Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,083 --> 00:00:10,874
According to legend, during the pre-Qin period,
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,707
there was a kingdom in the north called Guifang.
(Direction of the Ghost)
3
00:00:14,083 --> 00:00:16,332
The priests of Guifang were masters of witchcraft,
4
00:00:16,375 --> 00:00:17,457
testing poisons on themselves.
5
00:00:21,083 --> 00:00:23,957
After their death, their vital essence
would condense into blood pills,
6
00:00:24,250 --> 00:00:26,207
which were said to have the power to revive the dead.
7
00:00:26,791 --> 00:00:28,915
The Faqiu lineage, dedicated to saving lives,
8
00:00:29,208 --> 00:00:32,582
has been searching for the tombs of the Guifang priests.
9
00:00:46,250 --> 00:00:46,915
Young Master.
10
00:00:46,958 --> 00:00:48,707
It went in.
11
00:01:42,041 --> 00:01:43,707
It seems we've finally found the right place.
12
00:01:44,875 --> 00:01:46,374
Young Master.
13
00:01:47,708 --> 00:01:48,999
You mean...
14
00:01:49,250 --> 00:01:50,999
This isn't a tomb for the Guifang's priests.
15
00:01:51,958 --> 00:01:53,874
It should be the High Priest's sealed burial ground.
16
00:01:56,541 --> 00:01:57,957
The lineage of the Guifang's priests
17
00:01:58,708 --> 00:02:00,624
are born with highly toxic blood.
18
00:02:01,666 --> 00:02:03,207
Therefore, after the priests die
19
00:02:04,083 --> 00:02:06,165
the Guifang people would cremate their bodies
20
00:02:06,250 --> 00:02:07,415
to eliminate any future troubles.
21
00:02:08,083 --> 00:02:10,082
But the High Priest is a special case.
22
00:02:11,708 --> 00:02:13,082
Why are you still messing around?
23
00:02:13,250 --> 00:02:14,332
Young Master...
24
00:02:14,333 --> 00:02:15,249
The lineage of Guifang priests
25
00:02:15,250 --> 00:02:17,832
are inherently skilled in controlling
poisonous insects and concocting toxins.
26
00:02:18,041 --> 00:02:19,165
Our family's antidote pills
27
00:02:19,166 --> 00:02:20,540
can only barely resist them.
28
00:02:20,583 --> 00:02:21,624
Let alone
29
00:02:21,666 --> 00:02:23,082
an existence like the High Priestess.
30
00:02:23,166 --> 00:02:24,874
Do you know what she did when she was alive?
31
00:02:25,041 --> 00:02:26,582
She kept a companion beast.
32
00:02:26,875 --> 00:02:27,999
After her death, even the Guifang people
33
00:02:28,000 --> 00:02:29,749
didn't dare to cremate her body.
34
00:02:29,750 --> 00:02:31,124
They could only build a sealed land
35
00:02:31,125 --> 00:02:33,249
to seal the High Priestess and
her companion beast together
36
00:02:33,250 --> 00:02:34,249
to prevent them from causing harm.
37
00:02:34,458 --> 00:02:35,457
Don't be an idiot.
38
00:02:43,416 --> 00:02:44,499
Companion beast.
39
00:02:45,541 --> 00:02:47,374
Should we continue downwards then?
40
00:02:48,583 --> 00:02:50,082
This place is at least several hundred years old.
41
00:02:50,250 --> 00:02:52,249
A companion beast shouldn't be able to live this long.
42
00:02:53,125 --> 00:02:54,540
Previously, only in sacrificial tombs
43
00:02:54,541 --> 00:02:56,290
could we find some residual essence blood.
44
00:02:56,833 --> 00:02:59,249
The High Priestess's essence blood is extraordinary.
45
00:02:59,541 --> 00:03:00,290
Hu Zi.
46
00:03:01,250 --> 00:03:03,749
It seems it could nurture a complete Blood Pill.
47
00:03:04,833 --> 00:03:05,665
So you're saying
48
00:03:05,833 --> 00:03:07,165
the young madam can be saved?
49
00:03:08,208 --> 00:03:08,915
Hu Zi.
50
00:03:09,833 --> 00:03:11,124
This time is different from the past.
51
00:03:11,125 --> 00:03:12,124
You stay here.
52
00:03:12,500 --> 00:03:13,540
I'll go in alone.
53
00:03:14,708 --> 00:03:16,540
Young Master, I'll accompany you.
54
00:03:18,583 --> 00:03:19,499
Where's the antidote pill?
55
00:03:27,875 --> 00:03:28,832
Young Master.
56
00:03:29,875 --> 00:03:30,915
Young Master.
57
00:06:19,458 --> 00:06:20,624
Puppet bug.
58
00:07:25,375 --> 00:07:26,415
Young Master.
59
00:07:28,541 --> 00:07:29,290
Watch out!
60
00:07:33,583 --> 00:07:34,290
Go quickly!
61
00:08:19,541 --> 00:08:20,540
Enough, stop looking.
62
00:08:21,000 --> 00:08:21,999
You're craning your neck.
63
00:08:22,833 --> 00:08:24,332
It's just digging up some residual blood essence
64
00:08:24,333 --> 00:08:25,415
from the ashes.
65
00:08:25,500 --> 00:08:26,249
This kind of thing,
66
00:08:26,250 --> 00:08:27,540
Young Master has done it countless times.
67
00:08:27,666 --> 00:08:28,624
It'll be fine.
68
00:08:31,875 --> 00:08:32,499
Shi-niang!
69
00:08:32,708 --> 00:08:33,540
Something's wrong!
70
00:08:38,166 --> 00:08:38,749
Be careful!
71
00:08:43,375 --> 00:08:44,290
Are you alright?
72
00:08:49,458 --> 00:08:50,832
Hu Zi!
73
00:08:51,166 --> 00:08:52,374
What happened down there?
74
00:08:53,333 --> 00:08:53,957
Young Master!
75
00:08:54,583 --> 00:08:55,665
Young Master are you okay?
76
00:08:55,791 --> 00:08:56,499
I'm fine.
77
00:08:57,125 --> 00:08:57,832
Hu Zi is poisoned!
78
00:08:57,958 --> 00:08:58,832
Give him the antidote pill!
79
00:08:58,958 --> 00:08:59,415
Okay!
80
00:09:00,625 --> 00:09:01,915
What exactly happened?
81
00:09:08,708 --> 00:09:09,707
The Blood Pill backfired.
82
00:09:10,375 --> 00:09:11,374
We'll talk about it when we get back.
83
00:09:16,500 --> 00:09:17,290
What about him?
84
00:09:17,833 --> 00:09:18,749
Do as you see fit.
85
00:10:00,958 --> 00:10:02,165
This medicine is quite strong.
86
00:10:02,541 --> 00:10:03,415
It works really well.
87
00:10:05,375 --> 00:10:06,707
Can you walk faster?
88
00:10:06,916 --> 00:10:07,707
Hurry up.
89
00:10:08,958 --> 00:10:10,124
If you want to go faster, walk by yourself.
90
00:10:13,583 --> 00:10:14,540
Here, hold it.
91
00:10:18,791 --> 00:10:19,624
Look.
92
00:10:19,750 --> 00:10:21,124
You're being unreasonable.
93
00:10:21,291 --> 00:10:22,499
You ungrateful person.
94
00:10:22,625 --> 00:10:24,207
I've been carrying you on my back the whole way.
95
00:10:24,333 --> 00:10:25,665
And you're still blaming me?
96
00:10:26,583 --> 00:10:27,957
You barely carried me for a few steps.
97
00:10:27,958 --> 00:10:28,582
That's not true.
98
00:13:00,625 --> 00:13:01,540
You-niang.
99
00:13:07,041 --> 00:13:08,332
I must go and search for the Blood Pill
100
00:13:08,416 --> 00:13:09,749
to cure your sister's illness.
101
00:13:10,583 --> 00:13:12,165
But there may be danger at any moment.
102
00:13:13,416 --> 00:13:14,665
I entrust You-niang to you.
103
00:13:18,875 --> 00:13:19,832
If I die...
104
00:13:20,375 --> 00:13:21,374
Keep this book.
105
00:13:21,541 --> 00:13:23,290
Perhaps she will still have a chance at survival.
106
00:13:31,833 --> 00:13:32,915
(It's been three years.)
107
00:13:33,958 --> 00:13:36,290
(Sister's condition still hasn't improved.)
108
00:13:51,625 --> 00:13:52,665
Thank you, Shi-niang.
109
00:13:58,791 --> 00:13:59,499
Stay here.
110
00:13:59,583 --> 00:14:00,165
Don't move.
111
00:14:00,333 --> 00:14:01,165
I'll go out and take a look.
112
00:14:01,541 --> 00:14:02,374
Take good care of You-niang.
113
00:14:05,583 --> 00:14:06,332
You wretched woman!
114
00:14:06,750 --> 00:14:07,999
I won't spare you when I get out!
115
00:14:20,291 --> 00:14:20,707
Young Master.
116
00:14:20,791 --> 00:14:21,707
Lin Shu is still inside.
117
00:15:58,416 --> 00:15:58,957
Brother Hu.
118
00:15:59,416 --> 00:16:00,249
Please show mercy!
119
00:16:05,958 --> 00:16:06,790
Brother Wenjing.
120
00:16:07,375 --> 00:16:08,290
It's all a misunderstanding.
121
00:16:09,250 --> 00:16:09,874
Qian Ying.
122
00:16:10,166 --> 00:16:11,249
Come and apologize now.
123
00:16:12,541 --> 00:16:13,249
Mr. Hu
124
00:16:13,416 --> 00:16:14,207
I have caused much offense.
125
00:16:14,375 --> 00:16:15,207
I hope you can forgive me.
126
00:16:15,625 --> 00:16:16,374
Brother Hu.
127
00:16:16,791 --> 00:16:17,832
I have come here today
128
00:16:17,958 --> 00:16:18,999
to ask for a favor.
129
00:16:19,833 --> 00:16:21,540
Qian Ying has long heard of your great name
130
00:16:22,083 --> 00:16:23,790
and insisted on testing your skills
131
00:16:24,041 --> 00:16:25,374
which led to this misunderstanding.
132
00:16:26,375 --> 00:16:27,999
I hope Brother Hu can forgive me.
133
00:16:28,208 --> 00:16:29,624
Mr. Hu, your skills are truly exceptional.
134
00:16:29,666 --> 00:16:31,040
I willingly admits defeat.
135
00:16:32,375 --> 00:16:33,040
Brother Wenjing
136
00:16:33,333 --> 00:16:34,832
Mr. Liu, you put on quite a show.
137
00:16:35,625 --> 00:16:37,082
Those who know, understand you have a request.
138
00:16:37,375 --> 00:16:37,874
Those who don't,
139
00:16:37,958 --> 00:16:39,457
would think you've come seeking revenge.
140
00:16:39,708 --> 00:16:40,415
Miss Su,
141
00:16:40,833 --> 00:16:41,665
long time no see.
142
00:16:42,541 --> 00:16:43,915
The poison within you hasn't been fully cleansed.
143
00:16:43,916 --> 00:16:45,124
How can you fight others in this state?
144
00:16:45,583 --> 00:16:46,624
Come, go inside with me.
145
00:16:47,333 --> 00:16:48,124
Then Wenjing...
146
00:16:49,208 --> 00:16:50,249
Help me out!
147
00:16:50,541 --> 00:16:51,290
You wretched woman!
148
00:16:53,625 --> 00:16:54,582
Let me out!
149
00:17:02,458 --> 00:17:03,790
You old hag!
150
00:17:03,916 --> 00:17:04,499
I...
151
00:17:05,500 --> 00:17:06,540
Listen here, you old hag!
152
00:17:06,666 --> 00:17:08,207
You're just taking advantage of your numbers!
153
00:17:08,958 --> 00:17:09,415
What's wrong?
154
00:17:09,416 --> 00:17:10,499
The situation has changed.
155
00:17:10,791 --> 00:17:11,665
We're on the same side!
156
00:17:12,750 --> 00:17:13,457
We're allies?
157
00:17:16,791 --> 00:17:17,874
Mr. Liu.
158
00:17:19,500 --> 00:17:20,707
We're all together in this.
159
00:17:24,333 --> 00:17:25,249
Please don't be offended, Mr. Liu.
160
00:17:25,541 --> 00:17:27,165
Our Shi-niang has a bit of a temper.
161
00:17:27,708 --> 00:17:29,249
Even the Young Master can't control her.
162
00:17:29,708 --> 00:17:30,457
It's alright.
163
00:17:30,833 --> 00:17:32,665
We were too abrupt.
164
00:17:33,958 --> 00:17:34,749
Brother Hu.
165
00:17:35,625 --> 00:17:36,665
Your injuries...
166
00:17:37,541 --> 00:17:38,332
It's like this,
167
00:17:38,708 --> 00:17:40,207
That day, the young master and I...
168
00:17:40,375 --> 00:17:41,040
We...
169
00:17:42,708 --> 00:17:43,415
Young Master.
170
00:17:46,833 --> 00:17:47,624
Brother Wenjing.
171
00:17:48,208 --> 00:17:49,165
Let's go inside and talk.
172
00:17:49,166 --> 00:17:49,832
Please.
173
00:18:03,958 --> 00:18:04,749
Brother Wenjing.
174
00:18:04,916 --> 00:18:05,790
Please wait a moment.
175
00:18:19,208 --> 00:18:20,332
He ended up like this
176
00:18:21,166 --> 00:18:22,749
because of a woman.
177
00:18:23,541 --> 00:18:24,999
Brother Wenjing, you don't know.
178
00:18:25,791 --> 00:18:27,915
I owe You-niang too much.
179
00:18:29,500 --> 00:18:30,999
Now, all I can do for her
180
00:18:31,500 --> 00:18:32,749
is just this much.
181
00:18:35,500 --> 00:18:36,415
By the way, Brother Wenjing.
182
00:18:36,666 --> 00:18:38,374
You suddenly came to find me,
183
00:18:38,958 --> 00:18:39,999
what is it for?
184
00:18:40,833 --> 00:18:41,665
It's Qiu Ji.
185
00:18:46,666 --> 00:18:47,290
Brother Wenjing.
186
00:18:48,791 --> 00:18:50,457
Now, with Yang Guang's tyranny,
187
00:18:50,708 --> 00:18:51,832
heroes rise together,
188
00:18:52,416 --> 00:18:53,832
and the Sui Dynasty's fate is sealed.
189
00:18:54,625 --> 00:18:55,582
But Brother Wenjing,
190
00:18:56,291 --> 00:18:57,832
what does this have to do with Qiu Ji?
191
00:18:58,583 --> 00:18:59,540
Qiu Ji...
192
00:18:59,750 --> 00:19:01,499
Is he the scoundrel who betrayed the master back then?
193
00:19:05,541 --> 00:19:06,165
Brother Wenjing,
194
00:19:06,291 --> 00:19:06,832
please continue.
195
00:19:06,958 --> 00:19:07,749
The Guifang Kingdom,
196
00:19:08,750 --> 00:19:09,915
you should be familiar with it, right?
197
00:19:10,958 --> 00:19:12,749
After King Wu Ding of Shang waged war against the Guifang,
198
00:19:13,125 --> 00:19:14,790
the Guifang kingdom fell apart.
199
00:19:15,416 --> 00:19:16,290
One of the factions,
200
00:19:16,458 --> 00:19:18,665
led by the High Priest, ascended
Mount Taiwu and established a new state.
201
00:19:19,250 --> 00:19:20,540
They cast a golden dragon,
202
00:19:20,666 --> 00:19:21,874
to safeguard the nation's lifeline.
203
00:19:22,250 --> 00:19:23,707
After Qiu Ji learned of this,
204
00:19:23,958 --> 00:19:25,290
he advised Emperor Yang Guang,
205
00:19:25,541 --> 00:19:26,832
suggesting they retrieve the golden dragon
206
00:19:27,208 --> 00:19:28,999
to extend the Sui Dynasty's fortune.
207
00:19:29,791 --> 00:19:31,082
After Lord Tang found out
208
00:19:31,208 --> 00:19:32,457
he asked me to stop this matter.
209
00:19:32,708 --> 00:19:34,249
I know that only your Faqiu lineage
210
00:19:34,250 --> 00:19:35,124
possesses the Guifang Divine Wood
211
00:19:35,458 --> 00:19:36,999
which can open the sacrificial gate.
212
00:19:37,375 --> 00:19:38,040
Therefore,
213
00:19:38,125 --> 00:19:39,540
I recommended you to Lord Tang.
214
00:19:39,875 --> 00:19:41,082
I'm sorry, Mr. Liu
215
00:19:41,666 --> 00:19:43,207
we are just ordinary people.
216
00:19:43,583 --> 00:19:44,790
Such matters of national importance,
217
00:19:45,083 --> 00:19:46,915
I'm afraid you've got the wrong person.
218
00:19:47,166 --> 00:19:47,749
Shi-niang.
219
00:19:49,666 --> 00:19:50,374
Brother Hu.
220
00:19:50,500 --> 00:19:51,624
Don't rush to answer.
221
00:19:51,958 --> 00:19:53,832
You can understand the specific situation first.
222
00:19:54,375 --> 00:19:54,957
Qian Ying.
223
00:19:57,625 --> 00:20:00,165
She is someone I placed by Qiu Ji's side.
224
00:20:00,583 --> 00:20:02,332
She is more familiar with the situation.
225
00:20:03,708 --> 00:20:04,999
It was about half a month ago.
226
00:20:12,041 --> 00:20:12,582
Master.
227
00:20:13,041 --> 00:20:13,582
We've arrived.
228
00:20:15,708 --> 00:20:16,457
Go and take a look.
229
00:20:16,500 --> 00:20:17,124
Yes.
230
00:20:59,125 --> 00:20:59,957
Prepare the sulfur powder.
231
00:21:00,250 --> 00:21:00,874
Yes.
232
00:21:05,791 --> 00:21:06,457
You go first.
233
00:22:23,916 --> 00:22:24,665
That's right.
234
00:22:25,208 --> 00:22:27,624
That giant serpent is the
companion beast of the High Priest.
235
00:22:28,666 --> 00:22:30,874
The Sacrificial Tomb must be hidden here.
236
00:22:31,791 --> 00:22:33,540
Hong Xiu is of the sacrificial bloodline.
237
00:22:33,958 --> 00:22:35,874
She can open the gate to the sacrificial grounds.
238
00:22:37,041 --> 00:22:39,374
But you even got the wrong person.
239
00:22:40,041 --> 00:22:41,665
You won't achieve anything.
240
00:22:43,916 --> 00:22:44,582
My Lord.
241
00:22:44,875 --> 00:22:46,457
I don't know anything.
242
00:22:46,958 --> 00:22:48,999
Please, I beg you, let me go.
243
00:22:52,291 --> 00:22:53,790
Hand her over to Huan Ji.
244
00:22:54,541 --> 00:22:55,832
She knows what to do.
245
00:22:56,333 --> 00:22:56,915
My Lord.
246
00:22:57,166 --> 00:22:58,665
Huan Ji is, after all, a person of the Jianghu.
(Martial World)
247
00:22:58,791 --> 00:22:59,915
Matters of the court should be left to...
248
00:23:00,125 --> 00:23:01,749
Are you teaching me what to do?
249
00:23:02,041 --> 00:23:02,915
I wouldn't dare, your subordinate.
250
00:23:15,500 --> 00:23:16,207
Qian Ying.
251
00:23:22,333 --> 00:23:23,207
It's so late.
252
00:23:23,416 --> 00:23:24,874
Sister Qian Ying, where are you going at this hour?
253
00:23:25,250 --> 00:23:26,374
Just taking a walk.
254
00:23:26,500 --> 00:23:27,582
Sister don't overthink it.
255
00:23:28,250 --> 00:23:29,082
Is that so?
256
00:23:37,875 --> 00:23:39,332
Leaking information.
257
00:23:48,250 --> 00:23:49,540
Where the Golden Dragon resides,
258
00:23:49,875 --> 00:23:50,957
there must be a Blood Pill.
259
00:23:51,416 --> 00:23:52,790
Our top priority now
260
00:23:52,875 --> 00:23:55,290
is to find the Sacrificial Bloodline.
261
00:23:55,666 --> 00:23:56,749
With the Sacrificial Bloodline,
262
00:23:56,833 --> 00:23:58,665
not only can we open the Divine
Mountain Temple of Mount Taiwu,
263
00:23:59,375 --> 00:24:00,124
at the same time,
264
00:24:00,333 --> 00:24:02,540
we will also retrieve the complete Blood Pill.
265
00:24:03,041 --> 00:24:04,665
Your wife's illness will also be cured.
266
00:24:08,500 --> 00:24:09,249
Brother Wenjing.
267
00:24:10,500 --> 00:24:11,290
I agreed.
268
00:24:12,791 --> 00:24:13,624
Since that's the case,
269
00:24:13,791 --> 00:24:15,124
I will immediately return and report this.
270
00:24:16,875 --> 00:24:17,582
Qian Ying
271
00:24:17,833 --> 00:24:18,915
will stay and help you.
272
00:24:20,541 --> 00:24:21,332
Brother Hu.
273
00:24:21,833 --> 00:24:23,832
This matter concerns Duke Tang.
274
00:24:24,166 --> 00:24:25,665
And not a word of it must be mentioned to outsiders.
275
00:24:26,500 --> 00:24:27,749
If this matter fails
276
00:24:28,708 --> 00:24:29,957
consider that I was never here.
277
00:24:30,416 --> 00:24:31,582
Brother Wenjing, rest assured.
278
00:24:32,291 --> 00:24:33,124
Farewell.
279
00:24:38,875 --> 00:24:39,624
Brother Hu.
280
00:24:40,833 --> 00:24:41,665
No need to send me.
281
00:24:42,583 --> 00:24:43,665
Take care, Brother Wenjing.
282
00:24:49,333 --> 00:24:50,082
Mr. Hu.
283
00:24:50,541 --> 00:24:51,499
Time is of the essence.
284
00:24:51,583 --> 00:24:52,790
We will set off at dawn.
285
00:24:52,958 --> 00:24:53,874
The specific details,
286
00:24:53,916 --> 00:24:55,207
I will explain to you on the way.
287
00:25:05,125 --> 00:25:05,707
You-niang.
288
00:25:07,291 --> 00:25:08,165
Wait for my return.
289
00:25:22,083 --> 00:25:22,665
Brother-in-law
290
00:25:22,666 --> 00:25:23,707
I've packed everything.
291
00:25:23,708 --> 00:25:24,707
When are we leaving?
292
00:25:24,958 --> 00:25:25,915
You need to stay.
293
00:25:26,791 --> 00:25:28,665
I don't know how long I'll be gone this time.
294
00:25:29,458 --> 00:25:30,707
You-niang needs someone to look after her
295
00:25:31,458 --> 00:25:33,332
I'll have Zhou Hu stay and protect you
296
00:25:33,333 --> 00:25:34,665
I can protect myself.
297
00:25:36,125 --> 00:25:36,832
Wait for me to come back.
298
00:25:38,500 --> 00:25:39,415
Brother-in-law.
299
00:25:39,541 --> 00:25:40,915
Just let me go with you.
300
00:25:41,250 --> 00:25:42,040
As for sister,
301
00:25:42,083 --> 00:25:43,415
I can find someone to take care of her.
302
00:25:44,041 --> 00:25:44,707
Besides.
303
00:25:44,708 --> 00:25:45,790
All these years
304
00:25:45,916 --> 00:25:46,457
I've always been by your side...
305
00:25:46,458 --> 00:25:47,415
It's settled then.
306
00:26:00,083 --> 00:26:00,915
Sister.
307
00:26:01,583 --> 00:26:03,207
I really envy you.
308
00:26:15,958 --> 00:26:16,957
You and Qiu Ji,
309
00:26:16,958 --> 00:26:18,124
what kind of grudge did you guys have?
310
00:26:19,250 --> 00:26:20,415
None of your business!
311
00:26:21,000 --> 00:26:22,207
As if I care.
312
00:26:27,125 --> 00:26:28,749
Actually, it's nothing much.
313
00:26:29,083 --> 00:26:30,999
Back then, Old Master was presiding
over the trial of a corrupt official.
314
00:26:31,500 --> 00:26:33,540
He couldn't bear to see his daughter become a courtesan.
315
00:26:33,666 --> 00:26:34,957
Qiu Ji, that traitor...
316
00:26:35,291 --> 00:26:36,624
For the sake of promotion and wealth
317
00:26:37,291 --> 00:26:38,457
he reported the Old Master.
318
00:26:38,666 --> 00:26:39,499
You tell me, this kind of thing,
319
00:26:39,583 --> 00:26:40,457
who could tolerate that?
320
00:26:40,458 --> 00:26:41,082
Lin Shu.
321
00:26:42,833 --> 00:26:43,832
Prepare one less horse.
322
00:26:46,375 --> 00:26:46,999
It's a lot?
323
00:26:47,750 --> 00:26:48,290
I...
324
00:26:48,666 --> 00:26:49,332
Young Master,
325
00:26:50,541 --> 00:26:51,499
And this stinky woman,
326
00:26:51,791 --> 00:26:52,540
Who?
327
00:26:52,958 --> 00:26:53,790
What about me?
328
00:26:55,208 --> 00:26:56,540
You'll naturally stay and watch the house.
329
00:26:57,083 --> 00:26:58,374
Why should I stay?
330
00:26:58,375 --> 00:26:59,707
It's not like you'd be of any use.
331
00:26:59,833 --> 00:27:00,249
You!
332
00:27:00,250 --> 00:27:00,957
What "you"?
333
00:27:00,958 --> 00:27:01,749
Am I wrong?
334
00:27:03,757 --> 00:27:04,523
Young Master.
335
00:27:04,958 --> 00:27:05,499
What's wrong?
336
00:27:05,500 --> 00:27:06,957
Lin Shu won't let me go with you.
337
00:27:08,166 --> 00:27:09,374
Why won't he let you go?
338
00:27:09,750 --> 00:27:11,249
He said I wouldn't be of much use.
339
00:27:13,416 --> 00:27:14,374
That's true.
340
00:27:15,208 --> 00:27:15,707
Young Master.
341
00:27:15,875 --> 00:27:16,290
I...
342
00:27:16,291 --> 00:27:17,540
Alright, Hu Zi.
343
00:27:17,833 --> 00:27:18,874
Just kidding.
344
00:27:19,875 --> 00:27:21,707
The main thing is the remaining
poison in your body hasn't cleared yet.
345
00:27:21,708 --> 00:27:22,874
It's not suitable for you to travel long distances.
346
00:27:23,125 --> 00:27:24,790
Besides, Shi-niang and your sister-in-law...
347
00:27:25,166 --> 00:27:26,165
Someone should stay behind
348
00:27:26,166 --> 00:27:27,290
to take care of them, right?
349
00:27:28,333 --> 00:27:29,374
Alright I understand.
350
00:27:35,083 --> 00:27:36,624
You are the most useful one.
351
00:27:45,458 --> 00:27:46,832
You are the most useful one.
352
00:27:47,833 --> 00:27:49,082
Tell me what you want to eat.
353
00:27:49,083 --> 00:27:49,790
I'll bring it for you.
354
00:27:50,791 --> 00:27:51,290
Big.
355
00:27:51,333 --> 00:27:52,332
That's not necessary, right?
356
00:27:52,791 --> 00:27:54,374
Forget it then, I'm leaving, I'm leaving.
357
00:27:54,375 --> 00:27:55,540
I want to eat a big pork knuckle.
358
00:27:55,791 --> 00:27:57,332
The kind with crispy, golden brown skin.
359
00:28:02,541 --> 00:28:03,665
Giddy-up!
360
00:28:04,333 --> 00:28:05,499
Giddy-up!
361
00:28:06,916 --> 00:28:08,290
Giddy-up, giddy-up!
362
00:28:09,916 --> 00:28:11,207
Giddy-up, giddy-up!
363
00:28:12,041 --> 00:28:13,290
Giddy-up!
364
00:28:18,708 --> 00:28:19,540
Three years ago,
365
00:28:19,625 --> 00:28:20,832
Huan Ji came here
366
00:28:20,916 --> 00:28:22,332
looking for someone named Hong Xiu.
367
00:28:22,625 --> 00:28:23,707
So this Hong Xiu
368
00:28:23,708 --> 00:28:24,999
is of the sacrificial bloodline?
369
00:28:25,250 --> 00:28:25,874
I don't know.
370
00:28:26,000 --> 00:28:28,374
It is said that those with the sacrificial bloodline
371
00:28:28,458 --> 00:28:29,749
possess extraordinary talents.
372
00:28:31,208 --> 00:28:31,790
Right.
373
00:28:32,416 --> 00:28:34,290
Who is this Huan Ji?
374
00:28:34,666 --> 00:28:35,582
I haven't met her.
375
00:28:36,250 --> 00:28:37,749
Huan Ji is a woman of many faces.
376
00:28:37,833 --> 00:28:38,790
Very cunning
377
00:28:38,916 --> 00:28:39,874
I think...
378
00:28:40,000 --> 00:28:40,665
We should later on, from.
379
00:28:40,666 --> 00:28:41,374
Lin Shu.
380
00:28:42,500 --> 00:28:44,082
Let's go inside and see, then we'll know.
381
00:28:46,666 --> 00:28:48,499
I think later we should...
382
00:28:50,750 --> 00:28:52,040
I think later we should
383
00:28:52,375 --> 00:28:54,165
sneak in from the roof should be safe.
384
00:28:55,000 --> 00:28:55,582
Let's go.
385
00:28:59,708 --> 00:29:01,457
Master, please come inside.
386
00:29:02,375 --> 00:29:04,665
Master, please come inside quickly.
387
00:29:05,875 --> 00:29:07,707
Master, please come in quickly.
388
00:29:10,333 --> 00:29:11,415
Master.
389
00:29:11,916 --> 00:29:13,540
Welcome! Come and have fun!
390
00:29:15,500 --> 00:29:17,957
Master, please come inside!
391
00:30:09,833 --> 00:30:11,124
Since you're already here,
392
00:30:11,291 --> 00:30:12,624
come on in.
393
00:30:28,833 --> 00:30:30,124
Young masters...
394
00:30:31,791 --> 00:30:32,999
And a lady.
395
00:30:33,666 --> 00:30:35,540
You must have come here because of our reputation, right?
396
00:30:37,041 --> 00:30:39,624
We do indeed entertain female.
397
00:30:40,041 --> 00:30:41,499
We guarantee your satisfaction.
398
00:30:47,625 --> 00:30:48,665
Girls!
399
00:30:48,750 --> 00:30:49,290
Master!
400
00:30:49,291 --> 00:30:50,332
We have guests!
401
00:30:57,333 --> 00:30:57,999
You.
402
00:30:58,500 --> 00:30:59,249
You.
403
00:31:00,208 --> 00:31:01,290
You two.
404
00:31:01,583 --> 00:31:03,082
Serve that young master well.
405
00:31:08,208 --> 00:31:09,082
You two.
406
00:31:09,208 --> 00:31:09,749
Go.
407
00:31:14,791 --> 00:31:15,374
This.
408
00:31:15,416 --> 00:31:17,082
Women should be a little gentler.
409
00:31:24,083 --> 00:31:25,374
Everyone, disperse.
410
00:31:26,250 --> 00:31:27,665
Go, everyone leave.
411
00:31:35,166 --> 00:31:36,415
Young Master.
412
00:31:37,541 --> 00:31:40,082
Why don't you let me serve you?
413
00:31:40,083 --> 00:31:42,165
What do you think?
414
00:31:42,458 --> 00:31:44,124
I heard you have a girl here called
415
00:31:44,291 --> 00:31:45,290
Hong Xiu.
416
00:31:48,958 --> 00:31:51,040
You've certainly asked the right person.
417
00:31:51,125 --> 00:31:53,499
We have many girls here named Hong Xiu.
418
00:31:53,541 --> 00:31:54,957
How about I bring them all to you?
419
00:31:56,250 --> 00:31:57,290
Young Master
420
00:31:57,333 --> 00:31:58,957
follow me upstairs.
421
00:32:10,666 --> 00:32:12,207
Young Master, please come in.
422
00:32:27,666 --> 00:32:28,499
Where is Hong Xiu?
423
00:32:30,583 --> 00:32:32,915
Don't be impatient.
424
00:32:33,791 --> 00:32:35,249
Allow me first,
425
00:32:35,833 --> 00:32:37,957
to take your waist measurement.
426
00:32:45,458 --> 00:32:46,957
Since Miss Hong Xiu is not here,
427
00:32:47,375 --> 00:32:48,582
I shall take my leave.
428
00:32:50,083 --> 00:32:52,040
Don't be in such a hurry.
429
00:32:55,666 --> 00:32:58,374
I haven't finished speaking yet.
430
00:32:59,916 --> 00:33:01,165
Young master,
431
00:33:01,666 --> 00:33:04,707
the night is long and sleep eludes me.
432
00:33:05,416 --> 00:33:06,415
Young master,
433
00:33:07,333 --> 00:33:09,040
let us lie down,
434
00:33:10,333 --> 00:33:13,290
and I will speak to you in detail.
435
00:33:36,291 --> 00:33:37,499
Where is Hong Xiu?
436
00:33:39,708 --> 00:33:42,332
You truly don't understand a woman's heart.
437
00:33:44,000 --> 00:33:46,874
Since you are looking for Hong Xiu,
438
00:33:47,625 --> 00:33:49,540
then I shall show you.
439
00:34:03,000 --> 00:34:05,582
Since you are looking for Hong Xiu,
440
00:34:05,875 --> 00:34:07,790
then why not do me a favor
441
00:34:08,500 --> 00:34:11,624
and see which one is the real Hong Xiu?
442
00:34:13,291 --> 00:34:16,374
Each of them claims to be Hong Xiu,
443
00:34:16,791 --> 00:34:18,832
but I can't get any information out of them.
444
00:34:21,166 --> 00:34:22,915
Especially her,
445
00:34:24,625 --> 00:34:26,457
she doesn't say a word.
446
00:34:27,458 --> 00:34:29,040
Since she won't speak,
447
00:34:29,500 --> 00:34:31,915
then this mouth of hers is useless.
448
00:34:37,500 --> 00:34:40,290
You should find the real one quickly,
449
00:34:41,250 --> 00:34:44,082
because my patience is wearing thin.
450
00:34:45,875 --> 00:34:46,707
Seeking death!
451
00:35:02,375 --> 00:35:04,540
You seem rather impatient.
452
00:35:04,541 --> 00:35:06,457
As long as you find the person
453
00:35:06,625 --> 00:35:08,832
I will undress for you to see.
454
00:35:15,875 --> 00:35:16,999
Where is Huan Ji?
455
00:35:17,791 --> 00:35:18,707
Who is Huan Ji?
456
00:35:32,500 --> 00:35:33,874
Trivial tricks.
457
00:35:38,833 --> 00:35:40,040
I heard you have someone called
458
00:35:40,083 --> 00:35:41,040
a girl named Hong Xiu
459
00:35:41,125 --> 00:35:42,332
unparalleled beauty, is that right?
460
00:35:47,791 --> 00:35:49,165
I don't know anything.
461
00:35:49,333 --> 00:35:51,415
I only wish to share intimate moments with you.
462
00:35:51,875 --> 00:35:54,165
Young Master, you are quite impressive!
463
00:36:09,000 --> 00:36:09,957
Stinky woman, what are you doing?
464
00:36:10,083 --> 00:36:10,915
You scared the life out of me!
465
00:36:11,000 --> 00:36:11,790
You have to take responsibility.
466
00:36:11,833 --> 00:36:12,499
See for yourself.
467
00:36:12,500 --> 00:36:13,874
What am I supposed to see?
468
00:36:35,583 --> 00:36:37,040
I've heard that you, of the Faqiu lineage,
469
00:36:37,041 --> 00:36:38,374
possess extraordinary skills.
470
00:36:38,666 --> 00:36:41,165
From a young age, you immerse
your bodies in special methods,
471
00:36:41,291 --> 00:36:43,957
becoming immune to all poisons
with blood that can break any spell.
472
00:36:44,083 --> 00:36:45,124
Yet, seeing you today,
473
00:36:45,208 --> 00:36:46,374
you're nothing special.
474
00:36:46,541 --> 00:36:47,415
Is that so?
475
00:36:54,875 --> 00:36:56,915
I've heard that the ancestors of the Faqiu lineage
476
00:36:56,916 --> 00:36:59,540
obtained a piece of divine wood from the Guifang Kingdom.
477
00:37:00,125 --> 00:37:03,415
Why not bring it out and let
this humble servant have a look?
478
00:37:11,041 --> 00:37:12,332
Young Master, let me help you.
479
00:37:18,416 --> 00:37:19,082
Lin Shu!
480
00:37:24,833 --> 00:37:25,582
You go save them.
481
00:37:25,750 --> 00:37:26,374
Okay.
482
00:37:45,583 --> 00:37:46,332
Illusion magic.
483
00:40:09,541 --> 00:40:10,999
Divine Tree of Guifang.
484
00:40:23,333 --> 00:40:24,582
Why not leave them alive?
485
00:40:25,291 --> 00:40:26,207
Huan Ji is cunning.
486
00:40:26,333 --> 00:40:27,249
I fear unforeseen complications.
487
00:40:27,833 --> 00:40:28,499
Besides,
488
00:40:28,750 --> 00:40:29,665
we wouldn't get anything out of them anyway.
489
00:40:58,708 --> 00:40:59,749
There's still one alive.
490
00:41:22,500 --> 00:41:23,582
Hu Wanzong.
491
00:41:24,541 --> 00:41:25,374
Interesting.
492
00:41:26,291 --> 00:41:27,165
Huan Ji failed.
493
00:41:27,208 --> 00:41:28,332
She couldn't find Hong Xiu.
494
00:41:28,583 --> 00:41:30,040
Should we still go after Hu Wanzong?
495
00:41:33,333 --> 00:41:34,124
No need.
496
00:41:35,500 --> 00:41:37,707
We go directly to Hu Wanzong's house.
497
00:41:38,291 --> 00:41:39,082
Yes.
498
00:41:45,791 --> 00:41:46,874
All this time.
499
00:41:47,500 --> 00:41:48,332
Where did you go?
500
00:41:49,000 --> 00:41:49,999
None of your business.
501
00:41:51,375 --> 00:41:52,499
If you need to pee, just go pee.
502
00:41:52,583 --> 00:41:53,749
Why are you so embarrassed to say it?
503
00:41:53,958 --> 00:41:55,207
We're all friends here, right?
504
00:41:55,458 --> 00:41:57,249
If you don't shut up, I'll cut your tongue out.
505
00:42:12,083 --> 00:42:12,665
Young Master.
506
00:42:12,875 --> 00:42:13,832
What should we do now?
507
00:42:14,416 --> 00:42:15,540
Let's go back first and we'll discuss.
508
00:43:21,041 --> 00:43:21,874
Zhou Hu.
509
00:43:23,416 --> 00:43:23,999
Coming!
510
00:43:24,000 --> 00:43:25,624
Why is this coffin still in the courtyard?
511
00:43:25,916 --> 00:43:27,332
Brother-in-law has been gone for days.
512
00:43:28,166 --> 00:43:29,707
If anyone didn't tell you?
513
00:43:29,833 --> 00:43:31,332
You don't know how to clean up?
514
00:43:32,041 --> 00:43:33,249
I thought it might still be useful.
515
00:43:33,375 --> 00:43:34,207
Useful for whom?
516
00:43:34,541 --> 00:43:35,665
To put you in it!
517
00:43:36,666 --> 00:43:37,540
Get rid of it quickly!
518
00:43:53,583 --> 00:43:54,499
Who are you?
519
00:43:55,041 --> 00:43:55,665
Catch him!
520
00:44:36,666 --> 00:44:38,290
I forgot to bring the big pork knuckle for that silly guy.
521
00:44:40,500 --> 00:44:42,332
Can you stop being so jumpy?
522
00:44:44,791 --> 00:44:45,415
Okay.
523
00:44:51,708 --> 00:44:52,457
Shi-niang.
524
00:44:52,583 --> 00:44:53,624
Go quickly!
525
00:44:54,750 --> 00:44:55,374
Hu Zi.
526
00:44:55,833 --> 00:44:56,582
Hu Zi!
527
00:44:58,958 --> 00:45:00,290
Hu Zi, are you alright?
528
00:45:00,583 --> 00:45:02,624
Quickly take the young madam and leave first!
529
00:45:03,000 --> 00:45:04,582
No, if we leave, we leave together.
530
00:45:05,166 --> 00:45:06,624
Nobody is leaving!
531
00:45:06,958 --> 00:45:07,665
Go!
532
00:45:34,875 --> 00:45:35,582
Hu Zi.
533
00:45:50,500 --> 00:45:51,082
Young Master.
534
00:45:53,875 --> 00:45:54,790
Something seems to have happened.
535
00:46:01,583 --> 00:46:02,040
Come here.
536
00:46:06,333 --> 00:46:07,082
Stay here.
537
00:46:07,125 --> 00:46:07,874
Don't move.
538
00:46:09,291 --> 00:46:10,124
Lin Shu, let's go.
539
00:46:10,125 --> 00:46:10,749
Okay.
540
00:46:23,708 --> 00:46:24,582
Take them all away.
541
00:46:32,041 --> 00:46:33,499
Hu Zi.
542
00:46:34,000 --> 00:46:35,374
Hu Zi!
543
00:46:35,916 --> 00:46:36,499
Hu Zi...
544
00:46:47,625 --> 00:46:48,707
Hu Wanzong.
545
00:46:52,375 --> 00:46:52,999
Qiu Ji.
546
00:46:54,750 --> 00:46:55,540
Release her.
547
00:46:57,250 --> 00:46:59,374
Since neither of us can find Hong Xiu,
548
00:47:00,208 --> 00:47:02,290
then the Blood Pill within your wife's body
549
00:47:02,708 --> 00:47:05,582
will become the key to commencing the sacrificial ceremony.
550
00:47:06,083 --> 00:47:07,499
How can you just say
551
00:47:08,541 --> 00:47:09,540
"release her"?
552
00:47:25,583 --> 00:47:26,665
Brother-in-law.
553
00:47:28,333 --> 00:47:29,707
Mr. Hu, there's no need to be alarmed.
554
00:47:30,000 --> 00:47:31,915
I was never truly on Liu Wenjing's side.
555
00:47:32,333 --> 00:47:34,165
I simply wanted to obtain
556
00:47:34,166 --> 00:47:35,832
the sacred Guifang wood from your Faqiu lineage.
557
00:47:42,916 --> 00:47:44,540
You are as naive as your father.
558
00:47:44,833 --> 00:47:45,499
After all these years
559
00:47:45,500 --> 00:47:46,957
you haven't grown at all.
560
00:47:52,416 --> 00:47:53,290
Brother-in-law!
561
00:48:15,833 --> 00:48:18,457
The sacred wood of Guifang has
fallen into the hands of you.
562
00:48:19,416 --> 00:48:21,040
What a waste.
563
00:48:33,958 --> 00:48:35,082
Let's burn this place down.
564
00:50:28,125 --> 00:50:29,124
This is not a place to stay for long.
565
00:50:29,333 --> 00:50:29,874
Let's go quickly!
566
00:50:41,278 --> 00:50:41,891
Hurry.
567
00:50:45,924 --> 00:50:46,774
Luo Yu!
568
00:50:48,416 --> 00:50:49,463
Luo Yu!
569
00:50:50,520 --> 00:50:52,937
Luo Yu!
570
00:51:07,500 --> 00:51:08,665
What is your name?
571
00:51:18,125 --> 00:51:19,040
You can't speak.
572
00:51:21,208 --> 00:51:22,207
That's also good.
573
00:51:23,500 --> 00:51:24,915
Saves a lot of trouble.
574
00:51:28,000 --> 00:51:29,624
Lin Shu just talks too much.
575
00:51:31,750 --> 00:51:32,874
Back then, his father
576
00:51:33,634 --> 00:51:36,941
(Linshu's grave)
577
00:51:34,166 --> 00:51:35,790
when he sold him to our family
578
00:51:37,291 --> 00:51:38,624
only gave him a flatbread.
579
00:51:41,250 --> 00:51:42,874
He didn't even have pants.
580
00:51:48,416 --> 00:51:49,957
At least it's quiet now.
581
00:51:56,666 --> 00:51:57,874
That silly Hu Zi
582
00:51:57,985 --> 00:52:01,300
(Hu Zi's grave)
583
00:51:58,625 --> 00:51:59,582
had it even worse.
584
00:52:01,333 --> 00:52:02,624
Didn't even have a single pancake.
585
00:52:04,333 --> 00:52:05,832
But with his personality
586
00:52:06,958 --> 00:52:08,249
he probably forgot all about it.
587
00:52:10,250 --> 00:52:11,332
You know the two of them.
588
00:52:16,958 --> 00:52:18,540
Why am I telling you all this?
589
00:52:20,333 --> 00:52:21,374
You wouldn't understand anyway.
590
00:52:48,958 --> 00:52:49,790
Little lady.
591
00:52:51,291 --> 00:52:53,082
I must go and save Shi-niang and You-niang.
592
00:52:54,333 --> 00:52:55,790
I fear I may not return from this journey.
593
00:52:56,958 --> 00:52:58,040
You don't need to follow me.
594
00:52:58,583 --> 00:53:00,165
Follow this mountain path down.
595
00:53:00,208 --> 00:53:01,290
You will find a village.
596
00:53:33,375 --> 00:53:34,290
Don't follow me.
597
00:53:34,750 --> 00:53:35,540
It's too dangerous.
598
00:53:53,666 --> 00:53:54,207
I guess it doesn't matter.
599
00:53:56,000 --> 00:53:56,790
Leaving you here alone
600
00:53:58,416 --> 00:53:59,832
in this place,
601
00:54:00,625 --> 00:54:02,040
it would be hard to survive.
602
00:54:04,833 --> 00:54:05,624
If you're not afraid
603
00:54:05,708 --> 00:54:06,707
then follow me.
604
00:54:07,083 --> 00:54:08,040
Dying together
605
00:54:08,583 --> 00:54:09,874
might not be a bad thing.
606
00:56:27,791 --> 00:56:28,415
You're awake.
607
00:56:37,875 --> 00:56:38,957
What did you do to me?
608
00:56:39,125 --> 00:56:39,999
Where is Qiu Ji?
609
00:56:42,666 --> 00:56:43,665
If you want to kill me, then kill me.
610
00:56:43,916 --> 00:56:44,915
Why so much nonsense?
611
00:56:48,833 --> 00:56:49,624
Is it worth it?
612
00:56:50,625 --> 00:56:51,582
Someone like Qiu Ji
613
00:56:52,916 --> 00:56:53,957
for the sake of power
614
00:56:54,416 --> 00:56:55,749
he would abandon anything.
615
00:56:56,000 --> 00:56:57,624
Even if you die here today
616
00:56:57,958 --> 00:56:58,957
he wouldn't care at all.
617
00:56:59,333 --> 00:57:00,415
Then why did you join Li Yuan?
618
00:57:00,458 --> 00:57:01,374
What was your reason?
619
00:57:08,791 --> 00:57:09,540
You should leave.
620
00:57:10,041 --> 00:57:11,165
Leave Mount Taiwu.
621
00:57:26,416 --> 00:57:27,832
In the eyes of Da Shan and me,
622
00:57:28,083 --> 00:57:29,332
Lord Qiu has always been the one
623
00:57:29,333 --> 00:57:31,165
who pulled us out from a pile of corpses,
624
00:57:32,000 --> 00:57:33,040
regardless of the means he employs.
625
00:57:33,208 --> 00:57:34,415
Whether he appears cold-blooded or ruthless,
626
00:57:35,125 --> 00:57:37,082
I believe everything Lord Qiu does
627
00:57:37,458 --> 00:57:38,832
is for the sake of the world.
628
00:57:39,208 --> 00:57:40,540
To save the people from suffering,
629
00:57:40,750 --> 00:57:41,874
one must possess power.
630
00:57:42,416 --> 00:57:44,040
Some sacrifices are necessary.
631
00:57:46,291 --> 00:57:47,540
If you don't kill me now,
632
00:57:47,916 --> 00:57:48,665
the next time we meet,
633
00:57:48,833 --> 00:57:49,915
I won't hesitate.
634
00:58:01,000 --> 00:58:02,207
It will be ready to eat soon.
635
00:58:51,166 --> 00:58:52,249
Xiao Yu.
636
00:58:55,208 --> 00:58:55,874
Are you alright?
637
00:58:55,958 --> 00:58:56,915
Let's begin.
638
00:59:11,083 --> 00:59:12,040
Just stay here.
639
00:59:12,625 --> 00:59:13,665
Don't run around.
640
00:59:30,208 --> 00:59:32,874
The lineage of Guifang priests are natural-born sorcerers.
641
00:59:33,375 --> 00:59:35,915
Not only are they proficient in
voodoo and insect control techniques,
642
00:59:36,166 --> 00:59:38,165
but their illusionary skills are also unparalleled.
643
00:59:38,875 --> 00:59:40,499
To break their illusions,
644
00:59:40,625 --> 00:59:42,499
It must be someone from their own clan.
645
00:59:43,041 --> 00:59:44,790
Today I will show you all
646
00:59:45,000 --> 00:59:46,124
how the Guifang blood essence
647
00:59:46,458 --> 00:59:47,999
is truly used.
648
01:00:04,833 --> 01:00:05,582
You-niang.
649
01:00:16,208 --> 01:00:16,957
You finally awake.
650
01:02:25,916 --> 01:02:27,040
Golden Dragon.
651
01:02:29,333 --> 01:02:30,832
Finally I found you.
652
01:02:52,583 --> 01:02:53,374
Da Shan.
653
01:03:49,750 --> 01:03:50,624
Xiao Yu.
654
01:03:52,625 --> 01:03:53,290
Xiao Yu.
655
01:04:00,041 --> 01:04:00,832
Da Shan.
656
01:05:09,625 --> 01:05:11,749
The Faqiu lineage truly has some tricks up their sleeves.
657
01:05:12,333 --> 01:05:13,290
You're still alive?
658
01:05:13,583 --> 01:05:15,124
But there won't be any more surprises.
659
01:05:16,708 --> 01:05:17,499
Qiu Ji.
660
01:05:19,833 --> 01:05:20,957
Prepare to die!
661
01:06:00,208 --> 01:06:00,874
Brother-in-law.
662
01:06:17,708 --> 01:06:18,915
You saved my life once.
663
01:06:21,333 --> 01:06:22,415
I don't owe you anymore.
664
01:06:32,291 --> 01:06:32,999
Shi-niang.
665
01:06:41,833 --> 01:06:42,582
Shi-niang!
666
01:06:53,666 --> 01:06:54,957
So it's you.
667
01:07:24,625 --> 01:07:25,457
Shi-niang, no!
668
01:08:20,083 --> 01:08:21,082
No.
669
01:08:23,166 --> 01:08:25,790
Don't leave me again.
670
01:08:27,875 --> 01:08:28,957
Why are you so foolish?
671
01:09:21,791 --> 01:09:22,790
Let's go home.
672
01:10:30,250 --> 01:10:32,207
This seal was brought back by Tang Gong for you.
673
01:10:32,208 --> 01:10:33,332
It's cast from dragon horn.
674
01:10:34,166 --> 01:10:36,082
Lord Commander of Faqiu.
675
01:10:36,333 --> 01:10:38,165
When do you plan to take office?
676
01:10:38,625 --> 01:10:39,374
Brother Wenjing.
677
01:10:41,333 --> 01:10:43,290
I will keep this seal for now.
678
01:10:44,291 --> 01:10:45,624
The matter of the sacrificial bloodline
679
01:10:45,875 --> 01:10:47,374
I haven't reported it to Tang Gong.
680
01:10:47,958 --> 01:10:48,582
However.
681
01:10:48,708 --> 01:10:50,332
Tang Gong has many talented people under him.
682
01:10:50,750 --> 01:10:52,707
whether he already knows about Hong Xiu's existence
683
01:10:53,000 --> 01:10:53,832
I cannot guarantee.
684
01:10:54,958 --> 01:10:55,915
After careful consideration
685
01:10:55,958 --> 01:10:57,915
I believe it would be more appropriate for you to report it.
686
01:11:03,083 --> 01:11:03,874
Children
687
01:11:04,208 --> 01:11:07,165
didn't understand how the elderly
could sit in silence for half a day.
688
01:11:07,333 --> 01:11:08,457
And not find it boring.
689
01:11:10,291 --> 01:11:11,457
Thinking back now.
690
01:11:12,375 --> 01:11:13,624
Everywhere I look.
691
01:11:13,750 --> 01:11:14,957
All I see are memories.
692
01:11:15,458 --> 01:11:16,665
Everything I think about.
693
01:11:17,333 --> 01:11:18,499
Is the past.
694
01:11:19,125 --> 01:11:20,540
Everything my eyes see.
695
01:11:21,791 --> 01:11:23,124
Is filled with regret.
696
01:11:25,125 --> 01:11:25,915
Brother Wenjing.
697
01:11:27,500 --> 01:11:28,290
Being an official.
698
01:11:29,083 --> 01:11:30,124
Is it really that interesting?
699
01:11:32,791 --> 01:11:33,540
Forget it.
700
01:11:33,791 --> 01:11:34,790
People have different aspirations.
701
01:11:34,916 --> 01:11:35,874
It's not good to force things.
702
01:11:36,500 --> 01:11:37,499
When you've made up your mind.
703
01:11:37,583 --> 01:11:38,832
You can come find me anytime.
704
01:11:40,250 --> 01:11:40,832
Okay.
705
01:11:49,166 --> 01:11:50,040
Lao Hu.
706
01:11:56,958 --> 01:11:57,624
Hong Xiu.
707
01:11:59,291 --> 01:12:00,332
Give me my seal.
708
01:12:04,583 --> 01:12:05,874
You little girl,
709
01:12:05,875 --> 01:12:06,790
- still running?
- Come here.
710
01:12:06,916 --> 01:12:07,665
Come back, come back.
711
01:12:08,041 --> 01:12:08,874
Lao Hu!
712
01:12:09,041 --> 01:12:09,624
Quickly, give it to me, give it to me.
713
01:12:09,625 --> 01:12:10,582
Come here.
714
01:12:11,625 --> 01:12:12,415
Still running?
715
01:12:16,583 --> 01:12:17,415
Let's go.
46228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.