All language subtitles for The Dragon’s Tomb (2024)_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,083 --> 00:00:10,874 According to legend, during the pre-Qin period, 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,707 there was a kingdom in the north called Guifang. (Direction of the Ghost) 3 00:00:14,083 --> 00:00:16,332 The priests of Guifang were masters of witchcraft, 4 00:00:16,375 --> 00:00:17,457 testing poisons on themselves. 5 00:00:21,083 --> 00:00:23,957 After their death, their vital essence would condense into blood pills, 6 00:00:24,250 --> 00:00:26,207 which were said to have the power to revive the dead. 7 00:00:26,791 --> 00:00:28,915 The Faqiu lineage, dedicated to saving lives, 8 00:00:29,208 --> 00:00:32,582 has been searching for the tombs of the Guifang priests. 9 00:00:46,250 --> 00:00:46,915 Young Master. 10 00:00:46,958 --> 00:00:48,707 It went in. 11 00:01:42,041 --> 00:01:43,707 It seems we've finally found the right place. 12 00:01:44,875 --> 00:01:46,374 Young Master. 13 00:01:47,708 --> 00:01:48,999 You mean... 14 00:01:49,250 --> 00:01:50,999 This isn't a tomb for the Guifang's priests. 15 00:01:51,958 --> 00:01:53,874 It should be the High Priest's sealed burial ground. 16 00:01:56,541 --> 00:01:57,957 The lineage of the Guifang's priests 17 00:01:58,708 --> 00:02:00,624 are born with highly toxic blood. 18 00:02:01,666 --> 00:02:03,207 Therefore, after the priests die 19 00:02:04,083 --> 00:02:06,165 the Guifang people would cremate their bodies 20 00:02:06,250 --> 00:02:07,415 to eliminate any future troubles. 21 00:02:08,083 --> 00:02:10,082 But the High Priest is a special case. 22 00:02:11,708 --> 00:02:13,082 Why are you still messing around? 23 00:02:13,250 --> 00:02:14,332 Young Master... 24 00:02:14,333 --> 00:02:15,249 The lineage of Guifang priests 25 00:02:15,250 --> 00:02:17,832 are inherently skilled in controlling poisonous insects and concocting toxins. 26 00:02:18,041 --> 00:02:19,165 Our family's antidote pills 27 00:02:19,166 --> 00:02:20,540 can only barely resist them. 28 00:02:20,583 --> 00:02:21,624 Let alone 29 00:02:21,666 --> 00:02:23,082 an existence like the High Priestess. 30 00:02:23,166 --> 00:02:24,874 Do you know what she did when she was alive? 31 00:02:25,041 --> 00:02:26,582 She kept a companion beast. 32 00:02:26,875 --> 00:02:27,999 After her death, even the Guifang people 33 00:02:28,000 --> 00:02:29,749 didn't dare to cremate her body. 34 00:02:29,750 --> 00:02:31,124 They could only build a sealed land 35 00:02:31,125 --> 00:02:33,249 to seal the High Priestess and her companion beast together 36 00:02:33,250 --> 00:02:34,249 to prevent them from causing harm. 37 00:02:34,458 --> 00:02:35,457 Don't be an idiot. 38 00:02:43,416 --> 00:02:44,499 Companion beast. 39 00:02:45,541 --> 00:02:47,374 Should we continue downwards then? 40 00:02:48,583 --> 00:02:50,082 This place is at least several hundred years old. 41 00:02:50,250 --> 00:02:52,249 A companion beast shouldn't be able to live this long. 42 00:02:53,125 --> 00:02:54,540 Previously, only in sacrificial tombs 43 00:02:54,541 --> 00:02:56,290 could we find some residual essence blood. 44 00:02:56,833 --> 00:02:59,249 The High Priestess's essence blood is extraordinary. 45 00:02:59,541 --> 00:03:00,290 Hu Zi. 46 00:03:01,250 --> 00:03:03,749 It seems it could nurture a complete Blood Pill. 47 00:03:04,833 --> 00:03:05,665 So you're saying 48 00:03:05,833 --> 00:03:07,165 the young madam can be saved? 49 00:03:08,208 --> 00:03:08,915 Hu Zi. 50 00:03:09,833 --> 00:03:11,124 This time is different from the past. 51 00:03:11,125 --> 00:03:12,124 You stay here. 52 00:03:12,500 --> 00:03:13,540 I'll go in alone. 53 00:03:14,708 --> 00:03:16,540 Young Master, I'll accompany you. 54 00:03:18,583 --> 00:03:19,499 Where's the antidote pill? 55 00:03:27,875 --> 00:03:28,832 Young Master. 56 00:03:29,875 --> 00:03:30,915 Young Master. 57 00:06:19,458 --> 00:06:20,624 Puppet bug. 58 00:07:25,375 --> 00:07:26,415 Young Master. 59 00:07:28,541 --> 00:07:29,290 Watch out! 60 00:07:33,583 --> 00:07:34,290 Go quickly! 61 00:08:19,541 --> 00:08:20,540 Enough, stop looking. 62 00:08:21,000 --> 00:08:21,999 You're craning your neck. 63 00:08:22,833 --> 00:08:24,332 It's just digging up some residual blood essence 64 00:08:24,333 --> 00:08:25,415 from the ashes. 65 00:08:25,500 --> 00:08:26,249 This kind of thing, 66 00:08:26,250 --> 00:08:27,540 Young Master has done it countless times. 67 00:08:27,666 --> 00:08:28,624 It'll be fine. 68 00:08:31,875 --> 00:08:32,499 Shi-niang! 69 00:08:32,708 --> 00:08:33,540 Something's wrong! 70 00:08:38,166 --> 00:08:38,749 Be careful! 71 00:08:43,375 --> 00:08:44,290 Are you alright? 72 00:08:49,458 --> 00:08:50,832 Hu Zi! 73 00:08:51,166 --> 00:08:52,374 What happened down there? 74 00:08:53,333 --> 00:08:53,957 Young Master! 75 00:08:54,583 --> 00:08:55,665 Young Master are you okay? 76 00:08:55,791 --> 00:08:56,499 I'm fine. 77 00:08:57,125 --> 00:08:57,832 Hu Zi is poisoned! 78 00:08:57,958 --> 00:08:58,832 Give him the antidote pill! 79 00:08:58,958 --> 00:08:59,415 Okay! 80 00:09:00,625 --> 00:09:01,915 What exactly happened? 81 00:09:08,708 --> 00:09:09,707 The Blood Pill backfired. 82 00:09:10,375 --> 00:09:11,374 We'll talk about it when we get back. 83 00:09:16,500 --> 00:09:17,290 What about him? 84 00:09:17,833 --> 00:09:18,749 Do as you see fit. 85 00:10:00,958 --> 00:10:02,165 This medicine is quite strong. 86 00:10:02,541 --> 00:10:03,415 It works really well. 87 00:10:05,375 --> 00:10:06,707 Can you walk faster? 88 00:10:06,916 --> 00:10:07,707 Hurry up. 89 00:10:08,958 --> 00:10:10,124 If you want to go faster, walk by yourself. 90 00:10:13,583 --> 00:10:14,540 Here, hold it. 91 00:10:18,791 --> 00:10:19,624 Look. 92 00:10:19,750 --> 00:10:21,124 You're being unreasonable. 93 00:10:21,291 --> 00:10:22,499 You ungrateful person. 94 00:10:22,625 --> 00:10:24,207 I've been carrying you on my back the whole way. 95 00:10:24,333 --> 00:10:25,665 And you're still blaming me? 96 00:10:26,583 --> 00:10:27,957 You barely carried me for a few steps. 97 00:10:27,958 --> 00:10:28,582 That's not true. 98 00:13:00,625 --> 00:13:01,540 You-niang. 99 00:13:07,041 --> 00:13:08,332 I must go and search for the Blood Pill 100 00:13:08,416 --> 00:13:09,749 to cure your sister's illness. 101 00:13:10,583 --> 00:13:12,165 But there may be danger at any moment. 102 00:13:13,416 --> 00:13:14,665 I entrust You-niang to you. 103 00:13:18,875 --> 00:13:19,832 If I die... 104 00:13:20,375 --> 00:13:21,374 Keep this book. 105 00:13:21,541 --> 00:13:23,290 Perhaps she will still have a chance at survival. 106 00:13:31,833 --> 00:13:32,915 (It's been three years.) 107 00:13:33,958 --> 00:13:36,290 (Sister's condition still hasn't improved.) 108 00:13:51,625 --> 00:13:52,665 Thank you, Shi-niang. 109 00:13:58,791 --> 00:13:59,499 Stay here. 110 00:13:59,583 --> 00:14:00,165 Don't move. 111 00:14:00,333 --> 00:14:01,165 I'll go out and take a look. 112 00:14:01,541 --> 00:14:02,374 Take good care of You-niang. 113 00:14:05,583 --> 00:14:06,332 You wretched woman! 114 00:14:06,750 --> 00:14:07,999 I won't spare you when I get out! 115 00:14:20,291 --> 00:14:20,707 Young Master. 116 00:14:20,791 --> 00:14:21,707 Lin Shu is still inside. 117 00:15:58,416 --> 00:15:58,957 Brother Hu. 118 00:15:59,416 --> 00:16:00,249 Please show mercy! 119 00:16:05,958 --> 00:16:06,790 Brother Wenjing. 120 00:16:07,375 --> 00:16:08,290 It's all a misunderstanding. 121 00:16:09,250 --> 00:16:09,874 Qian Ying. 122 00:16:10,166 --> 00:16:11,249 Come and apologize now. 123 00:16:12,541 --> 00:16:13,249 Mr. Hu 124 00:16:13,416 --> 00:16:14,207 I have caused much offense. 125 00:16:14,375 --> 00:16:15,207 I hope you can forgive me. 126 00:16:15,625 --> 00:16:16,374 Brother Hu. 127 00:16:16,791 --> 00:16:17,832 I have come here today 128 00:16:17,958 --> 00:16:18,999 to ask for a favor. 129 00:16:19,833 --> 00:16:21,540 Qian Ying has long heard of your great name 130 00:16:22,083 --> 00:16:23,790 and insisted on testing your skills 131 00:16:24,041 --> 00:16:25,374 which led to this misunderstanding. 132 00:16:26,375 --> 00:16:27,999 I hope Brother Hu can forgive me. 133 00:16:28,208 --> 00:16:29,624 Mr. Hu, your skills are truly exceptional. 134 00:16:29,666 --> 00:16:31,040 I willingly admits defeat. 135 00:16:32,375 --> 00:16:33,040 Brother Wenjing 136 00:16:33,333 --> 00:16:34,832 Mr. Liu, you put on quite a show. 137 00:16:35,625 --> 00:16:37,082 Those who know, understand you have a request. 138 00:16:37,375 --> 00:16:37,874 Those who don't, 139 00:16:37,958 --> 00:16:39,457 would think you've come seeking revenge. 140 00:16:39,708 --> 00:16:40,415 Miss Su, 141 00:16:40,833 --> 00:16:41,665 long time no see. 142 00:16:42,541 --> 00:16:43,915 The poison within you hasn't been fully cleansed. 143 00:16:43,916 --> 00:16:45,124 How can you fight others in this state? 144 00:16:45,583 --> 00:16:46,624 Come, go inside with me. 145 00:16:47,333 --> 00:16:48,124 Then Wenjing... 146 00:16:49,208 --> 00:16:50,249 Help me out! 147 00:16:50,541 --> 00:16:51,290 You wretched woman! 148 00:16:53,625 --> 00:16:54,582 Let me out! 149 00:17:02,458 --> 00:17:03,790 You old hag! 150 00:17:03,916 --> 00:17:04,499 I... 151 00:17:05,500 --> 00:17:06,540 Listen here, you old hag! 152 00:17:06,666 --> 00:17:08,207 You're just taking advantage of your numbers! 153 00:17:08,958 --> 00:17:09,415 What's wrong? 154 00:17:09,416 --> 00:17:10,499 The situation has changed. 155 00:17:10,791 --> 00:17:11,665 We're on the same side! 156 00:17:12,750 --> 00:17:13,457 We're allies? 157 00:17:16,791 --> 00:17:17,874 Mr. Liu. 158 00:17:19,500 --> 00:17:20,707 We're all together in this. 159 00:17:24,333 --> 00:17:25,249 Please don't be offended, Mr. Liu. 160 00:17:25,541 --> 00:17:27,165 Our Shi-niang has a bit of a temper. 161 00:17:27,708 --> 00:17:29,249 Even the Young Master can't control her. 162 00:17:29,708 --> 00:17:30,457 It's alright. 163 00:17:30,833 --> 00:17:32,665 We were too abrupt. 164 00:17:33,958 --> 00:17:34,749 Brother Hu. 165 00:17:35,625 --> 00:17:36,665 Your injuries... 166 00:17:37,541 --> 00:17:38,332 It's like this, 167 00:17:38,708 --> 00:17:40,207 That day, the young master and I... 168 00:17:40,375 --> 00:17:41,040 We... 169 00:17:42,708 --> 00:17:43,415 Young Master. 170 00:17:46,833 --> 00:17:47,624 Brother Wenjing. 171 00:17:48,208 --> 00:17:49,165 Let's go inside and talk. 172 00:17:49,166 --> 00:17:49,832 Please. 173 00:18:03,958 --> 00:18:04,749 Brother Wenjing. 174 00:18:04,916 --> 00:18:05,790 Please wait a moment. 175 00:18:19,208 --> 00:18:20,332 He ended up like this 176 00:18:21,166 --> 00:18:22,749 because of a woman. 177 00:18:23,541 --> 00:18:24,999 Brother Wenjing, you don't know. 178 00:18:25,791 --> 00:18:27,915 I owe You-niang too much. 179 00:18:29,500 --> 00:18:30,999 Now, all I can do for her 180 00:18:31,500 --> 00:18:32,749 is just this much. 181 00:18:35,500 --> 00:18:36,415 By the way, Brother Wenjing. 182 00:18:36,666 --> 00:18:38,374 You suddenly came to find me, 183 00:18:38,958 --> 00:18:39,999 what is it for? 184 00:18:40,833 --> 00:18:41,665 It's Qiu Ji. 185 00:18:46,666 --> 00:18:47,290 Brother Wenjing. 186 00:18:48,791 --> 00:18:50,457 Now, with Yang Guang's tyranny, 187 00:18:50,708 --> 00:18:51,832 heroes rise together, 188 00:18:52,416 --> 00:18:53,832 and the Sui Dynasty's fate is sealed. 189 00:18:54,625 --> 00:18:55,582 But Brother Wenjing, 190 00:18:56,291 --> 00:18:57,832 what does this have to do with Qiu Ji? 191 00:18:58,583 --> 00:18:59,540 Qiu Ji... 192 00:18:59,750 --> 00:19:01,499 Is he the scoundrel who betrayed the master back then? 193 00:19:05,541 --> 00:19:06,165 Brother Wenjing, 194 00:19:06,291 --> 00:19:06,832 please continue. 195 00:19:06,958 --> 00:19:07,749 The Guifang Kingdom, 196 00:19:08,750 --> 00:19:09,915 you should be familiar with it, right? 197 00:19:10,958 --> 00:19:12,749 After King Wu Ding of Shang waged war against the Guifang, 198 00:19:13,125 --> 00:19:14,790 the Guifang kingdom fell apart. 199 00:19:15,416 --> 00:19:16,290 One of the factions, 200 00:19:16,458 --> 00:19:18,665 led by the High Priest, ascended Mount Taiwu and established a new state. 201 00:19:19,250 --> 00:19:20,540 They cast a golden dragon, 202 00:19:20,666 --> 00:19:21,874 to safeguard the nation's lifeline. 203 00:19:22,250 --> 00:19:23,707 After Qiu Ji learned of this, 204 00:19:23,958 --> 00:19:25,290 he advised Emperor Yang Guang, 205 00:19:25,541 --> 00:19:26,832 suggesting they retrieve the golden dragon 206 00:19:27,208 --> 00:19:28,999 to extend the Sui Dynasty's fortune. 207 00:19:29,791 --> 00:19:31,082 After Lord Tang found out 208 00:19:31,208 --> 00:19:32,457 he asked me to stop this matter. 209 00:19:32,708 --> 00:19:34,249 I know that only your Faqiu lineage 210 00:19:34,250 --> 00:19:35,124 possesses the Guifang Divine Wood 211 00:19:35,458 --> 00:19:36,999 which can open the sacrificial gate. 212 00:19:37,375 --> 00:19:38,040 Therefore, 213 00:19:38,125 --> 00:19:39,540 I recommended you to Lord Tang. 214 00:19:39,875 --> 00:19:41,082 I'm sorry, Mr. Liu 215 00:19:41,666 --> 00:19:43,207 we are just ordinary people. 216 00:19:43,583 --> 00:19:44,790 Such matters of national importance, 217 00:19:45,083 --> 00:19:46,915 I'm afraid you've got the wrong person. 218 00:19:47,166 --> 00:19:47,749 Shi-niang. 219 00:19:49,666 --> 00:19:50,374 Brother Hu. 220 00:19:50,500 --> 00:19:51,624 Don't rush to answer. 221 00:19:51,958 --> 00:19:53,832 You can understand the specific situation first. 222 00:19:54,375 --> 00:19:54,957 Qian Ying. 223 00:19:57,625 --> 00:20:00,165 She is someone I placed by Qiu Ji's side. 224 00:20:00,583 --> 00:20:02,332 She is more familiar with the situation. 225 00:20:03,708 --> 00:20:04,999 It was about half a month ago. 226 00:20:12,041 --> 00:20:12,582 Master. 227 00:20:13,041 --> 00:20:13,582 We've arrived. 228 00:20:15,708 --> 00:20:16,457 Go and take a look. 229 00:20:16,500 --> 00:20:17,124 Yes. 230 00:20:59,125 --> 00:20:59,957 Prepare the sulfur powder. 231 00:21:00,250 --> 00:21:00,874 Yes. 232 00:21:05,791 --> 00:21:06,457 You go first. 233 00:22:23,916 --> 00:22:24,665 That's right. 234 00:22:25,208 --> 00:22:27,624 That giant serpent is the companion beast of the High Priest. 235 00:22:28,666 --> 00:22:30,874 The Sacrificial Tomb must be hidden here. 236 00:22:31,791 --> 00:22:33,540 Hong Xiu is of the sacrificial bloodline. 237 00:22:33,958 --> 00:22:35,874 She can open the gate to the sacrificial grounds. 238 00:22:37,041 --> 00:22:39,374 But you even got the wrong person. 239 00:22:40,041 --> 00:22:41,665 You won't achieve anything. 240 00:22:43,916 --> 00:22:44,582 My Lord. 241 00:22:44,875 --> 00:22:46,457 I don't know anything. 242 00:22:46,958 --> 00:22:48,999 Please, I beg you, let me go. 243 00:22:52,291 --> 00:22:53,790 Hand her over to Huan Ji. 244 00:22:54,541 --> 00:22:55,832 She knows what to do. 245 00:22:56,333 --> 00:22:56,915 My Lord. 246 00:22:57,166 --> 00:22:58,665 Huan Ji is, after all, a person of the Jianghu. (Martial World) 247 00:22:58,791 --> 00:22:59,915 Matters of the court should be left to... 248 00:23:00,125 --> 00:23:01,749 Are you teaching me what to do? 249 00:23:02,041 --> 00:23:02,915 I wouldn't dare, your subordinate. 250 00:23:15,500 --> 00:23:16,207 Qian Ying. 251 00:23:22,333 --> 00:23:23,207 It's so late. 252 00:23:23,416 --> 00:23:24,874 Sister Qian Ying, where are you going at this hour? 253 00:23:25,250 --> 00:23:26,374 Just taking a walk. 254 00:23:26,500 --> 00:23:27,582 Sister don't overthink it. 255 00:23:28,250 --> 00:23:29,082 Is that so? 256 00:23:37,875 --> 00:23:39,332 Leaking information. 257 00:23:48,250 --> 00:23:49,540 Where the Golden Dragon resides, 258 00:23:49,875 --> 00:23:50,957 there must be a Blood Pill. 259 00:23:51,416 --> 00:23:52,790 Our top priority now 260 00:23:52,875 --> 00:23:55,290 is to find the Sacrificial Bloodline. 261 00:23:55,666 --> 00:23:56,749 With the Sacrificial Bloodline, 262 00:23:56,833 --> 00:23:58,665 not only can we open the Divine Mountain Temple of Mount Taiwu, 263 00:23:59,375 --> 00:24:00,124 at the same time, 264 00:24:00,333 --> 00:24:02,540 we will also retrieve the complete Blood Pill. 265 00:24:03,041 --> 00:24:04,665 Your wife's illness will also be cured. 266 00:24:08,500 --> 00:24:09,249 Brother Wenjing. 267 00:24:10,500 --> 00:24:11,290 I agreed. 268 00:24:12,791 --> 00:24:13,624 Since that's the case, 269 00:24:13,791 --> 00:24:15,124 I will immediately return and report this. 270 00:24:16,875 --> 00:24:17,582 Qian Ying 271 00:24:17,833 --> 00:24:18,915 will stay and help you. 272 00:24:20,541 --> 00:24:21,332 Brother Hu. 273 00:24:21,833 --> 00:24:23,832 This matter concerns Duke Tang. 274 00:24:24,166 --> 00:24:25,665 And not a word of it must be mentioned to outsiders. 275 00:24:26,500 --> 00:24:27,749 If this matter fails 276 00:24:28,708 --> 00:24:29,957 consider that I was never here. 277 00:24:30,416 --> 00:24:31,582 Brother Wenjing, rest assured. 278 00:24:32,291 --> 00:24:33,124 Farewell. 279 00:24:38,875 --> 00:24:39,624 Brother Hu. 280 00:24:40,833 --> 00:24:41,665 No need to send me. 281 00:24:42,583 --> 00:24:43,665 Take care, Brother Wenjing. 282 00:24:49,333 --> 00:24:50,082 Mr. Hu. 283 00:24:50,541 --> 00:24:51,499 Time is of the essence. 284 00:24:51,583 --> 00:24:52,790 We will set off at dawn. 285 00:24:52,958 --> 00:24:53,874 The specific details, 286 00:24:53,916 --> 00:24:55,207 I will explain to you on the way. 287 00:25:05,125 --> 00:25:05,707 You-niang. 288 00:25:07,291 --> 00:25:08,165 Wait for my return. 289 00:25:22,083 --> 00:25:22,665 Brother-in-law 290 00:25:22,666 --> 00:25:23,707 I've packed everything. 291 00:25:23,708 --> 00:25:24,707 When are we leaving? 292 00:25:24,958 --> 00:25:25,915 You need to stay. 293 00:25:26,791 --> 00:25:28,665 I don't know how long I'll be gone this time. 294 00:25:29,458 --> 00:25:30,707 You-niang needs someone to look after her 295 00:25:31,458 --> 00:25:33,332 I'll have Zhou Hu stay and protect you 296 00:25:33,333 --> 00:25:34,665 I can protect myself. 297 00:25:36,125 --> 00:25:36,832 Wait for me to come back. 298 00:25:38,500 --> 00:25:39,415 Brother-in-law. 299 00:25:39,541 --> 00:25:40,915 Just let me go with you. 300 00:25:41,250 --> 00:25:42,040 As for sister, 301 00:25:42,083 --> 00:25:43,415 I can find someone to take care of her. 302 00:25:44,041 --> 00:25:44,707 Besides. 303 00:25:44,708 --> 00:25:45,790 All these years 304 00:25:45,916 --> 00:25:46,457 I've always been by your side... 305 00:25:46,458 --> 00:25:47,415 It's settled then. 306 00:26:00,083 --> 00:26:00,915 Sister. 307 00:26:01,583 --> 00:26:03,207 I really envy you. 308 00:26:15,958 --> 00:26:16,957 You and Qiu Ji, 309 00:26:16,958 --> 00:26:18,124 what kind of grudge did you guys have? 310 00:26:19,250 --> 00:26:20,415 None of your business! 311 00:26:21,000 --> 00:26:22,207 As if I care. 312 00:26:27,125 --> 00:26:28,749 Actually, it's nothing much. 313 00:26:29,083 --> 00:26:30,999 Back then, Old Master was presiding over the trial of a corrupt official. 314 00:26:31,500 --> 00:26:33,540 He couldn't bear to see his daughter become a courtesan. 315 00:26:33,666 --> 00:26:34,957 Qiu Ji, that traitor... 316 00:26:35,291 --> 00:26:36,624 For the sake of promotion and wealth 317 00:26:37,291 --> 00:26:38,457 he reported the Old Master. 318 00:26:38,666 --> 00:26:39,499 You tell me, this kind of thing, 319 00:26:39,583 --> 00:26:40,457 who could tolerate that? 320 00:26:40,458 --> 00:26:41,082 Lin Shu. 321 00:26:42,833 --> 00:26:43,832 Prepare one less horse. 322 00:26:46,375 --> 00:26:46,999 It's a lot? 323 00:26:47,750 --> 00:26:48,290 I... 324 00:26:48,666 --> 00:26:49,332 Young Master, 325 00:26:50,541 --> 00:26:51,499 And this stinky woman, 326 00:26:51,791 --> 00:26:52,540 Who? 327 00:26:52,958 --> 00:26:53,790 What about me? 328 00:26:55,208 --> 00:26:56,540 You'll naturally stay and watch the house. 329 00:26:57,083 --> 00:26:58,374 Why should I stay? 330 00:26:58,375 --> 00:26:59,707 It's not like you'd be of any use. 331 00:26:59,833 --> 00:27:00,249 You! 332 00:27:00,250 --> 00:27:00,957 What "you"? 333 00:27:00,958 --> 00:27:01,749 Am I wrong? 334 00:27:03,757 --> 00:27:04,523 Young Master. 335 00:27:04,958 --> 00:27:05,499 What's wrong? 336 00:27:05,500 --> 00:27:06,957 Lin Shu won't let me go with you. 337 00:27:08,166 --> 00:27:09,374 Why won't he let you go? 338 00:27:09,750 --> 00:27:11,249 He said I wouldn't be of much use. 339 00:27:13,416 --> 00:27:14,374 That's true. 340 00:27:15,208 --> 00:27:15,707 Young Master. 341 00:27:15,875 --> 00:27:16,290 I... 342 00:27:16,291 --> 00:27:17,540 Alright, Hu Zi. 343 00:27:17,833 --> 00:27:18,874 Just kidding. 344 00:27:19,875 --> 00:27:21,707 The main thing is the remaining poison in your body hasn't cleared yet. 345 00:27:21,708 --> 00:27:22,874 It's not suitable for you to travel long distances. 346 00:27:23,125 --> 00:27:24,790 Besides, Shi-niang and your sister-in-law... 347 00:27:25,166 --> 00:27:26,165 Someone should stay behind 348 00:27:26,166 --> 00:27:27,290 to take care of them, right? 349 00:27:28,333 --> 00:27:29,374 Alright I understand. 350 00:27:35,083 --> 00:27:36,624 You are the most useful one. 351 00:27:45,458 --> 00:27:46,832 You are the most useful one. 352 00:27:47,833 --> 00:27:49,082 Tell me what you want to eat. 353 00:27:49,083 --> 00:27:49,790 I'll bring it for you. 354 00:27:50,791 --> 00:27:51,290 Big. 355 00:27:51,333 --> 00:27:52,332 That's not necessary, right? 356 00:27:52,791 --> 00:27:54,374 Forget it then, I'm leaving, I'm leaving. 357 00:27:54,375 --> 00:27:55,540 I want to eat a big pork knuckle. 358 00:27:55,791 --> 00:27:57,332 The kind with crispy, golden brown skin. 359 00:28:02,541 --> 00:28:03,665 Giddy-up! 360 00:28:04,333 --> 00:28:05,499 Giddy-up! 361 00:28:06,916 --> 00:28:08,290 Giddy-up, giddy-up! 362 00:28:09,916 --> 00:28:11,207 Giddy-up, giddy-up! 363 00:28:12,041 --> 00:28:13,290 Giddy-up! 364 00:28:18,708 --> 00:28:19,540 Three years ago, 365 00:28:19,625 --> 00:28:20,832 Huan Ji came here 366 00:28:20,916 --> 00:28:22,332 looking for someone named Hong Xiu. 367 00:28:22,625 --> 00:28:23,707 So this Hong Xiu 368 00:28:23,708 --> 00:28:24,999 is of the sacrificial bloodline? 369 00:28:25,250 --> 00:28:25,874 I don't know. 370 00:28:26,000 --> 00:28:28,374 It is said that those with the sacrificial bloodline 371 00:28:28,458 --> 00:28:29,749 possess extraordinary talents. 372 00:28:31,208 --> 00:28:31,790 Right. 373 00:28:32,416 --> 00:28:34,290 Who is this Huan Ji? 374 00:28:34,666 --> 00:28:35,582 I haven't met her. 375 00:28:36,250 --> 00:28:37,749 Huan Ji is a woman of many faces. 376 00:28:37,833 --> 00:28:38,790 Very cunning 377 00:28:38,916 --> 00:28:39,874 I think... 378 00:28:40,000 --> 00:28:40,665 We should later on, from. 379 00:28:40,666 --> 00:28:41,374 Lin Shu. 380 00:28:42,500 --> 00:28:44,082 Let's go inside and see, then we'll know. 381 00:28:46,666 --> 00:28:48,499 I think later we should... 382 00:28:50,750 --> 00:28:52,040 I think later we should 383 00:28:52,375 --> 00:28:54,165 sneak in from the roof should be safe. 384 00:28:55,000 --> 00:28:55,582 Let's go. 385 00:28:59,708 --> 00:29:01,457 Master, please come inside. 386 00:29:02,375 --> 00:29:04,665 Master, please come inside quickly. 387 00:29:05,875 --> 00:29:07,707 Master, please come in quickly. 388 00:29:10,333 --> 00:29:11,415 Master. 389 00:29:11,916 --> 00:29:13,540 Welcome! Come and have fun! 390 00:29:15,500 --> 00:29:17,957 Master, please come inside! 391 00:30:09,833 --> 00:30:11,124 Since you're already here, 392 00:30:11,291 --> 00:30:12,624 come on in. 393 00:30:28,833 --> 00:30:30,124 Young masters... 394 00:30:31,791 --> 00:30:32,999 And a lady. 395 00:30:33,666 --> 00:30:35,540 You must have come here because of our reputation, right? 396 00:30:37,041 --> 00:30:39,624 We do indeed entertain female. 397 00:30:40,041 --> 00:30:41,499 We guarantee your satisfaction. 398 00:30:47,625 --> 00:30:48,665 Girls! 399 00:30:48,750 --> 00:30:49,290 Master! 400 00:30:49,291 --> 00:30:50,332 We have guests! 401 00:30:57,333 --> 00:30:57,999 You. 402 00:30:58,500 --> 00:30:59,249 You. 403 00:31:00,208 --> 00:31:01,290 You two. 404 00:31:01,583 --> 00:31:03,082 Serve that young master well. 405 00:31:08,208 --> 00:31:09,082 You two. 406 00:31:09,208 --> 00:31:09,749 Go. 407 00:31:14,791 --> 00:31:15,374 This. 408 00:31:15,416 --> 00:31:17,082 Women should be a little gentler. 409 00:31:24,083 --> 00:31:25,374 Everyone, disperse. 410 00:31:26,250 --> 00:31:27,665 Go, everyone leave. 411 00:31:35,166 --> 00:31:36,415 Young Master. 412 00:31:37,541 --> 00:31:40,082 Why don't you let me serve you? 413 00:31:40,083 --> 00:31:42,165 What do you think? 414 00:31:42,458 --> 00:31:44,124 I heard you have a girl here called 415 00:31:44,291 --> 00:31:45,290 Hong Xiu. 416 00:31:48,958 --> 00:31:51,040 You've certainly asked the right person. 417 00:31:51,125 --> 00:31:53,499 We have many girls here named Hong Xiu. 418 00:31:53,541 --> 00:31:54,957 How about I bring them all to you? 419 00:31:56,250 --> 00:31:57,290 Young Master 420 00:31:57,333 --> 00:31:58,957 follow me upstairs. 421 00:32:10,666 --> 00:32:12,207 Young Master, please come in. 422 00:32:27,666 --> 00:32:28,499 Where is Hong Xiu? 423 00:32:30,583 --> 00:32:32,915 Don't be impatient. 424 00:32:33,791 --> 00:32:35,249 Allow me first, 425 00:32:35,833 --> 00:32:37,957 to take your waist measurement. 426 00:32:45,458 --> 00:32:46,957 Since Miss Hong Xiu is not here, 427 00:32:47,375 --> 00:32:48,582 I shall take my leave. 428 00:32:50,083 --> 00:32:52,040 Don't be in such a hurry. 429 00:32:55,666 --> 00:32:58,374 I haven't finished speaking yet. 430 00:32:59,916 --> 00:33:01,165 Young master, 431 00:33:01,666 --> 00:33:04,707 the night is long and sleep eludes me. 432 00:33:05,416 --> 00:33:06,415 Young master, 433 00:33:07,333 --> 00:33:09,040 let us lie down, 434 00:33:10,333 --> 00:33:13,290 and I will speak to you in detail. 435 00:33:36,291 --> 00:33:37,499 Where is Hong Xiu? 436 00:33:39,708 --> 00:33:42,332 You truly don't understand a woman's heart. 437 00:33:44,000 --> 00:33:46,874 Since you are looking for Hong Xiu, 438 00:33:47,625 --> 00:33:49,540 then I shall show you. 439 00:34:03,000 --> 00:34:05,582 Since you are looking for Hong Xiu, 440 00:34:05,875 --> 00:34:07,790 then why not do me a favor 441 00:34:08,500 --> 00:34:11,624 and see which one is the real Hong Xiu? 442 00:34:13,291 --> 00:34:16,374 Each of them claims to be Hong Xiu, 443 00:34:16,791 --> 00:34:18,832 but I can't get any information out of them. 444 00:34:21,166 --> 00:34:22,915 Especially her, 445 00:34:24,625 --> 00:34:26,457 she doesn't say a word. 446 00:34:27,458 --> 00:34:29,040 Since she won't speak, 447 00:34:29,500 --> 00:34:31,915 then this mouth of hers is useless. 448 00:34:37,500 --> 00:34:40,290 You should find the real one quickly, 449 00:34:41,250 --> 00:34:44,082 because my patience is wearing thin. 450 00:34:45,875 --> 00:34:46,707 Seeking death! 451 00:35:02,375 --> 00:35:04,540 You seem rather impatient. 452 00:35:04,541 --> 00:35:06,457 As long as you find the person 453 00:35:06,625 --> 00:35:08,832 I will undress for you to see. 454 00:35:15,875 --> 00:35:16,999 Where is Huan Ji? 455 00:35:17,791 --> 00:35:18,707 Who is Huan Ji? 456 00:35:32,500 --> 00:35:33,874 Trivial tricks. 457 00:35:38,833 --> 00:35:40,040 I heard you have someone called 458 00:35:40,083 --> 00:35:41,040 a girl named Hong Xiu 459 00:35:41,125 --> 00:35:42,332 unparalleled beauty, is that right? 460 00:35:47,791 --> 00:35:49,165 I don't know anything. 461 00:35:49,333 --> 00:35:51,415 I only wish to share intimate moments with you. 462 00:35:51,875 --> 00:35:54,165 Young Master, you are quite impressive! 463 00:36:09,000 --> 00:36:09,957 Stinky woman, what are you doing? 464 00:36:10,083 --> 00:36:10,915 You scared the life out of me! 465 00:36:11,000 --> 00:36:11,790 You have to take responsibility. 466 00:36:11,833 --> 00:36:12,499 See for yourself. 467 00:36:12,500 --> 00:36:13,874 What am I supposed to see? 468 00:36:35,583 --> 00:36:37,040 I've heard that you, of the Faqiu lineage, 469 00:36:37,041 --> 00:36:38,374 possess extraordinary skills. 470 00:36:38,666 --> 00:36:41,165 From a young age, you immerse your bodies in special methods, 471 00:36:41,291 --> 00:36:43,957 becoming immune to all poisons with blood that can break any spell. 472 00:36:44,083 --> 00:36:45,124 Yet, seeing you today, 473 00:36:45,208 --> 00:36:46,374 you're nothing special. 474 00:36:46,541 --> 00:36:47,415 Is that so? 475 00:36:54,875 --> 00:36:56,915 I've heard that the ancestors of the Faqiu lineage 476 00:36:56,916 --> 00:36:59,540 obtained a piece of divine wood from the Guifang Kingdom. 477 00:37:00,125 --> 00:37:03,415 Why not bring it out and let this humble servant have a look? 478 00:37:11,041 --> 00:37:12,332 Young Master, let me help you. 479 00:37:18,416 --> 00:37:19,082 Lin Shu! 480 00:37:24,833 --> 00:37:25,582 You go save them. 481 00:37:25,750 --> 00:37:26,374 Okay. 482 00:37:45,583 --> 00:37:46,332 Illusion magic. 483 00:40:09,541 --> 00:40:10,999 Divine Tree of Guifang. 484 00:40:23,333 --> 00:40:24,582 Why not leave them alive? 485 00:40:25,291 --> 00:40:26,207 Huan Ji is cunning. 486 00:40:26,333 --> 00:40:27,249 I fear unforeseen complications. 487 00:40:27,833 --> 00:40:28,499 Besides, 488 00:40:28,750 --> 00:40:29,665 we wouldn't get anything out of them anyway. 489 00:40:58,708 --> 00:40:59,749 There's still one alive. 490 00:41:22,500 --> 00:41:23,582 Hu Wanzong. 491 00:41:24,541 --> 00:41:25,374 Interesting. 492 00:41:26,291 --> 00:41:27,165 Huan Ji failed. 493 00:41:27,208 --> 00:41:28,332 She couldn't find Hong Xiu. 494 00:41:28,583 --> 00:41:30,040 Should we still go after Hu Wanzong? 495 00:41:33,333 --> 00:41:34,124 No need. 496 00:41:35,500 --> 00:41:37,707 We go directly to Hu Wanzong's house. 497 00:41:38,291 --> 00:41:39,082 Yes. 498 00:41:45,791 --> 00:41:46,874 All this time. 499 00:41:47,500 --> 00:41:48,332 Where did you go? 500 00:41:49,000 --> 00:41:49,999 None of your business. 501 00:41:51,375 --> 00:41:52,499 If you need to pee, just go pee. 502 00:41:52,583 --> 00:41:53,749 Why are you so embarrassed to say it? 503 00:41:53,958 --> 00:41:55,207 We're all friends here, right? 504 00:41:55,458 --> 00:41:57,249 If you don't shut up, I'll cut your tongue out. 505 00:42:12,083 --> 00:42:12,665 Young Master. 506 00:42:12,875 --> 00:42:13,832 What should we do now? 507 00:42:14,416 --> 00:42:15,540 Let's go back first and we'll discuss. 508 00:43:21,041 --> 00:43:21,874 Zhou Hu. 509 00:43:23,416 --> 00:43:23,999 Coming! 510 00:43:24,000 --> 00:43:25,624 Why is this coffin still in the courtyard? 511 00:43:25,916 --> 00:43:27,332 Brother-in-law has been gone for days. 512 00:43:28,166 --> 00:43:29,707 If anyone didn't tell you? 513 00:43:29,833 --> 00:43:31,332 You don't know how to clean up? 514 00:43:32,041 --> 00:43:33,249 I thought it might still be useful. 515 00:43:33,375 --> 00:43:34,207 Useful for whom? 516 00:43:34,541 --> 00:43:35,665 To put you in it! 517 00:43:36,666 --> 00:43:37,540 Get rid of it quickly! 518 00:43:53,583 --> 00:43:54,499 Who are you? 519 00:43:55,041 --> 00:43:55,665 Catch him! 520 00:44:36,666 --> 00:44:38,290 I forgot to bring the big pork knuckle for that silly guy. 521 00:44:40,500 --> 00:44:42,332 Can you stop being so jumpy? 522 00:44:44,791 --> 00:44:45,415 Okay. 523 00:44:51,708 --> 00:44:52,457 Shi-niang. 524 00:44:52,583 --> 00:44:53,624 Go quickly! 525 00:44:54,750 --> 00:44:55,374 Hu Zi. 526 00:44:55,833 --> 00:44:56,582 Hu Zi! 527 00:44:58,958 --> 00:45:00,290 Hu Zi, are you alright? 528 00:45:00,583 --> 00:45:02,624 Quickly take the young madam and leave first! 529 00:45:03,000 --> 00:45:04,582 No, if we leave, we leave together. 530 00:45:05,166 --> 00:45:06,624 Nobody is leaving! 531 00:45:06,958 --> 00:45:07,665 Go! 532 00:45:34,875 --> 00:45:35,582 Hu Zi. 533 00:45:50,500 --> 00:45:51,082 Young Master. 534 00:45:53,875 --> 00:45:54,790 Something seems to have happened. 535 00:46:01,583 --> 00:46:02,040 Come here. 536 00:46:06,333 --> 00:46:07,082 Stay here. 537 00:46:07,125 --> 00:46:07,874 Don't move. 538 00:46:09,291 --> 00:46:10,124 Lin Shu, let's go. 539 00:46:10,125 --> 00:46:10,749 Okay. 540 00:46:23,708 --> 00:46:24,582 Take them all away. 541 00:46:32,041 --> 00:46:33,499 Hu Zi. 542 00:46:34,000 --> 00:46:35,374 Hu Zi! 543 00:46:35,916 --> 00:46:36,499 Hu Zi... 544 00:46:47,625 --> 00:46:48,707 Hu Wanzong. 545 00:46:52,375 --> 00:46:52,999 Qiu Ji. 546 00:46:54,750 --> 00:46:55,540 Release her. 547 00:46:57,250 --> 00:46:59,374 Since neither of us can find Hong Xiu, 548 00:47:00,208 --> 00:47:02,290 then the Blood Pill within your wife's body 549 00:47:02,708 --> 00:47:05,582 will become the key to commencing the sacrificial ceremony. 550 00:47:06,083 --> 00:47:07,499 How can you just say 551 00:47:08,541 --> 00:47:09,540 "release her"? 552 00:47:25,583 --> 00:47:26,665 Brother-in-law. 553 00:47:28,333 --> 00:47:29,707 Mr. Hu, there's no need to be alarmed. 554 00:47:30,000 --> 00:47:31,915 I was never truly on Liu Wenjing's side. 555 00:47:32,333 --> 00:47:34,165 I simply wanted to obtain 556 00:47:34,166 --> 00:47:35,832 the sacred Guifang wood from your Faqiu lineage. 557 00:47:42,916 --> 00:47:44,540 You are as naive as your father. 558 00:47:44,833 --> 00:47:45,499 After all these years 559 00:47:45,500 --> 00:47:46,957 you haven't grown at all. 560 00:47:52,416 --> 00:47:53,290 Brother-in-law! 561 00:48:15,833 --> 00:48:18,457 The sacred wood of Guifang has fallen into the hands of you. 562 00:48:19,416 --> 00:48:21,040 What a waste. 563 00:48:33,958 --> 00:48:35,082 Let's burn this place down. 564 00:50:28,125 --> 00:50:29,124 This is not a place to stay for long. 565 00:50:29,333 --> 00:50:29,874 Let's go quickly! 566 00:50:41,278 --> 00:50:41,891 Hurry. 567 00:50:45,924 --> 00:50:46,774 Luo Yu! 568 00:50:48,416 --> 00:50:49,463 Luo Yu! 569 00:50:50,520 --> 00:50:52,937 Luo Yu! 570 00:51:07,500 --> 00:51:08,665 What is your name? 571 00:51:18,125 --> 00:51:19,040 You can't speak. 572 00:51:21,208 --> 00:51:22,207 That's also good. 573 00:51:23,500 --> 00:51:24,915 Saves a lot of trouble. 574 00:51:28,000 --> 00:51:29,624 Lin Shu just talks too much. 575 00:51:31,750 --> 00:51:32,874 Back then, his father 576 00:51:33,634 --> 00:51:36,941 (Linshu's grave) 577 00:51:34,166 --> 00:51:35,790 when he sold him to our family 578 00:51:37,291 --> 00:51:38,624 only gave him a flatbread. 579 00:51:41,250 --> 00:51:42,874 He didn't even have pants. 580 00:51:48,416 --> 00:51:49,957 At least it's quiet now. 581 00:51:56,666 --> 00:51:57,874 That silly Hu Zi 582 00:51:57,985 --> 00:52:01,300 (Hu Zi's grave) 583 00:51:58,625 --> 00:51:59,582 had it even worse. 584 00:52:01,333 --> 00:52:02,624 Didn't even have a single pancake. 585 00:52:04,333 --> 00:52:05,832 But with his personality 586 00:52:06,958 --> 00:52:08,249 he probably forgot all about it. 587 00:52:10,250 --> 00:52:11,332 You know the two of them. 588 00:52:16,958 --> 00:52:18,540 Why am I telling you all this? 589 00:52:20,333 --> 00:52:21,374 You wouldn't understand anyway. 590 00:52:48,958 --> 00:52:49,790 Little lady. 591 00:52:51,291 --> 00:52:53,082 I must go and save Shi-niang and You-niang. 592 00:52:54,333 --> 00:52:55,790 I fear I may not return from this journey. 593 00:52:56,958 --> 00:52:58,040 You don't need to follow me. 594 00:52:58,583 --> 00:53:00,165 Follow this mountain path down. 595 00:53:00,208 --> 00:53:01,290 You will find a village. 596 00:53:33,375 --> 00:53:34,290 Don't follow me. 597 00:53:34,750 --> 00:53:35,540 It's too dangerous. 598 00:53:53,666 --> 00:53:54,207 I guess it doesn't matter. 599 00:53:56,000 --> 00:53:56,790 Leaving you here alone 600 00:53:58,416 --> 00:53:59,832 in this place, 601 00:54:00,625 --> 00:54:02,040 it would be hard to survive. 602 00:54:04,833 --> 00:54:05,624 If you're not afraid 603 00:54:05,708 --> 00:54:06,707 then follow me. 604 00:54:07,083 --> 00:54:08,040 Dying together 605 00:54:08,583 --> 00:54:09,874 might not be a bad thing. 606 00:56:27,791 --> 00:56:28,415 You're awake. 607 00:56:37,875 --> 00:56:38,957 What did you do to me? 608 00:56:39,125 --> 00:56:39,999 Where is Qiu Ji? 609 00:56:42,666 --> 00:56:43,665 If you want to kill me, then kill me. 610 00:56:43,916 --> 00:56:44,915 Why so much nonsense? 611 00:56:48,833 --> 00:56:49,624 Is it worth it? 612 00:56:50,625 --> 00:56:51,582 Someone like Qiu Ji 613 00:56:52,916 --> 00:56:53,957 for the sake of power 614 00:56:54,416 --> 00:56:55,749 he would abandon anything. 615 00:56:56,000 --> 00:56:57,624 Even if you die here today 616 00:56:57,958 --> 00:56:58,957 he wouldn't care at all. 617 00:56:59,333 --> 00:57:00,415 Then why did you join Li Yuan? 618 00:57:00,458 --> 00:57:01,374 What was your reason? 619 00:57:08,791 --> 00:57:09,540 You should leave. 620 00:57:10,041 --> 00:57:11,165 Leave Mount Taiwu. 621 00:57:26,416 --> 00:57:27,832 In the eyes of Da Shan and me, 622 00:57:28,083 --> 00:57:29,332 Lord Qiu has always been the one 623 00:57:29,333 --> 00:57:31,165 who pulled us out from a pile of corpses, 624 00:57:32,000 --> 00:57:33,040 regardless of the means he employs. 625 00:57:33,208 --> 00:57:34,415 Whether he appears cold-blooded or ruthless, 626 00:57:35,125 --> 00:57:37,082 I believe everything Lord Qiu does 627 00:57:37,458 --> 00:57:38,832 is for the sake of the world. 628 00:57:39,208 --> 00:57:40,540 To save the people from suffering, 629 00:57:40,750 --> 00:57:41,874 one must possess power. 630 00:57:42,416 --> 00:57:44,040 Some sacrifices are necessary. 631 00:57:46,291 --> 00:57:47,540 If you don't kill me now, 632 00:57:47,916 --> 00:57:48,665 the next time we meet, 633 00:57:48,833 --> 00:57:49,915 I won't hesitate. 634 00:58:01,000 --> 00:58:02,207 It will be ready to eat soon. 635 00:58:51,166 --> 00:58:52,249 Xiao Yu. 636 00:58:55,208 --> 00:58:55,874 Are you alright? 637 00:58:55,958 --> 00:58:56,915 Let's begin. 638 00:59:11,083 --> 00:59:12,040 Just stay here. 639 00:59:12,625 --> 00:59:13,665 Don't run around. 640 00:59:30,208 --> 00:59:32,874 The lineage of Guifang priests are natural-born sorcerers. 641 00:59:33,375 --> 00:59:35,915 Not only are they proficient in voodoo and insect control techniques, 642 00:59:36,166 --> 00:59:38,165 but their illusionary skills are also unparalleled. 643 00:59:38,875 --> 00:59:40,499 To break their illusions, 644 00:59:40,625 --> 00:59:42,499 It must be someone from their own clan. 645 00:59:43,041 --> 00:59:44,790 Today I will show you all 646 00:59:45,000 --> 00:59:46,124 how the Guifang blood essence 647 00:59:46,458 --> 00:59:47,999 is truly used. 648 01:00:04,833 --> 01:00:05,582 You-niang. 649 01:00:16,208 --> 01:00:16,957 You finally awake. 650 01:02:25,916 --> 01:02:27,040 Golden Dragon. 651 01:02:29,333 --> 01:02:30,832 Finally I found you. 652 01:02:52,583 --> 01:02:53,374 Da Shan. 653 01:03:49,750 --> 01:03:50,624 Xiao Yu. 654 01:03:52,625 --> 01:03:53,290 Xiao Yu. 655 01:04:00,041 --> 01:04:00,832 Da Shan. 656 01:05:09,625 --> 01:05:11,749 The Faqiu lineage truly has some tricks up their sleeves. 657 01:05:12,333 --> 01:05:13,290 You're still alive? 658 01:05:13,583 --> 01:05:15,124 But there won't be any more surprises. 659 01:05:16,708 --> 01:05:17,499 Qiu Ji. 660 01:05:19,833 --> 01:05:20,957 Prepare to die! 661 01:06:00,208 --> 01:06:00,874 Brother-in-law. 662 01:06:17,708 --> 01:06:18,915 You saved my life once. 663 01:06:21,333 --> 01:06:22,415 I don't owe you anymore. 664 01:06:32,291 --> 01:06:32,999 Shi-niang. 665 01:06:41,833 --> 01:06:42,582 Shi-niang! 666 01:06:53,666 --> 01:06:54,957 So it's you. 667 01:07:24,625 --> 01:07:25,457 Shi-niang, no! 668 01:08:20,083 --> 01:08:21,082 No. 669 01:08:23,166 --> 01:08:25,790 Don't leave me again. 670 01:08:27,875 --> 01:08:28,957 Why are you so foolish? 671 01:09:21,791 --> 01:09:22,790 Let's go home. 672 01:10:30,250 --> 01:10:32,207 This seal was brought back by Tang Gong for you. 673 01:10:32,208 --> 01:10:33,332 It's cast from dragon horn. 674 01:10:34,166 --> 01:10:36,082 Lord Commander of Faqiu. 675 01:10:36,333 --> 01:10:38,165 When do you plan to take office? 676 01:10:38,625 --> 01:10:39,374 Brother Wenjing. 677 01:10:41,333 --> 01:10:43,290 I will keep this seal for now. 678 01:10:44,291 --> 01:10:45,624 The matter of the sacrificial bloodline 679 01:10:45,875 --> 01:10:47,374 I haven't reported it to Tang Gong. 680 01:10:47,958 --> 01:10:48,582 However. 681 01:10:48,708 --> 01:10:50,332 Tang Gong has many talented people under him. 682 01:10:50,750 --> 01:10:52,707 whether he already knows about Hong Xiu's existence 683 01:10:53,000 --> 01:10:53,832 I cannot guarantee. 684 01:10:54,958 --> 01:10:55,915 After careful consideration 685 01:10:55,958 --> 01:10:57,915 I believe it would be more appropriate for you to report it. 686 01:11:03,083 --> 01:11:03,874 Children 687 01:11:04,208 --> 01:11:07,165 didn't understand how the elderly could sit in silence for half a day. 688 01:11:07,333 --> 01:11:08,457 And not find it boring. 689 01:11:10,291 --> 01:11:11,457 Thinking back now. 690 01:11:12,375 --> 01:11:13,624 Everywhere I look. 691 01:11:13,750 --> 01:11:14,957 All I see are memories. 692 01:11:15,458 --> 01:11:16,665 Everything I think about. 693 01:11:17,333 --> 01:11:18,499 Is the past. 694 01:11:19,125 --> 01:11:20,540 Everything my eyes see. 695 01:11:21,791 --> 01:11:23,124 Is filled with regret. 696 01:11:25,125 --> 01:11:25,915 Brother Wenjing. 697 01:11:27,500 --> 01:11:28,290 Being an official. 698 01:11:29,083 --> 01:11:30,124 Is it really that interesting? 699 01:11:32,791 --> 01:11:33,540 Forget it. 700 01:11:33,791 --> 01:11:34,790 People have different aspirations. 701 01:11:34,916 --> 01:11:35,874 It's not good to force things. 702 01:11:36,500 --> 01:11:37,499 When you've made up your mind. 703 01:11:37,583 --> 01:11:38,832 You can come find me anytime. 704 01:11:40,250 --> 01:11:40,832 Okay. 705 01:11:49,166 --> 01:11:50,040 Lao Hu. 706 01:11:56,958 --> 01:11:57,624 Hong Xiu. 707 01:11:59,291 --> 01:12:00,332 Give me my seal. 708 01:12:04,583 --> 01:12:05,874 You little girl, 709 01:12:05,875 --> 01:12:06,790 - still running? - Come here. 710 01:12:06,916 --> 01:12:07,665 Come back, come back. 711 01:12:08,041 --> 01:12:08,874 Lao Hu! 712 01:12:09,041 --> 01:12:09,624 Quickly, give it to me, give it to me. 713 01:12:09,625 --> 01:12:10,582 Come here. 714 01:12:11,625 --> 01:12:12,415 Still running? 715 01:12:16,583 --> 01:12:17,415 Let's go. 46228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.