All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S06E10.1080p.WEBRip.DDP5.1.x265.FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,253
Précédemment...
2
00:00:04,880 --> 00:00:05,965
Tu aurais dĂ» ĂŞtre patiente.
3
00:00:06,132 --> 00:00:08,426
C'est le problème
des viols approuvés par l'Etat,
4
00:00:08,801 --> 00:00:10,344
la patience n'est pas une option.
5
00:00:10,511 --> 00:00:11,637
Mieux vaut le carnage total ?
6
00:00:12,596 --> 00:00:15,933
Nous sommes rassemblés
pour condamner ces détestables lâches
7
00:00:16,475 --> 00:00:18,978
qui ont assassiné
les plus nobles serviteurs de Dieu.
8
00:00:19,437 --> 00:00:20,980
Vous ĂŞtes en tort, Tante Lydia.
9
00:00:21,147 --> 00:00:22,231
Seigneur,
10
00:00:22,398 --> 00:00:24,400
aie pitié pour ce qu'elles ont fait.
11
00:00:24,567 --> 00:00:27,403
Car elles ont été les prisonnières
de ces mécréants !
12
00:00:27,778 --> 00:00:29,822
C'est le début de la fin.
13
00:00:30,364 --> 00:00:31,449
Gilead résistera.
14
00:00:31,615 --> 00:00:33,325
Soulevez-vous !
15
00:00:33,492 --> 00:00:34,910
Battez-vous pour votre liberté !
16
00:00:35,453 --> 00:00:37,496
Ne laissez pas ces salauds
vous briser !
17
00:00:39,081 --> 00:00:40,541
Allez-y !
18
00:00:54,764 --> 00:00:55,639
OĂą nous emmenez-vous ?
19
00:00:55,806 --> 00:00:56,640
En sécurité.
20
00:00:56,932 --> 00:00:59,101
On a une faible prise sur la ville,
21
00:00:59,268 --> 00:01:02,897
mais on cherche Ă tuer
les Commandants extrémistes restants.
22
00:01:03,230 --> 00:01:05,483
Je dois savoir
oĂą sont les Commandants vivants.
23
00:01:06,150 --> 00:01:09,904
Gilead continuera d'en envoyer
d'autres comme eux.
24
00:01:10,988 --> 00:01:13,699
Ils prennent l'avion pour Washington.
Ce soir.
25
00:01:13,866 --> 00:01:16,243
Tu dois mettre fin
Ă cette honteuse agression.
26
00:01:16,702 --> 00:01:17,661
Tue-la.
27
00:01:18,162 --> 00:01:19,663
C'est une bombe, je présume ?
28
00:01:19,830 --> 00:01:21,582
Je vais tenter de pas tout foirer.
29
00:01:21,749 --> 00:01:22,792
Commandant Lawrence.
30
00:01:22,958 --> 00:01:24,710
Le Conseil doit nous voir unis.
31
00:01:24,877 --> 00:01:26,420
Je me réjouis de votre présence.
32
00:01:26,837 --> 00:01:28,547
J'aimerais revenir en arrière.
33
00:01:28,714 --> 00:01:31,634
Je laisserais la race humaine
s'éteindre pour ne pas avoir
34
00:01:31,801 --> 00:01:33,135
Gilead sur la conscience.
35
00:01:33,302 --> 00:01:34,845
Alors agissez.
36
00:01:36,806 --> 00:01:38,432
Vous avez choisi
le camp des gagnants.
37
00:01:38,933 --> 00:01:40,184
Elle m'a dit de renoncer.
38
00:01:40,518 --> 00:01:41,811
Vous auriez dû l'écouter.
39
00:02:01,413 --> 00:02:02,998
Boston est libre.
40
00:02:03,999 --> 00:02:06,418
C'est la fin
de l'occupation de Gilead.
41
00:02:07,878 --> 00:02:08,963
On a gagné.
42
00:02:09,797 --> 00:02:10,965
Ici, du moins.
43
00:02:11,340 --> 00:02:13,425
Boston réintègre les Etats-Unis.
44
00:02:14,635 --> 00:02:16,053
Loué soit-Il, putain.
45
00:02:25,980 --> 00:02:28,232
Le temps que les marines
arrivent par le sud,
46
00:02:28,399 --> 00:02:30,109
la bataille était presque terminée.
47
00:02:30,776 --> 00:02:33,445
Gilead commençait
Ă se retirer de la ville.
48
00:02:33,612 --> 00:02:35,614
Il n'aura fallu que 19 jours.
49
00:02:36,574 --> 00:02:37,992
Et ce n'est que le début.
50
00:02:39,118 --> 00:02:40,953
D'abord,
le Massachusetts sera libéré.
51
00:02:41,120 --> 00:02:42,496
Ensuite, New York.
52
00:02:43,664 --> 00:02:45,708
A l'ouest, l'Ohio, le Kansas...
53
00:02:50,713 --> 00:02:52,089
Un jour, le Colorado.
54
00:02:52,840 --> 00:02:54,133
Et enfin Hannah.
55
00:03:13,152 --> 00:03:14,361
Liberté !
56
00:03:36,091 --> 00:03:37,801
Des nouvelles de Janine ?
57
00:03:38,552 --> 00:03:39,428
Non.
58
00:04:52,251 --> 00:04:53,919
Gilead a tenté de se battre,
59
00:04:55,045 --> 00:04:56,922
mais ils n'avaient pas de leaders.
60
00:04:59,508 --> 00:05:01,719
Les Commandants de Boston
étaient tous morts
61
00:05:01,885 --> 00:05:03,429
avant le début des combats.
62
00:05:08,475 --> 00:05:10,853
Le Seigneur exige toujours
un sacrifice.
63
00:05:18,694 --> 00:05:20,487
On doit charger les camions.
64
00:05:20,863 --> 00:05:22,031
Il faut y aller.
65
00:05:22,573 --> 00:05:24,241
Prenez les armes et les munitions.
66
00:05:24,533 --> 00:05:26,285
Mais ne les tassez pas trop.
67
00:05:37,629 --> 00:05:38,380
Ça va ?
68
00:05:39,715 --> 00:05:41,508
J'ai vu Rita et Moira autour du feu.
69
00:05:41,675 --> 00:05:43,093
Elles font la fĂŞte.
70
00:05:43,260 --> 00:05:44,303
Parfait.
71
00:05:44,470 --> 00:05:45,971
Elles l'ont bien mérité.
72
00:05:47,473 --> 00:05:49,933
T'as pas dormi depuis longtemps.
Va te reposer.
73
00:05:50,517 --> 00:05:52,686
Mais je ne suis pas fatigué.
74
00:05:52,853 --> 00:05:54,146
C'est bizarre, d'ailleurs.
75
00:05:54,313 --> 00:05:55,564
Mais c'est comme ça.
76
00:05:55,731 --> 00:05:57,441
Il y a du nouveau.
77
00:05:57,983 --> 00:05:59,610
On a recruté des ouvriers.
78
00:05:59,777 --> 00:06:02,029
Ceux du réseau électrique de Boston.
79
00:06:02,196 --> 00:06:03,739
On va les emmener Ă la centrale.
80
00:06:03,906 --> 00:06:06,200
- Pour rallumer les lumières.
- C'est bien.
81
00:06:06,366 --> 00:06:08,827
Tu es trop occupé pour être fatigué.
82
00:06:09,620 --> 00:06:11,872
On va remettre le réseau en route.
83
00:06:12,331 --> 00:06:14,041
Le courant reviendra.
84
00:06:14,500 --> 00:06:16,877
Et on espère que l'aéroport
sera opérationnel.
85
00:06:17,044 --> 00:06:19,213
Il y aura des vols depuis l'Alaska.
86
00:06:19,588 --> 00:06:22,007
On pourra faire venir
Holly et ta mère.
87
00:06:22,674 --> 00:06:24,051
Ce serait formidable.
88
00:06:26,762 --> 00:06:28,180
Et pour New York ?
89
00:06:28,555 --> 00:06:30,265
C'est la prochaine étape ?
90
00:06:30,891 --> 00:06:32,684
C'est le bruit qui court.
91
00:06:32,851 --> 00:06:35,604
J'ai essayé de contacter
le Mayday sur place,
92
00:06:35,771 --> 00:06:37,689
mais je ne sais pas encore.
93
00:06:40,567 --> 00:06:42,277
C'est pas le Colorado.
94
00:06:48,075 --> 00:06:48,951
Ecoute-moi.
95
00:06:51,703 --> 00:06:54,039
Pour pouvoir retrouver Hannah,
96
00:06:54,206 --> 00:06:57,167
on doit faire tomber Gilead
une ville Ă la fois.
97
00:07:05,509 --> 00:07:06,301
Je dois y aller.
98
00:07:44,256 --> 00:07:45,257
Du nouveau ?
99
00:07:45,424 --> 00:07:48,385
Il y a eu un gros remaniement
Ă la tĂŞte de Gilead.
100
00:07:49,052 --> 00:07:50,470
Quel rapport avec Hannah ?
101
00:07:50,637 --> 00:07:53,515
Les Commandants des districts
de l'ouest ont été promus.
102
00:07:53,682 --> 00:07:54,850
Mackenzie y compris.
103
00:07:55,392 --> 00:07:57,436
Il a été réaffecté à Washington.
104
00:07:58,270 --> 00:07:59,771
Il va emménager avec son Epouse
105
00:08:00,564 --> 00:08:01,773
et votre fille.
106
00:08:10,032 --> 00:08:10,824
D'accord.
107
00:08:11,283 --> 00:08:13,327
Hannah se rapproche de 3 000 km.
108
00:08:15,162 --> 00:08:18,248
Ce n'est pas assez,
mais on progresse un peu.
109
00:08:20,000 --> 00:08:21,335
Dans tous les cas,
110
00:08:21,501 --> 00:08:23,128
vous n'ĂŞtes plus en service.
111
00:08:23,629 --> 00:08:25,130
Vous devez vous reposer.
112
00:08:29,343 --> 00:08:30,552
Qu'est-ce que...
113
00:08:31,178 --> 00:08:33,013
Que faites-vous pour trouver Janine ?
114
00:08:33,764 --> 00:08:37,226
Voici ceux qui sont
encore bloqués à Gilead.
115
00:08:38,227 --> 00:08:40,062
On ne les abandonnera pas.
116
00:08:40,229 --> 00:08:42,105
Les Yeux la retiennent ?
117
00:08:42,981 --> 00:08:44,691
- Elle est morte ?
- On ne sait pas.
118
00:08:45,567 --> 00:08:46,818
Je suis désolé.
119
00:08:52,616 --> 00:08:54,201
Que Dieu lui vienne en aide.
120
00:08:55,535 --> 00:08:56,954
Ou Tante Lydia.
121
00:08:57,287 --> 00:08:59,164
Nous sommes en contact avec elle.
122
00:09:01,667 --> 00:09:02,834
Les Yeux l'ont libérée.
123
00:09:03,001 --> 00:09:05,671
Elle essaie de se renseigner
pour Janine.
124
00:09:06,213 --> 00:09:07,256
Bon sang...
125
00:09:08,840 --> 00:09:10,050
Elle est increvable.
126
00:09:10,217 --> 00:09:12,010
C'est une survivante.
127
00:09:12,386 --> 00:09:14,888
J'en saurai davantage sur Janine
d'ici peu.
128
00:09:15,055 --> 00:09:16,556
Ne vous éloignez pas.
129
00:09:17,182 --> 00:09:18,267
Merci.
130
00:09:20,352 --> 00:09:22,980
Vous avez une sale tĂŞte, Mark.
Allez dormir.
131
00:09:23,480 --> 00:09:24,523
Merci.
132
00:09:25,524 --> 00:09:27,859
Je ne suis pas un gros dormeur.
133
00:09:28,235 --> 00:09:29,111
Non ?
134
00:09:34,449 --> 00:09:36,827
Mon fils vit Ă HawaĂŻ,
135
00:09:37,744 --> 00:09:39,162
avec mon ex-femme.
136
00:09:41,415 --> 00:09:43,667
Et quand je ferme les yeux,
je les vois,
137
00:09:44,668 --> 00:09:45,669
tous les deux.
138
00:09:47,838 --> 00:09:49,339
Alors, je me remets au travail.
139
00:09:53,176 --> 00:09:55,512
C'est le mieux
que je puisse faire pour lui.
140
00:09:57,889 --> 00:10:01,018
Détruire Gilead
pour qu'il n'ait pas Ă s'en charger.
141
00:10:05,981 --> 00:10:07,733
Que Dieu accélère le temps.
142
00:10:10,527 --> 00:10:12,446
Qu'on puisse se reposer
tous les deux.
143
00:10:40,932 --> 00:10:42,476
PORTÉ DISPARU
144
00:10:55,280 --> 00:10:57,574
MAMAN T'AIME, MON PETIT LAPIN
145
00:11:38,865 --> 00:11:40,242
Tu m'en donnes ?
146
00:11:45,122 --> 00:11:46,248
Pas trop quand mĂŞme.
147
00:11:46,623 --> 00:11:47,833
D'accord.
148
00:11:51,503 --> 00:11:53,630
Ma puce, tu vas avoir mal au ventre.
149
00:11:54,548 --> 00:11:56,633
Merci, Hannah Banana.
150
00:11:56,800 --> 00:11:57,801
De rien.
151
00:12:01,096 --> 00:12:04,933
Bonsoir.
5 tickets adulte et 5 tickets enfant.
152
00:12:05,100 --> 00:12:06,268
Merci.
153
00:12:12,190 --> 00:12:13,150
Hannah ?
154
00:12:15,068 --> 00:12:15,944
Hannah ?
155
00:12:20,115 --> 00:12:21,450
Ma puce ? Hannah.
156
00:12:23,577 --> 00:12:25,579
Vous avez vu une petite fille ?
157
00:12:30,959 --> 00:12:31,960
Ma puce.
158
00:12:34,171 --> 00:12:35,005
Viens lĂ .
159
00:12:39,509 --> 00:12:40,302
Ça va ?
160
00:12:40,886 --> 00:12:42,471
Tu étais passée où ?
161
00:12:42,762 --> 00:12:43,763
Tu m'as perdue.
162
00:12:44,431 --> 00:12:45,974
Quoi ? Mais non.
163
00:12:48,768 --> 00:12:51,146
Les mamans reviennent toujours,
tu sais.
164
00:12:51,313 --> 00:12:53,064
Les mamans reviennent toujours.
165
00:13:22,719 --> 00:13:23,970
Voyons voir
166
00:13:24,304 --> 00:13:26,473
si on trouve quelque chose pour toi.
167
00:13:26,640 --> 00:13:28,975
Tu es un grand garçon, maintenant.
168
00:13:33,313 --> 00:13:34,356
Serena.
169
00:13:37,817 --> 00:13:39,194
Louée soit Sa miséricorde.
170
00:13:41,321 --> 00:13:43,532
Félicitations pour votre victoire.
171
00:13:45,200 --> 00:13:47,410
Ça n'aurait pas été possible
sans toi.
172
00:13:48,245 --> 00:13:49,120
Oui.
173
00:13:49,746 --> 00:13:51,373
"Je suis devenu la Mort,
174
00:13:52,582 --> 00:13:54,876
"le destructeur des mondes."
175
00:13:55,544 --> 00:13:58,463
J'ai aidé la chute de Boston
par deux fois, à présent.
176
00:14:06,388 --> 00:14:07,472
Je peux t'aider ?
177
00:14:09,849 --> 00:14:11,268
Viens me voir.
178
00:14:20,360 --> 00:14:22,487
Je suis vraiment désolée pour Nick.
179
00:14:26,366 --> 00:14:30,328
Que son souvenir soit pour toi
une bénédiction et un réconfort.
180
00:14:33,540 --> 00:14:35,375
Nick a récolté ce qu'il a semé.
181
00:14:39,421 --> 00:14:41,423
Il a mené une vie violente
182
00:14:44,092 --> 00:14:45,427
et malhonnĂŞte.
183
00:14:46,386 --> 00:14:48,513
Tu sais,
s'il avait vraiment pu choisir,
184
00:14:49,306 --> 00:14:51,683
c'est toi qu'il aurait choisie.
185
00:15:07,907 --> 00:15:10,452
Qu'est-ce qu'on a de beau ici ?
Voyons.
186
00:15:12,245 --> 00:15:13,663
C'est quoi, ça ?
187
00:15:15,874 --> 00:15:17,334
C'est parfait.
188
00:15:17,917 --> 00:15:19,753
Et je crois que c'est ta taille.
189
00:15:20,420 --> 00:15:22,005
C'est un signe du Seigneur.
190
00:15:23,548 --> 00:15:25,300
Les signes, c'est de la sorcellerie.
191
00:15:27,052 --> 00:15:28,762
On n'est plus Ă Gilead.
192
00:15:31,890 --> 00:15:33,892
Je ne pourrai jamais y retourner.
193
00:15:34,059 --> 00:15:35,769
Trop de gens veulent ma mort.
194
00:15:36,603 --> 00:15:38,730
Le Canada ne me donnera pas
de passeport.
195
00:15:39,397 --> 00:15:41,650
Et l'Union européenne non plus.
196
00:15:42,859 --> 00:15:44,527
Donc je ne suis personne.
197
00:15:46,446 --> 00:15:47,822
Tu es sa mère.
198
00:15:49,866 --> 00:15:51,117
Remplis ce rĂ´le.
199
00:15:54,037 --> 00:15:55,163
Remplis ce rĂ´le.
200
00:15:55,705 --> 00:15:56,581
Pas vrai ?
201
00:16:00,585 --> 00:16:01,544
Serena.
202
00:16:02,712 --> 00:16:03,880
Il faut y aller.
203
00:16:08,176 --> 00:16:09,260
Deux de plus.
204
00:16:10,261 --> 00:16:11,513
On nous emmène où ?
205
00:16:11,680 --> 00:16:14,099
Un camp de réfugiés de l'ONU
pour le moment.
206
00:16:17,227 --> 00:16:19,604
Je n'ai toujours pas de passeport.
207
00:16:19,771 --> 00:16:21,981
Je sais,
j'essaie de trouver une solution.
208
00:16:22,273 --> 00:16:25,068
Qu'est-ce que ça signifie
pour mon fils et moi ?
209
00:16:25,485 --> 00:16:27,404
Essayez de ne pas vous inquiéter.
210
00:16:30,907 --> 00:16:31,866
D'accord.
211
00:16:34,327 --> 00:16:36,913
Donc mon avenir repose
entre vos mains.
212
00:16:38,873 --> 00:16:40,041
Je vous retrouverai.
213
00:16:53,555 --> 00:16:55,056
Que Dieu te bénisse.
214
00:16:55,390 --> 00:16:56,891
- Tu le prends ?
- Oui.
215
00:16:58,601 --> 00:16:59,602
Bon.
216
00:17:00,186 --> 00:17:01,229
Et voilĂ .
217
00:17:04,023 --> 00:17:05,024
June...
218
00:17:06,693 --> 00:17:10,029
Quand je me rappelle
ce qu'on t'a fait subir,
219
00:17:12,782 --> 00:17:14,492
de ce que j'ai fait,
220
00:17:15,785 --> 00:17:17,746
de ce que je t'ai forcé à faire,
221
00:17:18,037 --> 00:17:19,289
j'ai honte.
222
00:17:22,417 --> 00:17:23,668
Tu fais bien.
223
00:17:27,005 --> 00:17:30,508
Pardon. Les mots ne suffisent pas,
mais je suis désolée.
224
00:17:44,481 --> 00:17:46,191
Je te pardonne, Serena.
225
00:17:49,611 --> 00:17:50,570
C'est vrai.
226
00:17:56,868 --> 00:17:57,911
Merci.
227
00:18:00,872 --> 00:18:02,499
Que Dieu te bénisse, June.
228
00:18:05,627 --> 00:18:07,253
Que Sa grâce t'accompagne.
229
00:18:12,842 --> 00:18:13,802
Il faut y aller.
230
00:18:31,945 --> 00:18:34,072
C'est très généreux de votre part.
231
00:18:34,447 --> 00:18:36,199
Il faut bien commencer quelque part.
232
00:18:40,328 --> 00:18:41,996
Votre secteur a rouvert.
233
00:18:43,498 --> 00:18:44,999
Armée américaine
234
00:18:45,792 --> 00:18:47,335
Votre ancien quartier.
235
00:18:49,379 --> 00:18:52,090
En cas de problème, donnez mon nom.
236
00:18:53,049 --> 00:18:53,967
Merci.
237
00:18:55,051 --> 00:18:57,262
C'est capitaine Tuello ?
238
00:18:58,638 --> 00:19:00,473
Commandant, plutĂ´t.
239
00:19:28,001 --> 00:19:30,044
LIBERTÉ
240
00:19:40,930 --> 00:19:42,974
Avant, c'était un marchand de glaces.
241
00:19:43,141 --> 00:19:45,518
Ils avaient un parfum caramel
Ă tomber.
242
00:19:47,854 --> 00:19:49,981
Ce serait super que ça rouvre.
243
00:19:52,567 --> 00:19:53,860
Béni soit le fruit.
244
00:19:55,778 --> 00:19:57,238
Nom de Dieu !
245
00:19:58,489 --> 00:19:59,866
Tu blasphèmes.
246
00:20:10,126 --> 00:20:11,628
Sale petite bigote.
247
00:20:25,642 --> 00:20:27,226
Tu n'étais pas à Boston ?
248
00:20:27,644 --> 00:20:28,811
Bridgeport.
249
00:20:29,604 --> 00:20:32,023
C'est un haut lieu de la rébellion.
250
00:20:32,565 --> 00:20:34,150
Et ils ont de bonnes pizzas.
251
00:20:34,776 --> 00:20:36,527
Oui, c'est vrai.
252
00:20:36,694 --> 00:20:37,904
Loué soit-Il.
253
00:20:39,113 --> 00:20:42,283
J'étais une Martha.
Le Commandant était un ami.
254
00:20:43,534 --> 00:20:44,661
Combien de temps ?
255
00:20:44,827 --> 00:20:46,120
Sept mois.
256
00:20:46,454 --> 00:20:48,081
C'était assez tranquille.
257
00:20:48,456 --> 00:20:51,125
J'ai mĂŞme pu appeler Syl,
c'était génial.
258
00:20:52,085 --> 00:20:54,629
On avait des choses à régler.
259
00:20:55,713 --> 00:20:58,299
J'ai eu Oliver en visio
pour son anniversaire.
260
00:20:58,466 --> 00:21:01,135
Ça a duré qu'une minute,
mais j'étais aux anges.
261
00:21:01,302 --> 00:21:04,555
Il est très beau,
on a du souci Ă se faire.
262
00:21:07,558 --> 00:21:10,478
Alors, tu t'es pas juste enfuie ?
263
00:21:10,853 --> 00:21:12,689
Pour sortir de leur vie ?
264
00:21:13,398 --> 00:21:14,482
Bien sûr que non.
265
00:21:15,149 --> 00:21:16,901
C'est pour eux que je me bats.
266
00:21:19,320 --> 00:21:20,488
J'imagine...
267
00:21:21,197 --> 00:21:24,033
Quand tu es partie, j'ai cru
268
00:21:24,200 --> 00:21:26,285
que tu les abandonnais.
269
00:21:28,579 --> 00:21:30,206
Je suis pas sûre
270
00:21:30,665 --> 00:21:32,583
que ça fonctionne comme ça.
271
00:21:33,960 --> 00:21:37,964
Peu importe les choix qu'on fait,
certaines choses ne changent pas.
272
00:21:40,049 --> 00:21:42,885
J'aime Syl et Oliver.
On forme une famille.
273
00:21:48,224 --> 00:21:49,976
Ils ont pendu tous les Gardiens.
274
00:21:51,352 --> 00:21:53,271
La rage est un don de Dieu.
275
00:21:53,438 --> 00:21:55,690
On la partage
avec les plus méritants.
276
00:21:55,982 --> 00:21:57,108
Et après ?
277
00:21:58,985 --> 00:22:00,486
Ils retiennent toujours Hannah.
278
00:22:01,446 --> 00:22:03,156
Peu importe mon niveau de colère,
279
00:22:03,322 --> 00:22:05,867
peu importe que ce soit injuste.
280
00:22:07,243 --> 00:22:08,745
Ils m'ont volé ma vie.
281
00:22:11,998 --> 00:22:15,293
Je veux qu'elle reprenne
son cours initial.
282
00:22:17,378 --> 00:22:19,172
Mais c'est voué à l'échec.
283
00:22:21,632 --> 00:22:23,259
Certaines choses sont impossibles.
284
00:22:24,177 --> 00:22:25,178
Je sais pas.
285
00:22:26,179 --> 00:22:27,930
On est toutes les deux en vie
286
00:22:28,097 --> 00:22:29,348
pour assister à ça.
287
00:22:30,475 --> 00:22:31,184
Ensemble.
288
00:22:34,062 --> 00:22:37,231
Je songe Ă revoir
ma vision de l'impossible.
289
00:22:56,292 --> 00:22:58,336
CE N'EST QUE LE DÉBUT
290
00:23:04,509 --> 00:23:06,094
J'ai rêvé de Boston.
291
00:23:06,886 --> 00:23:08,387
Pas du Boston d'aujourd'hui.
292
00:23:10,014 --> 00:23:11,641
Ni du Boston d'avant.
293
00:23:12,350 --> 00:23:13,518
Mais d'un autre Boston.
294
00:23:14,769 --> 00:23:17,730
J'ai rêvé de la vie
si Gilead n'avait jamais existé.
295
00:23:31,786 --> 00:23:34,664
J'ai pris mon amour, je l'ai effacé
296
00:23:37,792 --> 00:23:41,170
J'ai gravi une montagne
et je me suis retournée
297
00:23:42,380 --> 00:23:45,007
Et j'ai vu mon visage se refléter
298
00:23:45,383 --> 00:23:48,386
Dans les collines enneigées
299
00:23:48,719 --> 00:23:52,348
Et l'avalanche m'a ramenée
300
00:23:52,515 --> 00:23:53,975
Elle m'a ramenée !
301
00:23:54,350 --> 00:23:58,563
Ô, mon beau miroir céleste,
c'est quoi, l'amour ?
302
00:24:00,314 --> 00:24:05,236
L'enfant qui sommeille en moi
peut-il venir Ă mon secours ?
303
00:24:06,737 --> 00:24:12,326
Est-ce que je peux voguer
au gré de l'inconstante marée ?
304
00:24:12,702 --> 00:24:18,332
Est-ce que je peux traverser
les saisons de ma destinée ?
305
00:24:30,428 --> 00:24:35,391
J'ai eu très peur de changer
306
00:24:35,725 --> 00:24:39,729
Car c'est autour de toi
que j'ai construit ma vie
307
00:24:42,231 --> 00:24:45,109
Mais avec le temps vient le courage
308
00:24:45,276 --> 00:24:48,446
Même les enfants prennent de l'âge
309
00:24:48,613 --> 00:24:52,950
Et je prends de l'âge aussi
310
00:26:40,099 --> 00:26:41,934
Mme Osborn ?
311
00:26:42,893 --> 00:26:45,146
Vous devez me suivre, c'est urgent.
312
00:27:07,752 --> 00:27:10,254
Bonsoir.
Désolé pour l'heure tardive.
313
00:27:10,880 --> 00:27:11,964
Qu'y a-t-il ?
314
00:27:12,131 --> 00:27:13,841
On a besoin d'un visage familier.
315
00:27:14,717 --> 00:27:15,509
On est oĂą ?
316
00:27:15,968 --> 00:27:17,470
Millerville, Massachusetts.
317
00:27:17,636 --> 00:27:19,638
A la limite de l'ancien Rhode Island.
318
00:27:19,805 --> 00:27:22,058
C'est la nouvelle frontière
avec Gilead.
319
00:27:28,230 --> 00:27:29,315
Qui est-ce ?
320
00:27:56,467 --> 00:27:57,134
Un médecin.
321
00:28:00,012 --> 00:28:01,514
Tout va bien.
322
00:28:04,558 --> 00:28:05,643
Tout va bien.
323
00:28:10,356 --> 00:28:11,273
Salut.
324
00:28:19,031 --> 00:28:20,157
Ça va aller.
325
00:28:33,838 --> 00:28:35,714
Je veux que tu sois en sécurité.
326
00:28:36,799 --> 00:28:38,509
C'est le plus important.
327
00:28:39,135 --> 00:28:39,885
D'accord ?
328
00:28:40,845 --> 00:28:41,887
Je t'aime.
329
00:28:51,105 --> 00:28:51,814
Janine.
330
00:28:55,234 --> 00:28:56,193
Regarde qui est lĂ .
331
00:29:08,080 --> 00:29:09,165
Coucou.
332
00:29:16,005 --> 00:29:17,256
Ma chérie.
333
00:29:45,784 --> 00:29:46,785
Venez.
334
00:29:47,953 --> 00:29:49,413
Mettez vous au chaud.
335
00:30:06,680 --> 00:30:07,515
Merci.
336
00:30:15,731 --> 00:30:18,234
Prends bien soin de notre Janine.
337
00:30:18,817 --> 00:30:19,944
Et de Charlotte.
338
00:30:20,110 --> 00:30:21,070
Bien sûr.
339
00:30:27,535 --> 00:30:28,619
Lydia.
340
00:30:39,129 --> 00:30:40,172
Merci.
341
00:30:43,259 --> 00:30:47,388
Heureuse la femme qui ne marche pas
selon le conseil des méchants.
342
00:30:51,225 --> 00:30:53,018
Sous Son œil, ma chère.
343
00:31:28,554 --> 00:31:30,139
Le bus en provenance de Logan
344
00:31:30,306 --> 00:31:32,224
avec des passagers d'Alaska,
345
00:31:32,391 --> 00:31:34,852
sera lĂ dans moins d'une minute.
346
00:31:51,952 --> 00:31:54,246
Reculez, s'il vous plaît.
347
00:31:54,413 --> 00:31:56,624
N'encombrez pas la zone d'arrivée.
348
00:31:58,667 --> 00:31:59,752
La voilĂ .
349
00:32:06,717 --> 00:32:08,177
- Holly !
- Luke.
350
00:32:31,408 --> 00:32:32,493
Je sais.
351
00:32:33,369 --> 00:32:35,412
Le décalage horaire, c'est nul.
352
00:32:37,373 --> 00:32:39,583
Tu te sentiras bien mieux demain.
353
00:32:41,919 --> 00:32:43,337
Et tu es en sécurité.
354
00:32:45,214 --> 00:32:47,716
C'est mon rôle de te protéger.
Tu le sais ?
355
00:32:50,302 --> 00:32:51,887
Toi et ta sœur.
356
00:32:55,891 --> 00:32:58,394
Mais j'ai un autre rĂ´le aussi,
je crois.
357
00:33:00,854 --> 00:33:03,273
Je crois que je dois faire le maximum
358
00:33:06,777 --> 00:33:10,531
pour protéger aussi
toutes les petites filles de Gilead.
359
00:33:12,741 --> 00:33:13,992
Si j'y arrive.
360
00:33:16,203 --> 00:33:17,496
Je dois essayer.
361
00:33:19,790 --> 00:33:23,168
Mais pour ça,
je vais encore devoir m'en aller.
362
00:33:32,845 --> 00:33:33,929
Parce que...
363
00:33:34,972 --> 00:33:36,724
il faut que tu sois en sécurité,
364
00:33:37,266 --> 00:33:40,394
et lĂ oĂą je vais,
ce ne sera pas le cas.
365
00:33:40,811 --> 00:33:41,895
Alors...
366
00:33:43,605 --> 00:33:46,984
tu vas devoir rester avec mamie
encore un petit peu.
367
00:33:47,484 --> 00:33:48,736
D'accord ?
368
00:33:54,616 --> 00:33:55,826
Je suis désolée.
369
00:34:00,831 --> 00:34:02,082
Mais tu sais...
370
00:34:04,001 --> 00:34:05,586
Je peux te dire un secret ?
371
00:34:08,922 --> 00:34:11,216
Tu n'es pas obligée
d'être à côté de maman
372
00:34:11,717 --> 00:34:13,677
pour sentir son amour.
373
00:34:17,181 --> 00:34:18,682
Il viendra Ă toi.
374
00:34:18,849 --> 00:34:20,809
Peu importe oĂą tu es.
375
00:34:29,443 --> 00:34:30,986
Peu importe oĂą tu es.
376
00:34:35,741 --> 00:34:37,075
Il viendra Ă toi.
377
00:34:55,928 --> 00:34:58,096
- Je peux te la laisser ?
- Bien sûr.
378
00:35:22,579 --> 00:35:23,997
Tu es d'accord
379
00:35:26,083 --> 00:35:28,585
pour la garder encore un peu ?
380
00:35:32,089 --> 00:35:34,675
Combien de temps exactement ?
381
00:35:37,970 --> 00:35:39,304
Je ne sais pas vraiment.
382
00:35:45,060 --> 00:35:47,312
Mais qui va te protéger, toi ?
383
00:35:50,357 --> 00:35:51,316
Maman.
384
00:35:54,695 --> 00:35:56,071
C'est mon rĂ´le.
385
00:35:58,323 --> 00:35:59,575
Je sais.
386
00:36:03,036 --> 00:36:04,997
Mais en réalité, maman,
387
00:36:06,915 --> 00:36:08,500
je ne suis pas en sécurité.
388
00:36:10,377 --> 00:36:11,628
Et toi non plus.
389
00:36:15,215 --> 00:36:17,968
Ils n'arrĂŞteront jamais
390
00:36:19,261 --> 00:36:21,179
de s'en prendre Ă nous.
391
00:36:23,599 --> 00:36:26,393
Et mĂŞme quand on ne sera plus lĂ ,
392
00:36:27,936 --> 00:36:29,688
ils s'en prendront Ă nos enfants.
393
00:36:31,106 --> 00:36:32,482
Et Ă nos petits-enfants.
394
00:36:33,942 --> 00:36:36,528
Se battre ne résoudra
peut-ĂŞtre pas tout,
395
00:36:36,695 --> 00:36:38,488
mais on n'a pas le choix.
396
00:36:38,989 --> 00:36:40,616
Parce que la passivité,
397
00:36:40,782 --> 00:36:43,410
c'est ce qui a permis Ă Gilead
de s'installer.
398
00:36:45,203 --> 00:36:46,997
Et Gilead ne doit pas
399
00:36:47,164 --> 00:36:48,457
ĂŞtre vaincu,
400
00:36:49,833 --> 00:36:51,627
il doit être détruit.
401
00:36:53,045 --> 00:36:55,797
Personne d'autre
ne peut les détruire ?
402
00:36:57,507 --> 00:36:59,259
Tu m'as appris Ă me battre.
403
00:37:03,263 --> 00:37:06,183
Tu t'es investie.
Tu sortais presque tous les soirs.
404
00:37:07,100 --> 00:37:08,560
Pour les manifestations,
405
00:37:09,311 --> 00:37:10,646
les réunions.
406
00:37:15,943 --> 00:37:17,736
Tu m'as appris ça.
407
00:37:22,658 --> 00:37:23,992
Et tu me connais.
408
00:37:26,453 --> 00:37:28,705
Pas vrai ? Tu me connais très bien.
409
00:37:31,458 --> 00:37:33,335
Tu sais que je ne renoncerai pas.
410
00:37:37,297 --> 00:37:39,591
J'ai l'impression d'apprendre
à te connaître.
411
00:37:43,345 --> 00:37:46,473
Je vois quelle femme exceptionnelle
tu es devenue.
412
00:37:58,068 --> 00:37:59,236
Merci, maman.
413
00:38:06,243 --> 00:38:08,495
Parfois, je ne suis pas sûre
414
00:38:09,413 --> 00:38:11,373
de faire ce qu'il faut.
415
00:38:15,002 --> 00:38:16,586
En tant que mère.
416
00:38:16,753 --> 00:38:19,673
Tu dis n'importe quoi, ma chérie.
417
00:38:20,590 --> 00:38:21,800
Tu es une mère formidable.
418
00:38:23,802 --> 00:38:26,513
Et je fais en sorte qu'elle le sache.
419
00:38:27,556 --> 00:38:29,891
Je lui raconte toute ton histoire.
420
00:38:30,183 --> 00:38:32,436
Comment tu as sauvé
toutes ces femmes.
421
00:38:33,186 --> 00:38:35,605
Comment tu t'es échappée.
422
00:38:35,772 --> 00:38:37,441
Comment tu as survécu.
423
00:38:39,067 --> 00:38:41,862
Elle doit savoir
que sa mère est une guerrière.
424
00:38:45,198 --> 00:38:46,241
June.
425
00:38:46,950 --> 00:38:48,243
Tu devrais écrire un livre.
426
00:38:54,624 --> 00:38:56,918
Ce n'est pas une belle histoire,
maman.
427
00:39:00,505 --> 00:39:02,466
Il y a énormément de violence
428
00:39:03,175 --> 00:39:04,551
et de peur.
429
00:39:08,346 --> 00:39:09,765
Et de morts.
430
00:39:09,931 --> 00:39:11,183
Non, ma chérie.
431
00:39:11,725 --> 00:39:13,560
Ça parle du refus de renoncer.
432
00:39:14,478 --> 00:39:16,688
Ce n'est pas pour ceux
qui n'ont rien perdu,
433
00:39:16,855 --> 00:39:18,148
ils n'en ont pas besoin.
434
00:39:18,315 --> 00:39:20,067
C'est une histoire pour ceux
435
00:39:20,525 --> 00:39:23,195
qui ne retrouveront jamais
leur enfant.
436
00:39:23,361 --> 00:39:26,448
Pour ceux qui ne baisseront jamais
les bras.
437
00:39:27,824 --> 00:39:29,701
Cette histoire est pour eux.
438
00:39:32,496 --> 00:39:34,456
Ecris-la pour notre petite chérie
439
00:39:36,416 --> 00:39:37,876
et notre Hannah.
440
00:39:39,336 --> 00:39:41,171
Ecris-la pour tes filles, June.
441
00:39:41,922 --> 00:39:44,174
Dis-leur qui était leur mère.
442
00:40:21,336 --> 00:40:23,130
Bien joué. C'est super.
443
00:40:25,632 --> 00:40:27,175
Vous avez remis le courant.
444
00:40:28,218 --> 00:40:29,511
Oui, on a réussi.
445
00:40:31,346 --> 00:40:34,975
La lumière et le chauffage
pour des milliers de gens.
446
00:40:35,142 --> 00:40:37,102
Fastoche.
Les doigts dans le nez.
447
00:40:38,687 --> 00:40:40,355
Je t'ai sous-estimé.
448
00:40:42,732 --> 00:40:43,733
C'est vrai.
449
00:40:49,197 --> 00:40:50,198
Désolée.
450
00:40:52,492 --> 00:40:53,577
On est tellement...
451
00:40:54,452 --> 00:40:55,453
tellement différents,
452
00:40:55,620 --> 00:40:56,705
maintenant.
453
00:40:57,372 --> 00:40:58,498
Tous les deux.
454
00:40:59,624 --> 00:41:02,752
C'est inévitable,
on va faire des erreurs.
455
00:41:07,132 --> 00:41:09,718
On ne se connaît plus comme avant.
456
00:41:10,844 --> 00:41:11,720
C'est vrai.
457
00:41:12,846 --> 00:41:14,681
Il y a vraiment eu un avant ?
458
00:41:17,934 --> 00:41:19,269
Oui, il y a eu un avant.
459
00:41:20,270 --> 00:41:21,605
Il y aura aussi un après.
460
00:41:26,735 --> 00:41:27,903
Tu sais...
461
00:41:28,612 --> 00:41:30,488
Mayday va bientôt se déplacer.
462
00:41:30,655 --> 00:41:32,240
Moira les regroupe.
463
00:41:34,117 --> 00:41:36,953
J'ai trouvé une base
à la frontière de New York.
464
00:41:37,120 --> 00:41:38,288
Je veux aller voir.
465
00:41:38,455 --> 00:41:40,999
Une planque pour continuer
à tout faire péter.
466
00:41:43,793 --> 00:41:45,003
Sois prudent.
467
00:41:48,215 --> 00:41:49,507
Je serai prudent.
468
00:41:51,885 --> 00:41:53,094
Et toi ?
469
00:41:54,054 --> 00:41:55,805
Je vais voir avec Mark
470
00:41:56,181 --> 00:41:57,599
ce qu'il compte faire.
471
00:41:58,558 --> 00:42:00,977
Procéder Etat par Etat,
échafauder un plan.
472
00:42:02,520 --> 00:42:04,272
Je vais la retrouver, Luke.
473
00:42:06,566 --> 00:42:08,318
Je vais aller chercher Hannah.
474
00:42:12,530 --> 00:42:13,823
C'est mon seul but.
475
00:42:24,542 --> 00:42:26,670
Alors, on se retrouvera lĂ -bas ?
476
00:42:29,214 --> 00:42:30,090
Oui.
477
00:42:33,134 --> 00:42:34,177
Carrément.
478
00:42:35,053 --> 00:42:36,137
Carrément.
479
00:42:38,223 --> 00:42:39,349
On se voit lĂ -bas.
480
00:42:44,896 --> 00:42:47,315
Tu devrais mettre ça par écrit
481
00:42:47,649 --> 00:42:48,608
avant d'oublier.
482
00:42:49,234 --> 00:42:50,735
Le récit de ton évasion.
483
00:42:52,821 --> 00:42:53,738
Non.
484
00:42:54,864 --> 00:42:56,950
Tout n'était pas horrible.
485
00:42:57,117 --> 00:42:59,619
Il y a des gens qui t'ont aidée.
486
00:43:00,120 --> 00:43:02,622
Comme Janine, Emily, Lawrence.
487
00:43:05,041 --> 00:43:06,001
Et Nick.
488
00:43:07,335 --> 00:43:08,670
Des gens qui t'ont aimée.
489
00:43:11,840 --> 00:43:13,216
Des gens que tu as aimés.
490
00:43:19,931 --> 00:43:21,891
Ils méritent
qu'on se souvienne d'eux.
491
00:44:13,109 --> 00:44:15,612
Désolée pour le bruit,
on est pleins Ă craquer.
492
00:44:16,946 --> 00:44:18,948
Ça nous convient très bien, merci.
493
00:44:19,824 --> 00:44:22,452
Une chaise, une table, un lit.
L'essentiel.
494
00:44:24,913 --> 00:44:29,709
Savez-vous oĂą je pourrais trouver
des couches et des vĂŞtements ?
495
00:44:29,876 --> 00:44:30,919
Je vais me renseigner.
496
00:44:31,086 --> 00:44:32,253
Merci.
Dieu vous bénisse.
497
00:44:32,420 --> 00:44:34,798
On n'est pas censés accepter
les enfants.
498
00:44:34,964 --> 00:44:36,925
Vous devrez aller ailleurs demain.
499
00:44:37,092 --> 00:44:39,761
D'accord, on s'en ira s'il le faut.
500
00:44:39,928 --> 00:44:41,179
Désolée.
501
00:44:42,347 --> 00:44:43,306
Merci.
502
00:44:45,683 --> 00:44:48,436
Je n'ai mĂŞme pas de vĂŞtements
de rechange pour toi.
503
00:44:48,603 --> 00:44:50,021
Je suis désolée.
504
00:44:51,314 --> 00:44:52,315
Regarde.
505
00:45:02,367 --> 00:45:04,035
Et elle pourvoira Ă nos besoins.
506
00:45:04,661 --> 00:45:06,371
Regarde ce qu'on a.
507
00:45:10,125 --> 00:45:11,084
Je sais.
508
00:45:13,002 --> 00:45:14,295
Je sais...
509
00:45:15,004 --> 00:45:16,548
La journée a été longue.
510
00:45:17,090 --> 00:45:18,716
La journée a été longue.
511
00:45:23,805 --> 00:45:27,559
Tu es mon don du ciel
le plus précieux.
512
00:45:28,435 --> 00:45:29,686
Tu le sais ?
513
00:45:33,857 --> 00:45:36,568
Tu es ce qui compte le plus au monde.
514
00:45:39,779 --> 00:45:42,031
Tu sais Ă quel point
j'ai prié pour t'avoir ?
515
00:45:45,034 --> 00:45:46,453
Et maintenant, tu es lĂ .
516
00:45:47,745 --> 00:45:49,247
Et tu es parfait.
517
00:45:52,625 --> 00:45:54,252
Tu es tout ce dont j'ai besoin.
518
00:45:54,669 --> 00:45:56,087
Tout ce dont j'ai besoin.
519
00:46:07,765 --> 00:46:09,726
Tout ce dont j'ai toujours rêvé.
520
00:46:15,565 --> 00:46:17,192
J'ai énormément de chance.
521
00:46:19,694 --> 00:46:22,405
Mon adorable petit garçon.
522
00:52:53,880 --> 00:52:55,172
Une chaise.
523
00:52:56,007 --> 00:52:57,216
Une table.
524
00:52:58,426 --> 00:52:59,635
Une lampe.
525
00:53:04,974 --> 00:53:07,310
Il y a une fenĂŞtre
aux rideaux blancs.
526
00:53:09,645 --> 00:53:12,064
La vitre est incassable, mais...
527
00:53:13,149 --> 00:53:15,526
ils n'ont pas peur
que je m'échappe.
528
00:53:16,903 --> 00:53:18,779
Une Servante n'irait pas loin.
529
00:53:19,989 --> 00:53:22,074
Ils craignent les autres évasions.
530
00:53:22,658 --> 00:53:26,078
Celles qu'on peut ouvrir en soi
avec un objet tranchant.
531
00:53:26,913 --> 00:53:29,749
Ou un drap accroché au lustre.
532
00:53:32,084 --> 00:53:34,253
J'essaie de ne pas y penser.
533
00:53:34,420 --> 00:53:37,757
C'est plus dur
les jours de Cérémonie,
534
00:53:39,383 --> 00:53:41,802
mais si on réfléchit,
ça marche moins bien.
535
00:53:48,017 --> 00:53:49,602
Je m'appelle Defred.
536
00:53:55,232 --> 00:53:58,069
LA SERVANTE ÉCARLATE
537
00:55:06,429 --> 00:55:09,640
Adaptation : Carole Benyamin
538
00:55:09,807 --> 00:55:13,019
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris
36502