All language subtitles for The Thundermans s04e21 Significant Brother

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,349 --> 00:00:04,710 Mom, grab that cobweb. 2 00:00:05,330 --> 00:00:06,430 Dad! Icy street. 3 00:00:07,810 --> 00:00:10,970 Nan and Pop -Pop are coming to visit. That means this place needs to be 4 00:00:11,270 --> 00:00:12,270 Does this help? 5 00:00:14,590 --> 00:00:15,590 No. 6 00:00:16,830 --> 00:00:20,370 Max, you know the drill. The only thing Sergeant Thunder hates more than 7 00:00:20,370 --> 00:00:21,810 villains is a dirty house. 8 00:00:23,370 --> 00:00:27,250 So make sure Colosso hides like he always does when Pop -Pop visits. 9 00:00:27,490 --> 00:00:30,390 But Colosso's part of the family. Yeah, the part we're ashamed of. 10 00:00:32,490 --> 00:00:34,610 How can you be ashamed of this? 11 00:00:37,830 --> 00:00:42,390 My dad was the toughest hero on the planet. If it was up to him, he'd lock 12 00:00:42,390 --> 00:00:45,050 Colossal forever in a horrible, horrible place. 13 00:00:45,550 --> 00:00:46,590 That's too horrible. 14 00:00:48,450 --> 00:00:49,990 Right, you heard him beat it, Colossal? 15 00:00:50,530 --> 00:00:53,470 Fine, but I left you a little something to clean up on the couch. 16 00:00:57,870 --> 00:01:02,450 I love when Pop -Pop comes to visit. We catch up, we train, we criticize you. 17 00:01:03,650 --> 00:01:07,010 Oh, maybe he'll finally teach me his signature move, drop the thunder. 18 00:01:08,150 --> 00:01:09,550 Do you even hear yourself? 19 00:01:09,970 --> 00:01:11,570 I'm Baby, I'm a thunder nerd. 20 00:01:13,170 --> 00:01:15,730 Yeah, yeah, you're just jealous because I'm Pop -Pop's favorite. 21 00:01:16,130 --> 00:01:17,350 You're Colossus' favorite. 22 00:01:18,550 --> 00:01:19,550 That's not true. 23 00:01:19,910 --> 00:01:23,390 Max, I baked a friendship pie for my favorite guy. 24 00:01:23,830 --> 00:01:25,190 Dude, we talked about this. 25 00:01:26,860 --> 00:01:28,400 Is Nana here with our gifts yet? 26 00:01:28,800 --> 00:01:32,220 Kids, spending time with your Nana isn't all about gifts. 27 00:01:32,700 --> 00:01:33,700 She's right, Billy. 28 00:01:33,760 --> 00:01:35,340 Sometimes she gives us cold hard cash. 29 00:01:37,540 --> 00:01:40,120 Giving out some presents is Nana's superpower. 30 00:01:41,600 --> 00:01:43,820 Pauly, you know Nana's superpower is kindness. 31 00:01:44,260 --> 00:01:45,018 That's right. 32 00:01:45,020 --> 00:01:49,280 Back when she was Thunder Woman, she would disarm her foes by turning them 33 00:01:49,280 --> 00:01:51,180 with a pinch of the cheek, like this. 34 00:01:51,400 --> 00:01:52,400 Help! 35 00:01:52,720 --> 00:01:53,720 have super strength? 36 00:01:54,240 --> 00:01:55,240 Alert, alert. 37 00:01:55,480 --> 00:01:57,220 Nana and Pop Pop approaching. 38 00:01:57,500 --> 00:01:59,000 Well, they're here, they're here. Places, people. 39 00:02:00,580 --> 00:02:03,120 You know, I'll stand where I want. Get over here. 40 00:02:07,680 --> 00:02:08,680 Hello. 41 00:02:10,460 --> 00:02:13,060 I'm looking for my five adorable grandkids. 42 00:02:13,280 --> 00:02:14,440 Nana, it's us. 43 00:02:14,660 --> 00:02:16,360 We're your five adorable grandkids. 44 00:02:18,860 --> 00:02:19,860 Sergeant Thunder, sir. 45 00:02:20,560 --> 00:02:21,600 Why so formal? 46 00:02:21,930 --> 00:02:22,930 Call me Sergeant Dad. 47 00:02:25,570 --> 00:02:30,050 I've got gifts. I hear that these wireless headphones are lit. 48 00:02:31,150 --> 00:02:35,670 Thanks, Santa. And I'll give my grandbabies their presents later so no 49 00:02:35,670 --> 00:02:36,870 babies get jealous. 50 00:02:37,210 --> 00:02:39,410 Mom, you better brought me something. 51 00:02:41,870 --> 00:02:46,530 Hey, Pop -Pop, someone special's ready for a hug -hug. You're right. Get over 52 00:02:46,530 --> 00:02:47,530 here, Max. 53 00:02:52,200 --> 00:02:53,200 I see that. 54 00:02:53,620 --> 00:02:56,500 But don't worry. He's still going to teach me how to drop the thunder. 55 00:02:57,000 --> 00:03:00,220 Max, I can't wait to show you how to drop the thunder. 56 00:03:01,300 --> 00:03:02,680 He's going to show Max. I see that, too. 57 00:03:08,800 --> 00:03:12,760 Okay, Mom. Have a great time with the kids at Splatburger while Barb and I do 58 00:03:12,760 --> 00:03:16,820 our boring errands. Well, parent errands are the worst. 59 00:03:18,190 --> 00:03:21,810 Thanks flying you to Paris for lunch, isn't he? Yes, Mrs. Thunderman. 60 00:03:24,050 --> 00:03:27,630 Well, before you go, I want you to see the kids' faces after I give them their 61 00:03:27,630 --> 00:03:29,430 amazing gifts. Oh. 62 00:03:37,330 --> 00:03:39,290 You guys are seeing this too, right? 63 00:03:42,910 --> 00:03:45,150 Aren't those sweaters just super duper? 64 00:03:47,440 --> 00:03:48,700 They look like barf. 65 00:03:50,600 --> 00:03:51,800 Which is a good thing. 66 00:03:52,060 --> 00:03:53,140 Barf means cool. 67 00:03:54,060 --> 00:03:57,280 Well, I think you kids are pretty barf, too. 68 00:03:59,460 --> 00:04:02,460 Hey, why don't you wear them to lunch at Splatburger? 69 00:04:02,960 --> 00:04:06,340 Aw, thanks, but we don't want them to get ruined. 70 00:04:06,720 --> 00:04:08,480 Let's put these in the attic for safekeeping. 71 00:04:10,300 --> 00:04:11,380 We don't have an attic. 72 00:04:20,110 --> 00:04:21,110 Interesting sweaters. 73 00:04:21,750 --> 00:04:25,690 We don't want to hurt Nana's feelings, but if we wear these in public, we'll 74 00:04:25,690 --> 00:04:28,030 have to change our names and move to even more Hiddenville. 75 00:04:29,690 --> 00:04:34,690 It's just one lunch, and it would mean so much to her. I mean, just look. 76 00:04:35,290 --> 00:04:39,330 Yes, Myrtle, they loved the sweaters. Tell all the girls. 77 00:04:42,770 --> 00:04:45,710 Aw, we can't disappoint Myrtle and the girls. 78 00:04:48,620 --> 00:04:50,220 We'll wear the sweaters. One lunch. 79 00:04:50,540 --> 00:04:53,280 Then I'll teleport them away like Dad's bike shorts. 80 00:04:55,100 --> 00:04:57,740 Did you tell her to get rid of my bike shorts, Barb? 81 00:05:00,120 --> 00:05:01,760 Thunderman and Electris, away! 82 00:05:03,740 --> 00:05:05,440 It doesn't work when you say it. 83 00:05:05,680 --> 00:05:07,580 Thunderman and Electris, away! 84 00:05:11,800 --> 00:05:17,860 So you turned good, and the Z -Force came calling to clean my latrine and 85 00:05:17,860 --> 00:05:18,860 my... 86 00:05:19,599 --> 00:05:20,599 I mean, 87 00:05:21,460 --> 00:05:24,400 actually, they called me first, so let's not clean that latrine just yet. 88 00:05:25,580 --> 00:05:30,500 But the important thing is, my grandson here is on his way to becoming the 89 00:05:30,500 --> 00:05:33,320 greatest American hero, just like I was. 90 00:05:35,860 --> 00:05:36,779 That's right. 91 00:05:36,780 --> 00:05:38,780 I'm going to chip off the old pop pop. 92 00:05:41,720 --> 00:05:43,960 Raising Max like this has just worn me out. 93 00:05:44,660 --> 00:05:45,940 I've got to take a power nap. 94 00:05:49,390 --> 00:05:52,030 I was hoping you were going to show me how to drop the thunder. 95 00:05:53,210 --> 00:05:55,110 Keep talking, Pheebs. Put him right to sleep. 96 00:05:57,090 --> 00:05:59,410 Max, you're still the funny one. 97 00:06:03,790 --> 00:06:04,790 Well, 98 00:06:05,790 --> 00:06:06,790 well, well. 99 00:06:08,070 --> 00:06:09,070 Don't you say it. 100 00:06:09,730 --> 00:06:10,910 Not Pawpaw's favorite. 101 00:06:12,870 --> 00:06:13,870 You said it. 102 00:06:15,350 --> 00:06:16,350 Face it. 103 00:06:16,490 --> 00:06:19,790 Everyone prefers formerly bad but interesting Max to always good and 104 00:06:19,790 --> 00:06:21,130 Phoebe. It's a better story. 105 00:06:22,190 --> 00:06:23,770 All right, here's a story. 106 00:06:24,070 --> 00:06:25,690 Once upon a time... Max stinks! 107 00:06:27,690 --> 00:06:30,770 Would you please stop yelling? My Pop -Pop is trying to sleep. 108 00:06:32,010 --> 00:06:35,050 Come on. I would go right back to being Pop -Pop's favorite if he knew you were 109 00:06:35,050 --> 00:06:35,749 hiding Dr. 110 00:06:35,750 --> 00:06:36,790 Colosso in your lair. 111 00:06:37,590 --> 00:06:39,050 Dr. Colosso is here? 112 00:06:40,830 --> 00:06:42,770 Who said that? I didn't say that. Yeah, she didn't say that. 113 00:06:43,630 --> 00:06:46,890 This must be your dad's doing. He was always soft on villains. 114 00:06:47,110 --> 00:06:49,030 But Sergeant Thunder is not. 115 00:06:51,470 --> 00:06:54,770 It's time to drop the thunder on Dr. 116 00:06:55,070 --> 00:06:56,070 Colosso. 117 00:06:57,810 --> 00:07:00,350 Huh. News story. Once upon a time, you stink. 118 00:07:40,020 --> 00:07:44,060 Before I take down a villain, I always like to stretch out my super hammies. 119 00:07:45,440 --> 00:07:50,260 Okay, Pop -Pop, Colosso is here, but Dad turned him into a bunny. Yeah, he lives 120 00:07:50,260 --> 00:07:53,560 in a filthy cage in Max's filthy lair, which is way worse than a prison. 121 00:07:54,700 --> 00:07:58,280 You two keep him down there while I fly home and get my detention zone 122 00:07:58,280 --> 00:07:59,280 transporter. 123 00:07:59,740 --> 00:08:00,900 Also, I forgot my toothbrush. 124 00:08:01,880 --> 00:08:03,360 Sergeant Thunder, away! 125 00:08:06,440 --> 00:08:08,960 Oh, so that's where Dad gets it. 126 00:08:10,340 --> 00:08:11,400 Yeah, it'll be fascinating. 127 00:08:11,680 --> 00:08:12,940 It's my best friend's life! We're in danger! 128 00:08:14,440 --> 00:08:17,620 Maybe the detention zone isn't that bad. You spent most of your life in 129 00:08:17,620 --> 00:08:19,540 detention and you turned out fine -ish. 130 00:08:20,920 --> 00:08:23,200 I wish Mom and Dad were here so we could ask them about it. 131 00:08:26,110 --> 00:08:27,110 Drink it in. 132 00:08:28,830 --> 00:08:29,950 I wish only Mom were here. 133 00:08:31,830 --> 00:08:32,829 Hey, kids, where's Pop -Pop? 134 00:08:33,049 --> 00:08:35,789 Oh, uh, he just wore himself out telling us an old soup story. 135 00:08:36,130 --> 00:08:38,309 Yeah, something about the detention zone? 136 00:08:38,669 --> 00:08:39,549 Detention zone? 137 00:08:39,549 --> 00:08:41,030 Oh, that place is bad. I mean, bad. 138 00:08:41,309 --> 00:08:42,309 Real bad. 139 00:08:42,350 --> 00:08:43,350 Bad. 140 00:08:44,870 --> 00:08:46,630 Where Pop -Pop used to send villains. 141 00:08:47,330 --> 00:08:50,910 Uh, could we get back to the bad? I mean, bad, real bad. Bad part. 142 00:08:53,270 --> 00:08:57,050 It's an alternate dimension where supervillains are punished with soul 143 00:08:57,050 --> 00:08:58,050 torment. 144 00:08:58,570 --> 00:08:59,570 Anyway, see you later. 145 00:09:00,710 --> 00:09:04,690 I can't believe this. Because you couldn't handle me being Pop -Pop's 146 00:09:04,830 --> 00:09:06,690 Colossus is going to be in a bad, bad, real bad, bad place. 147 00:09:07,930 --> 00:09:09,150 I have a brilliant idea. 148 00:09:09,490 --> 00:09:11,790 What if we get Colossus out of the house before Pop -Pop gets back? 149 00:09:12,230 --> 00:09:13,410 That's not brilliant. That's obvious. 150 00:09:13,830 --> 00:09:14,830 Do you want to do it or not? 151 00:09:14,990 --> 00:09:16,130 Yeah, I'm just saying. You ever sold it? 152 00:09:22,160 --> 00:09:25,720 Nana's parking the car. Time to walk in there in these humiliating sweaters. 153 00:09:26,660 --> 00:09:28,360 Let's do it for Nana, baby! 154 00:09:36,300 --> 00:09:38,140 Let's not do it for Nana, baby. 155 00:09:39,840 --> 00:09:42,840 Chloe's right. We gotta get rid of these sweaters before Nana gets back. 156 00:09:43,180 --> 00:09:46,820 But won't that hurt Nana's feelings? Her feelings won't be hurt if she thinks 157 00:09:46,820 --> 00:09:47,980 they were stolen by a bully. 158 00:10:00,240 --> 00:10:07,240 is but he has a broken finger here she comes look sad or 159 00:10:07,240 --> 00:10:14,100 confused works what happened to your sweater you'll never believe it a 160 00:10:14,100 --> 00:10:19,400 bully pulled him right off our back oh we tried to stop them but we couldn't is 161 00:10:19,400 --> 00:10:23,240 that right did we try to stop them we sure did but that bully got away 162 00:10:29,200 --> 00:10:34,020 Well, she didn't get that far. She's right there. Hey, bully, those sweaters 163 00:10:34,020 --> 00:10:35,280 belong to my grandkids. 164 00:10:35,580 --> 00:10:37,540 You talking to me, lady? 165 00:10:39,920 --> 00:10:43,420 Is it me, or does Wong look fantastic in that sweater? 166 00:10:50,000 --> 00:10:52,360 All aboard Colossal Hairline! 167 00:10:54,260 --> 00:10:55,380 Colossal, this is serious. 168 00:10:55,620 --> 00:10:57,840 You need to get out of here right now. Yeah, well... Send word when it's safe 169 00:10:57,840 --> 00:10:58,840 for you to come back home, okay? 170 00:10:58,940 --> 00:11:00,160 Like you care. 171 00:11:01,220 --> 00:11:03,980 You're the one who spilled the beans, you beans -feller. 172 00:11:04,580 --> 00:11:05,940 I didn't mean to. 173 00:11:06,260 --> 00:11:10,240 Oh, yeah, it just accidentally slipped out right as Pop -Pop was giving me lots 174 00:11:10,240 --> 00:11:11,240 of attention. 175 00:11:11,720 --> 00:11:13,940 Well, yeah, it sounds bad when you put it like that. 176 00:11:15,660 --> 00:11:16,660 Lost, though? 177 00:11:16,700 --> 00:11:18,580 You can take this photo album to remember me by. 178 00:11:27,210 --> 00:11:30,410 But there's no room in that plane for... And he swallowed it. 179 00:11:32,630 --> 00:11:35,130 Flight attendants, prepare for takeoff! 180 00:11:44,090 --> 00:11:48,090 Okay, Colossus is safe now. When Pop -Up gets here, we'll just say, Oh my gosh, 181 00:11:48,110 --> 00:11:49,069 what's that in the sky? 182 00:11:49,070 --> 00:11:50,070 Why would we say that? 183 00:11:56,750 --> 00:11:58,630 I canceled that rabbit's flight. 184 00:12:00,090 --> 00:12:01,450 Race for impact! 185 00:12:04,490 --> 00:12:10,870 Welcome to 186 00:12:10,870 --> 00:12:15,510 Hiddenville, where the local time is... Ow! 187 00:12:18,270 --> 00:12:20,830 Time to send you to the detention zone. 188 00:12:21,410 --> 00:12:22,630 Hasta la vista. 189 00:12:25,680 --> 00:12:26,680 I can't let you do this. 190 00:12:27,060 --> 00:12:28,960 Klaus was my best friend. He is? 191 00:12:29,520 --> 00:12:30,660 Well, that changes everything. 192 00:12:31,400 --> 00:12:32,600 Hasta la vista, grandson. 193 00:12:37,280 --> 00:12:39,140 You got any villain friends? Sir, no, sir. 194 00:12:43,840 --> 00:12:44,639 Hop, hop. 195 00:12:44,640 --> 00:12:47,960 I can't believe you sent Max to the detention zone. Calm down, Phoebe. 196 00:12:48,240 --> 00:12:50,060 I'll let you banish the next villain. 197 00:12:51,240 --> 00:12:54,520 Hey, how about I show you how to drop the... 198 00:12:56,010 --> 00:12:58,290 Yes, that would be amazing. No, Phoebe. 199 00:13:01,070 --> 00:13:03,570 Pop -Pop, you need to bring Max back. 200 00:13:03,890 --> 00:13:04,789 Don't worry. 201 00:13:04,790 --> 00:13:08,570 When Max has learned his lesson, I will set him free with this key. 202 00:13:09,070 --> 00:13:10,950 Um, how many villains have you set free? 203 00:13:11,210 --> 00:13:12,210 Uh, let me do the math. 204 00:13:12,630 --> 00:13:13,630 Zero. 205 00:13:15,710 --> 00:13:16,890 Max may be gone forever? 206 00:13:19,670 --> 00:13:20,670 I'm sorry, Pop -Pop. 207 00:13:20,850 --> 00:13:21,449 For what? 208 00:13:21,450 --> 00:13:22,450 For this. 209 00:13:27,660 --> 00:13:28,900 Now to save Max and Colossal. 210 00:13:33,500 --> 00:13:35,360 Oh, Mom's favorite pillow. 211 00:13:35,960 --> 00:13:37,840 I cannot stop losing things she loves today. 212 00:13:44,060 --> 00:13:45,280 Oh, good, Mom's pillow. 213 00:13:46,480 --> 00:13:48,100 And a room full of psycho villains. 214 00:13:51,120 --> 00:13:53,280 Yuck! This place just got worse. 215 00:13:55,180 --> 00:13:57,340 Looks like Sgt. Thunder's been busy today. 216 00:13:57,720 --> 00:13:59,620 Name? Uh, Phoebe, but I actually... Excuse me. 217 00:14:00,080 --> 00:14:01,520 Can I just talk to you? Thank you! 218 00:14:05,140 --> 00:14:09,000 Today's lesson is the same as it is every day! 219 00:14:11,040 --> 00:14:13,060 How not to be a super villain! 220 00:14:15,720 --> 00:14:20,380 Hey, what are you doing here? I'll send you out after I use this to open a net. 221 00:14:21,780 --> 00:14:23,380 Phoebe, put that away before the dean... 222 00:14:27,240 --> 00:14:29,020 with her super gross lizard tongue. 223 00:14:32,400 --> 00:14:36,300 For the last time, I didn't take these sweaters from your smelly grandchildren. 224 00:14:37,260 --> 00:14:40,760 They're not smelly. Yeah, I just showered last week. 225 00:14:42,860 --> 00:14:45,040 Nana, we should just find somewhere else to eat. 226 00:14:45,900 --> 00:14:49,800 My granddaughter's right. There's no use wasting my time with the likes of you. 227 00:14:58,600 --> 00:14:59,700 Did you just say? 228 00:14:59,980 --> 00:15:01,780 She called you a chicken dish, Nana. 229 00:15:03,460 --> 00:15:05,600 Let me put it in words you understand. 230 00:15:09,600 --> 00:15:10,600 That's it. 231 00:15:10,980 --> 00:15:13,720 Time for you to learn a little kindness. 232 00:15:16,940 --> 00:15:19,500 Welcome to Splatburger, sweeties. 233 00:15:20,440 --> 00:15:22,500 Did she just call us sweeties? 234 00:15:24,240 --> 00:15:27,460 All right, grandbabies. Mrs. Wong has something to tell you. 235 00:15:28,170 --> 00:15:29,170 I don't remember. 236 00:16:05,930 --> 00:16:10,030 that she's giving away so much food? Yeah, but it's worse that she's giving 237 00:16:10,030 --> 00:16:11,030 her cash register. 238 00:16:12,630 --> 00:16:16,270 I didn't have a doggy bag, so I put your food in here. 239 00:16:16,910 --> 00:16:19,050 Remember, don't eat the money. 240 00:16:26,330 --> 00:16:27,330 No sleeping! 241 00:16:29,650 --> 00:16:32,130 We've got to get that key back and get out of here. 242 00:16:32,670 --> 00:16:35,190 You know what I always say, honesty's the best policy. 243 00:16:48,300 --> 00:16:48,799 Did you mistake? 244 00:16:48,800 --> 00:16:51,260 We're actually superheroes and don't belong here. 245 00:16:51,940 --> 00:16:57,220 Really? Show of hands, how many of you are actually superheroes and don't 246 00:16:57,220 --> 00:16:58,220 here? 247 00:17:02,600 --> 00:17:05,500 What she means is, we're Sergeant Thunder's grandkids. 248 00:17:05,839 --> 00:17:09,079 Show of hands, how many of you are Sergeant Thunder's grandkids? 249 00:17:13,160 --> 00:17:19,280 Now, since you two are determined to be a disruption, You can help me feed the 250 00:17:19,280 --> 00:17:20,280 class pets. 251 00:17:20,599 --> 00:17:22,420 What are the chances it's a hamster? 252 00:17:26,980 --> 00:17:28,820 It could still be a hamster. 253 00:17:34,440 --> 00:17:36,440 If Mrs. Wong keeps this up... 254 00:17:50,640 --> 00:17:53,720 I had to go next door. Mrs. Wong gave away all of her toilets. 255 00:17:55,700 --> 00:17:57,980 Nana, we have something to tell you. 256 00:17:59,300 --> 00:18:01,300 Mrs. Wong didn't steal our sweaters. 257 00:18:02,360 --> 00:18:04,640 We threw them out because we were embarrassed to wear them. 258 00:18:05,640 --> 00:18:06,640 It's true. 259 00:18:06,680 --> 00:18:09,040 Barf doesn't mean cool. It just means barf. 260 00:18:10,400 --> 00:18:14,220 Why did I listen to Myrtle? I mean, her superpower is convincing people they 261 00:18:14,220 --> 00:18:15,220 make nice sweaters. 262 00:18:16,300 --> 00:18:18,480 We're so sorry if we hurt your feelings, Nana. 263 00:18:18,960 --> 00:18:19,960 Do you forgive us? 264 00:18:20,400 --> 00:18:23,960 Oh, of course I do. I could never stay mad at my grandbabies, no matter what 265 00:18:23,960 --> 00:18:24,960 they smell like. 266 00:18:26,140 --> 00:18:27,220 She's talking about you. 267 00:18:29,220 --> 00:18:31,740 Oh, I wish I didn't have to make Mrs. Wong mean again. 268 00:18:32,260 --> 00:18:34,840 Maybe I'll let her be nice for five more minutes. 269 00:18:35,140 --> 00:18:36,240 You look cold. 270 00:18:36,540 --> 00:18:38,220 Do you want the shirt off my back? 271 00:18:39,140 --> 00:18:40,420 Do it now, Nana! 272 00:18:43,600 --> 00:18:44,840 Hi, Mrs. Wong. 273 00:18:45,200 --> 00:18:48,100 We'll take 53 cheeseburgers. 274 00:19:09,200 --> 00:19:11,140 In fact, I'm not going to watch or I'll get sick. 275 00:19:12,320 --> 00:19:13,560 Sick? Who? 276 00:19:13,860 --> 00:19:14,639 That's it. 277 00:19:14,640 --> 00:19:15,940 I can save you. 278 00:19:18,700 --> 00:19:21,960 The loss of throwing up is going to make me throw up. 279 00:19:22,420 --> 00:19:24,340 No, Phoebe, he's puking us out of here. 280 00:19:26,420 --> 00:19:28,880 There. The proof is under the pudding. 281 00:19:41,160 --> 00:19:42,160 his grandchildren. 282 00:19:43,520 --> 00:19:44,520 My apologies. 283 00:19:46,800 --> 00:19:51,720 When you get back, please tell your grandfather that Lizzie was nice to you. 284 00:19:53,500 --> 00:19:54,600 Oh, no, Lizzie. 285 00:19:56,940 --> 00:19:57,940 Wait, 286 00:19:58,460 --> 00:20:02,340 what about Dr. Colosso? Oh, no, he's an actual supervillain. He has to stay. 287 00:20:02,620 --> 00:20:03,800 We'll come back for you, Colosso. 288 00:20:19,310 --> 00:20:20,570 Had to go back for Mom's favorite pillow. 289 00:20:20,930 --> 00:20:22,370 That's Dad's butt pillow. 290 00:20:26,210 --> 00:20:28,710 Okay. Time to unfreeze the ice pop. 291 00:20:28,950 --> 00:20:29,950 Pop. 292 00:20:31,630 --> 00:20:32,630 Freeze me! 293 00:20:33,610 --> 00:20:34,850 You froze me, didn't you? 294 00:20:36,590 --> 00:20:38,950 That's the only way to get Max back from the detention zone. 295 00:20:39,290 --> 00:20:40,350 By the way, Lizzie says hi. 296 00:20:43,170 --> 00:20:47,230 Pop -up, all this just happened because I was jealous that Max is your new 297 00:20:47,230 --> 00:20:48,230 favorite. 298 00:20:48,780 --> 00:20:49,940 go to the ding -dong zone? 299 00:20:51,140 --> 00:20:54,220 I couldn't possibly have a favorite grandkid. 300 00:20:54,720 --> 00:20:56,540 You're giving Max so much attention. 301 00:20:56,940 --> 00:21:00,480 So we wouldn't go back to being a huge pain in the thunder butt. 302 00:21:02,680 --> 00:21:05,880 And I'm still not happy as friends with that evil rabbit. 303 00:21:06,380 --> 00:21:09,760 Pop -pop, Dr. Kloss was the reason we both got out of the detention zone. 304 00:21:10,360 --> 00:21:12,660 He sacrificed his freedom to save you. Yeah. 305 00:21:13,040 --> 00:21:15,840 Then he ran to save himself, but it was a great start. 306 00:21:18,320 --> 00:21:21,880 Well, maybe living here with a family of superheroes is rubbing off on him. 307 00:21:22,520 --> 00:21:26,720 That's what they were trying to tell you before you crashed my plane, you old 308 00:21:26,720 --> 00:21:27,720 fart! 309 00:21:30,580 --> 00:21:33,240 Who wants to see me drop the thunder on Colossal? 310 00:21:35,100 --> 00:21:36,100 We're not sure. 311 00:21:37,920 --> 00:21:39,900 Hey, uh, what are you guys whispering about? 312 00:21:40,900 --> 00:21:46,940 You didn't knock me down, old... 313 00:21:49,960 --> 00:21:50,960 Wait for it. 23315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.