All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S06E09.1080p.WEBRip.DDP5.1.x265.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,043 --> 00:00:01,461 Précédemment... 2 00:00:02,087 --> 00:00:04,631 Trouve un autre moyen de tuer ces Commandants. 3 00:00:05,215 --> 00:00:06,425 Au mariage, 4 00:00:06,591 --> 00:00:08,176 vous dites qu'il y aura des Servantes ? 5 00:00:08,343 --> 00:00:09,761 Toutes ces Servantes voilées, 6 00:00:10,303 --> 00:00:12,431 un énorme groupe anonyme ? 7 00:00:12,597 --> 00:00:13,473 On sera cachées. 8 00:00:13,640 --> 00:00:15,058 Elles n'ont pas d'armes. 9 00:00:15,392 --> 00:00:16,351 J'en emporterai. 10 00:00:16,768 --> 00:00:17,561 Ce sera long ? 11 00:00:18,019 --> 00:00:18,937 Une à deux heures. 12 00:00:19,479 --> 00:00:22,649 Ils rentreront et s'endormiront en un clin d'œil. 13 00:00:22,816 --> 00:00:23,900 Et ce sera à nous de jouer. 14 00:00:24,067 --> 00:00:25,026 Les bombes sont en place. 15 00:00:25,193 --> 00:00:26,403 Autant les utiliser. 16 00:00:26,570 --> 00:00:30,031 Ce sera la confusion totale, le moment d'infiltrer l'armée. 17 00:00:30,198 --> 00:00:30,991 Et comment ! 18 00:00:31,158 --> 00:00:32,534 Il y a quelque chose de pas net. 19 00:00:32,701 --> 00:00:33,827 Les filles vont bien ? 20 00:00:33,994 --> 00:00:35,328 Je veux les voir. 21 00:00:35,495 --> 00:00:37,998 Elle nous aidera à remplir notre devoir envers Dieu. 22 00:00:38,165 --> 00:00:40,834 Je refuse d'avoir une Servante sous notre toit. 23 00:00:41,001 --> 00:00:42,461 Je te croyais différent, 24 00:00:42,627 --> 00:00:44,337 mais tu es comme tous les autres ! 25 00:00:44,504 --> 00:00:45,172 Assez ! 26 00:00:45,338 --> 00:00:48,383 Tu penses que le Seigneur approuve ce mariage abominable ? 27 00:00:49,301 --> 00:00:50,343 June Osborn. 28 00:00:50,510 --> 00:00:51,636 Enchantée. 29 00:00:53,138 --> 00:00:55,891 Où est June Osborn ? 30 00:00:56,433 --> 00:00:57,184 Je suis là. 31 00:00:57,726 --> 00:00:58,518 Je le savais. 32 00:00:58,685 --> 00:01:00,020 C'est ta faute. 33 00:01:00,187 --> 00:01:01,646 Vous nous avez livrées à eux. 34 00:01:01,813 --> 00:01:04,107 Si vous voulez nous sauver, laissez-nous partir. 35 00:01:04,649 --> 00:01:07,152 On tue les Commandants, on déclenche les bombes, 36 00:01:07,694 --> 00:01:08,945 et l'armée débarque. 37 00:01:09,112 --> 00:01:11,615 Ils nous verront jamais arriver. 38 00:01:52,489 --> 00:01:54,282 Elles sont là. Ouvrez les portes. 39 00:02:04,251 --> 00:02:05,085 Allez-y. 40 00:02:20,559 --> 00:02:21,434 Courez ! 41 00:02:22,811 --> 00:02:23,895 Maintenant ! 42 00:02:35,907 --> 00:02:38,743 LA SERVANTE ÉCARLATE 43 00:03:05,020 --> 00:03:06,021 A l'aide ! 44 00:03:08,315 --> 00:03:09,900 Venez m'aider ! 45 00:03:10,483 --> 00:03:11,484 Sale violeuse ! 46 00:03:11,651 --> 00:03:13,194 Dejacob, pitié ! 47 00:03:35,967 --> 00:03:38,136 Mayday a dû s'emparer du poste de contrôle. 48 00:03:38,303 --> 00:03:39,846 Nos camions vont passer ? 49 00:03:40,430 --> 00:03:42,182 On va traverser la frontière ? 50 00:03:42,349 --> 00:03:43,475 On doit s'arrêter. 51 00:03:43,642 --> 00:03:45,894 Les Servantes en poste montent et on descend. 52 00:03:46,811 --> 00:03:47,854 Tu vas rester ? 53 00:03:48,021 --> 00:03:50,065 On n'abandonne pas le combat. 54 00:03:50,690 --> 00:03:52,108 C'est que le début. 55 00:03:53,193 --> 00:03:54,527 On compte bien gagner. 56 00:03:55,904 --> 00:03:57,989 Tu étais crédible en Tante. 57 00:04:00,116 --> 00:04:02,994 Mes cours de théâtre ont fini par payer. 58 00:04:07,290 --> 00:04:08,041 Je m'appelle Ava. 59 00:04:11,086 --> 00:04:12,212 Ava. 60 00:04:13,421 --> 00:04:15,298 Ravie de te rencontrer officiellement. 61 00:04:19,636 --> 00:04:20,762 Je reste aussi. 62 00:04:23,890 --> 00:04:25,475 Charlotte est toujours ici. 63 00:04:26,893 --> 00:04:28,019 Comme Hannah. 64 00:04:48,415 --> 00:04:50,709 Ils ne dicteront plus qui vous êtes. 65 00:04:57,090 --> 00:04:58,008 Foncez. 66 00:04:58,758 --> 00:04:59,926 Vivez libres. 67 00:05:33,585 --> 00:05:35,336 C'est quoi, tout ce raffut ? 68 00:05:35,712 --> 00:05:36,963 Remonte te coucher. 69 00:05:37,130 --> 00:05:39,424 Je dormais comme une souche. 70 00:05:40,675 --> 00:05:41,468 Joseph, pitié ! 71 00:05:41,634 --> 00:05:42,761 Serena ? 72 00:05:44,929 --> 00:05:46,681 - Entrez. - Dieu soit loué. 73 00:05:47,640 --> 00:05:49,309 Que s'est-il passé ? 74 00:05:49,934 --> 00:05:50,894 Où est Gabriel ? 75 00:05:54,064 --> 00:05:55,315 Je l'ai quitté. 76 00:05:56,316 --> 00:05:58,193 Le soir de votre mariage ? 77 00:06:02,530 --> 00:06:05,825 Je viens de voir une Servante tuer une Epouse sous mes yeux. 78 00:06:05,992 --> 00:06:07,786 Des bombes ont explosé en ville. 79 00:06:07,952 --> 00:06:08,828 Des bombes ? 80 00:06:10,205 --> 00:06:11,539 Nous devons partir. 81 00:06:12,082 --> 00:06:14,584 Nous ne pouvons pas rester. Rentrons au Nouveau Bethléem. 82 00:06:14,751 --> 00:06:16,795 C'est trop dangereux de sortir. 83 00:06:18,004 --> 00:06:19,005 Pourquoi ? 84 00:06:19,172 --> 00:06:20,215 Que se passe-t-il ? 85 00:06:22,258 --> 00:06:23,551 La rébellion. 86 00:06:31,184 --> 00:06:32,268 Nick ? 87 00:06:34,312 --> 00:06:35,355 Nick ? 88 00:06:36,606 --> 00:06:37,941 Nick, réveille-toi. 89 00:06:39,692 --> 00:06:41,277 Lève-toi, c'est le bébé. 90 00:06:42,904 --> 00:06:45,156 - Il y a un problème. - Comment ça ? 91 00:06:45,865 --> 00:06:47,200 C'est trop tôt. 92 00:06:53,665 --> 00:06:54,958 C'est notre voiture. 93 00:06:56,668 --> 00:06:57,752 Poussez-vous. 94 00:07:02,924 --> 00:07:04,509 Où sont les autres femmes ? 95 00:07:04,676 --> 00:07:05,885 Elles vont arriver. 96 00:07:08,179 --> 00:07:09,722 Je vais vérifier. Bougez pas. 97 00:07:18,148 --> 00:07:19,232 Bonsoir. 98 00:07:33,621 --> 00:07:35,081 Mains en l'air ! Avancez ! 99 00:07:36,332 --> 00:07:37,292 Dépêchez ! 100 00:07:37,959 --> 00:07:38,835 Sortez ! 101 00:07:39,002 --> 00:07:40,003 Sortez ! 102 00:07:40,253 --> 00:07:41,171 Magnez-vous ! 103 00:07:42,755 --> 00:07:44,340 On avance ! On avance ! 104 00:07:45,884 --> 00:07:47,260 Toi ! Par ici ! 105 00:07:48,511 --> 00:07:49,679 On s'active ! 106 00:07:50,180 --> 00:07:51,181 En rang ! 107 00:07:52,849 --> 00:07:53,683 Lève-toi ! 108 00:07:54,225 --> 00:07:55,101 Avance ! 109 00:07:55,268 --> 00:07:56,561 Par ici ! 110 00:07:58,229 --> 00:07:59,939 - Ta gueule ! - Contre le mur ! 111 00:08:11,743 --> 00:08:13,036 June Osborn. 112 00:08:19,459 --> 00:08:20,668 Montre-toi. 113 00:08:26,758 --> 00:08:29,219 June Osborn. 114 00:08:41,147 --> 00:08:42,398 Je me répéterai pas. 115 00:08:44,984 --> 00:08:46,319 Je suis June Osborn. 116 00:08:46,486 --> 00:08:47,528 C'est moi. 117 00:08:47,987 --> 00:08:48,821 Vérifiez ma marque. 118 00:08:51,157 --> 00:08:52,033 Viens là. 119 00:08:52,200 --> 00:08:53,076 Vérifiez ! 120 00:08:58,373 --> 00:08:59,582 1185. 121 00:09:01,042 --> 00:09:01,834 Emmenez-la. 122 00:09:03,378 --> 00:09:04,254 Non ! 123 00:09:04,629 --> 00:09:05,630 Je vous aime. 124 00:09:05,797 --> 00:09:06,756 Je vous aime. 125 00:09:06,923 --> 00:09:07,882 Je t'aime. 126 00:09:08,508 --> 00:09:09,425 Je t'aime. 127 00:09:09,592 --> 00:09:10,260 Embarquez-les ! 128 00:09:17,392 --> 00:09:19,477 Nous n'aurions jamais dû les accueillir. 129 00:09:19,644 --> 00:09:22,230 Ces femmes nous détestent, toutes autant qu'elles sont. 130 00:09:22,397 --> 00:09:23,731 C'est naturel. 131 00:09:24,023 --> 00:09:25,942 Elles ont tué 37 Commandants. 132 00:09:26,109 --> 00:09:29,570 C'est affreux, mais vous savez ce qu'elles ont enduré. 133 00:09:29,737 --> 00:09:32,740 Nous leur avons offert une chance de salut. 134 00:09:32,907 --> 00:09:36,536 Nous avons répondu à leurs besoins. Ce sont des sauvages. 135 00:09:36,703 --> 00:09:38,454 Arrêtez vos inepties progressistes. 136 00:09:38,621 --> 00:09:40,915 Réconciliez-vous avec votre mari. 137 00:09:41,416 --> 00:09:43,543 Je ne pense pas que ce soit possible. 138 00:09:43,710 --> 00:09:44,877 Eh bien, 139 00:09:45,044 --> 00:09:46,212 je l'ai appelé. 140 00:09:46,379 --> 00:09:47,422 Il est ici. 141 00:09:48,006 --> 00:09:49,090 Comment ? 142 00:09:49,507 --> 00:09:51,551 Nos hommes doivent nous protéger. 143 00:09:51,718 --> 00:09:53,594 Réjouissez-vous d'en avoir épousé un bon. 144 00:09:53,761 --> 00:09:54,637 Croyez-moi, 145 00:09:54,804 --> 00:09:56,264 toutes ces traîtresses 146 00:09:56,848 --> 00:09:57,724 devront payer. 147 00:09:57,890 --> 00:10:00,143 Absolument, c'était un massacre. 148 00:10:05,606 --> 00:10:06,733 Nous allons... 149 00:10:07,942 --> 00:10:09,360 vous laisser discuter. 150 00:10:17,994 --> 00:10:19,037 Naomi. 151 00:10:31,090 --> 00:10:33,885 Ça m'a fait mal de te voir si secouée, hier soir. 152 00:10:39,766 --> 00:10:42,435 Pardonne-moi d'avoir eu des paroles si dures. 153 00:10:45,063 --> 00:10:46,397 Notre mariage 154 00:10:47,607 --> 00:10:49,192 est une union sacrée. 155 00:10:50,818 --> 00:10:53,404 Nous avons échangé nos vœux devant Dieu. 156 00:10:56,407 --> 00:11:00,995 Tu les as bafoués à la seconde où tu as amené une Servante chez moi. 157 00:11:03,539 --> 00:11:05,625 Notre amour repose sur la confiance 158 00:11:06,417 --> 00:11:08,086 et le respect mutuel. 159 00:11:11,631 --> 00:11:12,840 Que dirais-tu... 160 00:11:13,549 --> 00:11:15,593 d'essayer d'avoir un enfant par nous-mêmes ? 161 00:11:15,927 --> 00:11:19,347 Sans Servante ni cérémonie, rien que nous deux. 162 00:11:27,230 --> 00:11:29,315 Et si nous ne sommes pas bénis ? 163 00:11:35,905 --> 00:11:38,282 Nous trouverons notre propre voie. 164 00:11:40,076 --> 00:11:41,452 La lumière du Seigneur 165 00:11:42,245 --> 00:11:44,122 nous guidera vers le chemin. 166 00:11:45,873 --> 00:11:49,252 Le plus urgent, c'est d'assurer ta sécurité et celle de Noah. 167 00:11:50,044 --> 00:11:51,879 J'ai prévu l'évacuation 168 00:11:52,046 --> 00:11:55,299 des femmes et des enfants en lieu sûr, en dehors de Boston. 169 00:11:57,385 --> 00:12:00,638 Non, je ne m'enfoncerai pas dans Gilead. 170 00:12:02,056 --> 00:12:06,269 Dans ce cas, reste ici. Je placerai des Gardiens à la porte. 171 00:12:07,103 --> 00:12:11,023 Navré, mais je dois convoquer le Haut Conseil à Washington. 172 00:12:11,482 --> 00:12:13,025 Pour préparer notre riposte. 173 00:12:13,192 --> 00:12:14,735 Tu pars, maintenant ? 174 00:12:15,069 --> 00:12:16,237 Ce soir. 175 00:12:17,029 --> 00:12:19,198 On quitte l'aéroport de Bedford à 19 h. 176 00:12:19,740 --> 00:12:22,994 Je dois d'abord m'occuper de ces mécréantes. 177 00:12:23,828 --> 00:12:26,122 Comment tout cela a-t-il pu se produire ? 178 00:12:27,415 --> 00:12:28,833 Nous dormions. 179 00:12:31,544 --> 00:12:32,712 En tout cas, 180 00:12:32,879 --> 00:12:35,882 ceux qui ont goûté à notre gâteau de mariage. 181 00:12:37,884 --> 00:12:39,886 Il était gorgé de sédatifs. 182 00:12:44,432 --> 00:12:49,103 Elles ont distribué les couteaux pendant notre cérémonie sacrée. 183 00:12:49,270 --> 00:12:50,771 Tout avait été planifié 184 00:12:50,938 --> 00:12:53,232 par cette hérétique de June Osborn. 185 00:12:53,399 --> 00:12:55,234 Non, c'est impossible. 186 00:12:55,568 --> 00:12:56,736 Elle est en Alaska. 187 00:12:56,903 --> 00:12:57,945 Non. 188 00:12:58,112 --> 00:13:00,573 Elle est en détention, on vient de m'avertir. 189 00:13:07,580 --> 00:13:09,415 Je nous croyais amies. 190 00:13:12,126 --> 00:13:13,336 Navré, mon amour. 191 00:13:13,503 --> 00:13:16,506 Elle a abusé de ta gentillesse, c'est douloureux. 192 00:13:19,550 --> 00:13:21,677 Mais tu n'as plus à t'inquiéter d'elle. 193 00:13:23,554 --> 00:13:25,139 La justice divine 194 00:13:25,973 --> 00:13:26,933 sera rendue, 195 00:13:27,099 --> 00:13:28,392 je te le promets. 196 00:14:33,082 --> 00:14:34,333 Bonjour, June. 197 00:14:35,751 --> 00:14:37,086 Tu sais qui je suis ? 198 00:14:38,337 --> 00:14:39,589 Evidemment. 199 00:14:41,924 --> 00:14:44,468 J'ai assisté à votre mariage, alors... 200 00:14:48,598 --> 00:14:50,308 C'était une belle cérémonie. 201 00:15:54,372 --> 00:15:56,624 La mariée a découvert le pot aux roses ? 202 00:15:59,460 --> 00:16:01,587 Serena m'a dénoncée ? 203 00:16:05,925 --> 00:16:08,803 Non, Mme Wharton a été choquée par ta trahison. 204 00:16:12,640 --> 00:16:13,724 Je m'en doute. 205 00:16:15,935 --> 00:16:18,688 Elle s'est battue pour améliorer la vie des Servantes. 206 00:16:18,854 --> 00:16:20,731 Tu aurais dû être patiente. 207 00:16:21,941 --> 00:16:25,569 C'est le problème avec les viols approuvés par l'Etat, 208 00:16:26,946 --> 00:16:28,864 la patience n'est pas une option. 209 00:16:31,951 --> 00:16:33,911 Mieux vaut le carnage total ? 210 00:16:38,290 --> 00:16:39,667 Tes péchés diaboliques 211 00:16:40,376 --> 00:16:42,253 sont une insulte à Dieu. 212 00:16:45,798 --> 00:16:48,092 Comment savez-vous ce qui l'offense ? 213 00:16:48,426 --> 00:16:50,970 Je sais que Gilead est Son royaume sur terre. 214 00:16:54,306 --> 00:16:55,850 C'est une abomination 215 00:16:56,892 --> 00:16:59,186 gouvernée par des hommes 216 00:16:59,353 --> 00:17:01,439 qui déforment Ses propos. 217 00:17:03,899 --> 00:17:05,192 Des imposteurs. 218 00:17:07,445 --> 00:17:08,946 Voilà ce que vous êtes. 219 00:17:10,156 --> 00:17:12,742 Il n'a jamais été question de piété. 220 00:17:15,119 --> 00:17:17,037 Votre seul but a toujours été 221 00:17:17,830 --> 00:17:19,081 le pouvoir. 222 00:17:20,332 --> 00:17:21,542 Eh bien... 223 00:17:23,919 --> 00:17:27,006 tu sembles très puissante, à présent. 224 00:17:34,472 --> 00:17:36,807 C'est le début de la fin. 225 00:17:40,686 --> 00:17:41,896 Pourtant 226 00:17:42,688 --> 00:17:44,064 regarde où tu es. 227 00:17:45,608 --> 00:17:47,109 Gilead résistera. 228 00:17:50,905 --> 00:17:54,617 Je t'offre la possibilité de te repentir avant d'être châtiée. 229 00:18:01,916 --> 00:18:03,584 C'est généreux de votre part. 230 00:18:06,086 --> 00:18:08,047 Tu peux remercier mon Epouse. 231 00:18:09,423 --> 00:18:11,342 Elle est si bienveillante. 232 00:18:12,885 --> 00:18:15,304 Elle voudrait qu'Il t'accorde Sa miséricorde. 233 00:18:24,021 --> 00:18:25,189 Voyez-vous... 234 00:18:29,026 --> 00:18:30,986 Je pense qu'elle voudrait 235 00:18:31,153 --> 00:18:32,822 qu'Il vous l'accorde à vous. 236 00:18:35,115 --> 00:18:36,367 Et à elle. 237 00:18:37,952 --> 00:18:40,037 Toutes ces magnifiques 238 00:18:40,538 --> 00:18:42,498 et innocentes femmes 239 00:18:43,582 --> 00:18:45,292 que vous avez fait tuer 240 00:18:45,459 --> 00:18:47,753 alors qu'elles étaient enfermées chez Jézabel. 241 00:18:50,714 --> 00:18:52,299 Vous avez leur sang 242 00:18:53,425 --> 00:18:54,969 sur les mains. 243 00:18:59,348 --> 00:19:00,808 Dieu te jugera. 244 00:19:02,059 --> 00:19:03,853 S'il vous plaît... 245 00:19:06,647 --> 00:19:07,982 Mon Dieu, 246 00:19:08,232 --> 00:19:09,859 le Dieu de Serena, 247 00:19:13,863 --> 00:19:15,489 est le Dieu de l'amour. 248 00:19:18,284 --> 00:19:19,743 "Et celui qui demeure 249 00:19:20,119 --> 00:19:21,370 "dans l'amour 250 00:19:22,037 --> 00:19:24,373 "demeure en Dieu." 251 00:19:29,128 --> 00:19:31,422 Choisissez l'amour. 252 00:19:35,509 --> 00:19:38,971 Soyez l'homme qu'elle voit en vous. 253 00:20:16,467 --> 00:20:19,929 C'est l'affaire de quelques jours, le temps de calmer le jeu. 254 00:20:20,095 --> 00:20:21,805 Comment comptes-tu t'y prendre ? 255 00:20:21,972 --> 00:20:24,850 On doit s'occuper de ce qui a causé la rébellion 256 00:20:25,017 --> 00:20:26,727 ou ça se reproduira. 257 00:20:26,977 --> 00:20:29,188 Et les autres voudront se venger. 258 00:20:32,358 --> 00:20:34,401 Tu as pris sa peinture et ses crayons ? 259 00:20:34,777 --> 00:20:35,903 Oui, je les ai. 260 00:20:36,695 --> 00:20:38,781 - Tu as du papier ? - Oui, j'en ai. 261 00:20:43,452 --> 00:20:46,455 Elle aime qu'on lui lise ceci avant de s'endormir. 262 00:20:50,709 --> 00:20:51,752 Ecoute. 263 00:20:52,002 --> 00:20:53,087 Cette petite, 264 00:20:53,921 --> 00:20:55,589 plus que tout au monde, 265 00:20:56,131 --> 00:20:57,841 a soif d'apprendre. 266 00:20:59,510 --> 00:21:01,220 Nous devons l'instruire. 267 00:21:02,054 --> 00:21:03,555 Nous sommes ses parents. 268 00:21:14,024 --> 00:21:15,734 Vous en êtes à quel chapitre ? 269 00:21:19,655 --> 00:21:20,864 Neuf. 270 00:21:22,449 --> 00:21:23,367 Viens. 271 00:21:24,785 --> 00:21:25,869 La voilà. 272 00:21:26,578 --> 00:21:27,454 Ma douce. 273 00:21:30,833 --> 00:21:32,418 Tu vas t'amuser comme une folle. 274 00:21:32,584 --> 00:21:33,794 Je te le promets. 275 00:21:35,629 --> 00:21:36,839 Je t'aime. 276 00:21:37,464 --> 00:21:38,424 Moi aussi. 277 00:21:39,550 --> 00:21:40,384 Bon, en route. 278 00:21:40,551 --> 00:21:41,677 Allez, du nerf. 279 00:21:41,844 --> 00:21:42,928 Vas-y. 280 00:21:43,262 --> 00:21:44,430 On est parties. 281 00:21:46,682 --> 00:21:48,517 Fais-moi d'autres dessins ! 282 00:21:51,353 --> 00:21:52,896 Avec plein de couleurs. 283 00:22:13,417 --> 00:22:16,336 Allez-vous assister à l'événement ? 284 00:22:22,843 --> 00:22:25,763 Je vais me joindre aux Commandants qui ont survécu. 285 00:22:27,890 --> 00:22:30,309 Et écouter ce qu'ils comptent faire. 286 00:22:34,021 --> 00:22:36,148 Vous continuez comme si de rien n'était ? 287 00:22:37,024 --> 00:22:38,567 La routine habituelle ? 288 00:22:43,697 --> 00:22:45,449 June va mourir. 289 00:22:48,077 --> 00:22:49,787 Je ne serais pas ici... 290 00:22:54,291 --> 00:22:56,168 Noah ne serait pas ici 291 00:22:56,668 --> 00:22:58,420 si elle n'était pas intervenue. 292 00:23:14,561 --> 00:23:15,854 Pouvons-nous 293 00:23:16,522 --> 00:23:17,981 prier pour elle ? 294 00:23:34,206 --> 00:23:36,708 Je lève mes yeux vers les montagnes... 295 00:23:39,253 --> 00:23:41,255 D'où me viendra le secours ? 296 00:23:42,548 --> 00:23:46,885 Le secours me vient de l'Eternel, qui a fait les cieux et la terre. 297 00:23:49,221 --> 00:23:51,431 L'Eternel me gardera de tout mal. 298 00:23:53,976 --> 00:23:56,228 Il gardera ton âme. 299 00:23:58,897 --> 00:24:01,733 L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée, 300 00:24:04,736 --> 00:24:07,114 dès maintenant et à jamais. 301 00:24:56,079 --> 00:24:57,164 Prions ! 302 00:25:01,877 --> 00:25:03,712 Notre Père qui es aux cieux 303 00:25:04,171 --> 00:25:05,756 que Ton nom soit sanctifié, 304 00:25:06,423 --> 00:25:08,550 que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite 305 00:25:08,884 --> 00:25:10,469 sur la terre comme au ciel. 306 00:25:12,930 --> 00:25:14,223 Dieu déclare : 307 00:25:15,724 --> 00:25:18,435 "Je punirai les méchants pour leurs iniquités 308 00:25:18,602 --> 00:25:21,647 "et j'abattrai l'arrogance des tyrans. 309 00:25:21,813 --> 00:25:23,815 "Car le salaire du péché, 310 00:25:23,982 --> 00:25:25,192 "c'est la mort." 311 00:26:08,735 --> 00:26:09,861 Des femmes fertiles ? 312 00:26:10,028 --> 00:26:11,613 - Ils vont pas les pendre ? - Non. 313 00:26:17,327 --> 00:26:18,829 Elles sont nombreuses ! 314 00:26:19,413 --> 00:26:20,163 Des Servantes ? 315 00:26:20,330 --> 00:26:21,707 C'est un affront à Dieu. 316 00:26:26,295 --> 00:26:27,921 Citoyens de Gilead ! 317 00:26:28,964 --> 00:26:30,424 Enfants de Dieu ! 318 00:26:31,591 --> 00:26:33,343 Nous sommes rassemblés pour témoigner 319 00:26:36,054 --> 00:26:38,557 et condamner ces apostates. 320 00:26:40,851 --> 00:26:43,061 Ces détestables lâches 321 00:26:44,271 --> 00:26:47,107 qui ont assassiné les plus nobles serviteurs de Dieu. 322 00:26:48,275 --> 00:26:49,401 Tante Lydia. 323 00:26:50,777 --> 00:26:52,446 Nous vous avions confié 324 00:26:52,612 --> 00:26:54,031 leur supervision. 325 00:26:54,906 --> 00:26:56,658 Elles sont devenues des meurtrières 326 00:26:57,534 --> 00:26:59,161 sans sens moral 327 00:26:59,786 --> 00:27:01,246 ni remords. 328 00:27:04,624 --> 00:27:06,209 Vous êtes en tort, Tante Lydia. 329 00:27:09,504 --> 00:27:11,048 Par Sa grâce, expiez vos fautes 330 00:27:11,214 --> 00:27:12,966 avant d'affronter son jugement. 331 00:27:18,764 --> 00:27:20,140 Seigneur, 332 00:27:21,141 --> 00:27:22,476 pardonne-moi. 333 00:27:23,435 --> 00:27:24,895 Et je T'en prie, 334 00:27:25,228 --> 00:27:26,271 pardonne-leur, 335 00:27:27,356 --> 00:27:29,149 à mes précieuses filles. 336 00:27:29,649 --> 00:27:30,484 Aie pitié 337 00:27:30,650 --> 00:27:32,152 pour ce qu'elles ont fait. 338 00:27:32,319 --> 00:27:34,863 Car elles ont été les prisonnières de ces vils 339 00:27:35,030 --> 00:27:36,323 mécréants ! 340 00:27:52,547 --> 00:27:54,216 Vous avez trahi Gilead. 341 00:27:57,177 --> 00:27:58,762 Vous avez abandonné Dieu. 342 00:28:02,682 --> 00:28:04,017 June Osborn 343 00:28:05,268 --> 00:28:06,978 a eu la possibilité 344 00:28:07,145 --> 00:28:08,647 de servir Gilead 345 00:28:09,564 --> 00:28:11,691 et de recevoir Sa rédemption divine. 346 00:28:13,276 --> 00:28:15,779 Elle a été guidée sur la voie des justes, 347 00:28:15,946 --> 00:28:17,948 et Il lui a accordé Sa miséricorde. 348 00:28:19,950 --> 00:28:21,827 Mais elle a préféré 349 00:28:21,993 --> 00:28:25,372 corrompre ces femmes en usant de sa duplicité. 350 00:28:26,123 --> 00:28:29,668 Tu les as menées sur le chemin de la déloyauté. 351 00:28:31,670 --> 00:28:33,338 Tu as perverti Sa parole 352 00:28:33,505 --> 00:28:35,465 et profané Son nom. 353 00:28:37,717 --> 00:28:38,760 S'il vous plaît. 354 00:28:41,972 --> 00:28:44,307 Pourrais-je implorer Son pardon 355 00:28:44,474 --> 00:28:47,102 pour tous mes péchés 356 00:28:48,228 --> 00:28:49,563 et mes transgressions ? 357 00:28:53,066 --> 00:28:54,484 Le Seigneur t'écoute. 358 00:28:56,736 --> 00:28:57,821 Merci. 359 00:28:59,030 --> 00:29:00,031 Merci. 360 00:29:12,627 --> 00:29:13,795 Seigneur, 361 00:29:16,923 --> 00:29:18,341 je T'ai déçu. 362 00:29:23,096 --> 00:29:25,640 J'ai déçu mes amies 363 00:29:28,310 --> 00:29:29,561 ainsi que ma famille. 364 00:29:35,400 --> 00:29:36,943 Et j'ai déçu le peuple 365 00:29:37,110 --> 00:29:38,403 de Gilead 366 00:29:40,238 --> 00:29:41,698 par mon égoïsme 367 00:29:42,199 --> 00:29:43,074 et mon imprudence 368 00:29:44,326 --> 00:29:45,285 totale. 369 00:29:50,415 --> 00:29:51,500 Seigneur, 370 00:29:54,503 --> 00:29:55,712 entends 371 00:29:57,339 --> 00:29:58,965 ma prière, à présent. 372 00:30:01,635 --> 00:30:02,886 S'il Te plaît, 373 00:30:03,053 --> 00:30:04,262 protège 374 00:30:05,555 --> 00:30:07,182 Tes humbles serviteurs. 375 00:30:10,644 --> 00:30:12,062 Montre-leur 376 00:30:12,729 --> 00:30:14,189 que leurs vies 377 00:30:15,524 --> 00:30:16,775 ont de la valeur. 378 00:30:21,363 --> 00:30:22,739 Et que leurs espoirs 379 00:30:24,991 --> 00:30:26,284 et leurs rêves 380 00:30:30,664 --> 00:30:32,123 ont du mérite. 381 00:30:38,838 --> 00:30:41,174 Car ce sont des gens bien... 382 00:30:50,100 --> 00:30:51,601 qui depuis trop longtemps 383 00:30:52,143 --> 00:30:53,520 sont opprimés 384 00:30:53,687 --> 00:30:55,105 par le mal ! 385 00:30:55,272 --> 00:30:58,108 Ils ont dénigré Ton nom ! 386 00:30:58,650 --> 00:31:00,360 Soulevez-vous ! 387 00:31:00,860 --> 00:31:02,696 Battez-vous pour votre liberté ! 388 00:31:04,072 --> 00:31:07,200 Ne laissez pas ces salauds vous briser ! 389 00:31:13,164 --> 00:31:14,416 Allez-y, allez-y ! 390 00:31:22,090 --> 00:31:22,882 Par ici. 391 00:31:26,720 --> 00:31:27,762 Attrapez-la ! 392 00:31:31,725 --> 00:31:32,642 Allez ! 393 00:31:49,284 --> 00:31:50,118 Faites-la descendre ! 394 00:31:53,747 --> 00:31:54,998 Arrêtez ! 395 00:32:09,054 --> 00:32:10,055 June ! 396 00:32:16,353 --> 00:32:17,270 Ça va ? 397 00:32:17,562 --> 00:32:18,605 Ça va ? 398 00:32:39,250 --> 00:32:40,543 Ça va aller. 399 00:32:41,336 --> 00:32:43,046 Tout va bien. 400 00:32:44,005 --> 00:32:45,298 Vite, par ici ! 401 00:32:45,924 --> 00:32:47,842 Des avions américains ! 402 00:33:30,385 --> 00:33:31,386 Vite ! 403 00:33:50,864 --> 00:33:52,157 Fouillez la maison. 404 00:33:55,744 --> 00:33:56,911 Où est Lawrence ? 405 00:33:57,287 --> 00:33:58,413 Il est parti. 406 00:33:58,788 --> 00:34:00,665 Où ? Avec les autres Commandants ? 407 00:34:02,375 --> 00:34:03,126 RAS ! 408 00:34:04,335 --> 00:34:06,171 - Venez. - Où nous emmenez-vous ? 409 00:34:06,337 --> 00:34:07,172 En lieu sûr. 410 00:34:32,655 --> 00:34:33,823 Nick. 411 00:34:38,369 --> 00:34:40,747 Le bébé va bien, mon amour. 412 00:34:43,625 --> 00:34:45,001 On va bien, maintenant. 413 00:34:46,753 --> 00:34:48,046 Loué soit le Seigneur. 414 00:34:51,674 --> 00:34:54,803 Quelle chance de t'avoir à mes côtés. 415 00:34:58,765 --> 00:35:00,475 Où voudrais-tu que je sois ? 416 00:35:01,935 --> 00:35:03,686 J'ai entendu les nouvelles. 417 00:35:04,854 --> 00:35:06,815 L'assaut sur Gilead. 418 00:35:08,149 --> 00:35:11,027 Mon père a failli se faire lyncher par les rebelles. 419 00:35:12,487 --> 00:35:13,822 Il est à l'abri. 420 00:35:15,406 --> 00:35:18,284 Tu dois mettre fin à cette honteuse agression. 421 00:35:23,790 --> 00:35:25,041 Tue-la. 422 00:35:29,295 --> 00:35:30,129 D'après le médecin, 423 00:35:30,296 --> 00:35:34,008 les sédatifs dans le gâteau ont pu déclencher ces complications. 424 00:35:35,552 --> 00:35:37,387 Elle est responsable. 425 00:35:40,223 --> 00:35:42,892 Tu dois prouver ta loyauté 426 00:35:43,434 --> 00:35:44,978 envers Gilead 427 00:35:46,104 --> 00:35:47,564 et Dieu. 428 00:35:49,774 --> 00:35:51,025 Et envers moi 429 00:35:54,112 --> 00:35:55,655 et notre fils. 430 00:36:32,483 --> 00:36:34,027 J'ai besoin d'un coup de main. 431 00:36:40,950 --> 00:36:43,620 Il y a à manger en bas. Vous ne craignez rien. 432 00:36:43,786 --> 00:36:44,954 June ! 433 00:36:45,455 --> 00:36:46,414 Excusez-moi. 434 00:36:46,581 --> 00:36:47,957 - Tu fais quoi ? - Ça va. 435 00:36:48,124 --> 00:36:50,251 - Repose-toi. - Plus tard. Ça va, toi ? 436 00:36:50,752 --> 00:36:53,546 On m'a pas pendue, donc je vais bien. 437 00:36:53,713 --> 00:36:54,756 Et Moira ? 438 00:36:54,923 --> 00:36:56,674 Ça va, elle aide les secours. 439 00:36:56,841 --> 00:36:59,093 Tu as du boulot, t'occupe pas de moi. 440 00:36:59,260 --> 00:37:02,472 Les Marthas et les Econogens ont besoin d'aide. 441 00:37:02,889 --> 00:37:04,182 - Merci. - Bon. 442 00:37:10,104 --> 00:37:11,356 June, ça va ? 443 00:37:11,522 --> 00:37:12,273 T'as vu Mark ? 444 00:37:12,774 --> 00:37:14,484 - Il est là. - Merci. 445 00:37:17,236 --> 00:37:18,196 Tu es de l'armée ? 446 00:37:18,655 --> 00:37:19,364 De la CIA. 447 00:37:19,530 --> 00:37:22,659 Première de sa classe, elle me le répète souvent. 448 00:37:23,284 --> 00:37:24,369 Tu tiens debout ? 449 00:37:24,535 --> 00:37:25,453 Oui. Briefez-moi. 450 00:37:25,620 --> 00:37:27,747 On a une faible prise sur la ville, 451 00:37:27,914 --> 00:37:31,376 mais on cherche à tuer les Commandants extrémistes restants. 452 00:37:31,542 --> 00:37:32,961 Ils veulent pas reproduire Chicago. 453 00:37:33,127 --> 00:37:35,588 On les a surpris, ils veulent notre peau. 454 00:37:35,755 --> 00:37:37,340 Ils sont pressés d'en finir. 455 00:37:37,507 --> 00:37:40,301 Ils pourraient bombarder Boston, tuer un tas de gens 456 00:37:40,468 --> 00:37:41,594 et reprendre la ville. 457 00:37:41,761 --> 00:37:44,097 - Lawrence a des infos. - Il est injoignable. 458 00:37:44,263 --> 00:37:46,724 Des soldats sont chez lui, s'il revient. 459 00:37:47,183 --> 00:37:49,686 Un autre indic connaîtrait leurs plans ? 460 00:37:52,355 --> 00:37:54,565 Je crois que Serena ne me dit pas tout. 461 00:37:55,817 --> 00:37:57,026 Serena ? 462 00:37:57,860 --> 00:38:00,488 On l'a mise sous protection juste en face. 463 00:38:21,968 --> 00:38:22,969 Serena. 464 00:38:25,888 --> 00:38:26,973 June ! 465 00:38:28,391 --> 00:38:29,851 Loué soit le Seigneur. 466 00:38:31,436 --> 00:38:33,021 Tu voulais pas ma mort ? 467 00:38:34,897 --> 00:38:36,524 Comment peux-tu dire ça ? 468 00:38:37,358 --> 00:38:38,526 Je sais pas. 469 00:38:38,693 --> 00:38:40,194 Je t'ai menti 470 00:38:40,361 --> 00:38:41,821 et j'ai gâché ton mariage. 471 00:38:43,614 --> 00:38:44,824 C'est vrai. 472 00:38:46,576 --> 00:38:47,744 Oui... 473 00:38:49,162 --> 00:38:52,790 Tout cela semble insignifiant après... 474 00:38:55,418 --> 00:38:57,170 ce que vous avez fait à ces hommes. 475 00:38:59,797 --> 00:39:01,674 Ils ont eu ce qu'ils méritaient. 476 00:39:02,050 --> 00:39:03,801 Ce n'est pas à toi d'en décider. 477 00:39:03,968 --> 00:39:05,386 Ça t'a pas freinée, toi. 478 00:39:06,554 --> 00:39:09,140 Tu as décidé qui tuer à la création de Gilead. 479 00:39:09,307 --> 00:39:10,933 Ce n'est pas moi qui décidais. 480 00:39:11,225 --> 00:39:12,393 Oui, mais tu... 481 00:39:13,144 --> 00:39:14,270 Tu sais quoi ? 482 00:39:15,813 --> 00:39:17,190 On n'a pas le temps. 483 00:39:18,316 --> 00:39:20,693 Je dois savoir où sont les Commandants vivants. 484 00:39:21,736 --> 00:39:23,362 Tu sais où ils se voient ? 485 00:39:26,365 --> 00:39:27,617 Non, je l'ignore. 486 00:39:29,702 --> 00:39:30,787 Je t'assure. 487 00:39:31,537 --> 00:39:33,790 En lieu sûr, j'imagine. 488 00:39:36,959 --> 00:39:38,628 Je ne peux pas t'en dire plus. 489 00:39:41,214 --> 00:39:42,590 Tu peux pas ou tu veux pas ? 490 00:39:48,471 --> 00:39:50,181 Je croyais que tu avais changé. 491 00:39:52,892 --> 00:39:55,269 Je croyais que tes discours 492 00:39:55,436 --> 00:39:57,355 étaient sincères, pas... 493 00:39:58,856 --> 00:40:00,399 ton baratin habituel. 494 00:40:00,566 --> 00:40:04,112 Ce que tu m'avais décrit, tes projets, tes rêves, 495 00:40:04,278 --> 00:40:06,280 plus de liberté, 496 00:40:06,447 --> 00:40:08,199 plus de justice... 497 00:40:11,494 --> 00:40:13,037 C'était que du blabla. 498 00:40:16,457 --> 00:40:18,209 C'est toujours ce que je veux ! 499 00:40:18,376 --> 00:40:20,419 Ça n'arrivera pas avec ces hommes au pouvoir. 500 00:40:20,586 --> 00:40:24,674 Gilead continuera d'en envoyer d'autres comme eux. 501 00:40:24,841 --> 00:40:26,259 Alors on se battra. 502 00:40:26,425 --> 00:40:27,802 On lâchera pas. 503 00:40:29,345 --> 00:40:30,972 Tu me demandes 504 00:40:31,764 --> 00:40:34,475 de jeter mon mari aux lions. 505 00:40:34,642 --> 00:40:36,936 C'est un tyran, Serena. 506 00:40:37,103 --> 00:40:38,896 Et tu le sais. 507 00:40:39,063 --> 00:40:41,065 Il a essayé de me tuer, aujourd'hui. 508 00:40:41,232 --> 00:40:43,651 Il m'a pendue comme si je ne valais rien. 509 00:40:44,861 --> 00:40:47,321 C'est le père que tu veux pour ton fils ? 510 00:41:04,213 --> 00:41:06,007 Dieu nous a bénies 511 00:41:07,133 --> 00:41:08,342 avec ces enfants. 512 00:41:10,303 --> 00:41:11,846 Ces magnifiques... 513 00:41:13,764 --> 00:41:15,725 enfants en pleine santé. 514 00:41:18,769 --> 00:41:20,438 Il compte sur nous 515 00:41:21,189 --> 00:41:22,857 pour les protéger 516 00:41:24,817 --> 00:41:26,235 et les élever 517 00:41:27,028 --> 00:41:28,404 dans un monde 518 00:41:30,072 --> 00:41:31,616 rempli d'amour. 519 00:41:36,037 --> 00:41:37,997 Ces Commandants n'apporteront 520 00:41:38,164 --> 00:41:40,166 qu'un monde de chagrin 521 00:41:40,333 --> 00:41:41,876 et plus de douleur. 522 00:41:51,052 --> 00:41:52,136 Serena. 523 00:42:01,896 --> 00:42:03,689 Ils prennent l'avion pour Washington. 524 00:42:06,484 --> 00:42:07,693 Ce soir. 525 00:42:08,736 --> 00:42:10,154 A 19 h. 526 00:42:10,571 --> 00:42:11,989 Depuis Bedford. 527 00:42:19,830 --> 00:42:20,790 Merci. 528 00:43:08,129 --> 00:43:10,506 Commandant, merci d'être venu. 529 00:43:10,881 --> 00:43:12,258 J'avais le choix ? 530 00:43:12,758 --> 00:43:15,386 Vos GI Joe étaient dans mon salon. 531 00:43:26,230 --> 00:43:28,441 Il paraît que ta journée a été rude. 532 00:43:29,358 --> 00:43:30,693 Simple mal de gorge. 533 00:43:30,860 --> 00:43:32,111 J'ai survécu. 534 00:43:32,987 --> 00:43:36,365 On m'a mis sur le banc et renvoyé aux vestiaires. 535 00:43:36,532 --> 00:43:39,410 J'ai appelé à la raison et à l'apaisement, 536 00:43:39,577 --> 00:43:42,413 mais Reynolds, Calhoun et les autres titulaires 537 00:43:42,580 --> 00:43:45,333 sont prêts à dézinguer Boston. 538 00:43:45,499 --> 00:43:46,709 Et Wharton ? 539 00:43:47,168 --> 00:43:49,920 Il prône enfer et damnation aussi. 540 00:43:50,254 --> 00:43:54,050 Il aurait pour devoir sacré de rendre la ville aux justes. 541 00:43:54,216 --> 00:43:57,136 Il annonce un nouveau règne de la terreur. 542 00:43:57,470 --> 00:43:59,805 Ils prennent l'avion pour Washington, ce soir. 543 00:43:59,972 --> 00:44:01,849 Pour convaincre le Haut Conseil. 544 00:44:03,517 --> 00:44:05,186 Comment tu le sais ? 545 00:44:05,353 --> 00:44:06,729 Par Serena. 546 00:44:07,480 --> 00:44:08,856 Elle nous a rejoints. 547 00:44:10,191 --> 00:44:11,859 On aura tout vu. 548 00:44:12,526 --> 00:44:14,528 On doit les arrêter, Commandant. 549 00:44:16,989 --> 00:44:18,324 Et on a de quoi. 550 00:44:20,117 --> 00:44:21,535 C'est une bombe, 551 00:44:21,702 --> 00:44:22,828 je présume ? 552 00:44:23,120 --> 00:44:24,622 Elle se déclenche en altitude. 553 00:44:24,789 --> 00:44:27,291 Je vous en prie, continuez. 554 00:44:28,042 --> 00:44:30,044 Il vous suffit de la placer à bord, 555 00:44:30,211 --> 00:44:32,755 puis de quitter l'avion avant leur arrivée. 556 00:44:32,922 --> 00:44:35,591 Pardon, mais j'ai eu l'impression 557 00:44:35,758 --> 00:44:37,176 que vous me regardiez. 558 00:44:38,344 --> 00:44:40,763 En tant que Haut Commandant, vous y aurez accès. 559 00:44:40,930 --> 00:44:42,932 Vous n'avez qu'à abattre l'avion. 560 00:44:43,099 --> 00:44:46,435 L'espace aérien est fermé, Gilead est en alerte. 561 00:44:47,478 --> 00:44:50,147 On a vu leurs missiles de défense en action. 562 00:44:50,856 --> 00:44:52,400 J'adorerais 563 00:44:52,817 --> 00:44:55,111 faire tomber ces hommes, mais... 564 00:44:56,987 --> 00:44:59,490 je suis économiste, pas James Bond. 565 00:44:59,657 --> 00:45:01,575 Vous sortiriez de votre zone de confort. 566 00:45:01,742 --> 00:45:02,576 Et comment ! 567 00:45:02,743 --> 00:45:05,413 Pour rappel, ma zone de confort est minuscule. 568 00:45:05,579 --> 00:45:07,498 Si on les laisse s'échapper, 569 00:45:09,500 --> 00:45:10,876 ce sera terminé. 570 00:45:12,294 --> 00:45:13,712 Ils auront gagné. 571 00:45:27,560 --> 00:45:30,771 Commandant, si vous décidez d'agir, 572 00:45:30,938 --> 00:45:33,941 vous devez partir immédiatement, 573 00:45:35,109 --> 00:45:37,486 avant que les autres arrivent. 574 00:45:44,994 --> 00:45:46,245 Je vous accompagne. 575 00:45:46,954 --> 00:45:48,497 Je serai votre chauffeur. 576 00:45:51,584 --> 00:45:53,085 Tu peux pas faire ça. 577 00:45:54,170 --> 00:45:56,422 Tu es enfin en sécurité, June. 578 00:45:59,800 --> 00:46:01,302 Personne n'est en sécurité. 579 00:46:03,387 --> 00:46:05,097 Pas tant qu'ils sont vivants. 580 00:46:07,600 --> 00:46:09,059 Allons jusqu'au bout. 581 00:46:11,979 --> 00:46:13,063 Ensemble. 582 00:47:07,284 --> 00:47:09,119 Le courage vous va bien, Joseph. 583 00:47:10,246 --> 00:47:12,206 Je suis allé à bonne école. 584 00:47:14,291 --> 00:47:15,543 Je serai pas long. 585 00:47:17,086 --> 00:47:19,004 Je vais tenter de pas tout foirer. 586 00:47:53,872 --> 00:47:54,915 Messieurs. 587 00:47:55,833 --> 00:47:57,293 Commandant Lawrence. 588 00:47:59,336 --> 00:48:01,338 Vous arrivez aussi en avance ? 589 00:48:02,590 --> 00:48:04,675 Il n'y a plus de temps à perdre. 590 00:48:05,134 --> 00:48:06,427 Que faites-vous ici ? 591 00:48:08,387 --> 00:48:10,389 - Eh bien... - Dieu nous préserve. 592 00:48:10,556 --> 00:48:12,474 Il va encore prêcher la diplomatie. 593 00:48:12,641 --> 00:48:16,604 Non, il veut agrandir le Nouveau Bethléem, vu son succès. 594 00:48:16,770 --> 00:48:17,896 Restez ici, Lawrence. 595 00:48:18,063 --> 00:48:19,607 On va pulvériser ce merdier. 596 00:48:19,773 --> 00:48:20,899 Ça suffit. 597 00:48:22,610 --> 00:48:24,153 Le Conseil doit nous voir unis. 598 00:48:26,697 --> 00:48:29,116 Je me réjouis de votre présence. Venez. 599 00:48:36,624 --> 00:48:38,292 Vous nous suivez, Commandant ? 600 00:48:42,630 --> 00:48:43,547 Commandant ? 601 00:48:47,760 --> 00:48:48,927 Après vous. 602 00:51:27,586 --> 00:51:28,754 Commandant. 603 00:51:29,379 --> 00:51:32,174 Mon grand, vous voilà. Comment va Rose ? 604 00:51:32,341 --> 00:51:34,384 Bien, elle a repris des forces. 605 00:51:34,927 --> 00:51:37,221 Elle a insisté pour que je vienne. 606 00:51:37,387 --> 00:51:38,806 Elle est futée. 607 00:51:39,932 --> 00:51:40,808 Messieurs, 608 00:51:40,974 --> 00:51:43,685 le Commandant Blaine et mon petit-fils 609 00:51:43,852 --> 00:51:45,604 sont l'avenir de Gilead. 610 00:51:45,771 --> 00:51:47,105 Loué soit-Il. 611 00:51:50,067 --> 00:51:51,276 Ça mérite un cigare. 612 00:51:53,612 --> 00:51:55,531 Vous avez choisi le camp des gagnants. 613 00:51:58,367 --> 00:51:59,743 Vous savez ce que c'est. 614 00:52:01,495 --> 00:52:03,831 On fait ce qu'il faut pour survivre. 615 00:52:10,128 --> 00:52:11,880 Que sont devenus vos projets ? 616 00:52:16,969 --> 00:52:18,262 Quelqu'un... 617 00:52:19,012 --> 00:52:21,807 de meilleur que moi devra les mener à bien. 618 00:52:22,140 --> 00:52:23,725 Soir béni, Commandants. 619 00:52:23,892 --> 00:52:25,352 Préparez-vous au décollage. 620 00:52:47,583 --> 00:52:48,667 Elle va bien ? 621 00:52:52,838 --> 00:52:54,715 Elle se laisse jamais abattre. 622 00:53:01,388 --> 00:53:02,472 Elle... 623 00:53:03,515 --> 00:53:05,434 Elle m'a dit de renoncer à tout ça. 624 00:53:09,563 --> 00:53:10,856 Elle me l'a dit. 625 00:53:12,357 --> 00:53:13,525 Plusieurs fois. 626 00:53:16,403 --> 00:53:18,071 Vous auriez dû l'écouter. 627 00:56:40,524 --> 00:56:43,110 Adaptation : Julie Dècle 628 00:56:43,276 --> 00:56:45,862 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris 40949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.