All language subtitles for Tales Of The Unexpected s05e05 stranger in town

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,600 --> 00:00:44,700 I got into town on a windy day. 2 00:01:10,440 --> 00:01:12,420 There was no reception committee. 3 00:01:14,320 --> 00:01:15,900 Just a few kids. 4 00:02:02,050 --> 00:02:05,170 They'd never seen anything quite like me before. 5 00:02:07,750 --> 00:02:09,810 But I had no wish to be interviewed. 6 00:02:13,790 --> 00:02:16,410 It wasn't what you'd call a big place. 7 00:02:17,070 --> 00:02:18,070 No. 8 00:02:20,670 --> 00:02:21,910 But big enough. 9 00:02:25,070 --> 00:02:26,130 Big enough. 10 00:02:55,660 --> 00:02:58,400 Do you think they've never had a stranger in town before? 11 00:04:29,200 --> 00:04:30,800 They thought I was amusing. 12 00:04:34,000 --> 00:04:36,080 But that was only the beginning. 13 00:05:32,380 --> 00:05:33,380 Yes, sir? 14 00:05:33,560 --> 00:05:34,760 We want a suite. 15 00:05:35,600 --> 00:05:36,680 Suite, sir? Yeah. 16 00:05:37,300 --> 00:05:38,940 Bedroom, bathroom, drawing room. 17 00:05:39,380 --> 00:05:40,600 And I want a view. 18 00:05:41,320 --> 00:05:44,220 I want an uninterrupted view of the entire town. 19 00:05:44,620 --> 00:05:46,960 We don't have any suites left, sir. 20 00:05:47,160 --> 00:05:48,320 All we have are rooms. 21 00:05:48,760 --> 00:05:50,280 Rooms on their own. Yeah. 22 00:05:51,020 --> 00:05:53,620 With no bath, sir? Who said anything about a bath? 23 00:05:54,280 --> 00:05:55,440 I don't need a bath. 24 00:05:56,160 --> 00:05:58,520 All I want is a room somewhere in the back. 25 00:05:58,880 --> 00:06:01,860 The rooms in the back don't have any views, sir. 26 00:06:02,090 --> 00:06:03,170 Who said anything about a view? 27 00:06:03,510 --> 00:06:07,750 My dear young man, is your little town so attractive that I have to look at it? 28 00:06:07,970 --> 00:06:10,550 Will you sign here, please, sir? 29 00:06:23,910 --> 00:06:25,630 Number 19, sir. 30 00:06:34,410 --> 00:06:35,710 Christopher Columbus. 31 00:06:38,150 --> 00:06:40,110 What a way to discover. 32 00:06:48,870 --> 00:06:53,030 The next day was bright and sunny. 33 00:06:54,510 --> 00:06:56,730 Well, let's take a look. 34 00:07:18,900 --> 00:07:23,040 Two days for a job you could do in the morning? Now, don't try that on me. 35 00:07:33,840 --> 00:07:35,020 Greetings, gentlemen. 36 00:07:35,720 --> 00:07:37,320 Gentlemen, would you mind? 37 00:07:38,280 --> 00:07:40,460 Good trick. Now, gentlemen, I want your attention. 38 00:07:40,800 --> 00:07:41,840 There, you see? 39 00:07:42,160 --> 00:07:44,400 Money. Now, watch very closely. 40 00:07:44,720 --> 00:07:47,100 Money into paper. 41 00:07:50,000 --> 00:07:51,560 He's picked the wrong fellow, isn't he? 42 00:07:53,180 --> 00:07:54,180 Paper. 43 00:07:56,240 --> 00:07:57,240 Into money. 44 00:07:57,360 --> 00:07:58,360 Very good. 45 00:07:58,800 --> 00:08:00,020 And I'm keeping this. 46 00:08:02,540 --> 00:08:05,700 My good man, what day is it? Well, it's Thursday. Thursday. 47 00:08:05,980 --> 00:08:06,980 We're late. 48 00:08:20,110 --> 00:08:21,570 They thought I was crazy, did they? 49 00:08:22,550 --> 00:08:24,630 I'd show them if I was crazy or not. 50 00:08:28,350 --> 00:08:30,530 I didn't create an earthquake, exactly. 51 00:08:32,610 --> 00:08:34,309 But a considerable tremor. 52 00:08:37,230 --> 00:08:38,250 Well, why not? 53 00:08:39,450 --> 00:08:41,250 I was quite a remarkable fellow. 54 00:08:51,120 --> 00:08:52,860 I really became quite popular. 55 00:09:24,970 --> 00:09:27,630 I quickly made one or two influential friends. 56 00:09:38,470 --> 00:09:39,890 They thought I was funny. 57 00:09:50,310 --> 00:09:51,750 Very, very funny. 58 00:09:52,330 --> 00:09:53,330 Good. 59 00:09:53,630 --> 00:09:54,630 Good. 60 00:10:55,240 --> 00:10:57,640 It wasn't long, see, before everybody knew me. 61 00:10:59,000 --> 00:11:01,020 They were always pleased to see me. 62 00:11:04,800 --> 00:11:07,400 After a while, you know what they began to call me? 63 00:11:07,880 --> 00:11:08,880 Hello, Columbus! 64 00:11:09,080 --> 00:11:10,080 Hello! 65 00:11:11,260 --> 00:11:13,460 I became the town character. 66 00:11:15,600 --> 00:11:17,000 Chewy -looking, you know. 67 00:11:41,870 --> 00:11:44,970 On the tenth day then, I was ready. 68 00:12:17,560 --> 00:12:21,760 Excuse me, my good man. Would I be correct in assuming that this is the 69 00:12:21,760 --> 00:12:24,620 establishment where Mr. Latham conducts his business? 70 00:12:25,060 --> 00:12:26,180 Quite correct, Columbus. 71 00:12:26,660 --> 00:12:27,660 First floor. 72 00:12:27,880 --> 00:12:28,880 Thank you. 73 00:12:29,000 --> 00:12:30,420 But if you've come to see Mr. 74 00:12:30,620 --> 00:12:31,620 Latham, you'd better hurry. 75 00:12:31,740 --> 00:12:33,680 Mr. Latham leaves at six o 'clock. 76 00:12:34,000 --> 00:12:35,260 It's five minutes to. 77 00:12:35,680 --> 00:12:36,680 Time enough. 78 00:12:37,420 --> 00:12:38,420 Time enough. 79 00:12:56,880 --> 00:12:57,880 Good afternoon. 80 00:12:58,060 --> 00:12:59,060 It's you, Columbus. 81 00:12:59,560 --> 00:13:00,720 What are you doing here? 82 00:13:00,980 --> 00:13:04,160 Did you want to see Mr. Latham? That is the purpose of my visit. 83 00:13:04,400 --> 00:13:06,800 I'm sorry. I'm afraid Mr. Latham's just going. 84 00:13:07,140 --> 00:13:09,520 Nine o 'clock sharp tomorrow morning, Miss Parker. 85 00:13:09,760 --> 00:13:10,760 All right. 86 00:13:11,100 --> 00:13:14,340 Well, it looks as if we're just about ready to call it a day. 87 00:13:15,580 --> 00:13:17,140 But I'm Mr. Latham's secretary. 88 00:13:17,700 --> 00:13:19,080 Is there anything I can do? 89 00:13:20,040 --> 00:13:21,760 No, thank you. Mr. 90 00:13:21,980 --> 00:13:23,560 Latham was the one I wanted to see. 91 00:13:24,270 --> 00:13:27,530 I promise I'll only give him just one moment. Do you mind? 92 00:13:27,910 --> 00:13:29,850 Of course not. Thank you so much. 93 00:13:32,530 --> 00:13:33,550 Good afternoon. 94 00:13:33,930 --> 00:13:34,930 Good afternoon. 95 00:13:50,730 --> 00:13:51,730 Columbus! 96 00:13:52,780 --> 00:13:55,060 How did you get in here? Good afternoon. 97 00:13:55,640 --> 00:13:57,440 Still want to know what day it is? 98 00:13:57,800 --> 00:13:58,800 It's Friday. 99 00:13:58,860 --> 00:14:00,120 This time I'm late. 100 00:14:00,340 --> 00:14:01,340 Take a card. 101 00:14:01,580 --> 00:14:02,580 Any card. 102 00:14:02,740 --> 00:14:03,980 Now, Columbus... Oh, go on. 103 00:14:05,260 --> 00:14:06,440 Oh, all right. 104 00:14:09,580 --> 00:14:10,580 Look at it. 105 00:14:10,760 --> 00:14:11,739 I'm looking. 106 00:14:11,740 --> 00:14:12,740 The ace of spades. 107 00:14:13,340 --> 00:14:14,319 Very good. 108 00:14:14,320 --> 00:14:15,320 Bravo. 109 00:14:15,720 --> 00:14:19,040 Now... Take another card. 110 00:14:19,540 --> 00:14:20,540 No. 111 00:14:21,450 --> 00:14:22,710 You take a card. 112 00:14:27,650 --> 00:14:28,830 And another card. 113 00:14:31,570 --> 00:14:34,310 The three of hearts and the ten of clubs. Oh, very good. 114 00:14:34,810 --> 00:14:35,810 Very good. 115 00:14:37,370 --> 00:14:39,290 I like card tricks, Columbus. 116 00:14:39,550 --> 00:14:42,130 Matter of fact, I like to think that I'm pretty good at the old sleight of hand. 117 00:14:42,390 --> 00:14:44,810 But there's a time for everything, and this is not it. 118 00:14:45,410 --> 00:14:46,670 My dinner will be ready. 119 00:14:47,010 --> 00:14:48,490 I don't want to keep my wife waiting. 120 00:14:49,210 --> 00:14:50,210 Tell you what, Columbus. 121 00:14:50,700 --> 00:14:52,400 You come back tomorrow when I'm not here. 122 00:14:52,680 --> 00:14:54,560 You can do all the tricks you like in the morning. 123 00:14:54,840 --> 00:14:55,900 Now you see it. 124 00:14:56,240 --> 00:14:57,380 Now you don't. 125 00:14:57,880 --> 00:14:58,880 Very good. 126 00:14:59,020 --> 00:15:00,820 Now, come on. There's a good fellow. Oh, no. 127 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Not yet, please. 128 00:15:03,440 --> 00:15:06,320 I have something very special to show you. 129 00:15:06,640 --> 00:15:07,640 What's this? 130 00:15:08,020 --> 00:15:09,740 Handcuffs. Genuine, guaranteed. 131 00:15:10,380 --> 00:15:11,380 Examine them, please. 132 00:15:11,500 --> 00:15:14,920 They look all right to me. They are all right. You take my word for it. 133 00:15:15,160 --> 00:15:17,880 Now, kindly, place them upon my wrists. 134 00:15:20,010 --> 00:15:21,670 My wife will kill me. 135 00:15:23,930 --> 00:15:24,930 There. 136 00:15:28,310 --> 00:15:29,310 There. 137 00:15:32,250 --> 00:15:33,310 Are they shut tightly? 138 00:15:33,590 --> 00:15:35,410 They certainly are. I hope you got the key. 139 00:15:35,610 --> 00:15:36,589 Oh, I need no key. 140 00:15:36,590 --> 00:15:37,850 Examine them once more, please. 141 00:15:38,790 --> 00:15:39,790 They're quite satisfied. 142 00:15:40,030 --> 00:15:41,030 Yes, yes. 143 00:15:41,130 --> 00:15:43,210 All right. Now, watch carefully. 144 00:15:43,630 --> 00:15:46,610 The more carefully you watch, the more astonishing the effect. 145 00:15:46,870 --> 00:15:47,890 All right. Get on with it. 146 00:15:48,410 --> 00:15:54,770 I raise my hands slowly over my head, very slowly, and I count one, two, 147 00:15:55,070 --> 00:15:56,110 three. 148 00:15:57,830 --> 00:15:59,970 Well, that's very good. 149 00:16:00,470 --> 00:16:01,449 Demand them again. 150 00:16:01,450 --> 00:16:03,430 Well, they seem genuine. It's very effective. 151 00:16:03,770 --> 00:16:05,090 Did you invent this? 152 00:16:05,330 --> 00:16:07,970 Yes. Why don't you try? Come along. 153 00:16:08,550 --> 00:16:09,550 All right. 154 00:16:09,730 --> 00:16:12,130 Yeah, enlarge your repertoire. 155 00:16:14,860 --> 00:16:19,200 The trick is in slowly raising your hands over your head. No, no, no, no, 156 00:16:19,200 --> 00:16:20,200 no. Slowly. 157 00:16:20,360 --> 00:16:23,120 One, two, three. 158 00:16:24,780 --> 00:16:25,780 Jerk your hands. 159 00:16:26,020 --> 00:16:29,200 Ah, you see, not slow enough in the raising, not quick enough in the jerk. 160 00:16:29,200 --> 00:16:30,200 what's the knack? 161 00:16:30,420 --> 00:16:31,420 Try again. 162 00:16:32,460 --> 00:16:35,880 One, two, three. 163 00:16:37,860 --> 00:16:40,320 No, I haven't got the hang of it. You show me again. 164 00:16:40,600 --> 00:16:41,600 Now you see it. 165 00:16:41,740 --> 00:16:43,780 Now you don't. Don't mind about that. 166 00:16:45,610 --> 00:16:47,170 So much for magic. 167 00:16:47,530 --> 00:16:49,030 What about these handcuffs? 168 00:16:49,310 --> 00:16:50,790 So much for escape. 169 00:16:51,470 --> 00:16:53,410 Now we come to illusion. 170 00:16:54,210 --> 00:16:55,750 I take my waistcoat. 171 00:16:57,530 --> 00:16:58,530 Waistcoat! 172 00:16:58,830 --> 00:16:59,830 And go back. 173 00:17:00,710 --> 00:17:02,090 Isn't that extraordinary? 174 00:17:02,710 --> 00:17:04,730 No, I don't think it's so extraordinary. 175 00:17:05,030 --> 00:17:08,349 And I don't want to see any more of your tricks. I want to understand this one, 176 00:17:08,369 --> 00:17:09,730 then I want to get home to my dinner. 177 00:17:10,010 --> 00:17:10,809 Ta -da! 178 00:17:10,810 --> 00:17:12,829 Will you stop this crazy nonsense? 179 00:17:16,590 --> 00:17:19,750 Presto. Remember, Mr. Latham. Remember what? 180 00:17:20,010 --> 00:17:21,010 Me. 181 00:17:21,349 --> 00:17:22,349 Remember me. 182 00:17:23,869 --> 00:17:25,290 You don't, do you? 183 00:17:26,349 --> 00:17:27,349 Oh. 184 00:17:27,589 --> 00:17:28,590 So sorry. 185 00:17:34,010 --> 00:17:37,350 What on earth are you doing? And I nearly forgot. 186 00:17:37,870 --> 00:17:42,170 I'm not really as tall as this. In fact, I'm not tall. 187 00:17:43,710 --> 00:17:44,710 At all. 188 00:17:46,320 --> 00:17:47,520 Just medium height. 189 00:17:47,860 --> 00:17:51,700 Will you stop this nonsense and get these damn handcuffs off me? 190 00:17:53,640 --> 00:17:55,780 And I don't wear a top hat. 191 00:17:56,160 --> 00:17:57,300 Not as a rule. 192 00:18:00,660 --> 00:18:02,180 Now, Mr. Latham. 193 00:18:04,300 --> 00:18:06,440 Now do you remember me? 194 00:18:07,960 --> 00:18:09,380 Not even yet. 195 00:18:10,300 --> 00:18:11,300 Oh, dear. 196 00:18:20,910 --> 00:18:24,990 Well, then, how about now? 197 00:18:27,630 --> 00:18:31,110 We're getting warmer, aren't we? But still not quite. 198 00:18:31,690 --> 00:18:36,770 Well, then, what about now? 199 00:18:38,730 --> 00:18:41,610 Now do you remember me, Mr. Latham? 200 00:18:42,150 --> 00:18:43,290 Oh, my God. 201 00:18:44,570 --> 00:18:49,390 You, you do remember me, Mr. Latham. 202 00:18:50,969 --> 00:18:55,370 Wonderful. After 15 years, you remember me. 203 00:18:55,990 --> 00:18:57,450 How extraordinary. 204 00:18:57,670 --> 00:19:00,910 What an extraordinary memory you've got, Mr Latham. 205 00:19:01,690 --> 00:19:03,750 Most people would have forgotten by now. 206 00:19:04,090 --> 00:19:09,070 I mean, why should you remember the man you framed for the murder you did? 207 00:19:10,090 --> 00:19:15,850 The little man who was so confused, he couldn't answer all your lies in court. 208 00:19:16,440 --> 00:19:19,940 and got 15 years for the crime you committed. 209 00:19:24,980 --> 00:19:25,980 What do you want? 210 00:19:27,480 --> 00:19:28,480 Money? 211 00:19:30,820 --> 00:19:33,040 How extraordinary you could remember me. 212 00:19:33,720 --> 00:19:35,700 I'm flattered, really and truly flattered. 213 00:19:36,500 --> 00:19:38,300 But nobody else is going to remember me. 214 00:19:39,020 --> 00:19:41,340 I know who walked through that door a few minutes ago. 215 00:19:42,240 --> 00:19:46,240 Crazy old man in a top hat and a big bushy beard. Not quite right in the 216 00:19:46,360 --> 00:19:47,360 Poor old soul. 217 00:19:47,460 --> 00:19:48,460 But harmless. 218 00:19:48,580 --> 00:19:49,580 Oh, quite harmless. 219 00:19:50,720 --> 00:19:52,460 And lots of people saw him come in here. 220 00:19:53,180 --> 00:19:54,180 Lots of people. 221 00:19:54,960 --> 00:19:55,960 Including your secretary. 222 00:19:57,000 --> 00:20:01,020 Now, when they walk in here tomorrow morning, they're going to say, he did 223 00:20:01,340 --> 00:20:02,760 That old loony did it. 224 00:20:05,760 --> 00:20:07,020 You have guests, haven't you? 225 00:20:08,800 --> 00:20:10,860 I'm about to show you the best trick of all. 226 00:20:12,240 --> 00:20:13,880 Best trip you'll ever see. 227 00:20:15,160 --> 00:20:19,260 I've had 15 years to scheme and dream and work it all out. 228 00:20:19,940 --> 00:20:24,340 So now we come to my, what you might call, grand finale. 229 00:20:24,740 --> 00:20:27,820 Ready? Now you watch very carefully. 230 00:20:28,840 --> 00:20:31,820 Umbrella into knife. 231 00:20:32,460 --> 00:20:35,240 Place point of knife just there. 232 00:20:36,120 --> 00:20:37,120 And... 233 00:21:36,190 --> 00:21:37,930 Wasn't that a wonderful trick? 234 00:22:24,080 --> 00:22:27,880 Nobody took any notice of the little man who walked out of Latham's office. 235 00:23:22,340 --> 00:23:24,220 Just in time for the 620. 236 00:23:45,840 --> 00:23:46,940 It was over. 237 00:23:49,770 --> 00:23:50,910 The perfect crowd. 238 00:24:19,440 --> 00:24:24,420 Never in a million years would they guess that the little man who left town 239 00:24:24,420 --> 00:24:27,520 day was their bearded village half -wit. 240 00:24:35,300 --> 00:24:41,480 Never in a million years. 15572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.