All language subtitles for tales_of_the_unexpected_s09e05_the_facts_of_life

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,560 --> 00:00:52,560 Talk about fast. 2 00:00:52,800 --> 00:00:54,260 Yeah, he's too damn fast. 3 00:00:54,540 --> 00:00:57,020 He's got no cool idea of strategy. 4 00:00:57,340 --> 00:00:59,080 He's so bloody fast, he doesn't need strategy. 5 00:01:09,660 --> 00:01:12,780 He's championship material. 6 00:01:13,160 --> 00:01:16,500 I bet you. I bet you he could win the National Race Group finals. 7 00:01:16,740 --> 00:01:20,700 Too much natural exuberance. He can't control his emotions, Lovejoy. 8 00:01:21,150 --> 00:01:22,450 He's had a lot of grain, actually, today. 9 00:01:27,890 --> 00:01:28,890 Halt! 10 00:01:30,790 --> 00:01:31,930 We're left 5 -0. 11 00:01:33,350 --> 00:01:34,970 You're lucky. 12 00:01:38,770 --> 00:01:39,770 See what I mean? 13 00:01:40,150 --> 00:01:41,150 Take your pen out. 14 00:01:41,230 --> 00:01:42,128 I get 20. 15 00:01:42,130 --> 00:01:42,988 We're on. 16 00:01:42,990 --> 00:01:43,990 That's the final. 17 00:01:44,090 --> 00:01:45,090 London. Right. 18 00:01:48,530 --> 00:01:49,910 We're on the way to London, Nicola. 19 00:01:53,940 --> 00:01:54,940 Well, 20 00:01:57,440 --> 00:01:58,440 I'll have to ask my dad. 21 00:02:45,320 --> 00:02:48,080 Believe me, Nicholas, you haven't the first idea about London. 22 00:02:48,480 --> 00:02:51,020 It's not called the modern Babylon for nothing. 23 00:02:51,800 --> 00:02:52,800 Dad, 24 00:02:53,080 --> 00:02:55,140 it's only a fencing competition. 25 00:02:55,400 --> 00:02:56,780 You're not old enough. 26 00:02:57,220 --> 00:03:01,540 When you're 18 and no longer my responsibility, then, of course, it's up 27 00:03:01,620 --> 00:03:07,040 But until then, how could I look a policeman in the eye and tell him I'd 28 00:03:07,040 --> 00:03:09,400 young son loose in London on his own? 29 00:03:09,740 --> 00:03:12,780 But, Henry, the competition is sponsored by the YMCA. 30 00:03:13,600 --> 00:03:15,140 That's a good Christian organisation. 31 00:03:15,600 --> 00:03:18,660 Yes, I know that, Mother, but what makes Nicholas think he's good enough to be 32 00:03:18,660 --> 00:03:20,020 in a national competition? 33 00:03:20,620 --> 00:03:22,260 Well, Mr Lovejoy... Lovejoy? 34 00:03:22,760 --> 00:03:25,020 Lovejoy. Even the name. 35 00:03:26,320 --> 00:03:27,320 Why not? 36 00:03:28,380 --> 00:03:30,080 It's just because you were never good at anything. 37 00:03:32,200 --> 00:03:33,200 I see. 38 00:03:34,700 --> 00:03:38,620 If that's all fencing teaches you, then I think we can call a halt right now. 39 00:03:41,900 --> 00:03:42,900 Pride, Nicholas! 40 00:03:43,900 --> 00:03:46,300 Pride leads you on the path to destruction. 41 00:03:53,780 --> 00:03:55,320 You're quite right, of course. 42 00:03:56,520 --> 00:03:58,060 It's time he learned humility. 43 00:03:59,400 --> 00:04:01,040 Too much winning, I suppose. 44 00:04:03,760 --> 00:04:06,080 What he needs is to lose something. 45 00:04:07,660 --> 00:04:09,420 Something important to him. 46 00:04:10,460 --> 00:04:11,960 Like a national competition. 47 00:04:20,140 --> 00:04:21,760 will depart from Platinum City. 48 00:04:22,180 --> 00:04:24,900 I told him I'll pass time. We'll have to go without him. 49 00:04:25,400 --> 00:04:27,740 Do you remember, Nicholas? 50 00:04:28,360 --> 00:04:30,060 It's a modern Babylon. 51 00:04:30,440 --> 00:04:31,440 Now, be alert. 52 00:04:32,300 --> 00:04:34,120 Everything there attempts you. 53 00:04:36,940 --> 00:04:37,940 Here. 54 00:04:38,740 --> 00:04:39,740 Nicholas? 55 00:04:41,080 --> 00:04:42,300 Pay your way, Nicholas. 56 00:04:42,520 --> 00:04:46,620 Neither a borrower nor a lender be, and whatever you do, don't gamble. 57 00:04:46,960 --> 00:04:50,240 Dad, when am I giving it to you? Satan whispers on the shoulder of the gambler. 58 00:04:50,260 --> 00:04:52,820 Isn't that right, Mr. Rudge? We'll take good care of it, Mr. Lilly. Don't worry, 59 00:04:52,900 --> 00:04:54,260 I'll make it my personal responsibility. 60 00:04:54,600 --> 00:04:55,780 Ha, ha, ha, at last. 61 00:04:57,580 --> 00:04:59,100 No, look, listen. Now, pay attention. 62 00:04:59,560 --> 00:05:03,220 Last but not least. A cup of coffee at 9 .30 in the morning. I hardly thought it 63 00:05:03,220 --> 00:05:04,220 was non -regional. 64 00:05:04,280 --> 00:05:06,640 I'm sorry. Did I spill it? I'm sorry. Nicholas. 65 00:05:07,120 --> 00:05:09,860 Now, pay attention, Nicholas, please. This is important. 66 00:05:10,720 --> 00:05:13,080 Have nothing whatever to do with women. 67 00:05:13,500 --> 00:05:14,500 Nothing. 68 00:05:14,860 --> 00:05:17,060 You understand what I mean? 69 00:05:17,540 --> 00:05:18,860 Promise. I promise. 70 00:05:19,260 --> 00:05:20,119 Thanks, Dad. 71 00:05:20,120 --> 00:05:20,959 Bye, Mum. 72 00:05:20,960 --> 00:05:21,960 Good luck, Mickey. 73 00:05:22,240 --> 00:05:23,240 Don't forget to... 74 00:05:54,000 --> 00:05:55,400 Down to the last eight. How do you feel? 75 00:05:56,000 --> 00:05:59,540 Not as good as I thought. I told you so. Yes, but they're still there. 76 00:05:59,760 --> 00:06:00,760 Yes. 77 00:06:01,340 --> 00:06:02,740 I've been watching him. 78 00:06:03,400 --> 00:06:06,480 Baron Hypen Irvin. He's cunning. 79 00:06:07,680 --> 00:06:12,860 The finalists to compete by direct elimination are as follows. 80 00:06:13,840 --> 00:06:20,640 Beast One, Barlow, Manchester Grammar, and Patel, Ealing Fencing 81 00:06:20,640 --> 00:06:21,640 Club. 82 00:06:22,450 --> 00:06:28,230 Feast four, Ling Ho Lim, Harrow, and McNair, 83 00:06:28,470 --> 00:06:29,870 Billericay College. 84 00:06:31,030 --> 00:06:37,710 Hells bells, where's Baron Irving? Feast three, Lily, Norwich Fencing Club, and 85 00:06:37,710 --> 00:06:42,550 Baron Irving, Halebury. 86 00:06:44,370 --> 00:06:45,370 Feast two. 87 00:06:45,450 --> 00:06:50,420 Right. Now, let us hold back. Hold back. Remember, he who attacks makes himself 88 00:06:50,420 --> 00:06:52,220 vulnerable, all right? Good luck. 89 00:06:53,180 --> 00:06:54,180 Good luck. 90 00:06:55,620 --> 00:06:58,400 Well, I hope you're feeling rich, Lovejoy. 91 00:06:59,720 --> 00:07:00,720 Double or quits? 92 00:07:31,950 --> 00:07:33,650 He said he was so fast he didn't need strategy. 93 00:07:38,690 --> 00:07:44,770 Wait for it, wait for it. 94 00:07:50,410 --> 00:07:51,410 Ready, 95 00:07:52,290 --> 00:07:53,510 play. 96 00:07:59,770 --> 00:08:01,350 Go ahead, he did it. 97 00:08:01,560 --> 00:08:02,560 is in for a change. 98 00:08:03,440 --> 00:08:04,440 On guard. 99 00:08:05,760 --> 00:08:06,760 Ready. 100 00:08:38,220 --> 00:08:39,360 I know he's playing for time. 101 00:08:40,440 --> 00:08:42,500 Keep cool, Nicholas. Don't let him ruffle you. 102 00:08:45,320 --> 00:08:48,360 He's definitely out of order. The president should intervene. Get on with 103 00:08:51,260 --> 00:08:52,260 Sorry. 104 00:08:54,160 --> 00:08:55,079 All right. 105 00:08:55,080 --> 00:08:56,240 Are you ready? 106 00:08:56,480 --> 00:08:57,480 Thank you. Well, 107 00:09:00,240 --> 00:09:01,039 this is it. 108 00:09:01,040 --> 00:09:03,080 Just one more hit, Nicholas. Just one more. 109 00:09:21,300 --> 00:09:22,360 20 quid, I think. 110 00:09:29,160 --> 00:09:35,920 So, who's hitting the high spots, then? The 750 only stops at Ipswich. 111 00:09:36,140 --> 00:09:38,660 Otherwise, it's the 9 o 'clock, all stations from Colchester. 112 00:09:39,560 --> 00:09:40,700 Early night for me. 113 00:09:40,920 --> 00:09:42,160 But you're buying the drinks. 114 00:09:42,420 --> 00:09:43,560 Oh, you'll be lucky. 115 00:09:43,760 --> 00:09:47,640 Come on, you old bucket of fertiliser. This is Nicholas's night. 116 00:09:48,080 --> 00:09:50,780 You should have been champ, but for a cheap trick. We're going to celebrate. 117 00:09:51,320 --> 00:09:54,340 This boy is the best fencer we've ever had in our club, eh? 118 00:09:55,000 --> 00:09:56,280 Got a bit of nightlife. 119 00:09:56,500 --> 00:09:58,980 It's not all God and your sword army, old mate. 120 00:10:00,120 --> 00:10:02,720 I'm not really in the mood, Mr Lovejoy. 121 00:10:03,160 --> 00:10:07,060 I think I'll just phone my parents and go back to the hotel. 122 00:10:07,620 --> 00:10:08,620 You sure? 123 00:10:08,880 --> 00:10:10,020 Sure. Does it? 124 00:10:12,000 --> 00:10:13,400 Night. Night -night. 125 00:10:14,520 --> 00:10:15,520 Come on, Rog. 126 00:10:16,810 --> 00:10:18,990 And you're not going to let me down, man of the world? 127 00:10:20,490 --> 00:10:22,290 You owe me one, and you'd better make it a double. 128 00:10:22,490 --> 00:10:25,910 Well, if you insist, but not here. I happen to know a place that serves 50 129 00:10:25,910 --> 00:10:27,950 different single malts. The more, the merrier. 130 00:10:33,530 --> 00:10:38,470 Nicholas Lilly. 131 00:10:39,450 --> 00:10:40,450 Hello. 132 00:10:40,630 --> 00:10:41,630 James Baron Irvin. 133 00:10:43,270 --> 00:10:45,450 Congratulations, you gave me the closest fight in the tournament. 134 00:10:46,260 --> 00:10:48,580 No, really, a great game. Thanks. I thought I was done for. 135 00:10:49,640 --> 00:10:50,660 Anyway, no hard feelings. 136 00:10:51,200 --> 00:10:52,640 All's fair in love and war, eh? 137 00:10:54,800 --> 00:10:57,240 You know, you really ought to be celebrating. 138 00:10:58,380 --> 00:11:01,300 I know a super sporting club if you'd like to come along. 139 00:11:01,560 --> 00:11:02,560 A sports club? 140 00:11:03,600 --> 00:11:04,660 Will it be open this late? 141 00:11:07,100 --> 00:11:08,920 That's very good. That's very good. Sit down. 142 00:11:19,820 --> 00:11:21,980 Nice to see you again, Mr. Baron Irvin. 143 00:11:22,400 --> 00:11:23,700 And how's your uncle keeping? 144 00:11:24,560 --> 00:11:25,800 Gone to Monty for the tenant. 145 00:11:26,700 --> 00:11:30,740 Just to remind you of our rules, sir, I trust that your guest is over 18. 146 00:11:31,540 --> 00:11:33,000 Arthur, you disappoint me. 147 00:11:33,760 --> 00:11:34,760 Come on. 148 00:11:59,440 --> 00:12:01,140 Don't draw attention here, sir. 149 00:12:03,960 --> 00:12:05,300 But where's the gym? 150 00:12:07,340 --> 00:12:10,600 A sporting... Not a sport. 151 00:12:21,340 --> 00:12:22,560 Where's the high rower? 152 00:12:23,260 --> 00:12:25,000 £5 ,000 a hand. 153 00:12:25,720 --> 00:12:26,860 £5 ,000? 154 00:12:48,880 --> 00:12:51,640 I've just watched him lose 20 grand in half an hour. 155 00:12:51,860 --> 00:12:53,220 How much? 20 grand. 156 00:12:54,620 --> 00:12:55,960 20 ,000 pounds? 157 00:12:57,700 --> 00:12:58,700 That's remarkable. 158 00:12:59,940 --> 00:13:00,940 That's awful. 159 00:13:01,280 --> 00:13:03,520 You could buy an house in Norwich for that. 160 00:13:03,760 --> 00:13:04,760 Oh, really? 161 00:13:12,200 --> 00:13:13,200 Thank you, sir. 162 00:13:14,500 --> 00:13:16,040 I think I ought to go, James. 163 00:13:16,480 --> 00:13:19,100 It's been very nice. Thank you. Oh, come on, man. This is a celebration. 164 00:13:20,320 --> 00:13:23,020 Look, if money's the problem, I'll lend you some. Oh, no. 165 00:13:23,780 --> 00:13:24,780 No, it's okay. 166 00:13:24,980 --> 00:13:30,480 Um, well, maybe I'll just watch for a bit. Lord Nick, don't be a bore. You 167 00:13:30,480 --> 00:13:31,480 have a go. It's fun. 168 00:13:31,820 --> 00:13:32,820 Good for the adrenaline. 169 00:13:33,480 --> 00:13:34,560 Get your nerves in training. 170 00:13:37,680 --> 00:13:38,880 Evening. Good evening, sir. 171 00:13:41,280 --> 00:13:45,140 Could I have a couple of those, um, totes? 172 00:13:45,370 --> 00:13:46,370 Yes, sir. 173 00:13:47,590 --> 00:13:50,370 I'm sorry, sir, but five is the minimum state. 174 00:13:57,010 --> 00:13:58,010 Thank you, sir. 175 00:14:03,350 --> 00:14:04,410 Enjoy yourself, sir. 176 00:14:07,310 --> 00:14:08,149 Thank you. 177 00:14:08,150 --> 00:14:09,150 Thank you, sir. 178 00:14:24,420 --> 00:14:25,800 No more bets, are we? 179 00:14:26,020 --> 00:14:27,020 Quick. 180 00:14:28,600 --> 00:14:30,900 Cash played 17, black 10 pounds. 181 00:14:31,220 --> 00:14:33,140 My age. You're 18, remember? 182 00:14:38,860 --> 00:14:39,920 17, black. 183 00:14:41,220 --> 00:14:42,220 17? 184 00:14:42,960 --> 00:14:43,960 James, I've won! 185 00:14:44,300 --> 00:14:45,300 Stay cool. 186 00:15:00,590 --> 00:15:02,950 You know I knew you'd be a winner. I can tell. 187 00:15:03,410 --> 00:15:04,410 You've got the vibe. 188 00:15:06,410 --> 00:15:07,410 No more now, please. 189 00:15:09,250 --> 00:15:12,910 17 blasts again. 190 00:15:13,490 --> 00:15:15,630 Amazing. I can't believe it. That's incredible. 191 00:15:15,850 --> 00:15:16,850 What's your shot? 192 00:15:17,170 --> 00:15:18,290 What? You've won again. 193 00:15:19,170 --> 00:15:20,170 What? 194 00:15:20,490 --> 00:15:23,890 Oh, I can't. I didn't put anything on. That's your original stake. They leave 195 00:15:23,890 --> 00:15:25,110 on unless you tell them not to. 196 00:15:25,590 --> 00:15:26,590 Oh. 197 00:15:26,850 --> 00:15:29,210 I told you I could feel your vibe. 198 00:15:29,740 --> 00:15:30,740 They're really strong. 199 00:15:31,220 --> 00:15:32,800 Is this your first time? Yeah. 200 00:15:33,260 --> 00:15:35,860 Oh, nothing like beginning to like, you know, it's the best sort. 201 00:15:36,540 --> 00:15:38,180 Sometimes it's even not drop onto the tip. 202 00:15:38,720 --> 00:15:39,720 Do you mind if I try? 203 00:15:39,900 --> 00:15:41,160 I'll give you them back in a minute. 204 00:15:41,680 --> 00:15:43,100 Hey, wait a minute. Call it, Nick. 205 00:15:43,380 --> 00:15:46,460 Don't make a scene. You can get me banned. It's your fault, anyway. You 206 00:15:46,460 --> 00:15:49,620 asking for it. She could see you coming a mile. But she's given me 50 quid. 207 00:15:49,920 --> 00:15:50,940 Borrowed, man, borrowed. 208 00:15:51,680 --> 00:15:54,060 Look, stop whinging. You've been had. Forget it. 209 00:15:54,500 --> 00:15:56,340 You're still 650 quid up. 210 00:15:57,820 --> 00:15:58,980 650 pounds? 211 00:16:00,770 --> 00:16:01,810 Thank you, Ben. 212 00:16:02,630 --> 00:16:03,630 Bouncy another go? 213 00:16:04,410 --> 00:16:05,410 Right. 214 00:16:12,330 --> 00:16:14,650 I reckon the devil's on your side tonight, Nick. 215 00:16:15,370 --> 00:16:16,930 I thought you were going to lose everything. 216 00:16:19,230 --> 00:16:20,230 £760, sir. 217 00:16:21,670 --> 00:16:22,670 £760. 218 00:16:23,750 --> 00:16:25,630 I'll get Campagnolo gears for the bike. 219 00:16:26,950 --> 00:16:27,950 Or a car. 220 00:16:28,410 --> 00:16:29,630 Please, Nick, just put it away. 221 00:16:30,380 --> 00:16:36,260 Thank you. Good night. There you are. I've been looking for you everywhere. I 222 00:16:36,260 --> 00:16:38,020 was so worried. I thought you'd gone. 223 00:16:38,400 --> 00:16:42,480 Heaven knows what you must think of me. I'm so embarrassed. 224 00:16:43,400 --> 00:16:44,420 Thank you. 225 00:16:46,060 --> 00:16:49,640 I knew you had lucky eyes. 226 00:17:04,619 --> 00:17:05,619 Mickey darling. 227 00:18:50,120 --> 00:18:52,240 People are trying to sleep, you know. 228 00:18:52,680 --> 00:18:53,760 Pina colada. 229 00:18:54,400 --> 00:18:59,620 I never want to hear the words pina colada as long as I breathe. 230 00:19:00,060 --> 00:19:01,100 Skinted me, lady. 231 00:19:01,620 --> 00:19:03,620 Skinted me. You skinted yourself. 232 00:19:03,840 --> 00:19:05,480 You were a sitting duck. 233 00:19:05,980 --> 00:19:06,980 Thank you. 234 00:19:10,800 --> 00:19:11,800 Women. 235 00:19:13,120 --> 00:19:15,000 You give them the earth, Rog. 236 00:19:16,720 --> 00:19:17,760 And what do they do? 237 00:19:18,880 --> 00:19:20,820 They talk amongst themselves. 238 00:19:24,620 --> 00:19:25,160 I 239 00:19:25,160 --> 00:19:35,220 should 240 00:19:35,220 --> 00:19:36,220 have known. 241 00:19:36,640 --> 00:19:38,880 You're a liability, Lovejoy. 242 00:19:39,160 --> 00:19:40,540 You always have been. 243 00:19:42,200 --> 00:19:44,640 Oh, thank God the boy didn't come with us. 244 00:19:46,030 --> 00:19:47,030 Thank you. 245 00:20:22,160 --> 00:20:23,160 Who's that? 246 00:20:24,640 --> 00:20:25,640 It's only me. 247 00:20:26,600 --> 00:20:27,860 I didn't like to wake you. 248 00:20:28,720 --> 00:20:29,720 Kiss? 249 00:20:43,500 --> 00:20:44,980 Goodbye, super lover. 250 00:20:45,780 --> 00:20:46,780 Bye. 251 00:21:19,270 --> 00:21:20,670 Sorry, 252 00:21:26,130 --> 00:21:27,130 I went... 253 00:21:33,230 --> 00:21:34,230 No, that's all right. 254 00:21:34,850 --> 00:21:35,850 Thanks. 255 00:21:37,710 --> 00:21:38,710 Morning. 256 00:22:01,430 --> 00:22:02,430 Don't talk to me. 257 00:22:03,790 --> 00:22:04,790 Have you got any change? 258 00:22:05,350 --> 00:22:06,370 Fives? Tens? 259 00:22:10,870 --> 00:22:11,870 Yeah. 260 00:22:16,390 --> 00:22:18,150 Mr Lovejoy, can I ask you something? 261 00:22:21,850 --> 00:22:26,310 Mr Lovejoy, if someone steals something from you... 262 00:22:26,310 --> 00:22:32,970 If someone steals something from you... And then you... 263 00:22:33,320 --> 00:22:34,320 Steal it back. 264 00:22:35,340 --> 00:22:41,480 Except that at the same time, by accident, you take something else as 265 00:22:42,380 --> 00:22:44,680 Does what you've done count as stealing? 266 00:22:46,800 --> 00:22:53,260 If someone steals something from you, you steal it back and 267 00:22:53,260 --> 00:22:54,620 take something else. 268 00:22:55,000 --> 00:22:56,740 Accidentally. Accidentally. 269 00:22:58,840 --> 00:22:59,940 What's the question again? 270 00:23:00,920 --> 00:23:02,460 Does what you've done... 271 00:23:02,919 --> 00:23:03,919 Count of steel. 272 00:23:08,420 --> 00:23:09,420 This is soup. 273 00:23:12,620 --> 00:23:13,900 All right, what happened, Nicholas? 274 00:23:15,800 --> 00:23:21,160 Well, last night I... Anyway, 275 00:23:24,140 --> 00:23:27,560 when I got out of the taxi just now, I had all the cash. 276 00:23:51,400 --> 00:23:53,220 Better than I thought. I came fifth. 277 00:23:53,440 --> 00:23:54,440 Wonderful. 278 00:23:57,060 --> 00:23:58,100 Praise God. 279 00:23:58,520 --> 00:23:59,520 Hello, Dad. 280 00:24:00,100 --> 00:24:01,100 Well? 281 00:24:01,480 --> 00:24:02,480 He didn't win. 282 00:24:02,920 --> 00:24:03,920 Ah. 283 00:24:04,280 --> 00:24:06,300 So you weren't quite good enough, then. 284 00:24:07,360 --> 00:24:11,040 Never mind, Nicholas. The experience will stand you in good stead. It'll 285 00:24:11,040 --> 00:24:12,040 you a little about humility. 286 00:24:13,200 --> 00:24:14,200 Pride, Nicholas. 287 00:24:15,200 --> 00:24:18,200 Pride leads you along the path to destruction. 288 00:24:18,440 --> 00:24:20,200 Yeah, yeah. I know, Dad. 289 00:24:23,550 --> 00:24:25,750 Nicholas! How dare you! 290 00:24:27,470 --> 00:24:28,990 Stay cool, Dad. 20191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.