All language subtitles for The Thundermans s04e21 Significant Brother
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,349 --> 00:00:04,710
Mom, grab that cobweb.
2
00:00:05,330 --> 00:00:06,430
Dad! Icy street.
3
00:00:07,810 --> 00:00:10,970
Nan and Pop -Pop are coming to visit.
That means this place needs to be
4
00:00:11,270 --> 00:00:12,270
Does this help?
5
00:00:14,590 --> 00:00:15,590
No.
6
00:00:16,830 --> 00:00:20,370
Max, you know the drill. The only thing
Sergeant Thunder hates more than
7
00:00:20,370 --> 00:00:21,810
villains is a dirty house.
8
00:00:23,370 --> 00:00:27,250
So make sure Colosso hides like he
always does when Pop -Pop visits.
9
00:00:27,490 --> 00:00:30,390
But Colosso's part of the family. Yeah,
the part we're ashamed of.
10
00:00:32,490 --> 00:00:34,610
How can you be ashamed of this?
11
00:00:37,830 --> 00:00:42,390
My dad was the toughest hero on the
planet. If it was up to him, he'd lock
12
00:00:42,390 --> 00:00:45,050
Colossal forever in a horrible, horrible
place.
13
00:00:45,550 --> 00:00:46,590
That's too horrible.
14
00:00:48,450 --> 00:00:49,990
Right, you heard him beat it, Colossal?
15
00:00:50,530 --> 00:00:53,470
Fine, but I left you a little something
to clean up on the couch.
16
00:00:57,870 --> 00:01:02,450
I love when Pop -Pop comes to visit. We
catch up, we train, we criticize you.
17
00:01:03,650 --> 00:01:07,010
Oh, maybe he'll finally teach me his
signature move, drop the thunder.
18
00:01:08,150 --> 00:01:09,550
Do you even hear yourself?
19
00:01:09,970 --> 00:01:11,570
I'm Baby, I'm a thunder nerd.
20
00:01:13,170 --> 00:01:15,730
Yeah, yeah, you're just jealous because
I'm Pop -Pop's favorite.
21
00:01:16,130 --> 00:01:17,350
You're Colossus' favorite.
22
00:01:18,550 --> 00:01:19,550
That's not true.
23
00:01:19,910 --> 00:01:23,390
Max, I baked a friendship pie for my
favorite guy.
24
00:01:23,830 --> 00:01:25,190
Dude, we talked about this.
25
00:01:26,860 --> 00:01:28,400
Is Nana here with our gifts yet?
26
00:01:28,800 --> 00:01:32,220
Kids, spending time with your Nana isn't
all about gifts.
27
00:01:32,700 --> 00:01:33,700
She's right, Billy.
28
00:01:33,760 --> 00:01:35,340
Sometimes she gives us cold hard cash.
29
00:01:37,540 --> 00:01:40,120
Giving out some presents is Nana's
superpower.
30
00:01:41,600 --> 00:01:43,820
Pauly, you know Nana's superpower is
kindness.
31
00:01:44,260 --> 00:01:45,018
That's right.
32
00:01:45,020 --> 00:01:49,280
Back when she was Thunder Woman, she
would disarm her foes by turning them
33
00:01:49,280 --> 00:01:51,180
with a pinch of the cheek, like this.
34
00:01:51,400 --> 00:01:52,400
Help!
35
00:01:52,720 --> 00:01:53,720
have super strength?
36
00:01:54,240 --> 00:01:55,240
Alert, alert.
37
00:01:55,480 --> 00:01:57,220
Nana and Pop Pop approaching.
38
00:01:57,500 --> 00:01:59,000
Well, they're here, they're here.
Places, people.
39
00:02:00,580 --> 00:02:03,120
You know, I'll stand where I want. Get
over here.
40
00:02:07,680 --> 00:02:08,680
Hello.
41
00:02:10,460 --> 00:02:13,060
I'm looking for my five adorable
grandkids.
42
00:02:13,280 --> 00:02:14,440
Nana, it's us.
43
00:02:14,660 --> 00:02:16,360
We're your five adorable grandkids.
44
00:02:18,860 --> 00:02:19,860
Sergeant Thunder, sir.
45
00:02:20,560 --> 00:02:21,600
Why so formal?
46
00:02:21,930 --> 00:02:22,930
Call me Sergeant Dad.
47
00:02:25,570 --> 00:02:30,050
I've got gifts. I hear that these
wireless headphones are lit.
48
00:02:31,150 --> 00:02:35,670
Thanks, Santa. And I'll give my
grandbabies their presents later so no
49
00:02:35,670 --> 00:02:36,870
babies get jealous.
50
00:02:37,210 --> 00:02:39,410
Mom, you better brought me something.
51
00:02:41,870 --> 00:02:46,530
Hey, Pop -Pop, someone special's ready
for a hug -hug. You're right. Get over
52
00:02:46,530 --> 00:02:47,530
here, Max.
53
00:02:52,200 --> 00:02:53,200
I see that.
54
00:02:53,620 --> 00:02:56,500
But don't worry. He's still going to
teach me how to drop the thunder.
55
00:02:57,000 --> 00:03:00,220
Max, I can't wait to show you how to
drop the thunder.
56
00:03:01,300 --> 00:03:02,680
He's going to show Max. I see that, too.
57
00:03:08,800 --> 00:03:12,760
Okay, Mom. Have a great time with the
kids at Splatburger while Barb and I do
58
00:03:12,760 --> 00:03:16,820
our boring errands. Well, parent errands
are the worst.
59
00:03:18,190 --> 00:03:21,810
Thanks flying you to Paris for lunch,
isn't he? Yes, Mrs. Thunderman.
60
00:03:24,050 --> 00:03:27,630
Well, before you go, I want you to see
the kids' faces after I give them their
61
00:03:27,630 --> 00:03:29,430
amazing gifts. Oh.
62
00:03:37,330 --> 00:03:39,290
You guys are seeing this too, right?
63
00:03:42,910 --> 00:03:45,150
Aren't those sweaters just super duper?
64
00:03:47,440 --> 00:03:48,700
They look like barf.
65
00:03:50,600 --> 00:03:51,800
Which is a good thing.
66
00:03:52,060 --> 00:03:53,140
Barf means cool.
67
00:03:54,060 --> 00:03:57,280
Well, I think you kids are pretty barf,
too.
68
00:03:59,460 --> 00:04:02,460
Hey, why don't you wear them to lunch at
Splatburger?
69
00:04:02,960 --> 00:04:06,340
Aw, thanks, but we don't want them to
get ruined.
70
00:04:06,720 --> 00:04:08,480
Let's put these in the attic for
safekeeping.
71
00:04:10,300 --> 00:04:11,380
We don't have an attic.
72
00:04:20,110 --> 00:04:21,110
Interesting sweaters.
73
00:04:21,750 --> 00:04:25,690
We don't want to hurt Nana's feelings,
but if we wear these in public, we'll
74
00:04:25,690 --> 00:04:28,030
have to change our names and move to
even more Hiddenville.
75
00:04:29,690 --> 00:04:34,690
It's just one lunch, and it would mean
so much to her. I mean, just look.
76
00:04:35,290 --> 00:04:39,330
Yes, Myrtle, they loved the sweaters.
Tell all the girls.
77
00:04:42,770 --> 00:04:45,710
Aw, we can't disappoint Myrtle and the
girls.
78
00:04:48,620 --> 00:04:50,220
We'll wear the sweaters. One lunch.
79
00:04:50,540 --> 00:04:53,280
Then I'll teleport them away like Dad's
bike shorts.
80
00:04:55,100 --> 00:04:57,740
Did you tell her to get rid of my bike
shorts, Barb?
81
00:05:00,120 --> 00:05:01,760
Thunderman and Electris, away!
82
00:05:03,740 --> 00:05:05,440
It doesn't work when you say it.
83
00:05:05,680 --> 00:05:07,580
Thunderman and Electris, away!
84
00:05:11,800 --> 00:05:17,860
So you turned good, and the Z -Force
came calling to clean my latrine and
85
00:05:17,860 --> 00:05:18,860
my...
86
00:05:19,599 --> 00:05:20,599
I mean,
87
00:05:21,460 --> 00:05:24,400
actually, they called me first, so let's
not clean that latrine just yet.
88
00:05:25,580 --> 00:05:30,500
But the important thing is, my grandson
here is on his way to becoming the
89
00:05:30,500 --> 00:05:33,320
greatest American hero, just like I was.
90
00:05:35,860 --> 00:05:36,779
That's right.
91
00:05:36,780 --> 00:05:38,780
I'm going to chip off the old pop pop.
92
00:05:41,720 --> 00:05:43,960
Raising Max like this has just worn me
out.
93
00:05:44,660 --> 00:05:45,940
I've got to take a power nap.
94
00:05:49,390 --> 00:05:52,030
I was hoping you were going to show me
how to drop the thunder.
95
00:05:53,210 --> 00:05:55,110
Keep talking, Pheebs. Put him right to
sleep.
96
00:05:57,090 --> 00:05:59,410
Max, you're still the funny one.
97
00:06:03,790 --> 00:06:04,790
Well,
98
00:06:05,790 --> 00:06:06,790
well, well.
99
00:06:08,070 --> 00:06:09,070
Don't you say it.
100
00:06:09,730 --> 00:06:10,910
Not Pawpaw's favorite.
101
00:06:12,870 --> 00:06:13,870
You said it.
102
00:06:15,350 --> 00:06:16,350
Face it.
103
00:06:16,490 --> 00:06:19,790
Everyone prefers formerly bad but
interesting Max to always good and
104
00:06:19,790 --> 00:06:21,130
Phoebe. It's a better story.
105
00:06:22,190 --> 00:06:23,770
All right, here's a story.
106
00:06:24,070 --> 00:06:25,690
Once upon a time... Max stinks!
107
00:06:27,690 --> 00:06:30,770
Would you please stop yelling? My Pop
-Pop is trying to sleep.
108
00:06:32,010 --> 00:06:35,050
Come on. I would go right back to being
Pop -Pop's favorite if he knew you were
109
00:06:35,050 --> 00:06:35,749
hiding Dr.
110
00:06:35,750 --> 00:06:36,790
Colosso in your lair.
111
00:06:37,590 --> 00:06:39,050
Dr. Colosso is here?
112
00:06:40,830 --> 00:06:42,770
Who said that? I didn't say that. Yeah,
she didn't say that.
113
00:06:43,630 --> 00:06:46,890
This must be your dad's doing. He was
always soft on villains.
114
00:06:47,110 --> 00:06:49,030
But Sergeant Thunder is not.
115
00:06:51,470 --> 00:06:54,770
It's time to drop the thunder on Dr.
116
00:06:55,070 --> 00:06:56,070
Colosso.
117
00:06:57,810 --> 00:07:00,350
Huh. News story. Once upon a time, you
stink.
118
00:07:40,020 --> 00:07:44,060
Before I take down a villain, I always
like to stretch out my super hammies.
119
00:07:45,440 --> 00:07:50,260
Okay, Pop -Pop, Colosso is here, but Dad
turned him into a bunny. Yeah, he lives
120
00:07:50,260 --> 00:07:53,560
in a filthy cage in Max's filthy lair,
which is way worse than a prison.
121
00:07:54,700 --> 00:07:58,280
You two keep him down there while I fly
home and get my detention zone
122
00:07:58,280 --> 00:07:59,280
transporter.
123
00:07:59,740 --> 00:08:00,900
Also, I forgot my toothbrush.
124
00:08:01,880 --> 00:08:03,360
Sergeant Thunder, away!
125
00:08:06,440 --> 00:08:08,960
Oh, so that's where Dad gets it.
126
00:08:10,340 --> 00:08:11,400
Yeah, it'll be fascinating.
127
00:08:11,680 --> 00:08:12,940
It's my best friend's life! We're in
danger!
128
00:08:14,440 --> 00:08:17,620
Maybe the detention zone isn't that bad.
You spent most of your life in
129
00:08:17,620 --> 00:08:19,540
detention and you turned out fine -ish.
130
00:08:20,920 --> 00:08:23,200
I wish Mom and Dad were here so we could
ask them about it.
131
00:08:26,110 --> 00:08:27,110
Drink it in.
132
00:08:28,830 --> 00:08:29,950
I wish only Mom were here.
133
00:08:31,830 --> 00:08:32,829
Hey, kids, where's Pop -Pop?
134
00:08:33,049 --> 00:08:35,789
Oh, uh, he just wore himself out telling
us an old soup story.
135
00:08:36,130 --> 00:08:38,309
Yeah, something about the detention
zone?
136
00:08:38,669 --> 00:08:39,549
Detention zone?
137
00:08:39,549 --> 00:08:41,030
Oh, that place is bad. I mean, bad.
138
00:08:41,309 --> 00:08:42,309
Real bad.
139
00:08:42,350 --> 00:08:43,350
Bad.
140
00:08:44,870 --> 00:08:46,630
Where Pop -Pop used to send villains.
141
00:08:47,330 --> 00:08:50,910
Uh, could we get back to the bad? I
mean, bad, real bad. Bad part.
142
00:08:53,270 --> 00:08:57,050
It's an alternate dimension where
supervillains are punished with soul
143
00:08:57,050 --> 00:08:58,050
torment.
144
00:08:58,570 --> 00:08:59,570
Anyway, see you later.
145
00:09:00,710 --> 00:09:04,690
I can't believe this. Because you
couldn't handle me being Pop -Pop's
146
00:09:04,830 --> 00:09:06,690
Colossus is going to be in a bad, bad,
real bad, bad place.
147
00:09:07,930 --> 00:09:09,150
I have a brilliant idea.
148
00:09:09,490 --> 00:09:11,790
What if we get Colossus out of the house
before Pop -Pop gets back?
149
00:09:12,230 --> 00:09:13,410
That's not brilliant. That's obvious.
150
00:09:13,830 --> 00:09:14,830
Do you want to do it or not?
151
00:09:14,990 --> 00:09:16,130
Yeah, I'm just saying. You ever sold it?
152
00:09:22,160 --> 00:09:25,720
Nana's parking the car. Time to walk in
there in these humiliating sweaters.
153
00:09:26,660 --> 00:09:28,360
Let's do it for Nana, baby!
154
00:09:36,300 --> 00:09:38,140
Let's not do it for Nana, baby.
155
00:09:39,840 --> 00:09:42,840
Chloe's right. We gotta get rid of these
sweaters before Nana gets back.
156
00:09:43,180 --> 00:09:46,820
But won't that hurt Nana's feelings? Her
feelings won't be hurt if she thinks
157
00:09:46,820 --> 00:09:47,980
they were stolen by a bully.
158
00:10:00,240 --> 00:10:07,240
is but he has a broken finger here she
comes look sad or
159
00:10:07,240 --> 00:10:14,100
confused works what happened to your
sweater you'll never believe it a
160
00:10:14,100 --> 00:10:19,400
bully pulled him right off our back oh
we tried to stop them but we couldn't is
161
00:10:19,400 --> 00:10:23,240
that right did we try to stop them we
sure did but that bully got away
162
00:10:29,200 --> 00:10:34,020
Well, she didn't get that far. She's
right there. Hey, bully, those sweaters
163
00:10:34,020 --> 00:10:35,280
belong to my grandkids.
164
00:10:35,580 --> 00:10:37,540
You talking to me, lady?
165
00:10:39,920 --> 00:10:43,420
Is it me, or does Wong look fantastic in
that sweater?
166
00:10:50,000 --> 00:10:52,360
All aboard Colossal Hairline!
167
00:10:54,260 --> 00:10:55,380
Colossal, this is serious.
168
00:10:55,620 --> 00:10:57,840
You need to get out of here right now.
Yeah, well... Send word when it's safe
169
00:10:57,840 --> 00:10:58,840
for you to come back home, okay?
170
00:10:58,940 --> 00:11:00,160
Like you care.
171
00:11:01,220 --> 00:11:03,980
You're the one who spilled the beans,
you beans -feller.
172
00:11:04,580 --> 00:11:05,940
I didn't mean to.
173
00:11:06,260 --> 00:11:10,240
Oh, yeah, it just accidentally slipped
out right as Pop -Pop was giving me lots
174
00:11:10,240 --> 00:11:11,240
of attention.
175
00:11:11,720 --> 00:11:13,940
Well, yeah, it sounds bad when you put
it like that.
176
00:11:15,660 --> 00:11:16,660
Lost, though?
177
00:11:16,700 --> 00:11:18,580
You can take this photo album to
remember me by.
178
00:11:27,210 --> 00:11:30,410
But there's no room in that plane for...
And he swallowed it.
179
00:11:32,630 --> 00:11:35,130
Flight attendants, prepare for takeoff!
180
00:11:44,090 --> 00:11:48,090
Okay, Colossus is safe now. When Pop -Up
gets here, we'll just say, Oh my gosh,
181
00:11:48,110 --> 00:11:49,069
what's that in the sky?
182
00:11:49,070 --> 00:11:50,070
Why would we say that?
183
00:11:56,750 --> 00:11:58,630
I canceled that rabbit's flight.
184
00:12:00,090 --> 00:12:01,450
Race for impact!
185
00:12:04,490 --> 00:12:10,870
Welcome to
186
00:12:10,870 --> 00:12:15,510
Hiddenville, where the local time is...
Ow!
187
00:12:18,270 --> 00:12:20,830
Time to send you to the detention zone.
188
00:12:21,410 --> 00:12:22,630
Hasta la vista.
189
00:12:25,680 --> 00:12:26,680
I can't let you do this.
190
00:12:27,060 --> 00:12:28,960
Klaus was my best friend. He is?
191
00:12:29,520 --> 00:12:30,660
Well, that changes everything.
192
00:12:31,400 --> 00:12:32,600
Hasta la vista, grandson.
193
00:12:37,280 --> 00:12:39,140
You got any villain friends? Sir, no,
sir.
194
00:12:43,840 --> 00:12:44,639
Hop, hop.
195
00:12:44,640 --> 00:12:47,960
I can't believe you sent Max to the
detention zone. Calm down, Phoebe.
196
00:12:48,240 --> 00:12:50,060
I'll let you banish the next villain.
197
00:12:51,240 --> 00:12:54,520
Hey, how about I show you how to drop
the...
198
00:12:56,010 --> 00:12:58,290
Yes, that would be amazing. No, Phoebe.
199
00:13:01,070 --> 00:13:03,570
Pop -Pop, you need to bring Max back.
200
00:13:03,890 --> 00:13:04,789
Don't worry.
201
00:13:04,790 --> 00:13:08,570
When Max has learned his lesson, I will
set him free with this key.
202
00:13:09,070 --> 00:13:10,950
Um, how many villains have you set free?
203
00:13:11,210 --> 00:13:12,210
Uh, let me do the math.
204
00:13:12,630 --> 00:13:13,630
Zero.
205
00:13:15,710 --> 00:13:16,890
Max may be gone forever?
206
00:13:19,670 --> 00:13:20,670
I'm sorry, Pop -Pop.
207
00:13:20,850 --> 00:13:21,449
For what?
208
00:13:21,450 --> 00:13:22,450
For this.
209
00:13:27,660 --> 00:13:28,900
Now to save Max and Colossal.
210
00:13:33,500 --> 00:13:35,360
Oh, Mom's favorite pillow.
211
00:13:35,960 --> 00:13:37,840
I cannot stop losing things she loves
today.
212
00:13:44,060 --> 00:13:45,280
Oh, good, Mom's pillow.
213
00:13:46,480 --> 00:13:48,100
And a room full of psycho villains.
214
00:13:51,120 --> 00:13:53,280
Yuck! This place just got worse.
215
00:13:55,180 --> 00:13:57,340
Looks like Sgt. Thunder's been busy
today.
216
00:13:57,720 --> 00:13:59,620
Name? Uh, Phoebe, but I actually...
Excuse me.
217
00:14:00,080 --> 00:14:01,520
Can I just talk to you? Thank you!
218
00:14:05,140 --> 00:14:09,000
Today's lesson is the same as it is
every day!
219
00:14:11,040 --> 00:14:13,060
How not to be a super villain!
220
00:14:15,720 --> 00:14:20,380
Hey, what are you doing here? I'll send
you out after I use this to open a net.
221
00:14:21,780 --> 00:14:23,380
Phoebe, put that away before the dean...
222
00:14:27,240 --> 00:14:29,020
with her super gross lizard tongue.
223
00:14:32,400 --> 00:14:36,300
For the last time, I didn't take these
sweaters from your smelly grandchildren.
224
00:14:37,260 --> 00:14:40,760
They're not smelly. Yeah, I just
showered last week.
225
00:14:42,860 --> 00:14:45,040
Nana, we should just find somewhere else
to eat.
226
00:14:45,900 --> 00:14:49,800
My granddaughter's right. There's no use
wasting my time with the likes of you.
227
00:14:58,600 --> 00:14:59,700
Did you just say?
228
00:14:59,980 --> 00:15:01,780
She called you a chicken dish, Nana.
229
00:15:03,460 --> 00:15:05,600
Let me put it in words you understand.
230
00:15:09,600 --> 00:15:10,600
That's it.
231
00:15:10,980 --> 00:15:13,720
Time for you to learn a little kindness.
232
00:15:16,940 --> 00:15:19,500
Welcome to Splatburger, sweeties.
233
00:15:20,440 --> 00:15:22,500
Did she just call us sweeties?
234
00:15:24,240 --> 00:15:27,460
All right, grandbabies. Mrs. Wong has
something to tell you.
235
00:15:28,170 --> 00:15:29,170
I don't remember.
236
00:16:05,930 --> 00:16:10,030
that she's giving away so much food?
Yeah, but it's worse that she's giving
237
00:16:10,030 --> 00:16:11,030
her cash register.
238
00:16:12,630 --> 00:16:16,270
I didn't have a doggy bag, so I put your
food in here.
239
00:16:16,910 --> 00:16:19,050
Remember, don't eat the money.
240
00:16:26,330 --> 00:16:27,330
No sleeping!
241
00:16:29,650 --> 00:16:32,130
We've got to get that key back and get
out of here.
242
00:16:32,670 --> 00:16:35,190
You know what I always say, honesty's
the best policy.
243
00:16:48,300 --> 00:16:48,799
Did you mistake?
244
00:16:48,800 --> 00:16:51,260
We're actually superheroes and don't
belong here.
245
00:16:51,940 --> 00:16:57,220
Really? Show of hands, how many of you
are actually superheroes and don't
246
00:16:57,220 --> 00:16:58,220
here?
247
00:17:02,600 --> 00:17:05,500
What she means is, we're Sergeant
Thunder's grandkids.
248
00:17:05,839 --> 00:17:09,079
Show of hands, how many of you are
Sergeant Thunder's grandkids?
249
00:17:13,160 --> 00:17:19,280
Now, since you two are determined to be
a disruption, You can help me feed the
250
00:17:19,280 --> 00:17:20,280
class pets.
251
00:17:20,599 --> 00:17:22,420
What are the chances it's a hamster?
252
00:17:26,980 --> 00:17:28,820
It could still be a hamster.
253
00:17:34,440 --> 00:17:36,440
If Mrs. Wong keeps this up...
254
00:17:50,640 --> 00:17:53,720
I had to go next door. Mrs. Wong gave
away all of her toilets.
255
00:17:55,700 --> 00:17:57,980
Nana, we have something to tell you.
256
00:17:59,300 --> 00:18:01,300
Mrs. Wong didn't steal our sweaters.
257
00:18:02,360 --> 00:18:04,640
We threw them out because we were
embarrassed to wear them.
258
00:18:05,640 --> 00:18:06,640
It's true.
259
00:18:06,680 --> 00:18:09,040
Barf doesn't mean cool. It just means
barf.
260
00:18:10,400 --> 00:18:14,220
Why did I listen to Myrtle? I mean, her
superpower is convincing people they
261
00:18:14,220 --> 00:18:15,220
make nice sweaters.
262
00:18:16,300 --> 00:18:18,480
We're so sorry if we hurt your feelings,
Nana.
263
00:18:18,960 --> 00:18:19,960
Do you forgive us?
264
00:18:20,400 --> 00:18:23,960
Oh, of course I do. I could never stay
mad at my grandbabies, no matter what
265
00:18:23,960 --> 00:18:24,960
they smell like.
266
00:18:26,140 --> 00:18:27,220
She's talking about you.
267
00:18:29,220 --> 00:18:31,740
Oh, I wish I didn't have to make Mrs.
Wong mean again.
268
00:18:32,260 --> 00:18:34,840
Maybe I'll let her be nice for five more
minutes.
269
00:18:35,140 --> 00:18:36,240
You look cold.
270
00:18:36,540 --> 00:18:38,220
Do you want the shirt off my back?
271
00:18:39,140 --> 00:18:40,420
Do it now, Nana!
272
00:18:43,600 --> 00:18:44,840
Hi, Mrs. Wong.
273
00:18:45,200 --> 00:18:48,100
We'll take 53 cheeseburgers.
274
00:19:09,200 --> 00:19:11,140
In fact, I'm not going to watch or I'll
get sick.
275
00:19:12,320 --> 00:19:13,560
Sick? Who?
276
00:19:13,860 --> 00:19:14,639
That's it.
277
00:19:14,640 --> 00:19:15,940
I can save you.
278
00:19:18,700 --> 00:19:21,960
The loss of throwing up is going to make
me throw up.
279
00:19:22,420 --> 00:19:24,340
No, Phoebe, he's puking us out of here.
280
00:19:26,420 --> 00:19:28,880
There. The proof is under the pudding.
281
00:19:41,160 --> 00:19:42,160
his grandchildren.
282
00:19:43,520 --> 00:19:44,520
My apologies.
283
00:19:46,800 --> 00:19:51,720
When you get back, please tell your
grandfather that Lizzie was nice to you.
284
00:19:53,500 --> 00:19:54,600
Oh, no, Lizzie.
285
00:19:56,940 --> 00:19:57,940
Wait,
286
00:19:58,460 --> 00:20:02,340
what about Dr. Colosso? Oh, no, he's an
actual supervillain. He has to stay.
287
00:20:02,620 --> 00:20:03,800
We'll come back for you, Colosso.
288
00:20:19,310 --> 00:20:20,570
Had to go back for Mom's favorite
pillow.
289
00:20:20,930 --> 00:20:22,370
That's Dad's butt pillow.
290
00:20:26,210 --> 00:20:28,710
Okay. Time to unfreeze the ice pop.
291
00:20:28,950 --> 00:20:29,950
Pop.
292
00:20:31,630 --> 00:20:32,630
Freeze me!
293
00:20:33,610 --> 00:20:34,850
You froze me, didn't you?
294
00:20:36,590 --> 00:20:38,950
That's the only way to get Max back from
the detention zone.
295
00:20:39,290 --> 00:20:40,350
By the way, Lizzie says hi.
296
00:20:43,170 --> 00:20:47,230
Pop -up, all this just happened because
I was jealous that Max is your new
297
00:20:47,230 --> 00:20:48,230
favorite.
298
00:20:48,780 --> 00:20:49,940
go to the ding -dong zone?
299
00:20:51,140 --> 00:20:54,220
I couldn't possibly have a favorite
grandkid.
300
00:20:54,720 --> 00:20:56,540
You're giving Max so much attention.
301
00:20:56,940 --> 00:21:00,480
So we wouldn't go back to being a huge
pain in the thunder butt.
302
00:21:02,680 --> 00:21:05,880
And I'm still not happy as friends with
that evil rabbit.
303
00:21:06,380 --> 00:21:09,760
Pop -pop, Dr. Kloss was the reason we
both got out of the detention zone.
304
00:21:10,360 --> 00:21:12,660
He sacrificed his freedom to save you.
Yeah.
305
00:21:13,040 --> 00:21:15,840
Then he ran to save himself, but it was
a great start.
306
00:21:18,320 --> 00:21:21,880
Well, maybe living here with a family of
superheroes is rubbing off on him.
307
00:21:22,520 --> 00:21:26,720
That's what they were trying to tell you
before you crashed my plane, you old
308
00:21:26,720 --> 00:21:27,720
fart!
309
00:21:30,580 --> 00:21:33,240
Who wants to see me drop the thunder on
Colossal?
310
00:21:35,100 --> 00:21:36,100
We're not sure.
311
00:21:37,920 --> 00:21:39,900
Hey, uh, what are you guys whispering
about?
312
00:21:40,900 --> 00:21:46,940
You didn't knock me down, old...
313
00:21:49,960 --> 00:21:50,960
Wait for it.
23315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.