All language subtitles for The.Matsugane.Potshot.Affair.2006.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,220 --> 00:00:24,160 The story that is about to begin 4 00:00:24,260 --> 00:00:28,200 took place halfway through the 1990s. 5 00:00:28,230 --> 00:00:34,160 While a bit of dramatizing is an occupational vice and can't be helped, 6 00:00:34,260 --> 00:00:40,200 we inform you that the story is based on true events we ourselves witnessed. 7 00:00:42,250 --> 00:00:48,220 On a country road, in winter... 8 00:02:35,730 --> 00:02:36,760 Kotaro! 9 00:02:38,670 --> 00:02:39,960 Kotaro! 10 00:02:41,640 --> 00:02:42,760 The phone. 11 00:02:43,400 --> 00:02:44,800 Who? 12 00:02:45,140 --> 00:02:46,470 Tachihara. 13 00:02:48,710 --> 00:02:50,240 Tachihara. 14 00:02:59,620 --> 00:03:00,750 Yes... 15 00:03:01,920 --> 00:03:03,590 I'm awake... 16 00:03:05,430 --> 00:03:06,760 Yeah... 17 00:03:09,300 --> 00:03:11,460 Yeah... where? 18 00:03:15,000 --> 00:03:16,660 You serious?! 19 00:03:17,340 --> 00:03:20,430 Yes... Yes... 20 00:03:25,250 --> 00:03:29,210 Someone's lying on the road near the elementary school. 21 00:03:29,820 --> 00:03:31,180 Really? 22 00:03:32,190 --> 00:03:34,080 It snowed last night. 23 00:03:35,720 --> 00:03:38,350 Okay, Grandpa, let's go have a pee. 24 00:03:45,130 --> 00:03:47,300 It's cold... 25 00:04:04,620 --> 00:04:06,550 Oh, Hikari! 26 00:04:10,520 --> 00:04:11,850 What're you doing? 27 00:04:13,530 --> 00:04:16,430 Be careful. I cracked up the car. 28 00:04:20,700 --> 00:04:21,390 Early shift? 29 00:04:21,500 --> 00:04:24,090 No, it looks like someone collapsed. 30 00:04:24,940 --> 00:04:26,170 Really? 31 00:05:12,070 --> 00:05:20,270 The Matsugane Potshot Affair 32 00:05:35,880 --> 00:05:37,040 This side first. 33 00:05:37,180 --> 00:05:39,110 All right. 34 00:05:44,580 --> 00:05:45,610 Oh. 35 00:05:46,320 --> 00:05:47,610 The ice pick. 36 00:05:48,420 --> 00:05:51,080 It was in a bag lying near her body. 37 00:05:51,390 --> 00:05:53,450 She was probably carrying it. 38 00:05:54,230 --> 00:05:55,960 Could've caused that. 39 00:05:56,060 --> 00:05:57,230 Show me. 40 00:05:57,530 --> 00:05:59,590 It's over here. 41 00:06:29,300 --> 00:06:31,720 Excuse me. 42 00:07:25,950 --> 00:07:28,850 Ah, Tachihara? 43 00:07:29,820 --> 00:07:31,120 She's alive. 44 00:07:31,290 --> 00:07:32,390 Huh? 45 00:07:33,430 --> 00:07:34,720 She's alive. 46 00:07:35,200 --> 00:07:36,330 Huh? 47 00:07:37,410 --> 00:07:41,380 "Suzuki Dairy" 48 00:08:12,500 --> 00:08:15,300 "Fuji Box Lunches" 49 00:08:16,500 --> 00:08:18,730 That man's hopeless. 50 00:08:19,240 --> 00:08:20,800 C'mon, Yoko 51 00:08:21,270 --> 00:08:26,010 Your poor father, calling him "that man"! 52 00:08:27,480 --> 00:08:32,010 He was in a state yesterday. 53 00:08:32,820 --> 00:08:34,140 How's that? 54 00:08:35,690 --> 00:08:37,750 The Mama at Eden Club told me. 55 00:08:38,830 --> 00:08:41,130 She said he got plastered, 56 00:08:41,590 --> 00:08:44,660 grabbed her, saying how lonely he is. 57 00:08:46,770 --> 00:08:50,530 She really can't stand that. 58 00:09:02,520 --> 00:09:05,950 But really, it's hard to imagine... 59 00:09:06,350 --> 00:09:09,950 not being allowed to see your granddaughter. 60 00:09:10,120 --> 00:09:14,460 It's not a matter of allowing him to see her or not. 61 00:09:15,090 --> 00:09:17,790 It amounts to that. 62 00:09:18,770 --> 00:09:20,430 You know... 63 00:09:22,170 --> 00:09:24,190 Yoko could be more... 64 00:09:24,300 --> 00:09:27,740 It's not Yoko... well, it's Yoko too, 65 00:09:27,970 --> 00:09:32,910 but think of her mother. Her feelings matter the most. 66 00:09:39,890 --> 00:09:41,110 Hey, Hikari. 67 00:09:41,290 --> 00:09:42,250 Hi. 68 00:09:42,490 --> 00:09:44,220 Quit dragging about! 69 00:09:45,090 --> 00:09:46,320 Hurry and eat! 70 00:09:56,840 --> 00:09:59,870 Stay away from the melon. 71 00:10:00,640 --> 00:10:02,600 It smells bad. 72 00:10:15,050 --> 00:10:17,890 Did you hear? Somebody died today. 73 00:10:18,790 --> 00:10:22,190 Out past White Vegas, near the school. 74 00:10:22,300 --> 00:10:23,190 An accident? 75 00:10:23,330 --> 00:10:26,530 I'm not sure. It was a women, young. 76 00:10:26,630 --> 00:10:29,030 Oh, a suicide. 77 00:10:29,840 --> 00:10:32,360 Why suicide, if it's a women? 78 00:11:51,620 --> 00:11:53,980 What are you doing? 79 00:11:54,820 --> 00:11:58,390 Tsurukichi, what are you up to? 80 00:11:58,460 --> 00:12:00,720 She asked me to have a look. 81 00:12:01,060 --> 00:12:01,890 Is that true, Haruko? 82 00:12:02,000 --> 00:12:02,930 Yes. 83 00:12:03,060 --> 00:12:04,590 - You're lying. - Yes. 84 00:12:04,730 --> 00:12:06,530 C'mon, pull up your pants. 85 00:12:06,630 --> 00:12:07,560 Yes. 86 00:12:07,670 --> 00:12:09,030 Tsurukichi! 87 00:12:09,900 --> 00:12:11,730 It's not that, maybe. 88 00:12:11,840 --> 00:12:14,430 Enough. Let's go. 89 00:12:14,570 --> 00:12:18,630 - Yeah. - Maybe, it's not what you think... 90 00:12:24,880 --> 00:12:26,180 Pull up your pants! 91 00:12:26,320 --> 00:12:27,510 Yes. 92 00:12:31,760 --> 00:12:34,360 Haruko, what did Tsurukichi do? 93 00:12:35,260 --> 00:12:37,960 He looked and put it in. 94 00:12:38,100 --> 00:12:39,960 Put what in? 95 00:12:40,170 --> 00:12:41,430 A mechanical pencil. 96 00:12:43,940 --> 00:12:45,070 Let's go! 97 00:12:47,470 --> 00:12:49,160 Hurry! 98 00:12:53,950 --> 00:12:56,780 Why did you drop your pants? 99 00:12:56,880 --> 00:12:57,780 Well... 100 00:12:58,320 --> 00:13:01,410 He said I look like Aratama Michiyo. 101 00:13:05,690 --> 00:13:08,480 Who's Aratama Michiyo? 102 00:13:10,060 --> 00:13:11,420 Never heard of her. 103 00:13:15,400 --> 00:13:20,100 And when you turned around, the car was upon you? 104 00:13:21,040 --> 00:13:22,830 That's right. 105 00:13:23,610 --> 00:13:27,100 Were you walking in the field, Ms. Ikeuchi? 106 00:13:27,210 --> 00:13:30,040 Or were you walking on the road? 107 00:13:34,090 --> 00:13:34,950 The field? 108 00:13:35,050 --> 00:13:36,520 That's right. 109 00:13:38,260 --> 00:13:40,490 - The road? - That's right. 110 00:13:40,990 --> 00:13:42,890 Oh... 111 00:13:43,400 --> 00:13:44,260 Ms. Ikeuchi... 112 00:13:44,360 --> 00:13:48,400 It really doesn't matter, does it? 113 00:13:48,940 --> 00:13:51,900 Of course it matters, ma'am, 114 00:13:52,370 --> 00:13:54,970 you're the victim of a hit-and-run. 115 00:13:55,370 --> 00:13:58,740 Well, I'm not dead, so who cares? 116 00:13:59,950 --> 00:14:02,640 That's not the issue here. 117 00:14:02,780 --> 00:14:06,110 It was a hit-and-run, so the circumstances... 118 00:14:06,590 --> 00:14:09,720 What is it you want from me? 119 00:14:09,960 --> 00:14:13,650 Tell me how the accident happened. 120 00:14:14,090 --> 00:14:17,020 I don't remember! 121 00:14:18,100 --> 00:14:20,590 What do you expect? 122 00:14:20,970 --> 00:14:24,060 I was the one who was hit! 123 00:14:25,810 --> 00:14:27,540 Yes, of course... 124 00:14:31,780 --> 00:14:34,140 So, then... 125 00:14:34,710 --> 00:14:37,080 Now, now, Ms. Ikeuchi... 126 00:14:37,250 --> 00:14:37,910 What? 127 00:14:38,020 --> 00:14:40,240 Here, this, and this... 128 00:14:41,320 --> 00:14:43,220 Was this all you had? 129 00:14:43,360 --> 00:14:44,550 That's right. 130 00:14:44,720 --> 00:14:48,090 An ice pick... an ice pick. 131 00:14:48,190 --> 00:14:50,020 - What about it? - Well... 132 00:14:50,200 --> 00:14:52,730 Ordinary people can't buy ice picks? 133 00:14:52,870 --> 00:14:54,590 You're imagining things. 134 00:14:54,730 --> 00:14:56,530 Well, it's not that... 135 00:14:56,640 --> 00:14:58,330 I'm the victim here. 136 00:14:58,440 --> 00:14:59,630 That's right. 137 00:15:00,040 --> 00:15:03,470 How come you bully me? I'm defenseless. 138 00:15:03,580 --> 00:15:05,310 I'm not bullying you. 139 00:15:05,410 --> 00:15:06,440 You are too. 140 00:15:06,550 --> 00:15:08,950 Ms. Ikeuchi, I'm not bullying... 141 00:15:09,050 --> 00:15:13,010 Now, now... I'll put them away. See, I'm putting them away. 142 00:15:14,090 --> 00:15:16,350 See, I put them away. 143 00:15:39,580 --> 00:15:40,910 Ms. Ikeuchi! 144 00:15:41,580 --> 00:15:45,440 If you happen to remember anything, just give me a call... 145 00:15:48,420 --> 00:15:52,150 Oh, it's pointless! 146 00:16:01,910 --> 00:16:07,050 "Welcome to Matsugane" "Home of the Wild Boar Legend" 147 00:16:53,020 --> 00:16:58,320 An experienced flenser, or whale butcher, accompanied the survey. 148 00:16:58,420 --> 00:17:01,120 He carved the whale into small pieces. 149 00:17:02,220 --> 00:17:06,720 A veteran knife carver with more than 30 years experience, 150 00:17:07,520 --> 00:17:11,320 his is a skill passed down across the generations. 151 00:17:32,530 --> 00:17:33,650 Ouch! 152 00:17:39,330 --> 00:17:41,130 Ah! 153 00:17:42,030 --> 00:17:44,160 Ouch! 154 00:17:44,470 --> 00:17:46,490 - Ow! - What were you up to? 155 00:17:47,310 --> 00:17:51,010 I was hit by a car. I spent a night in the hospital. 156 00:17:57,820 --> 00:18:00,850 This is too much! 157 00:18:27,610 --> 00:18:30,080 That hurts... not there... 158 00:18:31,850 --> 00:18:33,710 That's not the spot... 159 00:18:34,120 --> 00:18:36,150 That's too hard... 160 00:19:01,850 --> 00:19:03,510 What is that there? 161 00:19:03,780 --> 00:19:05,410 Wild boar meat. 162 00:19:05,620 --> 00:19:08,410 They announced it, free for the taking. 163 00:19:10,520 --> 00:19:13,880 You got it for free? 164 00:19:14,390 --> 00:19:17,280 What were you thinking!? 165 00:19:18,130 --> 00:19:24,720 You got it, now who'll cook it? Where are you going to cook it? 166 00:20:19,390 --> 00:20:20,690 Mice again? 167 00:20:20,860 --> 00:20:22,050 Yeah... 168 00:20:28,670 --> 00:20:29,930 Here... 169 00:20:30,400 --> 00:20:31,900 Oh, thanks. 170 00:20:39,280 --> 00:20:41,710 They've got a way of getting in here. 171 00:20:43,880 --> 00:20:45,380 Yeah... 172 00:20:57,960 --> 00:20:59,650 It was a hit-and-run. 173 00:20:59,870 --> 00:21:01,560 What was? 174 00:21:02,070 --> 00:21:03,960 The accident yesterday. 175 00:21:04,740 --> 00:21:06,000 Oh... 176 00:21:07,140 --> 00:21:08,970 She regained consciousness. 177 00:21:12,950 --> 00:21:14,710 When you think about it... 178 00:21:14,850 --> 00:21:16,010 Yeah? 179 00:21:16,350 --> 00:21:19,610 It could have been more interesting. 180 00:21:19,720 --> 00:21:22,080 Yeah. Just a hit-and-run. 181 00:21:22,190 --> 00:21:22,980 Right... 182 00:21:23,090 --> 00:21:26,420 Coming back from the dead was a good start... 183 00:21:26,690 --> 00:21:28,750 You really shouldn't say that. 184 00:21:28,860 --> 00:21:30,800 Huh? 185 00:23:40,390 --> 00:23:41,690 Welcome! 186 00:23:46,030 --> 00:23:47,060 The Special. 187 00:23:47,170 --> 00:23:48,300 Okay. 188 00:25:23,130 --> 00:25:24,460 Ow!! 189 00:25:30,940 --> 00:25:33,300 We'd live at your mother's house? 190 00:25:36,670 --> 00:25:37,830 Yeah. 191 00:25:39,040 --> 00:25:40,170 That a promise? 192 00:25:40,350 --> 00:25:41,780 Not really... 193 00:25:42,450 --> 00:25:44,180 But, there's Hikari... 194 00:25:46,590 --> 00:25:50,920 I don't mind, but he might be uncomfortable... 195 00:25:53,360 --> 00:25:55,250 I wouldn't want that. 196 00:25:56,800 --> 00:25:57,960 Ahh... 197 00:25:59,700 --> 00:26:02,390 And I want a baby before I'm 30. 198 00:26:04,600 --> 00:26:05,770 Yeah... 199 00:26:09,810 --> 00:26:11,270 Do you like that? 200 00:26:12,880 --> 00:26:14,240 I like that. 201 00:26:17,950 --> 00:26:19,070 Let me inside. 202 00:26:19,220 --> 00:26:20,240 No. 203 00:26:20,650 --> 00:26:21,780 Can I come inside? 204 00:26:21,950 --> 00:26:22,950 No. 205 00:26:23,490 --> 00:26:24,690 Please. 206 00:26:26,690 --> 00:26:27,950 Then do that first. 207 00:26:28,230 --> 00:26:29,190 Yeah. 208 00:27:10,870 --> 00:27:13,330 It's no good, this guy's broke. 209 00:27:15,040 --> 00:27:17,940 How much do you have in the bank? 210 00:27:18,840 --> 00:27:20,070 Give me a break! 211 00:27:20,180 --> 00:27:21,370 How much?! 212 00:27:21,510 --> 00:27:24,240 Please! I beg you! 213 00:27:28,220 --> 00:27:30,510 Hit-and-run guy! 214 00:27:31,920 --> 00:27:33,080 Please! 215 00:27:33,960 --> 00:27:35,020 Ow! 216 00:27:35,230 --> 00:27:36,430 Turn around! 217 00:27:54,680 --> 00:27:55,870 What's this? 218 00:27:56,280 --> 00:27:57,350 Hmm... 219 00:27:57,580 --> 00:28:00,350 You wind it here. 220 00:28:06,120 --> 00:28:07,150 Smile! 221 00:28:17,870 --> 00:28:19,400 1 million for each photo. 222 00:28:19,910 --> 00:28:23,270 I'm really sorry, I will confess... 223 00:28:23,880 --> 00:28:25,300 I'll go to the police. 224 00:28:25,680 --> 00:28:27,870 And they will pay? 225 00:28:28,980 --> 00:28:29,910 Eh? 226 00:28:30,080 --> 00:28:31,110 What?! 227 00:28:32,420 --> 00:28:34,410 Go to the police, we get insurance money. 228 00:28:34,650 --> 00:28:36,620 You think that makes it ok? 229 00:28:36,720 --> 00:28:39,020 Not at all. 230 00:28:40,590 --> 00:28:41,990 I'll do whatever you want. 231 00:28:42,090 --> 00:28:46,850 You do have money in the bank, right? 232 00:28:47,130 --> 00:28:51,230 There's no way I can sleep at the station... 233 00:28:55,470 --> 00:28:57,610 Really, I'm flat broke. 234 00:29:07,490 --> 00:29:10,550 Ah, it's cold. 235 00:29:11,490 --> 00:29:17,750 That's dangerous! Watch out! 236 00:29:18,300 --> 00:29:19,700 Watch out! 237 00:29:20,530 --> 00:29:23,130 Okay, sell your car, right away. 238 00:29:23,370 --> 00:29:25,730 There... there's... 239 00:29:26,100 --> 00:29:27,670 ...a place you can stay. 240 00:29:29,470 --> 00:29:30,610 A place... 241 00:30:15,490 --> 00:30:17,820 What's the story here? 242 00:30:20,590 --> 00:30:25,620 Ah, my grandpa used to live here. 243 00:30:26,470 --> 00:30:29,160 There's no one here now. 244 00:30:49,320 --> 00:30:53,220 Will there really be power tomorrow? 245 00:30:57,160 --> 00:30:58,390 I'll get it done. 246 00:30:58,930 --> 00:31:02,530 Gas and water, too. 247 00:31:03,740 --> 00:31:06,630 I don't like places like this. 248 00:31:08,140 --> 00:31:09,370 I understand... 249 00:31:10,580 --> 00:31:13,510 You know what you did? Let's hear it. 250 00:31:16,850 --> 00:31:18,010 Yes. 251 00:31:19,550 --> 00:31:21,510 I hit her with my car. 252 00:31:22,850 --> 00:31:25,710 Miyuki, what did he do to you? 253 00:31:26,630 --> 00:31:27,790 Yes. 254 00:31:28,190 --> 00:31:32,490 This man crushed me with his car. 255 00:31:33,370 --> 00:31:36,830 It's only right that we stay here. 256 00:31:38,700 --> 00:31:40,240 - Yes. - All right. 257 00:31:42,310 --> 00:31:42,930 The photos... 258 00:31:43,040 --> 00:31:49,340 You double-cross us or try anything stupid, I give them to the police. 259 00:31:49,850 --> 00:31:52,150 And I'll put the squeeze on you. 260 00:31:52,320 --> 00:31:57,350 Not just you, but your whole family. I'll destroy your lives. 261 00:31:59,960 --> 00:32:04,680 This is not a threat. It's a promise. 262 00:32:05,930 --> 00:32:10,270 I always honour my promises. You'd better too. 263 00:32:13,100 --> 00:32:14,270 Yeah. 264 00:32:24,280 --> 00:32:25,710 So, what about it? 265 00:32:26,480 --> 00:32:29,850 Yeah, I'm thinking it over. 266 00:32:31,390 --> 00:32:33,820 You're not thinking about anything. 267 00:32:34,230 --> 00:32:37,260 Of course I am, I'm thinking it over. 268 00:32:37,700 --> 00:32:41,460 She's a nice girl. She was very helpful today. 269 00:32:41,630 --> 00:32:44,660 It all depends on Kotaro. 270 00:32:44,770 --> 00:32:47,570 That's no way to talk, right, Kotaro? 271 00:32:47,710 --> 00:32:50,300 This one, she's a realist. 272 00:32:50,480 --> 00:32:53,040 With marriage, you have to be. 273 00:32:53,480 --> 00:32:55,540 Give me a break! 274 00:32:58,580 --> 00:33:01,810 Here she comes! Naked? Come here! 275 00:33:01,920 --> 00:33:04,020 Up you go! Here you are! 276 00:33:04,220 --> 00:33:05,760 I'm sorry. 277 00:33:06,760 --> 00:33:10,260 - Was she sassy? - Not at all. 278 00:33:10,460 --> 00:33:12,490 If she's sassy, spank her. 279 00:33:12,630 --> 00:33:18,330 "I get my way all the time! I'm a spoiled little girl!" 280 00:33:19,770 --> 00:33:23,700 So, I heard Toyo's gone back to her. 281 00:33:24,080 --> 00:33:26,340 He's back with Izumi? 282 00:33:26,440 --> 00:33:29,540 Aoyama went for a haircut, saw him there. 283 00:33:33,150 --> 00:33:35,150 I wish he'd just die. 284 00:33:37,090 --> 00:33:40,650 I've given up. It's like a sickness with him. 285 00:33:41,560 --> 00:33:44,890 In fact, he might really be sick. 286 00:33:45,230 --> 00:33:48,200 Well, Toyo has a lot on his mind. 287 00:33:48,330 --> 00:33:49,370 Right? 288 00:33:50,140 --> 00:33:52,730 That's not what you said to Aoyama. 289 00:33:53,170 --> 00:33:55,960 - Well... - And stop calling him Toyo. 290 00:34:07,710 --> 00:34:12,970 "Izumi's Hair Salon" 291 00:34:35,250 --> 00:34:36,780 Toyo, 292 00:34:37,120 --> 00:34:39,380 I keep telling you, it's true. 293 00:34:41,190 --> 00:34:45,580 But she's always been fat. there's no change. 294 00:34:46,190 --> 00:34:48,280 I wonder who the father is. 295 00:34:49,890 --> 00:34:51,090 She won't say? 296 00:34:51,200 --> 00:34:52,420 Not a word. 297 00:34:53,060 --> 00:34:54,760 You don't know, do you? 298 00:34:55,500 --> 00:34:57,670 I thought maybe you'd know. 299 00:34:58,970 --> 00:35:01,500 Me? Why would I? 300 00:35:03,210 --> 00:35:05,400 You'd know from experience. 301 00:35:07,310 --> 00:35:09,610 You did it with her when I was out? 302 00:35:22,230 --> 00:35:24,920 I thought so. 303 00:35:30,440 --> 00:35:33,200 Why didn't you know earlier? 304 00:35:33,300 --> 00:35:35,770 She didn't say a word, foolish girl. 305 00:35:36,540 --> 00:35:39,310 She's already 7 months. 306 00:35:39,440 --> 00:35:42,540 I'd think you would have noticed. 307 00:35:42,680 --> 00:35:45,340 What do you know? It's your fault anyway. 308 00:35:45,550 --> 00:35:46,850 Hello! 309 00:35:47,190 --> 00:35:48,280 I'm coming. 310 00:35:48,920 --> 00:35:52,680 It's too late to abort. She's having the baby, see? 311 00:35:55,660 --> 00:35:57,450 Sorry to keep you. 312 00:36:58,490 --> 00:36:59,610 Hikari. 313 00:37:02,930 --> 00:37:04,090 Hikari. 314 00:37:12,970 --> 00:37:14,240 Hikari. 315 00:37:52,710 --> 00:37:53,940 Give it to me. 316 00:37:54,980 --> 00:37:56,200 Push it in. 317 00:38:28,450 --> 00:38:31,310 Hey, it's really there. 318 00:38:44,260 --> 00:38:45,820 I can't do it. 319 00:38:47,300 --> 00:38:48,730 Go. 320 00:40:32,570 --> 00:40:34,200 What's this?! 321 00:40:49,050 --> 00:40:52,190 Stop! Don't kill me! 322 00:40:52,720 --> 00:40:55,220 I won't tell anyone! I won't tell. 323 00:40:55,390 --> 00:40:57,980 Ow! Stop! I'm sorry! 324 00:40:58,200 --> 00:41:00,930 I won't tell anyone! I'm sorry! 325 00:41:01,030 --> 00:41:03,260 I'm sorry! I'm sorry! 326 00:41:03,400 --> 00:41:07,340 I won't! Don't kill me! 327 00:41:07,540 --> 00:41:09,400 I don't want to die! No! 328 00:41:28,030 --> 00:41:31,030 It's been tough, but it's over now. 329 00:41:32,160 --> 00:41:33,190 Right? 330 00:41:34,800 --> 00:41:35,860 See you. 331 00:41:40,910 --> 00:41:43,400 Hey... ah... 332 00:41:44,680 --> 00:41:47,970 about those photos... 333 00:42:08,400 --> 00:42:09,460 Here. 334 00:42:37,800 --> 00:42:39,230 Here, thank you. 335 00:42:39,330 --> 00:42:40,550 Yes. 336 00:42:43,630 --> 00:42:46,130 - Thank you. - Take care. 337 00:42:46,240 --> 00:42:47,240 Yeah. 338 00:43:30,250 --> 00:43:31,940 Sorry to keep you waiting. 339 00:43:34,150 --> 00:43:38,290 Well, then... er... could I see some identification? 340 00:43:55,770 --> 00:43:58,170 And yours... would you mind? 341 00:44:06,850 --> 00:44:09,820 "Shibuya Urology Clinic" 342 00:44:10,660 --> 00:44:12,590 Yes, I see. 343 00:44:14,860 --> 00:44:18,960 Well, then. We'll have to have these appraised. 344 00:44:19,100 --> 00:44:22,000 We'll hold on to them for a few days. 345 00:44:23,330 --> 00:44:29,320 This gold has to be tested at headquarters to see if it's pure. 346 00:44:30,010 --> 00:44:30,630 Headquarters? 347 00:44:30,740 --> 00:44:33,710 Yes. Or, well, at the SLCB. 348 00:44:33,950 --> 00:44:34,910 The SLCB? 349 00:44:35,010 --> 00:44:36,200 The SLCB. 350 00:44:37,720 --> 00:44:40,740 I'll give you a receipt for the gold. 351 00:44:40,850 --> 00:44:44,250 I'll call you when the appraisal is done, like that... 352 00:44:45,590 --> 00:44:46,920 Okay, then... 353 00:44:53,000 --> 00:44:56,260 Ah... these... how did you get them, or... 354 00:44:57,440 --> 00:44:59,970 No, that's ok, it's all right, okay... 355 00:45:00,740 --> 00:45:03,330 They'll know when they look it up. 356 00:45:06,710 --> 00:45:09,380 Oh, do you have the statement? 357 00:45:09,710 --> 00:45:10,740 What? 358 00:45:10,980 --> 00:45:15,840 Ah, something that shows you purchased these, a receipt... 359 00:45:17,420 --> 00:45:18,420 I don't. 360 00:45:18,990 --> 00:45:20,320 You don't? 361 00:45:22,030 --> 00:45:23,520 I didn't... know. 362 00:45:24,360 --> 00:45:26,130 Ah, you didn't... 363 00:45:35,840 --> 00:45:36,900 Ah... 364 00:45:38,410 --> 00:45:40,040 no good. 365 00:45:43,810 --> 00:45:44,780 Okay. 366 00:45:44,920 --> 00:45:46,040 Okay? 367 00:45:46,150 --> 00:45:48,180 We're ok. 368 00:45:49,920 --> 00:45:51,890 - A mistake. - Oh, a mistake 369 00:47:55,480 --> 00:47:56,810 Welcome home? 370 00:47:58,080 --> 00:47:59,410 What are you doing!? 371 00:47:59,880 --> 00:48:01,140 Nothing special. 372 00:48:04,320 --> 00:48:06,050 Why not turn on the lights? 373 00:48:07,390 --> 00:48:09,790 I didn't want to bother. 374 00:48:16,500 --> 00:48:18,200 Want some dinner? 375 00:48:22,370 --> 00:48:24,040 I didn't cook the rice. 376 00:48:36,350 --> 00:48:40,110 Oh, Grandpa, you've been at it again! 377 00:48:40,990 --> 00:48:44,090 It sticks better when it's cold. 378 00:48:44,200 --> 00:48:47,460 Stop this nonsense. 379 00:48:52,040 --> 00:48:53,360 Want to order sushi? 380 00:48:54,540 --> 00:48:55,630 What's going on? 381 00:48:55,770 --> 00:48:56,810 Why? 382 00:48:56,910 --> 00:48:59,600 Something's strange. 383 00:49:08,750 --> 00:49:14,150 These stick better when they're cold, too. 384 00:49:16,490 --> 00:49:18,420 What's going on? 385 00:49:23,670 --> 00:49:24,990 You're... 386 00:49:27,200 --> 00:49:28,960 going to be a big brother. 387 00:49:31,380 --> 00:49:32,370 Huh? 388 00:49:36,950 --> 00:49:39,340 How does that make you feel? 389 00:49:42,250 --> 00:49:44,850 What are you talking about? 390 00:49:47,460 --> 00:49:49,820 Your father's child. 391 00:49:51,030 --> 00:49:52,490 But... 392 00:49:54,130 --> 00:49:56,430 How old is Izumi? 393 00:49:56,630 --> 00:49:57,860 No... 394 00:50:00,270 --> 00:50:01,730 it's Haruko. 395 00:50:02,810 --> 00:50:03,870 What!? 396 00:50:15,390 --> 00:50:16,910 Welcome home. 397 00:50:24,500 --> 00:50:27,790 I'm so ashamed, I can't show my face. 398 00:50:53,620 --> 00:50:54,680 We're off now. 399 00:50:54,790 --> 00:50:56,690 Be careful. 400 00:51:20,180 --> 00:51:21,010 See you later! 401 00:51:21,120 --> 00:51:22,090 Yeah. 402 00:51:28,830 --> 00:51:30,790 It's been a while... 403 00:51:33,360 --> 00:51:34,920 How've you been? 404 00:51:45,240 --> 00:51:47,910 Is that right? 405 00:51:53,350 --> 00:51:55,280 Did you do it with Haruko? 406 00:52:03,360 --> 00:52:05,280 Did you do it with Haruko? 407 00:52:11,570 --> 00:52:14,630 - Did Izumi tell you? - Did you do it? 408 00:52:19,240 --> 00:52:22,170 - Did Haruko tell you? - Did you do it? 409 00:52:27,790 --> 00:52:30,720 - What did mother say? - Did you do it? 410 00:52:33,790 --> 00:52:34,920 Everyone knows? 411 00:52:35,030 --> 00:52:37,820 So, did you do it with Haruko? 412 00:52:55,580 --> 00:52:58,250 Whether you'd call it that... 413 00:52:58,450 --> 00:52:59,970 You're a fool! 414 00:53:08,730 --> 00:53:10,580 What will you do? 415 00:53:14,030 --> 00:53:18,430 It just happened, and nothing can change that. 416 00:53:18,570 --> 00:53:19,900 You know what you've done? 417 00:53:20,000 --> 00:53:21,540 I know. 418 00:53:24,810 --> 00:53:26,640 Ah, what should I do? 419 00:53:26,740 --> 00:53:28,530 Don't turn to us for help. 420 00:53:32,750 --> 00:53:36,940 That's what mother said. 421 00:53:57,170 --> 00:54:00,630 Did you really do it with my old man? 422 00:54:00,780 --> 00:54:01,780 Yes. 423 00:54:04,680 --> 00:54:07,710 You'd do it with anyone, right? 424 00:54:07,820 --> 00:54:08,810 Yes. 425 00:54:12,260 --> 00:54:13,380 You did it with Tsurukichi? 426 00:54:13,490 --> 00:54:14,550 Yes. 427 00:54:15,930 --> 00:54:17,720 You sure he's the father? 428 00:54:33,580 --> 00:54:35,410 Don't be stupid. 429 00:55:33,340 --> 00:55:34,870 What are you doing here? 430 00:55:41,550 --> 00:55:44,840 Oh... didn't I tell you? 431 00:55:48,790 --> 00:55:51,820 He's a friend from my time in Tokyo. 432 00:55:55,660 --> 00:55:56,560 Tokyo? 433 00:55:56,660 --> 00:55:58,550 Yeah, well... 434 00:55:59,760 --> 00:56:01,030 Yeah... 435 00:56:02,230 --> 00:56:05,770 A friend from back then, right? 436 00:56:09,670 --> 00:56:11,030 I see. 437 00:56:27,560 --> 00:56:30,420 Oh... didn't I tell you? 438 00:56:32,200 --> 00:56:37,190 This guy's, ah... his girlfriend. 439 00:56:38,570 --> 00:56:39,700 Right? 440 00:56:43,770 --> 00:56:45,040 I see... 441 00:57:40,100 --> 00:57:41,360 What? 442 00:57:42,000 --> 00:57:43,470 Who was that? 443 00:57:47,470 --> 00:57:49,470 Hold on! 444 00:57:51,070 --> 00:57:52,340 What are you cooking up? 445 00:57:52,440 --> 00:57:55,000 He's my brother... 446 00:57:55,280 --> 00:57:56,640 my little brother. 447 00:57:57,780 --> 00:57:58,710 Why is he a policeman? 448 00:57:58,820 --> 00:58:00,210 He's a cop. 449 00:58:00,850 --> 00:58:02,510 He's a cop and my brother. 450 00:58:02,620 --> 00:58:03,480 Huh? 451 00:58:03,650 --> 00:58:05,240 Sorry... 452 00:58:05,560 --> 00:58:08,560 But he's all right. 453 00:58:10,460 --> 00:58:13,650 After all, we're twins. 454 00:58:13,730 --> 00:58:17,360 - Huh? - We're twins, so it's ok. 455 00:58:17,560 --> 00:58:18,960 No need to worry. 456 00:58:20,400 --> 00:58:21,590 Sorry. 457 00:59:10,690 --> 00:59:13,250 And we need 200,000 yen. 458 00:59:45,060 --> 00:59:48,150 There, all set. 459 00:59:57,030 --> 00:59:58,330 - Okay. - Here. 460 00:59:58,500 --> 00:59:59,760 Thanks. 461 01:00:05,440 --> 01:00:06,730 How about today? 462 01:00:06,910 --> 01:00:08,840 Okay, five thousand more. 463 01:00:14,650 --> 01:00:18,350 She's getting big, don't make her do anything weird. 464 01:00:18,460 --> 01:00:19,990 Okay, I got it. 465 01:00:37,610 --> 01:00:38,970 Haruko! 466 01:00:53,990 --> 01:00:55,280 Oh, Haruko! 467 01:01:00,830 --> 01:01:03,530 Relax a bit more... 468 01:01:04,830 --> 01:01:07,500 Slide your butt over... 469 01:01:07,600 --> 01:01:10,570 Slide on down here... 470 01:01:28,530 --> 01:01:30,190 I'm putting it in now. 471 01:01:30,490 --> 01:01:32,690 Relax now, does that hurt? 472 01:01:33,100 --> 01:01:37,360 Are you ok? Does that hurt? It's okay. 473 01:01:37,600 --> 01:01:40,430 Relax, spread your legs. 474 01:01:40,540 --> 01:01:42,900 Raise your hips higher. 475 01:01:51,350 --> 01:01:55,480 Raise your head and say it to my face! 476 01:01:56,920 --> 01:02:00,610 Like I said... it was just an advance. 477 01:02:03,330 --> 01:02:05,990 What's going on? 478 01:02:08,470 --> 01:02:10,620 He stole money from us. 479 01:02:10,870 --> 01:02:11,660 What? 480 01:02:11,840 --> 01:02:15,470 Not just from the office. Grandpa's cash is gone. 481 01:02:15,640 --> 01:02:20,930 I just borrowed it. Grandpa said it was ok... 482 01:02:21,080 --> 01:02:22,110 What!? 483 01:02:23,980 --> 01:02:26,750 Grandpa doesn't know which end's up! 484 01:02:28,520 --> 01:02:33,090 What were you going to use the money for? 485 01:02:34,920 --> 01:02:37,490 I won't be angry. Tell the truth. 486 01:02:38,030 --> 01:02:39,390 He has a women. 487 01:02:40,230 --> 01:02:41,060 A women? 488 01:02:41,230 --> 01:02:43,190 Has her staying at Grandpa's. 489 01:02:43,430 --> 01:02:48,420 Not just a women. Some strange man too. 490 01:02:49,210 --> 01:02:51,800 I don't like what they're up to. 491 01:02:52,410 --> 01:02:53,270 You saw them? 492 01:02:53,380 --> 01:02:54,770 Everyone has. 493 01:02:55,250 --> 01:02:56,870 Don't you know anything? 494 01:02:57,980 --> 01:03:00,820 You're so pie-in-the-sky, mother. 495 01:03:01,650 --> 01:03:04,280 You've always spoiled Hikari. 496 01:03:04,750 --> 01:03:08,480 He does as he pleases, leaves me with the dirty work. 497 01:03:09,760 --> 01:03:15,390 You think I took over the farm because I enjoy it? 498 01:03:16,330 --> 01:03:19,170 Taking care of cows from dawn to dark, 499 01:03:19,870 --> 01:03:24,540 that filthy work, do you have any idea how hard it is? 500 01:03:25,640 --> 01:03:29,110 He helps at his whim, then steals from us. 501 01:03:29,280 --> 01:03:32,010 He makes a fool of us for working hard! 502 01:03:33,280 --> 01:03:35,850 What are you smiling about?! 503 01:03:36,350 --> 01:03:37,110 Hikari has... 504 01:03:37,220 --> 01:03:37,880 Shut up! 505 01:03:37,990 --> 01:03:42,290 Yoko, calm down, that's enough. 506 01:03:43,630 --> 01:03:46,520 I can't stand it! 507 01:03:58,410 --> 01:04:02,810 I really did the best I could... 508 01:04:04,380 --> 01:04:07,210 What more could I do? 509 01:04:09,020 --> 01:04:12,150 Kotaro, do something! 510 01:04:21,560 --> 01:04:23,430 They were bound to find out. 511 01:04:29,410 --> 01:04:30,870 Stick out your foot. 512 01:04:31,640 --> 01:04:32,770 My foot? 513 01:04:34,510 --> 01:04:35,540 Your foot. 514 01:04:51,360 --> 01:04:52,520 How big? 515 01:04:53,720 --> 01:04:55,320 27. 516 01:04:56,700 --> 01:04:58,200 Mine are 26. 517 01:05:03,940 --> 01:05:06,830 That's a lie. They're really 25.5. 518 01:05:12,880 --> 01:05:17,420 We may be twins, but we're totally different. 519 01:05:26,760 --> 01:05:29,590 I never thought they'd find out. 520 01:05:46,850 --> 01:05:48,580 Those people, who are they? 521 01:05:50,690 --> 01:05:54,020 Are they really friends from Tokyo? 522 01:05:58,230 --> 01:06:01,790 You only spent a month in Tokyo... 523 01:06:02,270 --> 01:06:04,360 and you were so lonely there. 524 01:06:15,450 --> 01:06:16,730 Hikari. 525 01:08:02,190 --> 01:08:03,550 Hikari... 526 01:08:06,620 --> 01:08:07,790 Umm... 527 01:08:24,710 --> 01:08:25,870 Hi, Beiyan. 528 01:08:26,680 --> 01:08:29,670 - Come here a sec. - Why? 529 01:08:29,750 --> 01:08:32,640 - What's up? - Just come on... 530 01:08:45,860 --> 01:08:46,960 What? 531 01:08:47,300 --> 01:08:52,590 Well, ah... it's about this house. 532 01:08:53,370 --> 01:08:57,030 It actually belongs to our grandfather... 533 01:08:58,570 --> 01:09:02,710 We rented it out once... 534 01:09:03,280 --> 01:09:05,610 but now, we keep it vacant. 535 01:09:07,690 --> 01:09:12,380 But that doesn't change the fact that it's still a Suzuki house. 536 01:09:14,460 --> 01:09:20,750 So, ah, Hikari's free to use it as he pleases, but... 537 01:09:23,430 --> 01:09:26,200 well, after all... 538 01:09:26,800 --> 01:09:27,830 So? 539 01:09:28,200 --> 01:09:34,600 Well, it's about time... you know, to, ah... 540 01:09:38,510 --> 01:09:39,540 What is it? 541 01:09:39,680 --> 01:09:40,610 We're not welcome. 542 01:09:40,720 --> 01:09:44,240 No, not at all. I'm not saying that. 543 01:09:44,820 --> 01:09:51,060 Just that, maybe you've stayed long enough. 544 01:09:51,230 --> 01:09:53,660 Who is he? 545 01:09:54,560 --> 01:09:55,960 Authority? 546 01:09:56,070 --> 01:09:58,160 Yeah, come to force us out. 547 01:09:58,270 --> 01:10:00,160 No, this has nothing to do with it. 548 01:10:00,300 --> 01:10:03,500 I came dressed like this, 549 01:10:03,670 --> 01:10:08,300 but... I'm not here as a policeman, I'm here as a Suzuki. 550 01:10:08,440 --> 01:10:10,810 Did Suzuki Hikari send him? 551 01:10:10,980 --> 01:10:14,210 No, he doesn't know anything about it. 552 01:10:14,450 --> 01:10:19,750 I'm here as a member of the Suzuki family... 553 01:10:19,860 --> 01:10:21,950 Why is it? 554 01:10:22,160 --> 01:10:26,990 He said, "Stay as long as you want." Why do we have to listen to this? 555 01:10:27,430 --> 01:10:29,360 Did Hikari really say that? 556 01:10:29,470 --> 01:10:30,660 He did. 557 01:10:30,830 --> 01:10:32,300 Just ask him. 558 01:10:32,500 --> 01:10:34,830 Did you talk with him before coming here? 559 01:10:35,470 --> 01:10:36,600 Yes. 560 01:10:36,770 --> 01:10:39,260 You said he didn't know anything. 561 01:10:39,410 --> 01:10:42,500 I didn't tell him I was coming here. 562 01:10:42,650 --> 01:10:46,340 Well, you should talk to Suzuki Hikari first. 563 01:10:47,380 --> 01:10:51,240 That's the first step, before talking to us. 564 01:10:51,390 --> 01:10:55,210 This place belongs to the Suzuki family, not Hikari. 565 01:10:55,360 --> 01:10:57,920 What, now he's threatening us? 566 01:10:58,090 --> 01:10:59,490 I'm not threatening. 567 01:10:59,600 --> 01:11:00,820 That is a threat. 568 01:11:01,030 --> 01:11:03,790 It is a threat, unquestionably. 569 01:11:04,030 --> 01:11:06,130 Carrying that pistol-like thing... 570 01:11:06,470 --> 01:11:07,730 It's a threat. 571 01:11:08,040 --> 01:11:12,230 You can't have a conversation with someone carrying a gun. 572 01:11:12,580 --> 01:11:15,810 Please, talk it over with Suzuki Hikari. 573 01:11:15,910 --> 01:11:17,110 Good-bye. 574 01:12:49,040 --> 01:12:50,440 Grandpa! 575 01:12:52,210 --> 01:12:54,640 Why put these in the fridge? 576 01:12:55,910 --> 01:12:57,670 Grandpa, are you awake? 577 01:12:58,680 --> 01:13:00,110 Shall we go for a pee? 578 01:13:00,950 --> 01:13:02,180 Grandpa? 579 01:13:07,340 --> 01:13:13,780 "In Mourning" 580 01:14:11,850 --> 01:14:12,980 Here. 581 01:14:16,030 --> 01:14:18,990 How old was he, the old man? 582 01:14:27,700 --> 01:14:31,100 Eighty... Three? 583 01:14:31,970 --> 01:14:35,140 It was a peaceful death. A good way to go. 584 01:14:39,320 --> 01:14:40,910 This is tough. 585 01:14:42,350 --> 01:14:44,250 My dentures will come out. 586 01:14:46,290 --> 01:14:48,850 Since when did you get dentures? 587 01:14:53,530 --> 01:14:56,490 We're getting up there ourselves. 588 01:15:07,480 --> 01:15:10,040 It's so quiet... 589 01:15:12,050 --> 01:15:13,810 It's like a wake. 590 01:15:25,730 --> 01:15:28,190 Yoko and Keiichi went home. 591 01:15:29,300 --> 01:15:31,500 And where are the boys? 592 01:15:37,110 --> 01:15:39,370 Nobody here. 593 01:16:04,400 --> 01:16:08,060 Maybe I'll move back there again. 594 01:16:09,970 --> 01:16:11,240 Yeah... 595 01:16:12,370 --> 01:16:14,310 Maybe that's a good idea. 596 01:16:20,280 --> 01:16:22,920 The tournament began in 1990... 597 01:16:23,090 --> 01:16:25,550 and is now in its fifth year. 598 01:16:26,960 --> 01:16:31,050 Curling uses stones that are made in Scotland... 599 01:16:31,490 --> 01:16:35,590 Please stop over there for us. 600 01:16:37,800 --> 01:16:39,800 Your father has asked you. 601 01:16:43,540 --> 01:16:45,270 Please, Kotaro. 602 01:16:54,020 --> 01:16:56,050 Help me out here, ok? 603 01:17:00,590 --> 01:17:03,760 It's for your mother's sake too. 604 01:17:05,530 --> 01:17:07,820 He's using you! 605 01:17:09,470 --> 01:17:11,400 Please stop over there. 606 01:17:12,130 --> 01:17:15,630 Help me out, please. 607 01:17:27,350 --> 01:17:28,840 Kotaro... 608 01:17:29,250 --> 01:17:32,910 I'm changing rounds. Here... 609 01:17:36,930 --> 01:17:40,120 Your father? How is he? 610 01:17:41,630 --> 01:17:44,090 Yeah, okay. 611 01:17:44,430 --> 01:17:46,030 Is that right... 612 01:17:56,610 --> 01:18:02,170 Kotaro, tell your father to show his face now and then. 613 01:18:02,320 --> 01:18:06,610 Haruko's waiting for him. All right? 614 01:18:08,320 --> 01:18:09,560 Yes. 615 01:18:19,000 --> 01:18:20,200 Kotaro. 616 01:18:33,520 --> 01:18:34,780 Is this it? 617 01:18:37,250 --> 01:18:38,680 Hikari... 618 01:18:40,290 --> 01:18:41,820 sold this to you? 619 01:18:41,960 --> 01:18:44,290 He said it would make me popular, 620 01:18:44,890 --> 01:18:47,030 but it didn't work. 621 01:18:47,660 --> 01:18:49,290 I'm fucked... 622 01:18:53,440 --> 01:18:56,670 That would be fraud, right, if it came out. 623 01:18:56,870 --> 01:19:00,570 I wouldn't want that, so I wanted to talk with you. 624 01:19:02,680 --> 01:19:03,900 Thanks. 625 01:19:09,150 --> 01:19:13,450 But you really believed him. 626 01:19:13,860 --> 01:19:15,550 He said it would work. 627 01:19:15,690 --> 01:19:17,320 What did you pay for it? 628 01:19:18,290 --> 01:19:19,260 What 20,000? 629 01:19:19,460 --> 01:19:20,850 200,000. 630 01:19:24,230 --> 01:19:26,800 We don't go out drinking anymore. 631 01:19:26,870 --> 01:19:29,500 He's hanging out with bad apples. 632 01:19:45,590 --> 01:19:46,780 Toilet. 633 01:21:44,670 --> 01:21:46,070 This is no good. 634 01:21:47,140 --> 01:21:48,610 No good at all. 635 01:21:48,910 --> 01:21:50,080 What? 636 01:21:50,350 --> 01:21:51,840 Let's go to the police. 637 01:21:54,680 --> 01:21:56,310 But you promised. 638 01:21:57,450 --> 01:21:58,750 I thought you'd take care of it. 639 01:21:58,850 --> 01:22:00,980 I can't. 640 01:22:01,120 --> 01:22:03,020 What'll happen to me? 641 01:22:05,330 --> 01:22:07,600 I go to prison for a hit-and-run? 642 01:22:08,560 --> 01:22:11,400 They'll kill me! 643 01:22:11,500 --> 01:22:13,990 Don't worry. The women didn't die. 644 01:22:14,170 --> 01:22:16,100 No. I can't. 645 01:22:17,670 --> 01:22:22,800 You don't understand... what kind of people they are. 646 01:22:23,010 --> 01:22:26,610 You just don't get it. 647 01:22:27,650 --> 01:22:30,110 They have photos too. 648 01:22:30,590 --> 01:22:31,740 Photos? 649 01:22:33,760 --> 01:22:36,620 No! I just can't! 650 01:22:36,760 --> 01:22:38,190 What, then? 651 01:22:38,290 --> 01:22:40,890 I don't know! Don't ask me. 652 01:22:44,700 --> 01:22:48,090 Kotaro, why did you revive that women? 653 01:22:51,240 --> 01:22:53,970 Why did you run into her?! 654 01:23:13,400 --> 01:23:15,060 Hikari. 655 01:23:33,920 --> 01:23:35,880 Hey, stop the car. 656 01:23:35,980 --> 01:23:40,980 Okay, easy, easy... I'll steer. 657 01:23:41,060 --> 01:23:44,420 Stop the car. Okay, brakes. 658 01:23:46,400 --> 01:23:47,690 That's it, spit it out. 659 01:23:47,900 --> 01:23:51,030 Spit it all out, all of it. 660 01:25:14,320 --> 01:25:15,410 Kotaro! 661 01:25:16,850 --> 01:25:18,390 What're you doing? 662 01:25:19,620 --> 01:25:21,420 Setsuko's family is here! 663 01:25:22,390 --> 01:25:23,460 What? 664 01:25:24,190 --> 01:25:29,260 Well, we work with animals, but these days there are machines. 665 01:25:29,730 --> 01:25:34,630 In fact, I leave the farm to my daughter and her husband. 666 01:25:34,770 --> 01:25:40,070 To hear them complain about how hard the work is, drives me crazy. 667 01:25:40,340 --> 01:25:43,240 In my father's day, it was done like this. 668 01:25:43,480 --> 01:25:48,870 Now with the machine, it's a breeze. One, two, three, and swoosh. 669 01:25:49,180 --> 01:25:51,950 What's so tough about that? 670 01:25:52,690 --> 01:25:56,050 In that sense, I prefer the cows. 671 01:25:56,190 --> 01:26:02,190 They don't complain, just make babies and produce milk. 672 01:26:02,360 --> 01:26:05,860 Of course, cows can't talk, but... 673 01:26:10,240 --> 01:26:11,670 Oh, hi. 674 01:26:13,710 --> 01:26:15,870 - Ah... - Oh, hello. 675 01:26:16,010 --> 01:26:18,000 What kept you? 676 01:26:18,110 --> 01:26:19,270 Sorry to keep you waiting... 677 01:26:19,380 --> 01:26:21,870 Are you working? 678 01:26:22,880 --> 01:26:25,280 Ah... sorry, dressed like this. 679 01:26:25,420 --> 01:26:29,220 Setsuko, come here a minute. 680 01:26:30,860 --> 01:26:32,050 Excuse us please. 681 01:26:32,330 --> 01:26:33,850 What is it. 682 01:26:34,400 --> 01:26:37,090 Kotaro! 683 01:26:42,500 --> 01:26:44,100 Why are you here today? 684 01:26:44,210 --> 01:26:45,570 Didn't you hear? 685 01:26:45,670 --> 01:26:46,870 Not a thing. 686 01:26:46,980 --> 01:26:51,440 Our plane changed. I called and your mum said to come today. 687 01:26:51,550 --> 01:26:53,610 What's the idea?! 688 01:26:54,320 --> 01:26:57,540 I can't deal with this now. 689 01:26:58,250 --> 01:26:59,850 How can you say that? 690 01:27:02,820 --> 01:27:04,320 Ah, it's all right. 691 01:27:06,290 --> 01:27:07,690 Okay. 692 01:27:12,670 --> 01:27:14,830 When my wife died... 693 01:27:16,170 --> 01:27:19,740 How old were you? In middle school. 694 01:27:19,880 --> 01:27:20,930 Second year. 695 01:27:23,750 --> 01:27:26,610 She was the only female in the house, 696 01:27:26,980 --> 01:27:32,650 so we relied on her, left all household chores to her... 697 01:27:33,260 --> 01:27:38,550 She would rather have been playing with friends, 698 01:27:38,830 --> 01:27:42,960 She tells us now, many years later... 699 01:27:43,600 --> 01:27:48,530 Well, what you might call self-reliance... 700 01:27:51,070 --> 01:27:56,460 That spirit is something that's born of adversity, or so it seems. 701 01:27:58,680 --> 01:28:00,580 In Setsuko's case... 702 01:28:00,780 --> 01:28:05,780 as I understand it, losing her mother at an early age, 703 01:28:06,450 --> 01:28:12,420 well, maybe that turned out to be a good thing in the end. 704 01:28:18,430 --> 01:28:23,200 Now, Kotaro has an older twin, named Hikari. 705 01:28:23,910 --> 01:28:27,570 Officially Hikari's registered as the older brother, 706 01:28:27,740 --> 01:28:30,140 but my wife insists otherwise. 707 01:28:30,580 --> 01:28:32,840 She totally believes this guy came out first. 708 01:28:33,180 --> 01:28:39,050 Well, I then started to think my wife could be right about this... 709 01:28:39,190 --> 01:28:42,350 as she was the one that gave birth to both of them afterall. 710 01:28:42,660 --> 01:28:46,060 This guy has a better personality and a stronger sense of responsibility... 711 01:28:46,260 --> 01:28:48,920 and he's very serious. 712 01:28:49,930 --> 01:28:54,600 Well, a policeman without resposibility would be a problem... 713 01:28:54,870 --> 01:28:59,970 though mostly he sits at the police box and rides around on his bike. 714 01:29:00,040 --> 01:29:05,140 Well, still... I mean, it's not a job just anyone can do. 715 01:29:05,350 --> 01:29:07,210 Right? Right? 716 01:29:13,260 --> 01:29:17,180 We need to have a serious talk. 717 01:29:20,430 --> 01:29:21,590 Yeah... 718 01:29:57,630 --> 01:30:00,930 Why did you lie like that? 719 01:30:02,700 --> 01:30:03,430 Lie? 720 01:30:03,570 --> 01:30:07,970 I'm the older brother, responsible and all that. 721 01:30:08,140 --> 01:30:12,330 Oh, things like that, you put the best spin on them. 722 01:30:13,080 --> 01:30:16,280 I'm your father, I know how it works... 723 01:30:16,420 --> 01:30:17,680 Go home! 724 01:30:18,590 --> 01:30:20,520 This is my home! 725 01:30:20,620 --> 01:30:22,990 Get lost, is what I'm saying. 726 01:30:25,460 --> 01:30:28,390 Self-reliance! What in the world? 727 01:30:29,600 --> 01:30:31,700 You have no right to lecture! 728 01:30:32,100 --> 01:30:36,130 After what you did with Haruko, you've got some nerve! 729 01:30:39,410 --> 01:30:42,640 Where's the proof that the baby is mine? 730 01:30:45,180 --> 01:30:48,540 When did I do it with Haruko? Were you there? 731 01:30:50,250 --> 01:30:51,320 What?! 732 01:30:52,850 --> 01:30:57,050 Izumi makes money off Haruko, you know that. 733 01:30:57,990 --> 01:31:01,130 Why blame me for getting her pregnant? 734 01:31:04,200 --> 01:31:06,270 Well, but... 735 01:31:07,000 --> 01:31:08,400 Kotaro. 736 01:31:13,740 --> 01:31:15,200 Yeah? 737 01:31:19,350 --> 01:31:21,310 You too, right? 738 01:31:24,690 --> 01:31:26,190 I know. 739 01:31:31,660 --> 01:31:34,090 You think I didn't notice, 740 01:31:37,370 --> 01:31:39,670 but I know all about it. 741 01:31:45,840 --> 01:31:48,240 Ah, you are the younger brother. 742 01:32:43,830 --> 01:32:45,020 Kotaro. 743 01:32:51,570 --> 01:32:53,700 I'm going to take care of this... 744 01:32:57,580 --> 01:33:01,240 I'm sorry I've always depended on you. 745 01:33:05,920 --> 01:33:09,110 But now... 746 01:33:10,830 --> 01:33:12,350 now I'm... 747 01:33:15,560 --> 01:33:17,330 getting my act together. 748 01:33:20,400 --> 01:33:22,290 If I don't do it myself, 749 01:33:25,140 --> 01:33:26,630 nothing will change... 750 01:33:37,750 --> 01:33:39,210 right? 751 01:33:44,330 --> 01:33:45,550 Kotaro, 752 01:33:48,660 --> 01:33:50,230 thanks for everything. 753 01:34:39,350 --> 01:34:40,640 Nishioka! 754 01:34:54,900 --> 01:34:56,190 Mr. Nishioka. 755 01:34:58,830 --> 01:35:03,000 How long are you going to stay here? 756 01:35:03,940 --> 01:35:05,540 What do you want? 757 01:35:05,770 --> 01:35:10,910 I mean, why am I the one who has to put up with this crap? 758 01:35:11,310 --> 01:35:17,110 Come on, now, take your gold bars, 759 01:35:18,320 --> 01:35:20,280 and get out of here, please! 760 01:35:27,460 --> 01:35:32,060 I don't know, but... 761 01:35:32,500 --> 01:35:35,970 you screwed up everything. It's all your fault. 762 01:35:36,300 --> 01:35:39,740 You found the gold, but you couldn't cash it in. 763 01:35:39,870 --> 01:35:42,370 So why did you come back? 764 01:35:43,140 --> 01:35:46,310 You need to get tough, baldy! 765 01:35:47,320 --> 01:35:51,950 You... you made me build that oven, 766 01:35:52,920 --> 01:35:55,380 you made me melt the gold, 767 01:35:57,860 --> 01:36:03,790 then you gave up when you saw the melted gold. 768 01:36:04,430 --> 01:36:05,830 It's all because of you! 769 01:36:06,030 --> 01:36:08,030 It's all your fault! 770 01:36:08,170 --> 01:36:12,030 If you'd just disappear, that would be fine by me! 771 01:36:18,110 --> 01:36:20,840 Die! 772 01:37:39,430 --> 01:37:41,500 Don't pull it out! 773 01:37:42,460 --> 01:37:45,100 Stop! Don't pull it out! 774 01:37:45,330 --> 01:37:48,230 If you do, you'll die. 775 01:38:27,310 --> 01:38:28,300 Morning... 776 01:38:28,440 --> 01:38:30,410 Good morning! 777 01:38:30,510 --> 01:38:31,600 Yes... 778 01:38:31,780 --> 01:38:33,110 Good morning. 779 01:38:33,210 --> 01:38:34,550 Morning. 780 01:38:34,980 --> 01:38:36,140 Good morning! 781 01:38:36,250 --> 01:38:37,940 Hi, g'morning. 782 01:38:39,090 --> 01:38:42,160 Oh, you caught up? 783 01:38:42,660 --> 01:38:45,060 - Morning - Take care now. 784 01:39:23,700 --> 01:39:24,930 Tachihara. 785 01:39:25,100 --> 01:39:26,130 Yeah? 786 01:39:27,300 --> 01:39:30,660 We've got to get them at the source. 787 01:39:32,170 --> 01:39:34,000 What? Mice again? 788 01:39:34,240 --> 01:39:37,180 It won't do to catch them one at a time. 789 01:39:39,210 --> 01:39:42,650 Until we cut off the source, they'll keep coming. 790 01:39:48,290 --> 01:39:53,450 Are you sure there are any? I've never seen one. 791 01:39:53,530 --> 01:39:54,720 There definatley are. 792 01:39:55,160 --> 01:39:57,920 I hear them run across the ceiling. 793 01:39:58,670 --> 01:40:01,030 You're the only one who hears them. 794 01:40:01,800 --> 01:40:02,870 What? 795 01:40:07,510 --> 01:40:08,700 Relax. 796 01:40:09,340 --> 01:40:11,970 I'm joking, joking. 797 01:40:16,250 --> 01:40:17,680 Definatley... 798 01:40:19,090 --> 01:40:22,410 we've got to cut them off at the source. 799 01:40:24,360 --> 01:40:25,650 Yeah... 800 01:41:11,070 --> 01:41:12,660 Oh, Kotaro! 801 01:41:12,910 --> 01:41:16,340 Haruko's about to give birth, all of a sudden. 802 01:41:16,540 --> 01:41:17,570 Okay. 803 01:41:17,680 --> 01:41:19,440 - Your father is coming. - Come on hurry. 804 01:41:20,380 --> 01:41:24,380 - Tell your mother when she gets home. - Hurry! 805 01:41:24,720 --> 01:41:26,350 Please. 806 01:42:05,430 --> 01:42:07,160 She's giving birth. 807 01:42:10,160 --> 01:42:11,490 Haruko? 808 01:42:20,710 --> 01:42:22,500 Nothing can be done. 809 01:42:24,610 --> 01:42:27,010 The mice just multiply. 810 01:42:55,920 --> 01:42:58,610 "Building and Water Department" 811 01:42:58,880 --> 01:43:00,210 Mr. Ueshima... 812 01:43:00,480 --> 01:43:01,210 What is it? 813 01:43:01,320 --> 01:43:03,980 That man. 814 01:43:17,470 --> 01:43:18,230 Yes? 815 01:43:18,400 --> 01:43:21,320 - Ah, I'd like to inquire... - Yes. 816 01:43:21,500 --> 01:43:24,270 I want to mix this poison into the water. 817 01:43:24,840 --> 01:43:29,630 I need to be sure all the water in town has this mixed into it. 818 01:43:30,810 --> 01:43:34,300 This area uses water from the lake, right? 819 01:43:35,280 --> 01:43:37,710 Put it in there, it'd get mixed in? 820 01:43:39,390 --> 01:43:40,450 Oh, no. 821 01:43:40,950 --> 01:43:44,550 - If we put it in there, it'll get filtered. - Well... 822 01:43:46,160 --> 01:43:47,680 The purification plant. We could mix it in there. 823 01:43:47,800 --> 01:43:50,360 Excuse me, ah... 824 01:43:50,760 --> 01:43:52,730 Half measures won't do. 825 01:43:53,670 --> 01:43:55,430 We have to cut them off at the source. 826 01:43:56,570 --> 01:44:01,140 If even one gets through, they'll just multiply... 827 01:44:03,010 --> 01:44:06,700 The water reservoirs, the reservoirs would work... 828 01:44:06,980 --> 01:44:08,710 How many are there? 829 01:44:09,750 --> 01:44:11,380 Must be quite a few... 830 01:44:12,390 --> 01:44:15,180 There's one on Mt. Unesawa, right? 831 01:44:16,490 --> 01:44:19,290 Ah, there's a dam up there. 832 01:44:20,530 --> 01:44:22,120 But a dam would be ok... 833 01:44:49,780 --> 01:44:54,050 "We Use Real Gold!" "Matsugane Souvenir Lucky Key Holder" 834 01:45:34,470 --> 01:45:39,330 "Nishioka Yuji and Miyuki" 835 01:47:40,330 --> 01:47:42,050 Hey. Welcome back. 836 01:47:42,160 --> 01:47:43,190 Hey. 837 01:48:51,770 --> 01:48:52,850 Sorry. 838 01:48:54,200 --> 01:48:56,570 I'm all right now. Sorry... 839 01:49:21,590 --> 01:49:26,750 The Matsugane Potshot Affair 840 01:49:26,760 --> 01:49:29,660 Arai Hirofumi 841 01:49:29,760 --> 01:49:32,660 Yamanaka Takashi 842 01:49:32,760 --> 01:49:35,660 Kawagoe Miwa 843 01:49:35,760 --> 01:49:38,660 Kimura Yuichi 844 01:49:38,760 --> 01:49:41,660 Ando Yamae 845 01:49:41,760 --> 01:49:44,660 Kimura Midoriko 846 01:49:44,760 --> 01:49:47,660 Nishio Mari 847 01:49:47,760 --> 01:49:50,660 Kang Soo Eun 848 01:49:50,770 --> 01:49:53,670 Karasuma Setsuko 849 01:49:53,770 --> 01:49:56,670 Miura Tomokazu 850 01:49:57,570 --> 01:50:00,470 Enoki Hyoe 851 01:50:01,070 --> 01:50:03,670 Nakamura Yoshihiro 852 01:50:03,870 --> 01:50:06,470 Suzuki Chikako 853 01:50:06,870 --> 01:50:09,470 Uda Teppei 854 01:50:10,370 --> 01:50:12,970 Mitsuishi Ken 855 01:50:13,470 --> 01:50:16,070 Den Den 856 01:50:24,170 --> 01:50:27,070 Produced by Yamagami Tetsujiro 857 01:50:27,370 --> 01:50:31,370 Executive producers Owada Hiroki Sadai Yuji Oshima Mitsuru 858 01:50:31,680 --> 01:50:34,580 Line producer Watanabe Eiji 859 01:50:34,980 --> 01:50:37,880 Associate producer Okamoto Haruo 860 01:50:41,480 --> 01:50:44,280 Production manager Sasaki Masaaki 861 01:50:44,380 --> 01:50:49,480 Screenplay by Mukai Kosuke Sato Kumiko Yamashita Nobuhiro 862 01:50:50,080 --> 01:50:52,780 Cinematography by Tsutai Takahiro 863 01:50:52,880 --> 01:50:55,680 Lighting by Hikita Yoshitake 864 01:50:56,780 --> 01:50:59,880 Sound by Ogawa Takeshi 865 01:51:02,780 --> 01:51:06,080 Production design by Aiko Etsuko 866 01:51:06,380 --> 01:51:09,580 Set decoration by Tatsuta Tetsuji 867 01:51:10,080 --> 01:51:14,780 Editing by Miyajima Ryuji Kikui Takashige 868 01:51:15,890 --> 01:51:19,490 Music by Rocket Matsu, Pascals 869 01:51:21,290 --> 01:51:24,390 Assistant director Ishikawa Hisashi 870 01:51:24,590 --> 01:51:27,590 Assistant line producer Morisaki Yuji 871 01:51:27,790 --> 01:51:30,990 Casting by Nishikawa Fumiro 872 01:51:33,190 --> 01:51:36,290 Costumes by Kobayashi Miwako 873 01:51:36,490 --> 01:51:39,490 Makeup by Tokuda Michiyo 874 01:51:40,390 --> 01:51:43,890 End theme music "Molecicco" performed by Boredoms 875 01:51:44,090 --> 01:51:47,190 Subtitles based on English translation by John Junkerman 876 01:51:47,390 --> 01:51:50,490 Original subtitle producer Passo Passo 877 01:51:50,690 --> 01:51:53,490 Subtitle editing, additions, new timings for this version by chochoc 878 01:51:53,700 --> 01:51:56,900 Additional English translations by Starclub, zen 879 01:51:57,100 --> 01:52:00,300 Special thanks to koji 880 01:52:25,400 --> 01:52:31,800 Directed by Yamashita Nobuhiro 52867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.