All language subtitles for Tales Of The Unexpected s05e07 decoy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,190 --> 00:01:44,050
No prizes for what or how?
2
00:01:44,490 --> 00:01:47,170
Nope. Rape and strangulation.
3
00:01:47,770 --> 00:01:48,870
Red felt tip.
4
00:01:49,130 --> 00:01:52,350
You screamed the first time. We don't
know it's the same killer.
5
00:01:52,990 --> 00:01:58,090
All we do know is that some kids found
her and told Mike here, the park keeper.
6
00:01:58,370 --> 00:01:59,470
Oh, come on, Mac.
7
00:01:59,990 --> 00:02:03,030
Same place, same method, same result.
8
00:02:04,610 --> 00:02:06,650
Just trying to keep an open mind.
9
00:02:07,090 --> 00:02:09,150
Well, believe me, you can close it.
10
00:02:09,690 --> 00:02:10,690
Same fella.
11
00:03:27,920 --> 00:03:31,000
You've made him look older than middle
twenties. That we do know.
12
00:03:31,280 --> 00:03:32,280
Angle of the light, Chief.
13
00:03:35,520 --> 00:03:36,780
You reckon that's him?
14
00:03:37,380 --> 00:03:38,380
Given what we've got.
15
00:03:38,520 --> 00:03:40,060
We wouldn't need you if we'd got more.
16
00:03:40,500 --> 00:03:41,500
Thank you.
17
00:03:42,700 --> 00:03:43,880
Going to release it to the press?
18
00:03:45,860 --> 00:03:46,860
That's not up to me.
19
00:03:49,020 --> 00:03:50,460
I just have to find him.
20
00:03:54,040 --> 00:03:55,720
Call me in off a traffic accident.
21
00:03:56,180 --> 00:03:57,180
You'll probably get promotion.
22
00:03:58,100 --> 00:04:00,420
WPC Mary Bryan, we hereby appoint you
commissioner.
23
00:04:00,640 --> 00:04:01,920
Well done. You idiot.
24
00:04:03,740 --> 00:04:06,100
Where has Mac got to? I could have it in
my diary.
25
00:04:06,600 --> 00:04:08,600
Just so long as it isn't a last walk.
26
00:04:09,020 --> 00:04:09,839
A what?
27
00:04:09,840 --> 00:04:13,500
Well, it's a bit weird, dressing like
the victim, walking the same route.
28
00:04:14,340 --> 00:04:15,340
Sorry to keep you.
29
00:04:16,500 --> 00:04:19,980
The superintendent wants action. Told me
so three times.
30
00:04:20,399 --> 00:04:21,940
Give me one of his Churchill looks.
31
00:04:23,020 --> 00:04:24,020
Right, there it is.
32
00:04:25,910 --> 00:04:28,830
That's been put together from the
statements of half a dozen people.
33
00:04:29,430 --> 00:04:33,230
Six possibles have been eliminated by
identity parades, all in the clear.
34
00:04:33,450 --> 00:04:34,349
But not him.
35
00:04:34,350 --> 00:04:35,850
Name of Burton, Timothy Burton.
36
00:04:36,190 --> 00:04:38,690
You've got a name for him. Then why
isn't he here? Hold on, Mary.
37
00:04:38,930 --> 00:04:40,790
Burton bears a resemblance to that.
38
00:04:41,430 --> 00:04:42,450
The kissing killer?
39
00:04:42,890 --> 00:04:44,830
I never prejudge constables.
40
00:04:46,630 --> 00:04:51,570
Two years ago, Burton complained at this
station that he was being spied on by a
41
00:04:51,570 --> 00:04:52,570
foreign power.
42
00:04:53,070 --> 00:04:54,690
Agents, KJB, what have you.
43
00:04:54,970 --> 00:04:56,400
Crackpot. Read it if you want.
44
00:04:58,080 --> 00:04:59,080
Paranoic.
45
00:04:59,320 --> 00:05:00,660
Look at me. I'm important.
46
00:05:01,780 --> 00:05:04,800
Fantasy. Rubbish. But it indicates a
state of mind.
47
00:05:05,820 --> 00:05:06,820
He's always on the move.
48
00:05:07,580 --> 00:05:10,280
Never stays long at one address, but he
stays in the district.
49
00:05:10,840 --> 00:05:15,020
Uses one pub fairly regularly, the
Golden Star and Diamond Street.
50
00:05:15,220 --> 00:05:18,500
That's opposite the park, isn't it?
Exactly. He was in there a couple of
51
00:05:18,500 --> 00:05:21,000
ago. So we've got the pub under
surveillance, yeah? We have.
52
00:05:22,020 --> 00:05:24,400
But we are going to go one better than
that.
53
00:06:01,819 --> 00:06:03,680
Please, it's only in the line of duty.
54
00:06:05,640 --> 00:06:06,900
Do I look terrible?
55
00:06:07,880 --> 00:06:08,880
No, very good.
56
00:06:11,500 --> 00:06:16,600
Now, here's what will happen. We are
going to set a trap for the killer.
57
00:06:17,340 --> 00:06:20,480
We are going to take you down to the pub
opposite the park.
58
00:06:21,200 --> 00:06:23,440
Burton is in that pub nearly every
night.
59
00:06:23,720 --> 00:06:28,040
Your job is to pick him up and lead him
on to take you into the park.
60
00:06:29,140 --> 00:06:33,140
Mike, the park keeper, lives in the
lodge by the gate. Mike will look out
61
00:06:33,140 --> 00:06:34,099
you.
62
00:06:34,100 --> 00:06:40,640
And once you and Burton are inside the
park, Mike will lock the gate behind
63
00:06:41,540 --> 00:06:43,600
I needn't tell you not to look around,
neither.
64
00:06:44,220 --> 00:06:45,240
No. Good girl.
65
00:06:45,680 --> 00:06:48,340
What happens if somebody else tries to
pick me up?
66
00:06:48,580 --> 00:06:49,580
You don't let them.
67
00:06:49,840 --> 00:06:51,040
I look available enough.
68
00:06:51,360 --> 00:06:52,580
Just do it the way we said.
69
00:06:52,980 --> 00:06:55,100
Burton will keep off the competition,
you'll see.
70
00:06:56,940 --> 00:06:58,100
We'll go out the back way.
71
00:07:18,800 --> 00:07:19,599
Grateful, Mary.
72
00:07:19,600 --> 00:07:22,360
I wouldn't have agreed to do it if it
hadn't been you in charge, Chief.
73
00:07:23,980 --> 00:07:25,280
Don't worry, team job.
74
00:07:25,980 --> 00:07:28,100
Top and Harvey will be close to you
every second.
75
00:07:30,920 --> 00:07:31,920
We'll nail him, Mary.
76
00:07:50,239 --> 00:07:52,320
There's the pot entrance, right?
77
00:07:53,520 --> 00:07:55,340
That's the pot keeper's house.
78
00:08:28,400 --> 00:08:29,800
I hand it to Mary, I really do.
79
00:08:30,940 --> 00:08:34,080
Anything happens to that girl, I'll...
On your way, Sergeant.
80
00:08:46,220 --> 00:08:51,620
A minute to get the tip off from Harvey.
You'll just slam down your glass and
81
00:08:51,620 --> 00:08:54,100
go. Right, go straight to the bar, order
a stiff gin.
82
00:08:55,530 --> 00:08:58,310
It's time to be frightened. You seem to
be upset with me. Harvey will stay where
83
00:08:58,310 --> 00:08:59,590
he is and I'll just be outside, OK?
84
00:08:59,930 --> 00:09:01,910
Oh, and remember, don't look round.
85
00:09:18,550 --> 00:09:19,910
You cheer up after a drink.
86
00:09:20,310 --> 00:09:21,310
You mean you, Will?
87
00:09:22,070 --> 00:09:23,790
Keep the table. What do you want?
88
00:09:25,000 --> 00:09:26,660
I wanted to go to a disco, Derek.
89
00:09:26,940 --> 00:09:27,960
Well, we're here now. Relax.
90
00:09:29,660 --> 00:09:30,660
Gin and lemon.
91
00:09:36,860 --> 00:09:38,060
Scotch, gin and lemon, please.
92
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Good health.
93
00:10:25,619 --> 00:10:28,400
Cheers. You're a battle of laughs,
aren't you? Oh, come on.
94
00:10:47,840 --> 00:10:53,480
Nothing so far.
95
00:10:54,760 --> 00:10:55,760
Ah, well.
96
00:10:56,360 --> 00:11:00,020
Patience is a virtue, they say. I'm just
going to check with the park keeper.
97
00:11:23,300 --> 00:11:24,300
Evening, Mike.
98
00:11:38,599 --> 00:11:39,599
Is he?
99
00:11:46,540 --> 00:11:48,480
Okay, if that's how you feel, I'm going.
100
00:11:48,740 --> 00:11:49,439
Well, go.
101
00:11:49,440 --> 00:11:50,440
Who's stopping you?
102
00:11:50,620 --> 00:11:53,000
Right. You think you're God's gift,
don't you?
103
00:11:53,340 --> 00:11:54,600
No, you do.
104
00:11:55,850 --> 00:11:57,390
I thought you were going. I am.
105
00:12:02,450 --> 00:12:07,410
Hello, beautiful.
106
00:12:27,690 --> 00:12:28,690
You drinking?
107
00:12:29,990 --> 00:12:30,990
Why not?
108
00:12:31,970 --> 00:12:33,150
Gin and lemon, please.
109
00:12:35,290 --> 00:12:36,570
Gin and lemon, Mike.
110
00:12:46,570 --> 00:12:47,930
I use them in my work.
111
00:12:49,070 --> 00:12:50,650
I've got every colour under the rainbow.
112
00:12:52,350 --> 00:12:53,610
I'm a commercial designer.
113
00:12:54,250 --> 00:12:56,110
Really? An artist?
114
00:12:57,100 --> 00:12:58,100
Yeah, anyway.
115
00:13:00,860 --> 00:13:01,860
You all right?
116
00:13:02,660 --> 00:13:03,660
Yeah.
117
00:13:03,740 --> 00:13:04,820
Why, don't I look all right?
118
00:13:06,200 --> 00:13:07,200
Yeah, you look fine.
119
00:13:08,700 --> 00:13:11,900
Just, uh... Oh, you know. What?
120
00:13:13,940 --> 00:13:14,940
Nervous.
121
00:13:18,540 --> 00:13:20,440
Must be my animal magnet, is it?
122
00:13:22,100 --> 00:13:23,100
No.
123
00:13:23,560 --> 00:13:26,320
Well, the fact is, I've just had a row.
124
00:13:26,810 --> 00:13:27,810
Oh, yeah.
125
00:13:28,150 --> 00:13:29,150
Ah.
126
00:13:35,530 --> 00:13:36,550
What's your name? Rose.
127
00:13:38,070 --> 00:13:39,630
That is a bit quick, isn't it?
128
00:13:40,230 --> 00:13:41,730
Oh, yeah, well, I am quick, see.
129
00:13:45,410 --> 00:13:48,070
You look more like a Marilyn to me. Or
Mary.
130
00:13:48,510 --> 00:13:49,469
I do?
131
00:13:49,470 --> 00:13:50,570
What makes you say that?
132
00:13:51,410 --> 00:13:52,970
Mary, Mary, quite contrary.
133
00:13:54,530 --> 00:13:55,910
How does your garden grow?
134
00:13:59,900 --> 00:14:00,839
Who's the fella?
135
00:14:00,840 --> 00:14:01,960
Oh, just someone I know.
136
00:14:03,540 --> 00:14:04,540
Regular, is he?
137
00:14:04,860 --> 00:14:05,860
He'd like to be.
138
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Oh, yeah.
139
00:14:09,920 --> 00:14:10,919
Jealous, I suppose.
140
00:14:10,920 --> 00:14:11,920
Sort of.
141
00:14:20,740 --> 00:14:21,740
Do you like my shoulders?
142
00:14:22,800 --> 00:14:23,820
Why, should I like them?
143
00:14:25,680 --> 00:14:26,800
You know what, I'll build them up.
144
00:14:28,260 --> 00:14:29,260
Bodybuilding, you know.
145
00:14:31,400 --> 00:14:33,460
So it'd be nice and hard for the girls
to cry.
146
00:14:33,920 --> 00:14:34,920
Who's crying?
147
00:14:37,360 --> 00:14:38,720
I had you there, didn't I?
148
00:14:39,540 --> 00:14:40,800
You believed me, didn't you?
149
00:14:45,600 --> 00:14:46,700
Yeah, well, I lied.
150
00:14:48,640 --> 00:14:52,620
The reason I did bodybuilding was... I
was being followed.
151
00:14:54,400 --> 00:14:55,880
It was a few years back, this one.
152
00:14:58,740 --> 00:14:59,740
Now, why...
153
00:15:00,520 --> 00:15:01,800
I can let go of my hand.
154
00:15:03,520 --> 00:15:04,520
Blowing cold.
155
00:15:07,740 --> 00:15:09,000
Nice bodybuilding for you.
156
00:15:11,340 --> 00:15:13,300
I don't tell you it dries out your
ligaments.
157
00:15:15,460 --> 00:15:16,680
Hypermobility, that kind of thing, you
know?
158
00:15:18,160 --> 00:15:19,160
You know?
159
00:15:21,380 --> 00:15:22,420
Yeah, they were after me.
160
00:15:24,200 --> 00:15:25,200
Atom secrets.
161
00:15:25,340 --> 00:15:26,340
Oh.
162
00:15:27,620 --> 00:15:29,620
I trained in nuclear physics, you see.
163
00:15:32,330 --> 00:15:33,330
Have a gin, love?
164
00:15:33,510 --> 00:15:35,010
Sorry, I've got to go.
165
00:15:35,430 --> 00:15:36,430
All right, come with you.
166
00:15:36,550 --> 00:15:37,550
No, it's all right.
167
00:15:37,830 --> 00:15:38,830
No trouble.
168
00:15:39,450 --> 00:15:40,450
Would you?
169
00:15:41,350 --> 00:15:42,209
Blowing hot.
170
00:15:42,210 --> 00:15:44,610
No, it's just in case I meet Derek.
171
00:15:45,330 --> 00:15:47,190
I can deal with Derek if it can't be a
pleasure.
172
00:15:47,410 --> 00:15:48,410
Oh, no, no, it's all right.
173
00:15:49,130 --> 00:15:50,930
It's just that I feel safer, you know?
174
00:15:52,350 --> 00:15:53,830
I don't even know your name.
175
00:15:55,090 --> 00:15:56,090
Jack, all right?
176
00:15:56,850 --> 00:15:58,710
Well, just to the bathtub.
177
00:15:59,790 --> 00:16:01,250
I don't mean anything else.
178
00:16:03,150 --> 00:16:04,150
I wouldn't say you did.
179
00:16:05,170 --> 00:16:06,570
Oh, gone to my head.
180
00:16:08,390 --> 00:16:09,850
I do that to all the women.
181
00:16:10,070 --> 00:16:11,070
I meant the gin.
182
00:16:11,950 --> 00:16:13,730
Come on, you love it, you know you do.
183
00:16:14,310 --> 00:16:15,650
I'd better catch my bus.
184
00:16:16,870 --> 00:16:17,870
Eh?
185
00:16:19,310 --> 00:16:20,570
Doesn't go for half an hour, though.
186
00:16:21,190 --> 00:16:24,250
What? Yeah, I thought you was a local
girl. Oh, I am.
187
00:16:26,610 --> 00:16:28,550
What am I going to do for half an hour?
188
00:16:31,140 --> 00:16:32,880
Well, you could come for a walk with me.
189
00:16:33,920 --> 00:16:34,920
Breath of fresh air.
190
00:16:36,220 --> 00:16:37,220
Still light outside.
191
00:16:37,600 --> 00:16:38,600
Well, I don't know.
192
00:16:39,580 --> 00:16:43,200
Why waste time? I never do. Don't you?
No, nor do you really, do you? I do
193
00:16:44,200 --> 00:16:45,620
I can tell by looking at you.
194
00:16:46,880 --> 00:16:49,620
Well... Well means yes in my book.
195
00:16:51,320 --> 00:16:52,320
Come on.
196
00:16:54,780 --> 00:16:55,780
Mr. Harry!
197
00:16:56,200 --> 00:16:57,200
Yes.
198
00:17:00,109 --> 00:17:01,990
Reckon you're pretty masterful, don't
you?
199
00:17:03,270 --> 00:17:05,130
Small women bring out the big potato.
200
00:17:07,450 --> 00:17:08,910
Come on, let's go to the park.
201
00:17:32,780 --> 00:17:33,780
You're hurting my arm.
202
00:17:35,880 --> 00:17:36,880
Oh, I'm sorry.
203
00:17:38,440 --> 00:17:39,820
Don't have me in strength, do I?
204
00:17:44,720 --> 00:17:45,720
Leaving now.
205
00:18:02,960 --> 00:18:04,120
Bronze stone view.
206
00:18:05,100 --> 00:18:06,940
In a minute, that's through. You lock
up.
207
00:18:07,440 --> 00:18:08,440
Will do.
208
00:18:10,840 --> 00:18:11,880
Okay, Mike, that's it.
209
00:18:12,380 --> 00:18:13,380
Right.
210
00:18:14,820 --> 00:18:15,820
Shuffle down, look.
211
00:18:36,270 --> 00:18:37,870
What's the matter? A bit cold.
212
00:18:39,250 --> 00:18:40,710
I'll keep you warm. Don't worry.
213
00:18:51,850 --> 00:18:52,850
Good night.
214
00:18:56,530 --> 00:18:58,490
I had him down towards the dell. Thanks.
215
00:20:32,290 --> 00:20:33,290
No.
216
00:20:33,670 --> 00:20:34,670
Let's stay on the path.
217
00:20:35,690 --> 00:20:36,690
What do you mean?
218
00:20:36,750 --> 00:20:39,030
Well, you said just a little walk.
219
00:20:39,750 --> 00:20:40,750
Yeah.
220
00:20:40,890 --> 00:20:42,390
You knew what I meant, didn't you?
221
00:20:43,510 --> 00:20:44,510
Come on.
222
00:21:19,080 --> 00:21:20,080
Nice here, isn't it?
223
00:21:20,980 --> 00:21:21,980
All alone.
224
00:21:23,820 --> 00:21:24,820
Secluded.
225
00:21:25,620 --> 00:21:27,020
Hope we don't get locked in.
226
00:21:28,080 --> 00:21:29,080
Right, yeah.
227
00:21:34,320 --> 00:21:35,320
No.
228
00:21:37,400 --> 00:21:38,400
Teether, are you?
229
00:21:39,040 --> 00:21:40,720
No, I didn't mean that.
230
00:21:41,180 --> 00:21:42,480
You didn't mean that?
231
00:21:43,100 --> 00:21:44,520
What did you mean, then?
232
00:21:46,580 --> 00:21:47,800
Well, you know...
233
00:21:48,640 --> 00:21:50,980
I'm sorry, I... Oh, you're sorry?
234
00:21:52,120 --> 00:21:53,660
You come on strong and then nothing.
235
00:21:54,340 --> 00:21:56,080
Yeah, well, I know how to deal with it.
236
00:21:56,600 --> 00:21:57,600
Oh, please!
237
00:21:57,720 --> 00:21:58,720
Please let me go!
238
00:21:59,940 --> 00:22:00,940
What's that?
239
00:22:02,360 --> 00:22:03,360
Nothing.
240
00:22:07,740 --> 00:22:08,860
You're lucky then, aren't you?
241
00:22:11,520 --> 00:22:14,340
That was something.
242
00:22:19,240 --> 00:22:20,360
Okay, but...
243
00:23:12,080 --> 00:23:13,080
Okay, Barton.
244
00:23:14,600 --> 00:23:15,600
That's it.
245
00:23:18,740 --> 00:23:20,840
KCB! KCB!
246
00:23:23,920 --> 00:23:24,920
You!
247
00:23:25,760 --> 00:23:27,200
You won't catch me!
248
00:23:43,550 --> 00:23:44,550
We've got him.
249
00:24:27,180 --> 00:24:29,380
Uncomfortable. Everybody else is busy.
250
00:24:30,320 --> 00:24:31,320
That's it, Mike.
251
00:24:31,980 --> 00:24:32,980
Get rid of him.
252
00:24:33,640 --> 00:24:35,220
And you can let Button go.
253
00:24:42,180 --> 00:24:43,180
I'm sorry.
254
00:24:45,240 --> 00:24:46,780
You knew all along.
255
00:24:48,220 --> 00:24:49,700
That it was the park keeper?
256
00:24:51,800 --> 00:24:54,780
No. I suspected all along. That's why
I'm here.
257
00:24:55,790 --> 00:24:58,510
Then why didn't... I told no one.
258
00:24:59,770 --> 00:25:03,130
It was the only way to flush him out.
16440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.