All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S06E09.1080p.WEBRip.DDP5.1.x265.FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,043 --> 00:00:01,461
Précédemment...
2
00:00:02,087 --> 00:00:04,631
Trouve un autre moyen
de tuer ces Commandants.
3
00:00:05,215 --> 00:00:06,425
Au mariage,
4
00:00:06,591 --> 00:00:08,176
vous dites
qu'il y aura des Servantes ?
5
00:00:08,343 --> 00:00:09,761
Toutes ces Servantes voilées,
6
00:00:10,303 --> 00:00:12,431
un énorme groupe anonyme ?
7
00:00:12,597 --> 00:00:13,473
On sera cachées.
8
00:00:13,640 --> 00:00:15,058
Elles n'ont pas d'armes.
9
00:00:15,392 --> 00:00:16,351
J'en emporterai.
10
00:00:16,768 --> 00:00:17,561
Ce sera long ?
11
00:00:18,019 --> 00:00:18,937
Une Ă deux heures.
12
00:00:19,479 --> 00:00:22,649
Ils rentreront
et s'endormiront en un clin d'œil.
13
00:00:22,816 --> 00:00:23,900
Et ce sera Ă nous de jouer.
14
00:00:24,067 --> 00:00:25,026
Les bombes sont en place.
15
00:00:25,193 --> 00:00:26,403
Autant les utiliser.
16
00:00:26,570 --> 00:00:30,031
Ce sera la confusion totale,
le moment d'infiltrer l'armée.
17
00:00:30,198 --> 00:00:30,991
Et comment !
18
00:00:31,158 --> 00:00:32,534
Il y a quelque chose de pas net.
19
00:00:32,701 --> 00:00:33,827
Les filles vont bien ?
20
00:00:33,994 --> 00:00:35,328
Je veux les voir.
21
00:00:35,495 --> 00:00:37,998
Elle nous aidera Ă remplir
notre devoir envers Dieu.
22
00:00:38,165 --> 00:00:40,834
Je refuse d'avoir une Servante
sous notre toit.
23
00:00:41,001 --> 00:00:42,461
Je te croyais différent,
24
00:00:42,627 --> 00:00:44,337
mais tu es comme tous les autres !
25
00:00:44,504 --> 00:00:45,172
Assez !
26
00:00:45,338 --> 00:00:48,383
Tu penses que le Seigneur approuve
ce mariage abominable ?
27
00:00:49,301 --> 00:00:50,343
June Osborn.
28
00:00:50,510 --> 00:00:51,636
Enchantée.
29
00:00:53,138 --> 00:00:55,891
OĂą est June Osborn ?
30
00:00:56,433 --> 00:00:57,184
Je suis lĂ .
31
00:00:57,726 --> 00:00:58,518
Je le savais.
32
00:00:58,685 --> 00:01:00,020
C'est ta faute.
33
00:01:00,187 --> 00:01:01,646
Vous nous avez livrées à eux.
34
00:01:01,813 --> 00:01:04,107
Si vous voulez nous sauver,
laissez-nous partir.
35
00:01:04,649 --> 00:01:07,152
On tue les Commandants,
on déclenche les bombes,
36
00:01:07,694 --> 00:01:08,945
et l'armée débarque.
37
00:01:09,112 --> 00:01:11,615
Ils nous verront jamais arriver.
38
00:01:52,489 --> 00:01:54,282
Elles sont lĂ . Ouvrez les portes.
39
00:02:04,251 --> 00:02:05,085
Allez-y.
40
00:02:20,559 --> 00:02:21,434
Courez !
41
00:02:22,811 --> 00:02:23,895
Maintenant !
42
00:02:35,907 --> 00:02:38,743
LA SERVANTE ÉCARLATE
43
00:03:05,020 --> 00:03:06,021
A l'aide !
44
00:03:08,315 --> 00:03:09,900
Venez m'aider !
45
00:03:10,483 --> 00:03:11,484
Sale violeuse !
46
00:03:11,651 --> 00:03:13,194
Dejacob, pitié !
47
00:03:35,967 --> 00:03:38,136
Mayday a dĂ» s'emparer
du poste de contrĂ´le.
48
00:03:38,303 --> 00:03:39,846
Nos camions vont passer ?
49
00:03:40,430 --> 00:03:42,182
On va traverser la frontière ?
50
00:03:42,349 --> 00:03:43,475
On doit s'arrĂŞter.
51
00:03:43,642 --> 00:03:45,894
Les Servantes en poste montent
et on descend.
52
00:03:46,811 --> 00:03:47,854
Tu vas rester ?
53
00:03:48,021 --> 00:03:50,065
On n'abandonne pas le combat.
54
00:03:50,690 --> 00:03:52,108
C'est que le début.
55
00:03:53,193 --> 00:03:54,527
On compte bien gagner.
56
00:03:55,904 --> 00:03:57,989
Tu étais crédible en Tante.
57
00:04:00,116 --> 00:04:02,994
Mes cours de théâtre
ont fini par payer.
58
00:04:07,290 --> 00:04:08,041
Je m'appelle Ava.
59
00:04:11,086 --> 00:04:12,212
Ava.
60
00:04:13,421 --> 00:04:15,298
Ravie de te rencontrer
officiellement.
61
00:04:19,636 --> 00:04:20,762
Je reste aussi.
62
00:04:23,890 --> 00:04:25,475
Charlotte est toujours ici.
63
00:04:26,893 --> 00:04:28,019
Comme Hannah.
64
00:04:48,415 --> 00:04:50,709
Ils ne dicteront plus qui vous ĂŞtes.
65
00:04:57,090 --> 00:04:58,008
Foncez.
66
00:04:58,758 --> 00:04:59,926
Vivez libres.
67
00:05:33,585 --> 00:05:35,336
C'est quoi, tout ce raffut ?
68
00:05:35,712 --> 00:05:36,963
Remonte te coucher.
69
00:05:37,130 --> 00:05:39,424
Je dormais comme une souche.
70
00:05:40,675 --> 00:05:41,468
Joseph, pitié !
71
00:05:41,634 --> 00:05:42,761
Serena ?
72
00:05:44,929 --> 00:05:46,681
- Entrez.
- Dieu soit loué.
73
00:05:47,640 --> 00:05:49,309
Que s'est-il passé ?
74
00:05:49,934 --> 00:05:50,894
OĂą est Gabriel ?
75
00:05:54,064 --> 00:05:55,315
Je l'ai quitté.
76
00:05:56,316 --> 00:05:58,193
Le soir de votre mariage ?
77
00:06:02,530 --> 00:06:05,825
Je viens de voir une Servante
tuer une Epouse sous mes yeux.
78
00:06:05,992 --> 00:06:07,786
Des bombes ont explosé en ville.
79
00:06:07,952 --> 00:06:08,828
Des bombes ?
80
00:06:10,205 --> 00:06:11,539
Nous devons partir.
81
00:06:12,082 --> 00:06:14,584
Nous ne pouvons pas rester.
Rentrons au Nouveau Bethléem.
82
00:06:14,751 --> 00:06:16,795
C'est trop dangereux de sortir.
83
00:06:18,004 --> 00:06:19,005
Pourquoi ?
84
00:06:19,172 --> 00:06:20,215
Que se passe-t-il ?
85
00:06:22,258 --> 00:06:23,551
La rébellion.
86
00:06:31,184 --> 00:06:32,268
Nick ?
87
00:06:34,312 --> 00:06:35,355
Nick ?
88
00:06:36,606 --> 00:06:37,941
Nick, réveille-toi.
89
00:06:39,692 --> 00:06:41,277
Lève-toi, c'est le bébé.
90
00:06:42,904 --> 00:06:45,156
- Il y a un problème.
- Comment ça ?
91
00:06:45,865 --> 00:06:47,200
C'est trop tĂ´t.
92
00:06:53,665 --> 00:06:54,958
C'est notre voiture.
93
00:06:56,668 --> 00:06:57,752
Poussez-vous.
94
00:07:02,924 --> 00:07:04,509
OĂą sont les autres femmes ?
95
00:07:04,676 --> 00:07:05,885
Elles vont arriver.
96
00:07:08,179 --> 00:07:09,722
Je vais vérifier. Bougez pas.
97
00:07:18,148 --> 00:07:19,232
Bonsoir.
98
00:07:33,621 --> 00:07:35,081
Mains en l'air ! Avancez !
99
00:07:36,332 --> 00:07:37,292
Dépêchez !
100
00:07:37,959 --> 00:07:38,835
Sortez !
101
00:07:39,002 --> 00:07:40,003
Sortez !
102
00:07:40,253 --> 00:07:41,171
Magnez-vous !
103
00:07:42,755 --> 00:07:44,340
On avance ! On avance !
104
00:07:45,884 --> 00:07:47,260
Toi ! Par ici !
105
00:07:48,511 --> 00:07:49,679
On s'active !
106
00:07:50,180 --> 00:07:51,181
En rang !
107
00:07:52,849 --> 00:07:53,683
Lève-toi !
108
00:07:54,225 --> 00:07:55,101
Avance !
109
00:07:55,268 --> 00:07:56,561
Par ici !
110
00:07:58,229 --> 00:07:59,939
- Ta gueule !
- Contre le mur !
111
00:08:11,743 --> 00:08:13,036
June Osborn.
112
00:08:19,459 --> 00:08:20,668
Montre-toi.
113
00:08:26,758 --> 00:08:29,219
June Osborn.
114
00:08:41,147 --> 00:08:42,398
Je me répéterai pas.
115
00:08:44,984 --> 00:08:46,319
Je suis June Osborn.
116
00:08:46,486 --> 00:08:47,528
C'est moi.
117
00:08:47,987 --> 00:08:48,821
Vérifiez ma marque.
118
00:08:51,157 --> 00:08:52,033
Viens lĂ .
119
00:08:52,200 --> 00:08:53,076
Vérifiez !
120
00:08:58,373 --> 00:08:59,582
1185.
121
00:09:01,042 --> 00:09:01,834
Emmenez-la.
122
00:09:03,378 --> 00:09:04,254
Non !
123
00:09:04,629 --> 00:09:05,630
Je vous aime.
124
00:09:05,797 --> 00:09:06,756
Je vous aime.
125
00:09:06,923 --> 00:09:07,882
Je t'aime.
126
00:09:08,508 --> 00:09:09,425
Je t'aime.
127
00:09:09,592 --> 00:09:10,260
Embarquez-les !
128
00:09:17,392 --> 00:09:19,477
Nous n'aurions jamais dĂ»
les accueillir.
129
00:09:19,644 --> 00:09:22,230
Ces femmes nous détestent,
toutes autant qu'elles sont.
130
00:09:22,397 --> 00:09:23,731
C'est naturel.
131
00:09:24,023 --> 00:09:25,942
Elles ont tué 37 Commandants.
132
00:09:26,109 --> 00:09:29,570
C'est affreux, mais vous savez
ce qu'elles ont enduré.
133
00:09:29,737 --> 00:09:32,740
Nous leur avons offert
une chance de salut.
134
00:09:32,907 --> 00:09:36,536
Nous avons répondu à leurs besoins.
Ce sont des sauvages.
135
00:09:36,703 --> 00:09:38,454
ArrĂŞtez vos inepties progressistes.
136
00:09:38,621 --> 00:09:40,915
Réconciliez-vous avec votre mari.
137
00:09:41,416 --> 00:09:43,543
Je ne pense pas que ce soit possible.
138
00:09:43,710 --> 00:09:44,877
Eh bien,
139
00:09:45,044 --> 00:09:46,212
je l'ai appelé.
140
00:09:46,379 --> 00:09:47,422
Il est ici.
141
00:09:48,006 --> 00:09:49,090
Comment ?
142
00:09:49,507 --> 00:09:51,551
Nos hommes doivent nous protéger.
143
00:09:51,718 --> 00:09:53,594
Réjouissez-vous
d'en avoir épousé un bon.
144
00:09:53,761 --> 00:09:54,637
Croyez-moi,
145
00:09:54,804 --> 00:09:56,264
toutes ces traîtresses
146
00:09:56,848 --> 00:09:57,724
devront payer.
147
00:09:57,890 --> 00:10:00,143
Absolument, c'était un massacre.
148
00:10:05,606 --> 00:10:06,733
Nous allons...
149
00:10:07,942 --> 00:10:09,360
vous laisser discuter.
150
00:10:17,994 --> 00:10:19,037
Naomi.
151
00:10:31,090 --> 00:10:33,885
Ça m'a fait mal
de te voir si secouée, hier soir.
152
00:10:39,766 --> 00:10:42,435
Pardonne-moi
d'avoir eu des paroles si dures.
153
00:10:45,063 --> 00:10:46,397
Notre mariage
154
00:10:47,607 --> 00:10:49,192
est une union sacrée.
155
00:10:50,818 --> 00:10:53,404
Nous avons échangé nos vœux
devant Dieu.
156
00:10:56,407 --> 00:11:00,995
Tu les as bafoués à la seconde
où tu as amené une Servante chez moi.
157
00:11:03,539 --> 00:11:05,625
Notre amour repose sur la confiance
158
00:11:06,417 --> 00:11:08,086
et le respect mutuel.
159
00:11:11,631 --> 00:11:12,840
Que dirais-tu...
160
00:11:13,549 --> 00:11:15,593
d'essayer d'avoir un enfant
par nous-mĂŞmes ?
161
00:11:15,927 --> 00:11:19,347
Sans Servante ni cérémonie,
rien que nous deux.
162
00:11:27,230 --> 00:11:29,315
Et si nous ne sommes pas bénis ?
163
00:11:35,905 --> 00:11:38,282
Nous trouverons notre propre voie.
164
00:11:40,076 --> 00:11:41,452
La lumière du Seigneur
165
00:11:42,245 --> 00:11:44,122
nous guidera vers le chemin.
166
00:11:45,873 --> 00:11:49,252
Le plus urgent, c'est d'assurer
ta sécurité et celle de Noah.
167
00:11:50,044 --> 00:11:51,879
J'ai prévu l'évacuation
168
00:11:52,046 --> 00:11:55,299
des femmes et des enfants
en lieu sûr, en dehors de Boston.
169
00:11:57,385 --> 00:12:00,638
Non, je ne m'enfoncerai pas
dans Gilead.
170
00:12:02,056 --> 00:12:06,269
Dans ce cas, reste ici.
Je placerai des Gardiens Ă la porte.
171
00:12:07,103 --> 00:12:11,023
Navré, mais je dois convoquer
le Haut Conseil Ă Washington.
172
00:12:11,482 --> 00:12:13,025
Pour préparer notre riposte.
173
00:12:13,192 --> 00:12:14,735
Tu pars, maintenant ?
174
00:12:15,069 --> 00:12:16,237
Ce soir.
175
00:12:17,029 --> 00:12:19,198
On quitte l'aéroport de Bedford
Ă 19 h.
176
00:12:19,740 --> 00:12:22,994
Je dois d'abord m'occuper
de ces mécréantes.
177
00:12:23,828 --> 00:12:26,122
Comment tout cela
a-t-il pu se produire ?
178
00:12:27,415 --> 00:12:28,833
Nous dormions.
179
00:12:31,544 --> 00:12:32,712
En tout cas,
180
00:12:32,879 --> 00:12:35,882
ceux qui ont goûté
à notre gâteau de mariage.
181
00:12:37,884 --> 00:12:39,886
Il était gorgé de sédatifs.
182
00:12:44,432 --> 00:12:49,103
Elles ont distribué les couteaux
pendant notre cérémonie sacrée.
183
00:12:49,270 --> 00:12:50,771
Tout avait été planifié
184
00:12:50,938 --> 00:12:53,232
par cette hérétique de June Osborn.
185
00:12:53,399 --> 00:12:55,234
Non, c'est impossible.
186
00:12:55,568 --> 00:12:56,736
Elle est en Alaska.
187
00:12:56,903 --> 00:12:57,945
Non.
188
00:12:58,112 --> 00:13:00,573
Elle est en détention,
on vient de m'avertir.
189
00:13:07,580 --> 00:13:09,415
Je nous croyais amies.
190
00:13:12,126 --> 00:13:13,336
Navré, mon amour.
191
00:13:13,503 --> 00:13:16,506
Elle a abusé de ta gentillesse,
c'est douloureux.
192
00:13:19,550 --> 00:13:21,677
Mais tu n'as plus
à t'inquiéter d'elle.
193
00:13:23,554 --> 00:13:25,139
La justice divine
194
00:13:25,973 --> 00:13:26,933
sera rendue,
195
00:13:27,099 --> 00:13:28,392
je te le promets.
196
00:14:33,082 --> 00:14:34,333
Bonjour, June.
197
00:14:35,751 --> 00:14:37,086
Tu sais qui je suis ?
198
00:14:38,337 --> 00:14:39,589
Evidemment.
199
00:14:41,924 --> 00:14:44,468
J'ai assisté
Ă votre mariage, alors...
200
00:14:48,598 --> 00:14:50,308
C'était une belle cérémonie.
201
00:15:54,372 --> 00:15:56,624
La mariée a découvert
le pot aux roses ?
202
00:15:59,460 --> 00:16:01,587
Serena m'a dénoncée ?
203
00:16:05,925 --> 00:16:08,803
Non, Mme Wharton a été choquée
par ta trahison.
204
00:16:12,640 --> 00:16:13,724
Je m'en doute.
205
00:16:15,935 --> 00:16:18,688
Elle s'est battue pour améliorer
la vie des Servantes.
206
00:16:18,854 --> 00:16:20,731
Tu aurais dĂ» ĂŞtre patiente.
207
00:16:21,941 --> 00:16:25,569
C'est le problème avec les viols
approuvés par l'Etat,
208
00:16:26,946 --> 00:16:28,864
la patience n'est pas une option.
209
00:16:31,951 --> 00:16:33,911
Mieux vaut le carnage total ?
210
00:16:38,290 --> 00:16:39,667
Tes péchés diaboliques
211
00:16:40,376 --> 00:16:42,253
sont une insulte Ă Dieu.
212
00:16:45,798 --> 00:16:48,092
Comment savez-vous ce qui l'offense ?
213
00:16:48,426 --> 00:16:50,970
Je sais que Gilead
est Son royaume sur terre.
214
00:16:54,306 --> 00:16:55,850
C'est une abomination
215
00:16:56,892 --> 00:16:59,186
gouvernée par des hommes
216
00:16:59,353 --> 00:17:01,439
qui déforment Ses propos.
217
00:17:03,899 --> 00:17:05,192
Des imposteurs.
218
00:17:07,445 --> 00:17:08,946
VoilĂ ce que vous ĂŞtes.
219
00:17:10,156 --> 00:17:12,742
Il n'a jamais été question de piété.
220
00:17:15,119 --> 00:17:17,037
Votre seul but a toujours été
221
00:17:17,830 --> 00:17:19,081
le pouvoir.
222
00:17:20,332 --> 00:17:21,542
Eh bien...
223
00:17:23,919 --> 00:17:27,006
tu sembles très puissante, à présent.
224
00:17:34,472 --> 00:17:36,807
C'est le début de la fin.
225
00:17:40,686 --> 00:17:41,896
Pourtant
226
00:17:42,688 --> 00:17:44,064
regarde oĂą tu es.
227
00:17:45,608 --> 00:17:47,109
Gilead résistera.
228
00:17:50,905 --> 00:17:54,617
Je t'offre la possibilité
de te repentir avant d'être châtiée.
229
00:18:01,916 --> 00:18:03,584
C'est généreux de votre part.
230
00:18:06,086 --> 00:18:08,047
Tu peux remercier mon Epouse.
231
00:18:09,423 --> 00:18:11,342
Elle est si bienveillante.
232
00:18:12,885 --> 00:18:15,304
Elle voudrait
qu'Il t'accorde Sa miséricorde.
233
00:18:24,021 --> 00:18:25,189
Voyez-vous...
234
00:18:29,026 --> 00:18:30,986
Je pense qu'elle voudrait
235
00:18:31,153 --> 00:18:32,822
qu'Il vous l'accorde Ă vous.
236
00:18:35,115 --> 00:18:36,367
Et Ă elle.
237
00:18:37,952 --> 00:18:40,037
Toutes ces magnifiques
238
00:18:40,538 --> 00:18:42,498
et innocentes femmes
239
00:18:43,582 --> 00:18:45,292
que vous avez fait tuer
240
00:18:45,459 --> 00:18:47,753
alors qu'elles étaient enfermées
chez Jézabel.
241
00:18:50,714 --> 00:18:52,299
Vous avez leur sang
242
00:18:53,425 --> 00:18:54,969
sur les mains.
243
00:18:59,348 --> 00:19:00,808
Dieu te jugera.
244
00:19:02,059 --> 00:19:03,853
S'il vous plaît...
245
00:19:06,647 --> 00:19:07,982
Mon Dieu,
246
00:19:08,232 --> 00:19:09,859
le Dieu de Serena,
247
00:19:13,863 --> 00:19:15,489
est le Dieu de l'amour.
248
00:19:18,284 --> 00:19:19,743
"Et celui qui demeure
249
00:19:20,119 --> 00:19:21,370
"dans l'amour
250
00:19:22,037 --> 00:19:24,373
"demeure en Dieu."
251
00:19:29,128 --> 00:19:31,422
Choisissez l'amour.
252
00:19:35,509 --> 00:19:38,971
Soyez l'homme qu'elle voit en vous.
253
00:20:16,467 --> 00:20:19,929
C'est l'affaire de quelques jours,
le temps de calmer le jeu.
254
00:20:20,095 --> 00:20:21,805
Comment comptes-tu t'y prendre ?
255
00:20:21,972 --> 00:20:24,850
On doit s'occuper
de ce qui a causé la rébellion
256
00:20:25,017 --> 00:20:26,727
ou ça se reproduira.
257
00:20:26,977 --> 00:20:29,188
Et les autres voudront se venger.
258
00:20:32,358 --> 00:20:34,401
Tu as pris sa peinture
et ses crayons ?
259
00:20:34,777 --> 00:20:35,903
Oui, je les ai.
260
00:20:36,695 --> 00:20:38,781
- Tu as du papier ?
- Oui, j'en ai.
261
00:20:43,452 --> 00:20:46,455
Elle aime qu'on lui lise ceci
avant de s'endormir.
262
00:20:50,709 --> 00:20:51,752
Ecoute.
263
00:20:52,002 --> 00:20:53,087
Cette petite,
264
00:20:53,921 --> 00:20:55,589
plus que tout au monde,
265
00:20:56,131 --> 00:20:57,841
a soif d'apprendre.
266
00:20:59,510 --> 00:21:01,220
Nous devons l'instruire.
267
00:21:02,054 --> 00:21:03,555
Nous sommes ses parents.
268
00:21:14,024 --> 00:21:15,734
Vous en ĂŞtes Ă quel chapitre ?
269
00:21:19,655 --> 00:21:20,864
Neuf.
270
00:21:22,449 --> 00:21:23,367
Viens.
271
00:21:24,785 --> 00:21:25,869
La voilĂ .
272
00:21:26,578 --> 00:21:27,454
Ma douce.
273
00:21:30,833 --> 00:21:32,418
Tu vas t'amuser comme une folle.
274
00:21:32,584 --> 00:21:33,794
Je te le promets.
275
00:21:35,629 --> 00:21:36,839
Je t'aime.
276
00:21:37,464 --> 00:21:38,424
Moi aussi.
277
00:21:39,550 --> 00:21:40,384
Bon, en route.
278
00:21:40,551 --> 00:21:41,677
Allez, du nerf.
279
00:21:41,844 --> 00:21:42,928
Vas-y.
280
00:21:43,262 --> 00:21:44,430
On est parties.
281
00:21:46,682 --> 00:21:48,517
Fais-moi d'autres dessins !
282
00:21:51,353 --> 00:21:52,896
Avec plein de couleurs.
283
00:22:13,417 --> 00:22:16,336
Allez-vous assister à l'événement ?
284
00:22:22,843 --> 00:22:25,763
Je vais me joindre
aux Commandants qui ont survécu.
285
00:22:27,890 --> 00:22:30,309
Et écouter ce qu'ils comptent faire.
286
00:22:34,021 --> 00:22:36,148
Vous continuez
comme si de rien n'était ?
287
00:22:37,024 --> 00:22:38,567
La routine habituelle ?
288
00:22:43,697 --> 00:22:45,449
June va mourir.
289
00:22:48,077 --> 00:22:49,787
Je ne serais pas ici...
290
00:22:54,291 --> 00:22:56,168
Noah ne serait pas ici
291
00:22:56,668 --> 00:22:58,420
si elle n'était pas intervenue.
292
00:23:14,561 --> 00:23:15,854
Pouvons-nous
293
00:23:16,522 --> 00:23:17,981
prier pour elle ?
294
00:23:34,206 --> 00:23:36,708
Je lève mes yeux
vers les montagnes...
295
00:23:39,253 --> 00:23:41,255
D'oĂą me viendra le secours ?
296
00:23:42,548 --> 00:23:46,885
Le secours me vient de l'Eternel,
qui a fait les cieux et la terre.
297
00:23:49,221 --> 00:23:51,431
L'Eternel me gardera de tout mal.
298
00:23:53,976 --> 00:23:56,228
Il gardera ton âme.
299
00:23:58,897 --> 00:24:01,733
L'Eternel gardera
ton départ et ton arrivée,
300
00:24:04,736 --> 00:24:07,114
dès maintenant et à jamais.
301
00:24:56,079 --> 00:24:57,164
Prions !
302
00:25:01,877 --> 00:25:03,712
Notre Père qui es aux cieux
303
00:25:04,171 --> 00:25:05,756
que Ton nom soit sanctifié,
304
00:25:06,423 --> 00:25:08,550
que Ton règne vienne,
que Ta volonté soit faite
305
00:25:08,884 --> 00:25:10,469
sur la terre comme au ciel.
306
00:25:12,930 --> 00:25:14,223
Dieu déclare :
307
00:25:15,724 --> 00:25:18,435
"Je punirai les méchants
pour leurs iniquités
308
00:25:18,602 --> 00:25:21,647
"et j'abattrai
l'arrogance des tyrans.
309
00:25:21,813 --> 00:25:23,815
"Car le salaire du péché,
310
00:25:23,982 --> 00:25:25,192
"c'est la mort."
311
00:26:08,735 --> 00:26:09,861
Des femmes fertiles ?
312
00:26:10,028 --> 00:26:11,613
- Ils vont pas les pendre ?
- Non.
313
00:26:17,327 --> 00:26:18,829
Elles sont nombreuses !
314
00:26:19,413 --> 00:26:20,163
Des Servantes ?
315
00:26:20,330 --> 00:26:21,707
C'est un affront Ă Dieu.
316
00:26:26,295 --> 00:26:27,921
Citoyens de Gilead !
317
00:26:28,964 --> 00:26:30,424
Enfants de Dieu !
318
00:26:31,591 --> 00:26:33,343
Nous sommes rassemblés
pour témoigner
319
00:26:36,054 --> 00:26:38,557
et condamner ces apostates.
320
00:26:40,851 --> 00:26:43,061
Ces détestables lâches
321
00:26:44,271 --> 00:26:47,107
qui ont assassiné
les plus nobles serviteurs de Dieu.
322
00:26:48,275 --> 00:26:49,401
Tante Lydia.
323
00:26:50,777 --> 00:26:52,446
Nous vous avions confié
324
00:26:52,612 --> 00:26:54,031
leur supervision.
325
00:26:54,906 --> 00:26:56,658
Elles sont devenues des meurtrières
326
00:26:57,534 --> 00:26:59,161
sans sens moral
327
00:26:59,786 --> 00:27:01,246
ni remords.
328
00:27:04,624 --> 00:27:06,209
Vous ĂŞtes en tort, Tante Lydia.
329
00:27:09,504 --> 00:27:11,048
Par Sa grâce, expiez vos fautes
330
00:27:11,214 --> 00:27:12,966
avant d'affronter son jugement.
331
00:27:18,764 --> 00:27:20,140
Seigneur,
332
00:27:21,141 --> 00:27:22,476
pardonne-moi.
333
00:27:23,435 --> 00:27:24,895
Et je T'en prie,
334
00:27:25,228 --> 00:27:26,271
pardonne-leur,
335
00:27:27,356 --> 00:27:29,149
à mes précieuses filles.
336
00:27:29,649 --> 00:27:30,484
Aie pitié
337
00:27:30,650 --> 00:27:32,152
pour ce qu'elles ont fait.
338
00:27:32,319 --> 00:27:34,863
Car elles ont été les prisonnières
de ces vils
339
00:27:35,030 --> 00:27:36,323
mécréants !
340
00:27:52,547 --> 00:27:54,216
Vous avez trahi Gilead.
341
00:27:57,177 --> 00:27:58,762
Vous avez abandonné Dieu.
342
00:28:02,682 --> 00:28:04,017
June Osborn
343
00:28:05,268 --> 00:28:06,978
a eu la possibilité
344
00:28:07,145 --> 00:28:08,647
de servir Gilead
345
00:28:09,564 --> 00:28:11,691
et de recevoir Sa rédemption divine.
346
00:28:13,276 --> 00:28:15,779
Elle a été guidée
sur la voie des justes,
347
00:28:15,946 --> 00:28:17,948
et Il lui a accordé Sa miséricorde.
348
00:28:19,950 --> 00:28:21,827
Mais elle a préféré
349
00:28:21,993 --> 00:28:25,372
corrompre ces femmes
en usant de sa duplicité.
350
00:28:26,123 --> 00:28:29,668
Tu les as menées
sur le chemin de la déloyauté.
351
00:28:31,670 --> 00:28:33,338
Tu as perverti Sa parole
352
00:28:33,505 --> 00:28:35,465
et profané Son nom.
353
00:28:37,717 --> 00:28:38,760
S'il vous plaît.
354
00:28:41,972 --> 00:28:44,307
Pourrais-je implorer Son pardon
355
00:28:44,474 --> 00:28:47,102
pour tous mes péchés
356
00:28:48,228 --> 00:28:49,563
et mes transgressions ?
357
00:28:53,066 --> 00:28:54,484
Le Seigneur t'écoute.
358
00:28:56,736 --> 00:28:57,821
Merci.
359
00:28:59,030 --> 00:29:00,031
Merci.
360
00:29:12,627 --> 00:29:13,795
Seigneur,
361
00:29:16,923 --> 00:29:18,341
je T'ai déçu.
362
00:29:23,096 --> 00:29:25,640
J'ai déçu mes amies
363
00:29:28,310 --> 00:29:29,561
ainsi que ma famille.
364
00:29:35,400 --> 00:29:36,943
Et j'ai déçu le peuple
365
00:29:37,110 --> 00:29:38,403
de Gilead
366
00:29:40,238 --> 00:29:41,698
par mon égoïsme
367
00:29:42,199 --> 00:29:43,074
et mon imprudence
368
00:29:44,326 --> 00:29:45,285
totale.
369
00:29:50,415 --> 00:29:51,500
Seigneur,
370
00:29:54,503 --> 00:29:55,712
entends
371
00:29:57,339 --> 00:29:58,965
ma prière, à présent.
372
00:30:01,635 --> 00:30:02,886
S'il Te plaît,
373
00:30:03,053 --> 00:30:04,262
protège
374
00:30:05,555 --> 00:30:07,182
Tes humbles serviteurs.
375
00:30:10,644 --> 00:30:12,062
Montre-leur
376
00:30:12,729 --> 00:30:14,189
que leurs vies
377
00:30:15,524 --> 00:30:16,775
ont de la valeur.
378
00:30:21,363 --> 00:30:22,739
Et que leurs espoirs
379
00:30:24,991 --> 00:30:26,284
et leurs rĂŞves
380
00:30:30,664 --> 00:30:32,123
ont du mérite.
381
00:30:38,838 --> 00:30:41,174
Car ce sont des gens bien...
382
00:30:50,100 --> 00:30:51,601
qui depuis trop longtemps
383
00:30:52,143 --> 00:30:53,520
sont opprimés
384
00:30:53,687 --> 00:30:55,105
par le mal !
385
00:30:55,272 --> 00:30:58,108
Ils ont dénigré Ton nom !
386
00:30:58,650 --> 00:31:00,360
Soulevez-vous !
387
00:31:00,860 --> 00:31:02,696
Battez-vous pour votre liberté !
388
00:31:04,072 --> 00:31:07,200
Ne laissez pas ces salauds
vous briser !
389
00:31:13,164 --> 00:31:14,416
Allez-y, allez-y !
390
00:31:22,090 --> 00:31:22,882
Par ici.
391
00:31:26,720 --> 00:31:27,762
Attrapez-la !
392
00:31:31,725 --> 00:31:32,642
Allez !
393
00:31:49,284 --> 00:31:50,118
Faites-la descendre !
394
00:31:53,747 --> 00:31:54,998
ArrĂŞtez !
395
00:32:09,054 --> 00:32:10,055
June !
396
00:32:16,353 --> 00:32:17,270
Ça va ?
397
00:32:17,562 --> 00:32:18,605
Ça va ?
398
00:32:39,250 --> 00:32:40,543
Ça va aller.
399
00:32:41,336 --> 00:32:43,046
Tout va bien.
400
00:32:44,005 --> 00:32:45,298
Vite, par ici !
401
00:32:45,924 --> 00:32:47,842
Des avions américains !
402
00:33:30,385 --> 00:33:31,386
Vite !
403
00:33:50,864 --> 00:33:52,157
Fouillez la maison.
404
00:33:55,744 --> 00:33:56,911
OĂą est Lawrence ?
405
00:33:57,287 --> 00:33:58,413
Il est parti.
406
00:33:58,788 --> 00:34:00,665
OĂą ? Avec les autres Commandants ?
407
00:34:02,375 --> 00:34:03,126
RAS !
408
00:34:04,335 --> 00:34:06,171
- Venez.
- OĂą nous emmenez-vous ?
409
00:34:06,337 --> 00:34:07,172
En lieu sûr.
410
00:34:32,655 --> 00:34:33,823
Nick.
411
00:34:38,369 --> 00:34:40,747
Le bébé va bien, mon amour.
412
00:34:43,625 --> 00:34:45,001
On va bien, maintenant.
413
00:34:46,753 --> 00:34:48,046
Loué soit le Seigneur.
414
00:34:51,674 --> 00:34:54,803
Quelle chance de t'avoir à mes côtés.
415
00:34:58,765 --> 00:35:00,475
OĂą voudrais-tu que je sois ?
416
00:35:01,935 --> 00:35:03,686
J'ai entendu les nouvelles.
417
00:35:04,854 --> 00:35:06,815
L'assaut sur Gilead.
418
00:35:08,149 --> 00:35:11,027
Mon père a failli se faire lyncher
par les rebelles.
419
00:35:12,487 --> 00:35:13,822
Il est Ă l'abri.
420
00:35:15,406 --> 00:35:18,284
Tu dois mettre fin
Ă cette honteuse agression.
421
00:35:23,790 --> 00:35:25,041
Tue-la.
422
00:35:29,295 --> 00:35:30,129
D'après le médecin,
423
00:35:30,296 --> 00:35:34,008
les sédatifs dans le gâteau
ont pu déclencher ces complications.
424
00:35:35,552 --> 00:35:37,387
Elle est responsable.
425
00:35:40,223 --> 00:35:42,892
Tu dois prouver ta loyauté
426
00:35:43,434 --> 00:35:44,978
envers Gilead
427
00:35:46,104 --> 00:35:47,564
et Dieu.
428
00:35:49,774 --> 00:35:51,025
Et envers moi
429
00:35:54,112 --> 00:35:55,655
et notre fils.
430
00:36:32,483 --> 00:36:34,027
J'ai besoin d'un coup de main.
431
00:36:40,950 --> 00:36:43,620
Il y a Ă manger en bas.
Vous ne craignez rien.
432
00:36:43,786 --> 00:36:44,954
June !
433
00:36:45,455 --> 00:36:46,414
Excusez-moi.
434
00:36:46,581 --> 00:36:47,957
- Tu fais quoi ?
- Ça va.
435
00:36:48,124 --> 00:36:50,251
- Repose-toi.
- Plus tard. Ça va, toi ?
436
00:36:50,752 --> 00:36:53,546
On m'a pas pendue, donc je vais bien.
437
00:36:53,713 --> 00:36:54,756
Et Moira ?
438
00:36:54,923 --> 00:36:56,674
Ça va, elle aide les secours.
439
00:36:56,841 --> 00:36:59,093
Tu as du boulot, t'occupe pas de moi.
440
00:36:59,260 --> 00:37:02,472
Les Marthas et les Econogens
ont besoin d'aide.
441
00:37:02,889 --> 00:37:04,182
- Merci.
- Bon.
442
00:37:10,104 --> 00:37:11,356
June, ça va ?
443
00:37:11,522 --> 00:37:12,273
T'as vu Mark ?
444
00:37:12,774 --> 00:37:14,484
- Il est lĂ .
- Merci.
445
00:37:17,236 --> 00:37:18,196
Tu es de l'armée ?
446
00:37:18,655 --> 00:37:19,364
De la CIA.
447
00:37:19,530 --> 00:37:22,659
Première de sa classe,
elle me le répète souvent.
448
00:37:23,284 --> 00:37:24,369
Tu tiens debout ?
449
00:37:24,535 --> 00:37:25,453
Oui. Briefez-moi.
450
00:37:25,620 --> 00:37:27,747
On a une faible prise sur la ville,
451
00:37:27,914 --> 00:37:31,376
mais on cherche Ă tuer
les Commandants extrémistes restants.
452
00:37:31,542 --> 00:37:32,961
Ils veulent pas reproduire Chicago.
453
00:37:33,127 --> 00:37:35,588
On les a surpris,
ils veulent notre peau.
454
00:37:35,755 --> 00:37:37,340
Ils sont pressés d'en finir.
455
00:37:37,507 --> 00:37:40,301
Ils pourraient bombarder Boston,
tuer un tas de gens
456
00:37:40,468 --> 00:37:41,594
et reprendre la ville.
457
00:37:41,761 --> 00:37:44,097
- Lawrence a des infos.
- Il est injoignable.
458
00:37:44,263 --> 00:37:46,724
Des soldats sont chez lui,
s'il revient.
459
00:37:47,183 --> 00:37:49,686
Un autre indic
connaîtrait leurs plans ?
460
00:37:52,355 --> 00:37:54,565
Je crois que Serena
ne me dit pas tout.
461
00:37:55,817 --> 00:37:57,026
Serena ?
462
00:37:57,860 --> 00:38:00,488
On l'a mise sous protection
juste en face.
463
00:38:21,968 --> 00:38:22,969
Serena.
464
00:38:25,888 --> 00:38:26,973
June !
465
00:38:28,391 --> 00:38:29,851
Loué soit le Seigneur.
466
00:38:31,436 --> 00:38:33,021
Tu voulais pas ma mort ?
467
00:38:34,897 --> 00:38:36,524
Comment peux-tu dire ça ?
468
00:38:37,358 --> 00:38:38,526
Je sais pas.
469
00:38:38,693 --> 00:38:40,194
Je t'ai menti
470
00:38:40,361 --> 00:38:41,821
et j'ai gâché ton mariage.
471
00:38:43,614 --> 00:38:44,824
C'est vrai.
472
00:38:46,576 --> 00:38:47,744
Oui...
473
00:38:49,162 --> 00:38:52,790
Tout cela semble
insignifiant après...
474
00:38:55,418 --> 00:38:57,170
ce que vous avez fait Ă ces hommes.
475
00:38:59,797 --> 00:39:01,674
Ils ont eu ce qu'ils méritaient.
476
00:39:02,050 --> 00:39:03,801
Ce n'est pas à toi d'en décider.
477
00:39:03,968 --> 00:39:05,386
Ça t'a pas freinée, toi.
478
00:39:06,554 --> 00:39:09,140
Tu as décidé qui tuer
à la création de Gilead.
479
00:39:09,307 --> 00:39:10,933
Ce n'est pas moi qui décidais.
480
00:39:11,225 --> 00:39:12,393
Oui, mais tu...
481
00:39:13,144 --> 00:39:14,270
Tu sais quoi ?
482
00:39:15,813 --> 00:39:17,190
On n'a pas le temps.
483
00:39:18,316 --> 00:39:20,693
Je dois savoir
oĂą sont les Commandants vivants.
484
00:39:21,736 --> 00:39:23,362
Tu sais oĂą ils se voient ?
485
00:39:26,365 --> 00:39:27,617
Non, je l'ignore.
486
00:39:29,702 --> 00:39:30,787
Je t'assure.
487
00:39:31,537 --> 00:39:33,790
En lieu sûr, j'imagine.
488
00:39:36,959 --> 00:39:38,628
Je ne peux pas t'en dire plus.
489
00:39:41,214 --> 00:39:42,590
Tu peux pas ou tu veux pas ?
490
00:39:48,471 --> 00:39:50,181
Je croyais que tu avais changé.
491
00:39:52,892 --> 00:39:55,269
Je croyais que tes discours
492
00:39:55,436 --> 00:39:57,355
étaient sincères, pas...
493
00:39:58,856 --> 00:40:00,399
ton baratin habituel.
494
00:40:00,566 --> 00:40:04,112
Ce que tu m'avais décrit,
tes projets, tes rĂŞves,
495
00:40:04,278 --> 00:40:06,280
plus de liberté,
496
00:40:06,447 --> 00:40:08,199
plus de justice...
497
00:40:11,494 --> 00:40:13,037
C'était que du blabla.
498
00:40:16,457 --> 00:40:18,209
C'est toujours ce que je veux !
499
00:40:18,376 --> 00:40:20,419
Ça n'arrivera pas
avec ces hommes au pouvoir.
500
00:40:20,586 --> 00:40:24,674
Gilead continuera d'en envoyer
d'autres comme eux.
501
00:40:24,841 --> 00:40:26,259
Alors on se battra.
502
00:40:26,425 --> 00:40:27,802
On lâchera pas.
503
00:40:29,345 --> 00:40:30,972
Tu me demandes
504
00:40:31,764 --> 00:40:34,475
de jeter mon mari aux lions.
505
00:40:34,642 --> 00:40:36,936
C'est un tyran, Serena.
506
00:40:37,103 --> 00:40:38,896
Et tu le sais.
507
00:40:39,063 --> 00:40:41,065
Il a essayé de me tuer, aujourd'hui.
508
00:40:41,232 --> 00:40:43,651
Il m'a pendue
comme si je ne valais rien.
509
00:40:44,861 --> 00:40:47,321
C'est le père que tu veux
pour ton fils ?
510
00:41:04,213 --> 00:41:06,007
Dieu nous a bénies
511
00:41:07,133 --> 00:41:08,342
avec ces enfants.
512
00:41:10,303 --> 00:41:11,846
Ces magnifiques...
513
00:41:13,764 --> 00:41:15,725
enfants en pleine santé.
514
00:41:18,769 --> 00:41:20,438
Il compte sur nous
515
00:41:21,189 --> 00:41:22,857
pour les protéger
516
00:41:24,817 --> 00:41:26,235
et les élever
517
00:41:27,028 --> 00:41:28,404
dans un monde
518
00:41:30,072 --> 00:41:31,616
rempli d'amour.
519
00:41:36,037 --> 00:41:37,997
Ces Commandants n'apporteront
520
00:41:38,164 --> 00:41:40,166
qu'un monde de chagrin
521
00:41:40,333 --> 00:41:41,876
et plus de douleur.
522
00:41:51,052 --> 00:41:52,136
Serena.
523
00:42:01,896 --> 00:42:03,689
Ils prennent l'avion pour Washington.
524
00:42:06,484 --> 00:42:07,693
Ce soir.
525
00:42:08,736 --> 00:42:10,154
A 19 h.
526
00:42:10,571 --> 00:42:11,989
Depuis Bedford.
527
00:42:19,830 --> 00:42:20,790
Merci.
528
00:43:08,129 --> 00:43:10,506
Commandant, merci d'ĂŞtre venu.
529
00:43:10,881 --> 00:43:12,258
J'avais le choix ?
530
00:43:12,758 --> 00:43:15,386
Vos GI Joe étaient dans mon salon.
531
00:43:26,230 --> 00:43:28,441
Il paraît que ta journée a été rude.
532
00:43:29,358 --> 00:43:30,693
Simple mal de gorge.
533
00:43:30,860 --> 00:43:32,111
J'ai survécu.
534
00:43:32,987 --> 00:43:36,365
On m'a mis sur le banc
et renvoyé aux vestiaires.
535
00:43:36,532 --> 00:43:39,410
J'ai appelé à la raison
et Ă l'apaisement,
536
00:43:39,577 --> 00:43:42,413
mais Reynolds, Calhoun
et les autres titulaires
537
00:43:42,580 --> 00:43:45,333
sont prêts à dézinguer Boston.
538
00:43:45,499 --> 00:43:46,709
Et Wharton ?
539
00:43:47,168 --> 00:43:49,920
Il prĂ´ne enfer et damnation aussi.
540
00:43:50,254 --> 00:43:54,050
Il aurait pour devoir sacré
de rendre la ville aux justes.
541
00:43:54,216 --> 00:43:57,136
Il annonce
un nouveau règne de la terreur.
542
00:43:57,470 --> 00:43:59,805
Ils prennent l'avion
pour Washington, ce soir.
543
00:43:59,972 --> 00:44:01,849
Pour convaincre le Haut Conseil.
544
00:44:03,517 --> 00:44:05,186
Comment tu le sais ?
545
00:44:05,353 --> 00:44:06,729
Par Serena.
546
00:44:07,480 --> 00:44:08,856
Elle nous a rejoints.
547
00:44:10,191 --> 00:44:11,859
On aura tout vu.
548
00:44:12,526 --> 00:44:14,528
On doit les arrĂŞter, Commandant.
549
00:44:16,989 --> 00:44:18,324
Et on a de quoi.
550
00:44:20,117 --> 00:44:21,535
C'est une bombe,
551
00:44:21,702 --> 00:44:22,828
je présume ?
552
00:44:23,120 --> 00:44:24,622
Elle se déclenche en altitude.
553
00:44:24,789 --> 00:44:27,291
Je vous en prie, continuez.
554
00:44:28,042 --> 00:44:30,044
Il vous suffit de la placer Ă bord,
555
00:44:30,211 --> 00:44:32,755
puis de quitter l'avion
avant leur arrivée.
556
00:44:32,922 --> 00:44:35,591
Pardon, mais j'ai eu l'impression
557
00:44:35,758 --> 00:44:37,176
que vous me regardiez.
558
00:44:38,344 --> 00:44:40,763
En tant que Haut Commandant,
vous y aurez accès.
559
00:44:40,930 --> 00:44:42,932
Vous n'avez qu'Ă abattre l'avion.
560
00:44:43,099 --> 00:44:46,435
L'espace aérien est fermé,
Gilead est en alerte.
561
00:44:47,478 --> 00:44:50,147
On a vu
leurs missiles de défense en action.
562
00:44:50,856 --> 00:44:52,400
J'adorerais
563
00:44:52,817 --> 00:44:55,111
faire tomber ces hommes, mais...
564
00:44:56,987 --> 00:44:59,490
je suis économiste, pas James Bond.
565
00:44:59,657 --> 00:45:01,575
Vous sortiriez
de votre zone de confort.
566
00:45:01,742 --> 00:45:02,576
Et comment !
567
00:45:02,743 --> 00:45:05,413
Pour rappel,
ma zone de confort est minuscule.
568
00:45:05,579 --> 00:45:07,498
Si on les laisse s'échapper,
569
00:45:09,500 --> 00:45:10,876
ce sera terminé.
570
00:45:12,294 --> 00:45:13,712
Ils auront gagné.
571
00:45:27,560 --> 00:45:30,771
Commandant, si vous décidez d'agir,
572
00:45:30,938 --> 00:45:33,941
vous devez partir immédiatement,
573
00:45:35,109 --> 00:45:37,486
avant que les autres arrivent.
574
00:45:44,994 --> 00:45:46,245
Je vous accompagne.
575
00:45:46,954 --> 00:45:48,497
Je serai votre chauffeur.
576
00:45:51,584 --> 00:45:53,085
Tu peux pas faire ça.
577
00:45:54,170 --> 00:45:56,422
Tu es enfin en sécurité, June.
578
00:45:59,800 --> 00:46:01,302
Personne n'est en sécurité.
579
00:46:03,387 --> 00:46:05,097
Pas tant qu'ils sont vivants.
580
00:46:07,600 --> 00:46:09,059
Allons jusqu'au bout.
581
00:46:11,979 --> 00:46:13,063
Ensemble.
582
00:47:07,284 --> 00:47:09,119
Le courage vous va bien, Joseph.
583
00:47:10,246 --> 00:47:12,206
Je suis allé à bonne école.
584
00:47:14,291 --> 00:47:15,543
Je serai pas long.
585
00:47:17,086 --> 00:47:19,004
Je vais tenter de pas tout foirer.
586
00:47:53,872 --> 00:47:54,915
Messieurs.
587
00:47:55,833 --> 00:47:57,293
Commandant Lawrence.
588
00:47:59,336 --> 00:48:01,338
Vous arrivez aussi en avance ?
589
00:48:02,590 --> 00:48:04,675
Il n'y a plus de temps Ă perdre.
590
00:48:05,134 --> 00:48:06,427
Que faites-vous ici ?
591
00:48:08,387 --> 00:48:10,389
- Eh bien...
- Dieu nous préserve.
592
00:48:10,556 --> 00:48:12,474
Il va encore prĂŞcher la diplomatie.
593
00:48:12,641 --> 00:48:16,604
Non, il veut agrandir
le Nouveau Bethléem, vu son succès.
594
00:48:16,770 --> 00:48:17,896
Restez ici, Lawrence.
595
00:48:18,063 --> 00:48:19,607
On va pulvériser ce merdier.
596
00:48:19,773 --> 00:48:20,899
Ça suffit.
597
00:48:22,610 --> 00:48:24,153
Le Conseil doit nous voir unis.
598
00:48:26,697 --> 00:48:29,116
Je me réjouis de votre présence.
Venez.
599
00:48:36,624 --> 00:48:38,292
Vous nous suivez, Commandant ?
600
00:48:42,630 --> 00:48:43,547
Commandant ?
601
00:48:47,760 --> 00:48:48,927
Après vous.
602
00:51:27,586 --> 00:51:28,754
Commandant.
603
00:51:29,379 --> 00:51:32,174
Mon grand, vous voilĂ .
Comment va Rose ?
604
00:51:32,341 --> 00:51:34,384
Bien, elle a repris des forces.
605
00:51:34,927 --> 00:51:37,221
Elle a insisté pour que je vienne.
606
00:51:37,387 --> 00:51:38,806
Elle est futée.
607
00:51:39,932 --> 00:51:40,808
Messieurs,
608
00:51:40,974 --> 00:51:43,685
le Commandant Blaine
et mon petit-fils
609
00:51:43,852 --> 00:51:45,604
sont l'avenir de Gilead.
610
00:51:45,771 --> 00:51:47,105
Loué soit-Il.
611
00:51:50,067 --> 00:51:51,276
Ça mérite un cigare.
612
00:51:53,612 --> 00:51:55,531
Vous avez choisi
le camp des gagnants.
613
00:51:58,367 --> 00:51:59,743
Vous savez ce que c'est.
614
00:52:01,495 --> 00:52:03,831
On fait ce qu'il faut pour survivre.
615
00:52:10,128 --> 00:52:11,880
Que sont devenus vos projets ?
616
00:52:16,969 --> 00:52:18,262
Quelqu'un...
617
00:52:19,012 --> 00:52:21,807
de meilleur que moi
devra les mener Ă bien.
618
00:52:22,140 --> 00:52:23,725
Soir béni, Commandants.
619
00:52:23,892 --> 00:52:25,352
Préparez-vous au décollage.
620
00:52:47,583 --> 00:52:48,667
Elle va bien ?
621
00:52:52,838 --> 00:52:54,715
Elle se laisse jamais abattre.
622
00:53:01,388 --> 00:53:02,472
Elle...
623
00:53:03,515 --> 00:53:05,434
Elle m'a dit de renoncer à tout ça.
624
00:53:09,563 --> 00:53:10,856
Elle me l'a dit.
625
00:53:12,357 --> 00:53:13,525
Plusieurs fois.
626
00:53:16,403 --> 00:53:18,071
Vous auriez dû l'écouter.
627
00:56:40,524 --> 00:56:43,110
Adaptation : Julie Dècle
628
00:56:43,276 --> 00:56:45,862
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris
40949