All language subtitles for Tales Of The Unexpected s05e14 the absence of emily
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,340 --> 00:00:55,660
So, let's all check our diaries.
2
00:00:57,540 --> 00:00:59,360
15th, Friday morning at Jean's.
3
00:00:59,960 --> 00:01:00,960
15th.
4
00:01:01,660 --> 00:01:03,280
31st, the faith.
5
00:01:04,540 --> 00:01:06,440
Ruth will run the rummage store.
6
00:01:06,660 --> 00:01:07,660
As always.
7
00:01:09,720 --> 00:01:11,580
7th of August, spring and biface.
8
00:01:13,300 --> 00:01:17,760
And 14th, open day for my garden.
9
00:01:18,060 --> 00:01:21,380
Oh, lovely. Thank you.
10
00:01:22,580 --> 00:01:25,860
If I can get it presentable by then.
11
00:01:26,060 --> 00:01:27,060
Oh, I'm sure you can.
12
00:01:27,720 --> 00:01:30,300
How much do you think we should charge?
13
00:01:30,500 --> 00:01:34,160
Do you think people would pay a pound?
No. Oh, I don't think I can.
14
00:01:35,360 --> 00:01:36,360
Now, then,
15
00:01:37,360 --> 00:01:40,320
Sibyl has designed us some smashing
posters.
16
00:01:40,760 --> 00:01:46,960
Level. What do you think? Now, please,
all take some and get them to...
17
00:02:07,380 --> 00:02:10,440
Any other business?
18
00:02:11,880 --> 00:02:12,779
I can't think of anything.
19
00:02:12,780 --> 00:02:14,420
Right, it's next Wednesday, June.
20
00:02:15,020 --> 00:02:19,880
Very good. Is 11 o 'clock all right for
you, Ruth? Yes, 11 o 'clock. And now,
21
00:02:20,080 --> 00:02:23,420
let's all sample some of Ruth's
delicious gold.
22
00:02:23,620 --> 00:02:26,620
Oh, God, little Norman, they're naughty
of you. They're very ordinary.
23
00:02:28,820 --> 00:02:29,820
Monkey gym.
24
00:02:30,660 --> 00:02:31,880
Monkey gym at the zoo.
25
00:02:32,580 --> 00:02:34,080
Monkey gym in the jungle.
26
00:02:34,300 --> 00:02:35,860
Monkey gym goes to feed.
27
00:02:37,700 --> 00:02:40,940
What the hell else can I do? I'm
starting to repeat myself.
28
00:02:41,840 --> 00:02:45,500
Would you believe it? Two boys from the
local school bought themselves a metal
29
00:02:45,500 --> 00:02:51,900
detector and they have just unearthed a
Roman pot containing coins valued at £70
30
00:02:51,900 --> 00:02:55,640
,000. One more, Monkey Jim, and that'll
be it.
31
00:02:55,880 --> 00:02:58,320
£70 ,000. I'm written out now. I've had
it.
32
00:03:00,340 --> 00:03:01,340
Come on.
33
00:03:01,880 --> 00:03:06,460
Come on, be a bit of help for a change.
I mean, Monkey Jim, Monkey Jim... Monkey
34
00:03:06,460 --> 00:03:07,460
Jim in Timbuktu.
35
00:03:08,660 --> 00:03:09,660
Not bad.
36
00:03:11,610 --> 00:03:12,610
Our bank.
37
00:03:12,930 --> 00:03:14,030
Monkey gym.
38
00:03:15,770 --> 00:03:16,770
Timbuk2.
39
00:03:30,030 --> 00:03:32,790
Your sweet sister has finished her
committee meeting.
40
00:03:43,660 --> 00:03:46,040
Norm has been chairing meetings since
she was ten.
41
00:03:47,400 --> 00:03:48,780
Boss, boss, boss.
42
00:04:09,420 --> 00:04:12,680
Please, the open date of the garden will
be the 14th.
43
00:04:13,070 --> 00:04:16,990
Well, Miss Norman, I can't answer what
it looked like. And you know why. I was
44
00:04:16,990 --> 00:04:18,570
promised help, but I don't get any.
45
00:04:19,290 --> 00:04:22,170
Yes, well, I'm sure if we all put our
shoulders to the wheel.
46
00:04:22,490 --> 00:04:23,910
Well, my shoulders to the wheel.
47
00:04:24,190 --> 00:04:25,870
Somebody else is sitting on the back
side.
48
00:04:43,080 --> 00:04:44,080
Why don't you write a novel?
49
00:04:44,360 --> 00:04:46,940
You know, a novel, a grown -up book.
Yes, I heard you. I can't write a novel.
50
00:04:53,020 --> 00:04:56,440
I can't write a novel. I cannot write a
novel. I am trying to write a novel, and
51
00:04:56,440 --> 00:04:59,980
I can't. Oh, my heavens, David, I am
sick and tired of hearing you moan about
52
00:04:59,980 --> 00:05:02,200
Monkey Jim. Anyone would think you were
Charles Dickens.
53
00:05:02,560 --> 00:05:05,080
It's only 10 ,000 words for a 10 -year
-old moron.
54
00:05:05,920 --> 00:05:09,680
Sorry. Have I come at a bad moment? I've
never known you come at a good one.
55
00:05:09,880 --> 00:05:10,869
Bob.
56
00:05:10,870 --> 00:05:12,550
Norma Resculus, you know that.
57
00:05:13,590 --> 00:05:16,730
Look, I don't expect you to love each
other, but you mean to be just plain
58
00:05:16,730 --> 00:05:17,730
bloody rude.
59
00:05:18,450 --> 00:05:20,870
Well, I'm going to be plain bloody rude.
60
00:05:21,810 --> 00:05:25,670
Your husband's a layabout and a
scrounger. Norma, please.
61
00:05:26,150 --> 00:05:28,030
You've come back from Rhodesia without a
penny.
62
00:05:28,250 --> 00:05:32,150
And I say you can have this lodge rent
-free if you'll help Crisp with the
63
00:05:32,150 --> 00:05:36,770
garden. And you'll lie around from
morning to night without so much as
64
00:05:36,770 --> 00:05:37,770
up a thistle.
65
00:05:38,000 --> 00:05:41,440
I've written 30 applications for jobs in
the last month. Is it my fault if
66
00:05:41,440 --> 00:05:42,359
there's a recession?
67
00:05:42,360 --> 00:05:46,560
And while you were sunning yourself in
your safari paradise, I was nursing
68
00:05:46,560 --> 00:05:50,760
for five years. Because you didn't want
to go into a home, and I wouldn't let
69
00:05:50,760 --> 00:05:53,500
him. Well, you didn't do too badly out
of it, Norma. You ended up with
70
00:05:53,500 --> 00:05:54,620
everything, and Emily got nothing.
71
00:05:54,920 --> 00:05:56,120
And I earned it.
72
00:05:56,440 --> 00:05:57,440
Every penny.
73
00:05:58,320 --> 00:06:01,380
If you rat an hour, Barney, you can
clear off.
74
00:06:01,960 --> 00:06:04,000
Go back to Zimbabwe, or whatever it's
called.
75
00:06:10,160 --> 00:06:12,640
I could let this lodge for 50 pounds a
week.
76
00:06:15,900 --> 00:06:19,260
I promised Daddy before he died that I
would never sell this place.
77
00:06:21,100 --> 00:06:24,140
And I'd look after the garden that he
made for his own hands.
78
00:06:26,760 --> 00:06:28,300
And keep it just the same.
79
00:06:29,740 --> 00:06:30,740
She's right, Bob.
80
00:06:31,920 --> 00:06:33,420
It's not working, is it?
81
00:06:34,640 --> 00:06:35,780
Not for any of us.
82
00:06:54,200 --> 00:06:55,460
You live off the state.
83
00:06:56,120 --> 00:06:59,340
I sweat my guts. I sweat my guts out of
a monkey bin.
84
00:07:00,160 --> 00:07:04,800
I haven't bought myself a pair of tights
or a piece of cake in months.
85
00:07:05,460 --> 00:07:09,380
And now you're going to spend a hundred
pounds, a hundred pounds on another of
86
00:07:09,380 --> 00:07:12,340
your stupid ideas. Here we go, another
one of your artistic tantrums.
87
00:07:12,580 --> 00:07:14,720
Look, if you can't make a living out of
the monkey tin, why don't you get
88
00:07:14,720 --> 00:07:17,440
yourself a job as a typist or a barmaid?
At least I get some peace.
89
00:07:18,920 --> 00:07:21,720
You'd like to be rid of me, is that it?
You want me out of the way?
90
00:07:22,890 --> 00:07:24,330
Quite a ding -dong.
91
00:08:09,290 --> 00:08:12,130
I didn't knock because it is, after all,
my property.
92
00:08:13,630 --> 00:08:16,510
And I switched that off because I know
for a fact that Emily bought it.
93
00:08:17,930 --> 00:08:21,370
And I doubt if you've bought yourself
anything more than a can of beer since
94
00:08:21,370 --> 00:08:22,610
your first wife died.
95
00:08:24,650 --> 00:08:25,650
What do you want?
96
00:08:26,510 --> 00:08:27,950
I want to know one thing.
97
00:08:28,810 --> 00:08:29,810
Where is Emily?
98
00:08:33,049 --> 00:08:36,789
She's away. I know she's away. No one's
seen her for the past three weeks. Where
99
00:08:36,789 --> 00:08:37,789
is she?
100
00:08:40,590 --> 00:08:44,070
She had this new monkey gym book to
finish, deadline end of September.
101
00:08:45,190 --> 00:08:48,090
She said the only way she was going to
do it was if she got away by herself
102
00:08:48,090 --> 00:08:49,090
somewhere.
103
00:08:51,990 --> 00:08:54,310
May I have her address and telephone
number?
104
00:08:58,370 --> 00:08:59,530
Didn't want anyone to know it.
105
00:09:00,430 --> 00:09:01,430
Not her agent.
106
00:09:01,970 --> 00:09:02,970
Not her publisher.
107
00:09:03,950 --> 00:09:05,090
Not her illustrator.
108
00:09:07,030 --> 00:09:08,310
And especially not you.
109
00:09:18,510 --> 00:09:21,690
If she's gone away to write, why has she
left her time writer?
110
00:09:25,950 --> 00:09:26,950
Bought a new one.
111
00:09:28,150 --> 00:09:29,150
Connectory.
112
00:09:30,730 --> 00:09:32,790
Has she gone off with someone else?
113
00:09:34,010 --> 00:09:35,450
I wouldn't blame her.
114
00:09:37,750 --> 00:09:42,510
What about all those schemes of yours
that never made any money?
115
00:09:43,750 --> 00:09:45,650
Such daring schemes.
116
00:09:46,590 --> 00:09:51,010
And underneath, such an undaring man.
117
00:09:54,250 --> 00:09:55,410
You're in the way.
118
00:09:55,850 --> 00:09:56,850
Again.
119
00:09:59,070 --> 00:10:00,150
Damn you.
120
00:10:51,079 --> 00:10:53,120
She's been away now over a month.
121
00:10:54,800 --> 00:10:56,820
Well, you can imagine what I think.
122
00:10:59,140 --> 00:11:05,060
His first wife died in a shooting
accident on safari in Africa after he'd
123
00:11:05,060 --> 00:11:06,980
insured her life for £20 ,000.
124
00:11:07,949 --> 00:11:09,910
No. Well, what did he do with it?
125
00:11:10,210 --> 00:11:11,210
Lost the lot.
126
00:11:11,470 --> 00:11:13,410
Running a bar in Bulawayo.
127
00:11:13,870 --> 00:11:17,830
Disgrace. Well, surely you've a legal
right to make him tell you where she is.
128
00:11:18,170 --> 00:11:21,750
Jean, I'm a magistrate. She knows the
law, dear.
129
00:11:24,530 --> 00:11:25,530
She's an adult.
130
00:11:25,730 --> 00:11:27,270
He needn't tell me a thing.
131
00:11:27,930 --> 00:11:29,950
Norma, have you thought of going to the
police?
132
00:11:31,570 --> 00:11:32,570
Of course.
133
00:11:33,670 --> 00:11:34,670
Yesterday.
134
00:11:36,050 --> 00:11:37,820
They just... poo -pooed me.
135
00:11:39,020 --> 00:11:42,120
He said, God knows how many people go
missing every year.
136
00:11:42,800 --> 00:11:46,300
Wives run off, husbands run off,
children leave home.
137
00:11:46,600 --> 00:11:48,100
So what can you do?
138
00:12:13,070 --> 00:12:13,789
Who's that?
139
00:12:13,790 --> 00:12:16,010
Who do you think it is? It's me, Emily.
140
00:12:16,790 --> 00:12:17,790
Emily?
141
00:12:19,750 --> 00:12:21,210
You can't be Emily.
142
00:12:21,470 --> 00:12:22,470
Why not, Buck?
143
00:12:24,870 --> 00:12:29,590
Because... Because what, Buck?
144
00:12:33,530 --> 00:12:34,970
Wife still away, then?
145
00:12:35,830 --> 00:12:38,310
Yes, so she finishes a new book.
146
00:12:43,440 --> 00:12:45,000
She should get her stories on TV.
147
00:12:46,120 --> 00:12:48,680
They say those kids' programmes make a
fortune.
148
00:12:49,460 --> 00:12:50,460
Well, we live in hope.
149
00:12:54,420 --> 00:12:55,420
19.
150
00:12:56,200 --> 00:12:57,220
Ah, hello, Jack.
151
00:12:57,820 --> 00:12:58,820
You, you?
152
00:13:45,160 --> 00:13:46,160
Could I have some?
153
00:13:47,420 --> 00:13:48,420
Some.
154
00:13:49,500 --> 00:13:50,500
Two or three?
155
00:13:51,280 --> 00:13:54,940
It's my wife, you see. She had a lot of
old clothes she didn't know what to do
156
00:13:54,940 --> 00:13:57,380
with, so she said, would I give them to
your rummage, sir?
157
00:14:16,330 --> 00:14:18,490
It's inconceivable she'd have left all
this behind.
158
00:14:19,410 --> 00:14:21,490
It's practically her whole wardrobe.
159
00:14:22,170 --> 00:14:23,170
My God.
160
00:14:23,690 --> 00:14:24,690
What?
161
00:14:25,110 --> 00:14:26,110
It's her spectacle.
162
00:14:28,630 --> 00:14:30,650
She'd never have gone away to write
without these.
163
00:16:07,210 --> 00:16:08,490
Whatever's the matter, Bob?
164
00:16:09,010 --> 00:16:15,890
Uh, I, uh... Uh,
165
00:16:15,930 --> 00:16:18,270
um...
166
00:16:18,270 --> 00:16:24,490
Do
167
00:16:24,490 --> 00:16:29,050
you know what Norman's found out?
168
00:16:29,430 --> 00:16:34,050
He's insured Emily's life for 50 ,000
pounds.
169
00:16:41,840 --> 00:16:42,840
It was a brilliant idea.
170
00:16:43,080 --> 00:16:44,960
And it worked. Bob was as white as a
sheep.
171
00:16:45,180 --> 00:16:46,800
I thought he was going to pass out.
172
00:16:47,020 --> 00:16:49,120
And I think he's having a nervous
breakdown.
173
00:16:49,720 --> 00:16:50,720
That's the plan.
174
00:16:51,320 --> 00:16:52,660
To make him have a breakdown.
175
00:16:54,120 --> 00:16:56,820
Norma, I'm sorry, but doesn't this prove
the worst?
176
00:16:57,440 --> 00:16:58,980
Yes, I'm afraid you're right.
177
00:17:01,140 --> 00:17:05,579
I mean, if Emily had gone away to write,
she would have come back, couldn't she?
178
00:17:06,260 --> 00:17:09,660
And if it's him in the village, he
simply would have called out, wouldn't
179
00:17:10,000 --> 00:17:11,380
He looked as if he'd seen a ghost.
180
00:17:12,760 --> 00:17:16,119
Which, if you believe in ghosts, is all
poor Emily can be.
181
00:17:18,099 --> 00:17:19,099
I'm sorry.
182
00:17:19,900 --> 00:17:21,700
It's our committee meeting, isn't it?
183
00:17:22,319 --> 00:17:24,740
Ruth, dear, would you take the chair?
184
00:17:26,520 --> 00:17:27,520
Norma, are you all right?
185
00:17:29,460 --> 00:17:32,160
Would you be all right if your sister
had been murdered?
186
00:17:32,940 --> 00:17:33,940
Murdered?
187
00:17:39,150 --> 00:17:40,150
you
188
00:19:21,740 --> 00:19:23,280
What the hell's going on?
189
00:19:29,390 --> 00:19:30,390
is Mr. Goff.
190
00:19:30,590 --> 00:19:31,890
He's a private detective.
191
00:19:32,370 --> 00:19:34,890
He's had you under surveillance for the
past two weeks.
192
00:19:35,450 --> 00:19:37,170
And this lady is an actress.
193
00:19:37,830 --> 00:19:40,830
She impersonated Emily in the village
and on the telephone.
194
00:19:41,990 --> 00:19:44,150
You thought you were going mad, didn't
you, Bob?
195
00:19:44,550 --> 00:19:47,670
You had to come here and make sure Emily
was really dead.
196
00:19:48,470 --> 00:19:50,610
There. Where you buried her.
197
00:19:51,190 --> 00:19:53,230
Dead? Has that ground been dug before?
198
00:19:53,550 --> 00:19:55,650
Certainly has, sir. And lightly, too.
199
00:19:56,820 --> 00:20:00,560
Why on earth would I want to kill Emily?
You insured her life for £50 ,000.
200
00:20:01,220 --> 00:20:02,220
Explain that.
201
00:20:02,480 --> 00:20:03,780
You can't, can you?
202
00:20:04,380 --> 00:20:06,920
It was exactly the same story with your
first wife.
203
00:20:07,140 --> 00:20:10,180
That was an accident. The coroner's
murder... We won't need an inquest this
204
00:20:10,180 --> 00:20:12,360
time. You're under arrest for the murder
of Emily Shand.
205
00:20:13,100 --> 00:20:14,740
A private detective can't make an
arrest.
206
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
I'm arresting you.
207
00:20:16,700 --> 00:20:18,980
Any citizen is entitled to make an
arrest.
208
00:20:32,300 --> 00:20:33,660
Citizens arrest is legal.
209
00:20:33,920 --> 00:20:36,780
And one is entitled to use reasonable
force.
210
00:20:51,540 --> 00:20:53,280
It's going to be so dreadful.
211
00:20:54,240 --> 00:20:55,460
For all of you.
212
00:20:56,200 --> 00:20:57,860
You'll all have to come as witnesses.
213
00:20:58,660 --> 00:20:59,660
Make statement.
214
00:21:00,560 --> 00:21:02,420
Oh, Norma, don't worry about us.
215
00:21:03,180 --> 00:21:05,060
You've been thinking of others for too
long.
216
00:21:05,840 --> 00:21:07,640
Just look after yourself for a change.
217
00:21:13,360 --> 00:21:14,940
He's insane, isn't he?
218
00:21:15,960 --> 00:21:17,400
He's got to be insane.
219
00:21:17,700 --> 00:21:18,900
Of course he is, dear.
220
00:21:19,440 --> 00:21:21,400
I'm only sorry they won't hang you.
221
00:21:24,660 --> 00:21:25,980
Hello, what's this then?
222
00:21:42,730 --> 00:21:43,730
Poor Emily.
223
00:21:44,710 --> 00:21:46,250
She's been in the earth now.
224
00:21:47,110 --> 00:21:48,110
Six weeks.
225
00:21:48,370 --> 00:21:50,210
Try not to think about it, dear.
226
00:21:50,470 --> 00:21:51,990
No, I can't bear it.
227
00:21:52,610 --> 00:21:53,730
But take me home.
228
00:21:55,830 --> 00:21:56,830
No.
229
00:21:58,670 --> 00:21:59,770
It's not possible.
230
00:22:15,560 --> 00:22:16,900
What are you doing here?
231
00:22:18,660 --> 00:22:19,660
Quite a crowd.
232
00:22:19,740 --> 00:22:20,740
Hello, Norbert.
233
00:22:22,880 --> 00:22:23,880
Bob!
234
00:22:24,400 --> 00:22:27,480
I've done it, I've done it. Ten thousand
words, it's all over.
235
00:22:27,860 --> 00:22:29,160
Monkey Dim in Timbuktu.
236
00:22:29,400 --> 00:22:30,400
Oh!
237
00:22:30,960 --> 00:22:31,960
Oh!
238
00:22:32,360 --> 00:22:33,360
Oh!
239
00:22:36,100 --> 00:22:37,100
Have you missed me?
240
00:22:37,760 --> 00:22:38,760
I tried not to.
241
00:22:40,520 --> 00:22:41,900
Hello. Have we met?
242
00:22:42,380 --> 00:22:44,360
I'm Emily, Norbert's sister. Where have
you been?
243
00:22:44,970 --> 00:22:46,030
Oh, didn't you tell her?
244
00:22:46,690 --> 00:22:50,630
I've been staying in a lovely little
seaside hotel where they bought me my
245
00:22:50,630 --> 00:22:52,010
in my room. Never bothered me.
246
00:22:52,710 --> 00:22:53,710
I finished the book.
247
00:22:54,190 --> 00:22:55,690
And you know, Bob, it's not bad.
248
00:22:56,010 --> 00:22:57,010
It's not all bad.
249
00:22:57,670 --> 00:22:59,570
It doesn't seem as if you'll need me
anymore.
250
00:23:05,270 --> 00:23:07,830
Would you mind telling me why were you
digging here?
251
00:23:10,010 --> 00:23:13,030
I've been reading up on the local
history, Mr. Goff.
252
00:23:13,540 --> 00:23:16,480
Apparently, there was a Roman settlement
somewhere near here.
253
00:23:17,140 --> 00:23:21,160
I brought myself a metal detector to
pass the time while my wife was away,
254
00:23:21,160 --> 00:23:23,860
got a very strong bleep just here.
255
00:23:24,060 --> 00:23:25,060
Do you want a hammer, Mr. Griffin?
256
00:23:28,740 --> 00:23:31,040
I've been digging for buried treasure,
Mr. Goff.
257
00:23:35,920 --> 00:23:37,760
We'll send you our account in due
course.
258
00:23:44,080 --> 00:23:46,020
Well, you're going to need your friends
now.
259
00:23:46,960 --> 00:23:48,580
I only hope they stick by you.
260
00:23:55,880 --> 00:23:56,880
Sibyl!
261
00:24:01,720 --> 00:24:03,120
We'll walk you home, Norma.
262
00:24:04,860 --> 00:24:06,540
You look like you could use a drink.
263
00:24:07,220 --> 00:24:08,220
Or several.
264
00:24:26,330 --> 00:24:31,310
Oh, Norma. You looked after Daddy for
five years in order to get him to change
265
00:24:31,310 --> 00:24:35,250
his will. Leave everything to you and
nothing to Emily.
266
00:24:35,570 --> 00:24:36,590
And it worked.
267
00:24:36,810 --> 00:24:41,150
But now it has all gone horribly wrong
because we are going to sue you for
268
00:24:41,150 --> 00:24:45,210
slander, defamation of character,
wrongful arrest and common assault.
269
00:24:45,470 --> 00:24:49,570
Emily, Emily, you can't. Oh, yes, we
can. And you being a magistrate, the
270
00:24:49,570 --> 00:24:51,570
publicity is going to be very nasty
indeed.
271
00:24:52,060 --> 00:24:55,740
Emily, my dear, you know I've always
loved you. Now's your chance to show it.
272
00:24:58,140 --> 00:25:00,260
You planned this whole thing?
273
00:25:00,800 --> 00:25:01,800
Yes.
274
00:25:02,020 --> 00:25:03,220
But who's going to believe that?
275
00:25:03,740 --> 00:25:08,340
Of course, we might be prepared to suck
out of court. My fair share, Norma. No
276
00:25:08,340 --> 00:25:09,340
more, no less.
277
00:25:09,660 --> 00:25:11,640
You know, it's only right and proper,
dear.
278
00:25:21,390 --> 00:25:22,390
Ha ha ha!
19884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.