All language subtitles for Tales Of The Unexpected s05e04 run rabbit run
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,630 --> 00:01:07,830
Twelve, Rue de la Pique was still the
same.
2
00:01:09,270 --> 00:01:11,230
Nothing had changed in ten years.
3
00:01:21,530 --> 00:01:23,790
Except maybe it was a different canary.
4
00:01:46,730 --> 00:01:50,730
And Monsieur Varay's old auto remained
as immobile as its owner.
5
00:01:52,310 --> 00:01:54,910
Old Paris was still old Paris.
6
00:02:13,420 --> 00:02:16,240
Madame Perret couldn't be out shopping.
It was the wrong time.
7
00:02:17,320 --> 00:02:19,380
And she never kept anybody waiting.
8
00:02:20,320 --> 00:02:22,080
Not even her pig of a husband.
9
00:02:26,080 --> 00:02:27,600
Keep running, mon chéri.
10
00:02:29,580 --> 00:02:30,980
Like in the old song.
11
00:02:31,980 --> 00:02:33,420
Run, rabbits, run.
12
00:02:55,530 --> 00:02:57,510
My visit wasn't entirely sentimental.
13
00:03:01,110 --> 00:03:06,050
Run, rabbit, run, rabbit, run, run, run.
14
00:03:06,770 --> 00:03:11,710
Run, rabbit, run, rabbit, run, run, run.
15
00:03:12,310 --> 00:03:16,450
I decided I'd waited long enough, about
four minutes to be exact.
16
00:03:17,970 --> 00:03:21,030
So things had changed at my old lodgings
after all.
17
00:03:31,220 --> 00:03:32,220
Monsieur?
18
00:03:34,520 --> 00:03:35,520
Madame Verret.
19
00:03:37,440 --> 00:03:38,440
Monsieur Bobby.
20
00:03:39,060 --> 00:03:44,840
So you were in. Oh, but of course. I'm
always here. I'd given you up for lost.
21
00:03:47,000 --> 00:03:48,500
Hey, you look terrific.
22
00:03:48,720 --> 00:03:51,760
You haven't changed at all. Oh, and
you're still a flatterer.
23
00:03:52,680 --> 00:03:53,840
Oh, but you have.
24
00:03:54,240 --> 00:03:56,420
Oh, yes. You look different.
25
00:03:57,580 --> 00:03:58,720
So much style.
26
00:03:59,530 --> 00:04:00,710
So chic, so elegant.
27
00:04:01,610 --> 00:04:03,550
Are you rich? You must be.
28
00:04:05,130 --> 00:04:07,090
Come in, come in.
29
00:04:07,930 --> 00:04:10,290
Oh, my goodness, after all this time.
30
00:04:14,630 --> 00:04:16,130
You must pick you the mess.
31
00:04:16,390 --> 00:04:22,630
Mess? A little spick and span. Oh, no,
no, no. Not if you look happily. Not to
32
00:04:22,630 --> 00:04:23,990
how proud as I used to be.
33
00:04:24,410 --> 00:04:25,690
I let things fly.
34
00:04:29,450 --> 00:04:32,170
You first. Oh, no, madame. After you,
please.
35
00:04:32,410 --> 00:04:34,430
Ah, still the perfect gentleman.
36
00:04:35,450 --> 00:04:36,530
Well, if you insist.
37
00:04:39,750 --> 00:04:40,750
Well.
38
00:04:41,890 --> 00:04:44,550
How many years is it since you were
staying here?
39
00:04:45,710 --> 00:04:47,430
Must be ten years at least.
40
00:04:48,190 --> 00:04:50,270
Yes, I think it was in 1944.
41
00:04:50,870 --> 00:04:53,090
That's right. I was here right after the
liberation.
42
00:04:53,710 --> 00:04:54,710
That's right.
43
00:04:55,170 --> 00:04:57,550
After the Germans, we had you Americans.
44
00:04:58,590 --> 00:05:00,430
Oh, how much nicer.
45
00:05:01,150 --> 00:05:02,550
Yes, yes, yes.
46
00:05:03,630 --> 00:05:05,270
Much nicer, much better.
47
00:05:08,330 --> 00:05:09,330
Oh.
48
00:05:12,190 --> 00:05:13,190
Yes.
49
00:05:13,550 --> 00:05:16,370
My husband died two years ago. Poor
Jack.
50
00:05:18,130 --> 00:05:19,190
Oh, I'm sorry.
51
00:05:19,550 --> 00:05:20,550
I'm not.
52
00:05:21,910 --> 00:05:24,590
A heart attack.
53
00:05:26,350 --> 00:05:29,890
Oh, I remember he had to avoid any
sudden disturbance, didn't he?
54
00:05:30,630 --> 00:05:32,870
That was why he always sat just here,
wasn't it?
55
00:05:34,130 --> 00:05:35,870
Yes, that was his chair.
56
00:05:38,150 --> 00:05:39,430
His sacred chair.
57
00:05:40,190 --> 00:05:46,990
I guess he was resting on his laurels,
as they say, as a hero of the
58
00:05:46,990 --> 00:05:47,990
resistance.
59
00:05:49,290 --> 00:05:50,510
You're very clever, Bobby.
60
00:05:52,650 --> 00:05:53,990
But then you always were.
61
00:05:56,590 --> 00:05:59,910
I think you saw more than any of my
other lotters, yes?
62
00:06:01,010 --> 00:06:02,010
Did I?
63
00:06:02,150 --> 00:06:03,150
Oh, I think so.
64
00:06:06,030 --> 00:06:07,030
Well...
65
00:06:38,110 --> 00:06:39,630
Nathalie! I heard, mon chéri.
66
00:06:43,430 --> 00:06:44,970
Oh, it's you, Monsieur Simpson.
67
00:06:45,290 --> 00:06:47,410
You ought to leave the door on the
latch, ma 'am.
68
00:06:50,250 --> 00:06:51,250
Nathalie!
69
00:06:51,470 --> 00:06:53,930
It's all right, mon chéri. It's only a
young American.
70
00:07:08,260 --> 00:07:10,840
Well, you really are concerned about
security, ma 'am.
71
00:07:11,220 --> 00:07:12,220
Come in, come in.
72
00:07:15,740 --> 00:07:18,960
You could save yourself a lot of trouble
if you allowed me a key, you know.
73
00:07:19,640 --> 00:07:21,400
I have no say in the matter, monsieur.
74
00:07:21,700 --> 00:07:22,700
You don't?
75
00:07:22,760 --> 00:07:23,920
My husband is... Marie!
76
00:07:25,400 --> 00:07:26,400
Excuse me.
77
00:07:31,200 --> 00:07:33,380
Who did you think it was, the Gestapo?
78
00:07:33,900 --> 00:07:35,360
But they're gone, mon chéri.
79
00:07:35,900 --> 00:07:36,900
They're gone.
80
00:07:43,330 --> 00:07:46,270
Yes. Jacques was very security
conscious.
81
00:07:48,070 --> 00:07:52,290
Afterwards, he became obsessed with
time.
82
00:07:53,610 --> 00:07:54,610
Afterwards?
83
00:07:55,050 --> 00:07:56,870
Oh, but he had nothing else to do.
84
00:07:57,790 --> 00:07:58,790
After what?
85
00:07:59,890 --> 00:08:03,250
Oh, I think he was still here when the
men came for him that night.
86
00:08:04,230 --> 00:08:05,610
But you must have been asleep.
87
00:08:07,090 --> 00:08:08,090
Oh, yes.
88
00:08:42,159 --> 00:08:43,220
But you are not Daniel.
89
00:08:44,220 --> 00:08:50,300
Oh, no, no.
90
00:08:50,540 --> 00:08:51,720
No, don't take it.
91
00:08:55,800 --> 00:08:56,800
Madame.
92
00:09:17,710 --> 00:09:19,010
But the next day he was back.
93
00:09:19,290 --> 00:09:21,050
And he never left the house again?
94
00:09:22,510 --> 00:09:24,770
I remember that beret he always wore.
95
00:09:25,190 --> 00:09:27,270
He was afraid of grass, I think.
96
00:09:28,330 --> 00:09:30,530
But not afraid of giving orders, was he?
97
00:09:31,050 --> 00:09:32,050
Oh, no.
98
00:09:33,150 --> 00:09:35,930
As I recall, well, you had to do
everything for him.
99
00:09:36,950 --> 00:09:41,910
Clean the rooms, cook, get his slippers,
pipe, brandy.
100
00:09:42,550 --> 00:09:44,210
I never had a moment to myself.
101
00:09:45,510 --> 00:09:46,950
I didn't know how you stood it.
102
00:09:48,360 --> 00:09:49,720
Oh, that's a long story.
103
00:09:50,380 --> 00:09:51,540
Jacques had his qualities.
104
00:09:52,720 --> 00:09:54,700
There was a time when we were very
close.
105
00:09:57,220 --> 00:10:00,980
Have you never loved and hated anyone,
Monsieur Bobby?
106
00:10:01,980 --> 00:10:02,980
I have.
107
00:10:03,600 --> 00:10:07,080
Real love and real hate.
108
00:10:14,920 --> 00:10:15,920
Natalie!
109
00:10:20,300 --> 00:10:21,820
Just a second, mon chéri.
110
00:10:22,420 --> 00:10:24,240
You should have finished the stairs by
now.
111
00:10:26,340 --> 00:10:27,660
Nathalie, your time is up.
112
00:10:29,140 --> 00:10:30,140
Morning, madame.
113
00:10:30,900 --> 00:10:32,140
Oh, mind the dust.
114
00:10:32,540 --> 00:10:33,540
Nathalie!
115
00:10:34,760 --> 00:10:35,760
You okay?
116
00:10:36,520 --> 00:10:37,520
Nathalie!
117
00:10:38,480 --> 00:10:39,840
Monsieur Véry sounds urgent.
118
00:10:40,080 --> 00:10:41,100
Well, he always does.
119
00:10:41,440 --> 00:10:44,860
He's obsessed with time because he has
nothing else to do.
120
00:10:46,960 --> 00:10:47,960
Oh.
121
00:10:49,250 --> 00:10:51,330
Tell me, monsieur, will you be in for
dinner?
122
00:10:51,990 --> 00:10:53,150
Oh, I don't think so.
123
00:10:53,370 --> 00:10:57,270
I guess I'll be on duty at H2 tonight.
Our generals are dining with your
124
00:10:57,270 --> 00:10:58,270
de Gaulle.
125
00:10:58,750 --> 00:11:00,010
Now, there's a man.
126
00:11:01,090 --> 00:11:02,090
De Gaulle, I mean.
127
00:11:03,670 --> 00:11:04,670
Excuse me, monsieur.
128
00:11:05,390 --> 00:11:06,390
Oui, madame.
129
00:11:09,950 --> 00:11:11,070
What kept you on?
130
00:11:12,190 --> 00:11:14,630
I was talking to our lord, monsieur
Simpson.
131
00:11:18,920 --> 00:11:19,920
He's a very nice boy.
132
00:11:20,180 --> 00:11:22,040
He's interpreter at army headquarters.
133
00:11:24,100 --> 00:11:26,080
Tonight he's meeting General de Gaulle.
134
00:11:28,220 --> 00:11:31,000
I thought I could touch a nerve.
135
00:11:33,860 --> 00:11:35,020
I need my pipe.
136
00:11:36,100 --> 00:11:37,800
Oh, that makes you cough.
137
00:11:38,600 --> 00:11:40,740
And you know that puts a strain on your
heart.
138
00:11:41,180 --> 00:11:42,520
There's nothing wrong with my heart.
139
00:11:43,880 --> 00:11:44,880
Oh, Jacques.
140
00:11:45,480 --> 00:11:48,440
Even though you can't go out, you should
take some exercise.
141
00:11:49,420 --> 00:11:50,420
What for?
142
00:11:53,260 --> 00:11:54,380
It's time you went shopping.
143
00:11:55,540 --> 00:11:56,540
You're already late.
144
00:11:58,460 --> 00:12:00,020
Wasting the day chatting to Americans.
145
00:12:08,040 --> 00:12:09,660
You really mothered me, you know.
146
00:12:10,320 --> 00:12:11,980
Home from home, that's what it was.
147
00:12:13,020 --> 00:12:14,800
Tell me about this book you're writing.
148
00:12:15,680 --> 00:12:17,180
Oh, that's partly why I called.
149
00:12:18,320 --> 00:12:19,560
It's the history of the resistance.
150
00:12:21,060 --> 00:12:22,060
Oh.
151
00:12:22,620 --> 00:12:24,960
Monsieur Verret was with the resistance,
wasn't he?
152
00:12:25,620 --> 00:12:28,200
I had hoped to talk to him about his
experiences.
153
00:12:28,880 --> 00:12:31,680
You see, I've already come across his
name a couple of times during my
154
00:12:31,680 --> 00:12:32,680
researches.
155
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
What did they say?
156
00:12:34,460 --> 00:12:35,580
Oh, not much.
157
00:12:36,000 --> 00:12:37,660
It's just a name along with other names.
158
00:12:38,720 --> 00:12:40,000
Ah, I see.
159
00:12:40,760 --> 00:12:45,820
And, of course, as I only knew him after
his active days were over, I wondered
160
00:12:45,820 --> 00:12:46,820
if he might have helped me.
161
00:12:56,460 --> 00:12:57,460
Nathalie!
162
00:12:57,920 --> 00:12:58,920
Nathalie!
163
00:12:59,520 --> 00:13:00,680
There he goes again.
164
00:13:00,980 --> 00:13:02,080
I have another minute.
165
00:13:03,020 --> 00:13:05,420
He only wants his pipe, poor Jacques.
166
00:13:07,360 --> 00:13:08,900
Why does he believe so?
167
00:13:09,450 --> 00:13:10,450
He's unhappy.
168
00:13:11,130 --> 00:13:16,030
Why? Oh, because... I'd better run.
169
00:13:16,410 --> 00:13:17,410
Oh,
170
00:13:17,490 --> 00:13:19,310
one day I'll make him run, you'll see.
171
00:13:39,500 --> 00:13:40,500
It's heavy.
172
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Open it.
173
00:13:46,420 --> 00:13:47,540
You know what they say.
174
00:13:48,580 --> 00:13:52,160
Every French peasant has some gold
Napoleons hidden away somewhere.
175
00:13:53,620 --> 00:13:55,560
Well, Jacques was a peasant at heart.
176
00:13:56,900 --> 00:13:57,900
Wow.
177
00:13:59,480 --> 00:14:00,480
Oh, no.
178
00:14:00,660 --> 00:14:02,240
You may have them, Monsieur Bobby.
179
00:14:03,140 --> 00:14:04,200
No, they're yours.
180
00:14:05,580 --> 00:14:06,740
This is blood money.
181
00:14:06,940 --> 00:14:08,180
I will not touch them.
182
00:14:09,150 --> 00:14:14,750
Please take them give them away to a
charity, please. I beg you blood money
183
00:14:14,750 --> 00:14:21,310
Good on time
184
00:14:21,310 --> 00:14:27,410
Cognac Cognac woman
185
00:14:39,720 --> 00:14:40,720
You, Paul.
186
00:14:40,880 --> 00:14:42,500
Oh, surely you... Paul!
187
00:15:00,180 --> 00:15:01,180
Filthy.
188
00:15:01,480 --> 00:15:02,980
This glass is filthy!
189
00:15:24,470 --> 00:15:27,810
I'm sorry, I forgot my briefcase. It
doesn't matter.
190
00:15:31,730 --> 00:15:32,730
You're right.
191
00:15:34,130 --> 00:15:39,010
Who was it?
192
00:15:40,489 --> 00:15:41,950
Mr. Kingston, I forgot something.
193
00:15:42,710 --> 00:15:43,830
I still need my cognac.
194
00:15:44,210 --> 00:15:48,270
Oh, Jacques, it's too early. You know
you drink too much as it is. Don't tell
195
00:15:48,270 --> 00:15:49,270
what to do or not do.
196
00:15:49,690 --> 00:15:51,690
Get me another glass and a clean one
this time. No.
197
00:15:52,570 --> 00:15:55,370
No, it's too early and I must finish to
clean this room.
198
00:15:55,670 --> 00:15:59,170
Do as I tell you. How dare you? Madame
Verret, are you all right? Who said you
199
00:15:59,170 --> 00:16:00,170
could come in here? Get out!
200
00:16:00,410 --> 00:16:01,770
Get out! This is between us. Mr.
201
00:16:01,990 --> 00:16:03,350
Verret, I don't want to hear you. Get
out!
202
00:16:09,640 --> 00:16:10,720
Thank you, Bobby. Please, help.
203
00:16:13,740 --> 00:16:14,740
You're quiet.
204
00:16:15,320 --> 00:16:16,700
You know you shouldn't get excited.
205
00:16:19,880 --> 00:16:23,060
You lose your temper once too often, you
know. Am I right, monsieur?
206
00:16:23,440 --> 00:16:24,480
Yes, yes, just get out.
207
00:16:25,420 --> 00:16:28,640
Is there anything I can do, madame?
Maybe I should call a doctor. No.
208
00:16:30,400 --> 00:16:31,400
No, no.
209
00:16:31,880 --> 00:16:33,360
You'll be all right, monsieur, won't
you?
210
00:16:33,880 --> 00:16:36,080
Yes. Yes, just don't fuss for me.
211
00:16:37,070 --> 00:16:40,370
You know, I think a little drop of
cognac might do you good after all.
212
00:16:48,330 --> 00:16:49,530
If you'll excuse me.
213
00:16:50,410 --> 00:16:51,410
Oh, yes.
214
00:16:51,610 --> 00:16:52,610
Thank you, miss.
215
00:16:52,950 --> 00:16:53,829
Thank you.
216
00:16:53,830 --> 00:16:54,830
Very kind.
217
00:17:32,520 --> 00:17:33,580
And that's not all.
218
00:17:35,960 --> 00:17:38,000
After they shaved him, they branded him.
219
00:17:39,280 --> 00:17:40,280
There.
220
00:17:41,640 --> 00:17:42,700
With the swastika.
221
00:17:44,560 --> 00:17:45,560
But why?
222
00:17:46,600 --> 00:17:49,220
I mean, he was... Oh, yes.
223
00:17:50,380 --> 00:17:53,120
He was a good worker for the resistance
for two years.
224
00:17:54,980 --> 00:17:57,140
And then one evening, he went to the
Gestapo.
225
00:17:59,580 --> 00:18:01,540
After that, he led a double life.
226
00:18:02,040 --> 00:18:04,380
One by one, he betrayed all his
comrades.
227
00:18:05,120 --> 00:18:07,480
But, Madame Verret, you still haven't
told me why.
228
00:18:09,140 --> 00:18:10,600
Well, for several reasons.
229
00:18:12,260 --> 00:18:17,060
First, he thought that the resistance
was futile, that the Germans had won the
230
00:18:17,060 --> 00:18:18,160
war and were here to stay.
231
00:18:20,880 --> 00:18:22,620
Then they offered him so much money.
232
00:18:25,100 --> 00:18:31,020
And, uh, did you... Were you aware?
233
00:18:31,850 --> 00:18:34,770
Yes, it's a very awkward question to
ask. No.
234
00:18:36,550 --> 00:18:40,590
All this time, I thought Jacques was a
good and loyal Frenchman.
235
00:18:41,730 --> 00:18:43,190
He deceived me, too.
236
00:18:44,070 --> 00:18:45,070
Completely.
237
00:18:46,710 --> 00:18:48,310
So when did you find out?
238
00:18:50,210 --> 00:18:53,150
One night, when the little girl rang the
doorbell late.
239
00:18:55,670 --> 00:18:58,250
They took him to the courtyard of the
Palais de Justice.
240
00:19:00,430 --> 00:19:02,070
And they shaved him in public.
241
00:19:04,950 --> 00:19:07,070
And then they branded him in public.
242
00:19:08,610 --> 00:19:11,330
Then they drove him to the Bois de
Boulogne.
243
00:19:13,430 --> 00:19:18,890
There was a special tree there where the
Gestapo used to tie the resistance boys
244
00:19:18,890 --> 00:19:19,890
before shooting them.
245
00:19:22,530 --> 00:19:26,470
They took him to that tree, stood in
front of him with a machine gun.
246
00:19:27,160 --> 00:19:30,120
But then an American military police
patrol arrived.
247
00:19:33,080 --> 00:19:36,020
They said that to shoot Jacques like
this was illegal.
248
00:19:38,480 --> 00:19:41,980
Sometimes you Americans have a very
schoolboy sense of honor.
249
00:19:45,420 --> 00:19:46,920
Well, Jacques was saved.
250
00:19:48,600 --> 00:19:50,640
He came home and never left again.
251
00:19:54,100 --> 00:19:55,680
They must have forgotten him.
252
00:19:57,040 --> 00:19:58,320
I don't know why.
253
00:19:59,360 --> 00:20:02,380
God knows they pursued and tried every
other traitor.
254
00:20:04,020 --> 00:20:05,020
I see.
255
00:20:06,540 --> 00:20:09,300
And the beret covered his head while his
hair grew.
256
00:20:12,320 --> 00:20:14,420
Except where he was branded, of course.
257
00:20:28,680 --> 00:20:31,400
I told you, hair never grows over the
car.
258
00:20:32,680 --> 00:20:34,020
I wish they had shot me.
259
00:20:34,920 --> 00:20:36,280
Go out and they will.
260
00:20:39,180 --> 00:20:40,180
Where were you?
261
00:20:41,420 --> 00:20:43,400
Taking up Monsieur Bobby's breakfast.
262
00:20:43,960 --> 00:20:45,640
Oh, it's Monsieur Bobby now, is it?
263
00:20:45,900 --> 00:20:46,900
I like him.
264
00:20:47,860 --> 00:20:48,860
He's harmless.
265
00:20:49,300 --> 00:20:50,860
Has he asked you any questions about me?
266
00:20:51,360 --> 00:20:52,360
Yes.
267
00:20:52,760 --> 00:20:54,820
But don't worry, your secret is safe.
268
00:20:55,380 --> 00:20:56,380
Quite safe.
269
00:20:58,540 --> 00:20:59,720
I don't like your Monsieur Bobby.
270
00:21:00,820 --> 00:21:02,180
I don't trust him at all.
271
00:21:06,660 --> 00:21:09,700
I was afraid for you. That's why I asked
you to leave.
272
00:21:10,640 --> 00:21:12,040
Oh, you look so hurt.
273
00:21:12,320 --> 00:21:14,020
But I couldn't explain it to you.
274
00:21:15,560 --> 00:21:20,400
After you left, he grew fat and bullied
me even more.
275
00:21:21,960 --> 00:21:24,620
Oh, but now I'm so much happier.
276
00:21:26,129 --> 00:21:28,270
Now that he's dead, I can do with that,
please.
277
00:21:44,010 --> 00:21:45,750
Oh, you're a famous author now.
278
00:21:46,990 --> 00:21:48,710
Well, I wouldn't say that exactly.
279
00:21:49,130 --> 00:21:51,670
Oh, yes, you are. You're too modest. I
know you are.
280
00:21:52,690 --> 00:21:54,150
Do you still take in lodgers?
281
00:21:54,600 --> 00:21:55,960
Oh, no, no, no, no, no.
282
00:21:56,660 --> 00:21:59,840
After I killed Jacques, I invested his
insurance in an annuity.
283
00:22:00,880 --> 00:22:02,580
That isn't much, but it's enough.
284
00:22:03,740 --> 00:22:05,160
I never touched this money.
285
00:22:06,500 --> 00:22:07,680
Did you say killed?
286
00:22:08,760 --> 00:22:09,760
Yes.
287
00:22:10,460 --> 00:22:12,880
Oh, I know that God has forgiven me
already.
288
00:22:14,340 --> 00:22:19,040
But... Monsieur Bobby, you as an author
will understand.
289
00:22:20,380 --> 00:22:22,840
Writers understand everything about the
human heart.
290
00:22:23,810 --> 00:22:24,810
Oh, it was simple.
291
00:22:25,650 --> 00:22:27,330
I just let him sit there.
292
00:22:27,930 --> 00:22:31,250
I let him eat and drink and get fatter.
293
00:22:32,410 --> 00:22:35,830
Until one day... Oh, I knew this would
kill him.
294
00:22:36,430 --> 00:22:38,490
I started to laugh at him.
295
00:22:39,610 --> 00:22:43,790
He asked for his pipe, and I laughed. He
asked for his cognac, and I laughed. He
296
00:22:43,790 --> 00:22:47,470
asked for his newspaper, and I laughed
until he stood up to strike me.
297
00:22:47,850 --> 00:22:51,930
And... Left dead at my feet.
298
00:22:58,140 --> 00:23:00,140
Oh, I know, I'm not to blame.
299
00:23:01,320 --> 00:23:04,300
But all the same, I killed him
deliberately.
300
00:23:06,280 --> 00:23:07,340
Oh, yes, I did.
301
00:23:10,100 --> 00:23:11,100
I see.
302
00:23:13,040 --> 00:23:15,500
I don't think you put it rather
strongly.
303
00:23:16,520 --> 00:23:22,120
You did have cause, but I... Mr. Bobby,
don't find excuses for me.
304
00:23:23,400 --> 00:23:25,680
I knew what I was doing, and I enjoyed
it.
305
00:23:27,120 --> 00:23:30,320
I enjoyed it as much as having Jacques
cremated.
306
00:23:33,460 --> 00:23:34,460
Excuse me.
307
00:23:51,790 --> 00:23:52,990
You're not going to answer the door?
308
00:23:54,410 --> 00:23:55,870
Oh, yes, I will, in a minute.
309
00:23:57,170 --> 00:23:59,350
Well, in four minutes, to be precise.
310
00:24:00,610 --> 00:24:02,570
Like you kept me waiting.
311
00:24:04,250 --> 00:24:05,250
Yes, I'm sorry.
312
00:24:05,590 --> 00:24:10,130
But having hurried so much for Jacques,
I don't hurry for anyone now.
313
00:24:13,510 --> 00:24:16,850
They think I don't hear that bell.
314
00:24:17,690 --> 00:24:18,750
Oh, but I do.
315
00:24:20,690 --> 00:24:23,030
It's loud enough to wake up the dead,
isn't it?
316
00:24:27,290 --> 00:24:29,390
Even those who have been cremated.
317
00:24:32,130 --> 00:24:34,130
Meanwhile, I just let him run.
318
00:24:37,190 --> 00:24:38,950
Oh, that isn't sand, you know.
21325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.