All language subtitles for Tales Of The Unexpected s05e05 stranger in town
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,600 --> 00:00:44,700
I got into town on a windy day.
2
00:01:10,440 --> 00:01:12,420
There was no reception committee.
3
00:01:14,320 --> 00:01:15,900
Just a few kids.
4
00:02:02,050 --> 00:02:05,170
They'd never seen anything quite like me
before.
5
00:02:07,750 --> 00:02:09,810
But I had no wish to be interviewed.
6
00:02:13,790 --> 00:02:16,410
It wasn't what you'd call a big place.
7
00:02:17,070 --> 00:02:18,070
No.
8
00:02:20,670 --> 00:02:21,910
But big enough.
9
00:02:25,070 --> 00:02:26,130
Big enough.
10
00:02:55,660 --> 00:02:58,400
Do you think they've never had a
stranger in town before?
11
00:04:29,200 --> 00:04:30,800
They thought I was amusing.
12
00:04:34,000 --> 00:04:36,080
But that was only the beginning.
13
00:05:32,380 --> 00:05:33,380
Yes, sir?
14
00:05:33,560 --> 00:05:34,760
We want a suite.
15
00:05:35,600 --> 00:05:36,680
Suite, sir? Yeah.
16
00:05:37,300 --> 00:05:38,940
Bedroom, bathroom, drawing room.
17
00:05:39,380 --> 00:05:40,600
And I want a view.
18
00:05:41,320 --> 00:05:44,220
I want an uninterrupted view of the
entire town.
19
00:05:44,620 --> 00:05:46,960
We don't have any suites left, sir.
20
00:05:47,160 --> 00:05:48,320
All we have are rooms.
21
00:05:48,760 --> 00:05:50,280
Rooms on their own. Yeah.
22
00:05:51,020 --> 00:05:53,620
With no bath, sir? Who said anything
about a bath?
23
00:05:54,280 --> 00:05:55,440
I don't need a bath.
24
00:05:56,160 --> 00:05:58,520
All I want is a room somewhere in the
back.
25
00:05:58,880 --> 00:06:01,860
The rooms in the back don't have any
views, sir.
26
00:06:02,090 --> 00:06:03,170
Who said anything about a view?
27
00:06:03,510 --> 00:06:07,750
My dear young man, is your little town
so attractive that I have to look at it?
28
00:06:07,970 --> 00:06:10,550
Will you sign here, please, sir?
29
00:06:23,910 --> 00:06:25,630
Number 19, sir.
30
00:06:34,410 --> 00:06:35,710
Christopher Columbus.
31
00:06:38,150 --> 00:06:40,110
What a way to discover.
32
00:06:48,870 --> 00:06:53,030
The next day was bright and sunny.
33
00:06:54,510 --> 00:06:56,730
Well, let's take a look.
34
00:07:18,900 --> 00:07:23,040
Two days for a job you could do in the
morning? Now, don't try that on me.
35
00:07:33,840 --> 00:07:35,020
Greetings, gentlemen.
36
00:07:35,720 --> 00:07:37,320
Gentlemen, would you mind?
37
00:07:38,280 --> 00:07:40,460
Good trick. Now, gentlemen, I want your
attention.
38
00:07:40,800 --> 00:07:41,840
There, you see?
39
00:07:42,160 --> 00:07:44,400
Money. Now, watch very closely.
40
00:07:44,720 --> 00:07:47,100
Money into paper.
41
00:07:50,000 --> 00:07:51,560
He's picked the wrong fellow, isn't he?
42
00:07:53,180 --> 00:07:54,180
Paper.
43
00:07:56,240 --> 00:07:57,240
Into money.
44
00:07:57,360 --> 00:07:58,360
Very good.
45
00:07:58,800 --> 00:08:00,020
And I'm keeping this.
46
00:08:02,540 --> 00:08:05,700
My good man, what day is it? Well, it's
Thursday. Thursday.
47
00:08:05,980 --> 00:08:06,980
We're late.
48
00:08:20,110 --> 00:08:21,570
They thought I was crazy, did they?
49
00:08:22,550 --> 00:08:24,630
I'd show them if I was crazy or not.
50
00:08:28,350 --> 00:08:30,530
I didn't create an earthquake, exactly.
51
00:08:32,610 --> 00:08:34,309
But a considerable tremor.
52
00:08:37,230 --> 00:08:38,250
Well, why not?
53
00:08:39,450 --> 00:08:41,250
I was quite a remarkable fellow.
54
00:08:51,120 --> 00:08:52,860
I really became quite popular.
55
00:09:24,970 --> 00:09:27,630
I quickly made one or two influential
friends.
56
00:09:38,470 --> 00:09:39,890
They thought I was funny.
57
00:09:50,310 --> 00:09:51,750
Very, very funny.
58
00:09:52,330 --> 00:09:53,330
Good.
59
00:09:53,630 --> 00:09:54,630
Good.
60
00:10:55,240 --> 00:10:57,640
It wasn't long, see, before everybody
knew me.
61
00:10:59,000 --> 00:11:01,020
They were always pleased to see me.
62
00:11:04,800 --> 00:11:07,400
After a while, you know what they began
to call me?
63
00:11:07,880 --> 00:11:08,880
Hello, Columbus!
64
00:11:09,080 --> 00:11:10,080
Hello!
65
00:11:11,260 --> 00:11:13,460
I became the town character.
66
00:11:15,600 --> 00:11:17,000
Chewy -looking, you know.
67
00:11:41,870 --> 00:11:44,970
On the tenth day then, I was ready.
68
00:12:17,560 --> 00:12:21,760
Excuse me, my good man. Would I be
correct in assuming that this is the
69
00:12:21,760 --> 00:12:24,620
establishment where Mr. Latham conducts
his business?
70
00:12:25,060 --> 00:12:26,180
Quite correct, Columbus.
71
00:12:26,660 --> 00:12:27,660
First floor.
72
00:12:27,880 --> 00:12:28,880
Thank you.
73
00:12:29,000 --> 00:12:30,420
But if you've come to see Mr.
74
00:12:30,620 --> 00:12:31,620
Latham, you'd better hurry.
75
00:12:31,740 --> 00:12:33,680
Mr. Latham leaves at six o 'clock.
76
00:12:34,000 --> 00:12:35,260
It's five minutes to.
77
00:12:35,680 --> 00:12:36,680
Time enough.
78
00:12:37,420 --> 00:12:38,420
Time enough.
79
00:12:56,880 --> 00:12:57,880
Good afternoon.
80
00:12:58,060 --> 00:12:59,060
It's you, Columbus.
81
00:12:59,560 --> 00:13:00,720
What are you doing here?
82
00:13:00,980 --> 00:13:04,160
Did you want to see Mr. Latham? That is
the purpose of my visit.
83
00:13:04,400 --> 00:13:06,800
I'm sorry. I'm afraid Mr. Latham's just
going.
84
00:13:07,140 --> 00:13:09,520
Nine o 'clock sharp tomorrow morning,
Miss Parker.
85
00:13:09,760 --> 00:13:10,760
All right.
86
00:13:11,100 --> 00:13:14,340
Well, it looks as if we're just about
ready to call it a day.
87
00:13:15,580 --> 00:13:17,140
But I'm Mr. Latham's secretary.
88
00:13:17,700 --> 00:13:19,080
Is there anything I can do?
89
00:13:20,040 --> 00:13:21,760
No, thank you. Mr.
90
00:13:21,980 --> 00:13:23,560
Latham was the one I wanted to see.
91
00:13:24,270 --> 00:13:27,530
I promise I'll only give him just one
moment. Do you mind?
92
00:13:27,910 --> 00:13:29,850
Of course not. Thank you so much.
93
00:13:32,530 --> 00:13:33,550
Good afternoon.
94
00:13:33,930 --> 00:13:34,930
Good afternoon.
95
00:13:50,730 --> 00:13:51,730
Columbus!
96
00:13:52,780 --> 00:13:55,060
How did you get in here? Good afternoon.
97
00:13:55,640 --> 00:13:57,440
Still want to know what day it is?
98
00:13:57,800 --> 00:13:58,800
It's Friday.
99
00:13:58,860 --> 00:14:00,120
This time I'm late.
100
00:14:00,340 --> 00:14:01,340
Take a card.
101
00:14:01,580 --> 00:14:02,580
Any card.
102
00:14:02,740 --> 00:14:03,980
Now, Columbus... Oh, go on.
103
00:14:05,260 --> 00:14:06,440
Oh, all right.
104
00:14:09,580 --> 00:14:10,580
Look at it.
105
00:14:10,760 --> 00:14:11,739
I'm looking.
106
00:14:11,740 --> 00:14:12,740
The ace of spades.
107
00:14:13,340 --> 00:14:14,319
Very good.
108
00:14:14,320 --> 00:14:15,320
Bravo.
109
00:14:15,720 --> 00:14:19,040
Now... Take another card.
110
00:14:19,540 --> 00:14:20,540
No.
111
00:14:21,450 --> 00:14:22,710
You take a card.
112
00:14:27,650 --> 00:14:28,830
And another card.
113
00:14:31,570 --> 00:14:34,310
The three of hearts and the ten of
clubs. Oh, very good.
114
00:14:34,810 --> 00:14:35,810
Very good.
115
00:14:37,370 --> 00:14:39,290
I like card tricks, Columbus.
116
00:14:39,550 --> 00:14:42,130
Matter of fact, I like to think that I'm
pretty good at the old sleight of hand.
117
00:14:42,390 --> 00:14:44,810
But there's a time for everything, and
this is not it.
118
00:14:45,410 --> 00:14:46,670
My dinner will be ready.
119
00:14:47,010 --> 00:14:48,490
I don't want to keep my wife waiting.
120
00:14:49,210 --> 00:14:50,210
Tell you what, Columbus.
121
00:14:50,700 --> 00:14:52,400
You come back tomorrow when I'm not
here.
122
00:14:52,680 --> 00:14:54,560
You can do all the tricks you like in
the morning.
123
00:14:54,840 --> 00:14:55,900
Now you see it.
124
00:14:56,240 --> 00:14:57,380
Now you don't.
125
00:14:57,880 --> 00:14:58,880
Very good.
126
00:14:59,020 --> 00:15:00,820
Now, come on. There's a good fellow. Oh,
no.
127
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Not yet, please.
128
00:15:03,440 --> 00:15:06,320
I have something very special to show
you.
129
00:15:06,640 --> 00:15:07,640
What's this?
130
00:15:08,020 --> 00:15:09,740
Handcuffs. Genuine, guaranteed.
131
00:15:10,380 --> 00:15:11,380
Examine them, please.
132
00:15:11,500 --> 00:15:14,920
They look all right to me. They are all
right. You take my word for it.
133
00:15:15,160 --> 00:15:17,880
Now, kindly, place them upon my wrists.
134
00:15:20,010 --> 00:15:21,670
My wife will kill me.
135
00:15:23,930 --> 00:15:24,930
There.
136
00:15:28,310 --> 00:15:29,310
There.
137
00:15:32,250 --> 00:15:33,310
Are they shut tightly?
138
00:15:33,590 --> 00:15:35,410
They certainly are. I hope you got the
key.
139
00:15:35,610 --> 00:15:36,589
Oh, I need no key.
140
00:15:36,590 --> 00:15:37,850
Examine them once more, please.
141
00:15:38,790 --> 00:15:39,790
They're quite satisfied.
142
00:15:40,030 --> 00:15:41,030
Yes, yes.
143
00:15:41,130 --> 00:15:43,210
All right. Now, watch carefully.
144
00:15:43,630 --> 00:15:46,610
The more carefully you watch, the more
astonishing the effect.
145
00:15:46,870 --> 00:15:47,890
All right. Get on with it.
146
00:15:48,410 --> 00:15:54,770
I raise my hands slowly over my head,
very slowly, and I count one, two,
147
00:15:55,070 --> 00:15:56,110
three.
148
00:15:57,830 --> 00:15:59,970
Well, that's very good.
149
00:16:00,470 --> 00:16:01,449
Demand them again.
150
00:16:01,450 --> 00:16:03,430
Well, they seem genuine. It's very
effective.
151
00:16:03,770 --> 00:16:05,090
Did you invent this?
152
00:16:05,330 --> 00:16:07,970
Yes. Why don't you try? Come along.
153
00:16:08,550 --> 00:16:09,550
All right.
154
00:16:09,730 --> 00:16:12,130
Yeah, enlarge your repertoire.
155
00:16:14,860 --> 00:16:19,200
The trick is in slowly raising your
hands over your head. No, no, no, no,
156
00:16:19,200 --> 00:16:20,200
no. Slowly.
157
00:16:20,360 --> 00:16:23,120
One, two, three.
158
00:16:24,780 --> 00:16:25,780
Jerk your hands.
159
00:16:26,020 --> 00:16:29,200
Ah, you see, not slow enough in the
raising, not quick enough in the jerk.
160
00:16:29,200 --> 00:16:30,200
what's the knack?
161
00:16:30,420 --> 00:16:31,420
Try again.
162
00:16:32,460 --> 00:16:35,880
One, two, three.
163
00:16:37,860 --> 00:16:40,320
No, I haven't got the hang of it. You
show me again.
164
00:16:40,600 --> 00:16:41,600
Now you see it.
165
00:16:41,740 --> 00:16:43,780
Now you don't. Don't mind about that.
166
00:16:45,610 --> 00:16:47,170
So much for magic.
167
00:16:47,530 --> 00:16:49,030
What about these handcuffs?
168
00:16:49,310 --> 00:16:50,790
So much for escape.
169
00:16:51,470 --> 00:16:53,410
Now we come to illusion.
170
00:16:54,210 --> 00:16:55,750
I take my waistcoat.
171
00:16:57,530 --> 00:16:58,530
Waistcoat!
172
00:16:58,830 --> 00:16:59,830
And go back.
173
00:17:00,710 --> 00:17:02,090
Isn't that extraordinary?
174
00:17:02,710 --> 00:17:04,730
No, I don't think it's so extraordinary.
175
00:17:05,030 --> 00:17:08,349
And I don't want to see any more of your
tricks. I want to understand this one,
176
00:17:08,369 --> 00:17:09,730
then I want to get home to my dinner.
177
00:17:10,010 --> 00:17:10,809
Ta -da!
178
00:17:10,810 --> 00:17:12,829
Will you stop this crazy nonsense?
179
00:17:16,590 --> 00:17:19,750
Presto. Remember, Mr. Latham. Remember
what?
180
00:17:20,010 --> 00:17:21,010
Me.
181
00:17:21,349 --> 00:17:22,349
Remember me.
182
00:17:23,869 --> 00:17:25,290
You don't, do you?
183
00:17:26,349 --> 00:17:27,349
Oh.
184
00:17:27,589 --> 00:17:28,590
So sorry.
185
00:17:34,010 --> 00:17:37,350
What on earth are you doing? And I
nearly forgot.
186
00:17:37,870 --> 00:17:42,170
I'm not really as tall as this. In fact,
I'm not tall.
187
00:17:43,710 --> 00:17:44,710
At all.
188
00:17:46,320 --> 00:17:47,520
Just medium height.
189
00:17:47,860 --> 00:17:51,700
Will you stop this nonsense and get
these damn handcuffs off me?
190
00:17:53,640 --> 00:17:55,780
And I don't wear a top hat.
191
00:17:56,160 --> 00:17:57,300
Not as a rule.
192
00:18:00,660 --> 00:18:02,180
Now, Mr. Latham.
193
00:18:04,300 --> 00:18:06,440
Now do you remember me?
194
00:18:07,960 --> 00:18:09,380
Not even yet.
195
00:18:10,300 --> 00:18:11,300
Oh, dear.
196
00:18:20,910 --> 00:18:24,990
Well, then, how about now?
197
00:18:27,630 --> 00:18:31,110
We're getting warmer, aren't we? But
still not quite.
198
00:18:31,690 --> 00:18:36,770
Well, then, what about now?
199
00:18:38,730 --> 00:18:41,610
Now do you remember me, Mr. Latham?
200
00:18:42,150 --> 00:18:43,290
Oh, my God.
201
00:18:44,570 --> 00:18:49,390
You, you do remember me, Mr. Latham.
202
00:18:50,969 --> 00:18:55,370
Wonderful. After 15 years, you remember
me.
203
00:18:55,990 --> 00:18:57,450
How extraordinary.
204
00:18:57,670 --> 00:19:00,910
What an extraordinary memory you've got,
Mr Latham.
205
00:19:01,690 --> 00:19:03,750
Most people would have forgotten by now.
206
00:19:04,090 --> 00:19:09,070
I mean, why should you remember the man
you framed for the murder you did?
207
00:19:10,090 --> 00:19:15,850
The little man who was so confused, he
couldn't answer all your lies in court.
208
00:19:16,440 --> 00:19:19,940
and got 15 years for the crime you
committed.
209
00:19:24,980 --> 00:19:25,980
What do you want?
210
00:19:27,480 --> 00:19:28,480
Money?
211
00:19:30,820 --> 00:19:33,040
How extraordinary you could remember me.
212
00:19:33,720 --> 00:19:35,700
I'm flattered, really and truly
flattered.
213
00:19:36,500 --> 00:19:38,300
But nobody else is going to remember me.
214
00:19:39,020 --> 00:19:41,340
I know who walked through that door a
few minutes ago.
215
00:19:42,240 --> 00:19:46,240
Crazy old man in a top hat and a big
bushy beard. Not quite right in the
216
00:19:46,360 --> 00:19:47,360
Poor old soul.
217
00:19:47,460 --> 00:19:48,460
But harmless.
218
00:19:48,580 --> 00:19:49,580
Oh, quite harmless.
219
00:19:50,720 --> 00:19:52,460
And lots of people saw him come in here.
220
00:19:53,180 --> 00:19:54,180
Lots of people.
221
00:19:54,960 --> 00:19:55,960
Including your secretary.
222
00:19:57,000 --> 00:20:01,020
Now, when they walk in here tomorrow
morning, they're going to say, he did
223
00:20:01,340 --> 00:20:02,760
That old loony did it.
224
00:20:05,760 --> 00:20:07,020
You have guests, haven't you?
225
00:20:08,800 --> 00:20:10,860
I'm about to show you the best trick of
all.
226
00:20:12,240 --> 00:20:13,880
Best trip you'll ever see.
227
00:20:15,160 --> 00:20:19,260
I've had 15 years to scheme and dream
and work it all out.
228
00:20:19,940 --> 00:20:24,340
So now we come to my, what you might
call, grand finale.
229
00:20:24,740 --> 00:20:27,820
Ready? Now you watch very carefully.
230
00:20:28,840 --> 00:20:31,820
Umbrella into knife.
231
00:20:32,460 --> 00:20:35,240
Place point of knife just there.
232
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
And...
233
00:21:36,190 --> 00:21:37,930
Wasn't that a wonderful trick?
234
00:22:24,080 --> 00:22:27,880
Nobody took any notice of the little man
who walked out of Latham's office.
235
00:23:22,340 --> 00:23:24,220
Just in time for the 620.
236
00:23:45,840 --> 00:23:46,940
It was over.
237
00:23:49,770 --> 00:23:50,910
The perfect crowd.
238
00:24:19,440 --> 00:24:24,420
Never in a million years would they
guess that the little man who left town
239
00:24:24,420 --> 00:24:27,520
day was their bearded village half -wit.
240
00:24:35,300 --> 00:24:41,480
Never in a million years.
15572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.