All language subtitles for Tales Of The Unexpected s04e12 completely foolproof

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,520 --> 00:01:02,520 Bye. 2 00:02:33,420 --> 00:02:34,820 Joe? 3 00:02:35,520 --> 00:02:39,280 You know, one of these days you're going to fry yourself, Lisa. 4 00:02:40,020 --> 00:02:41,020 Sleep well? 5 00:02:41,240 --> 00:02:42,820 I always sleep well. 6 00:02:43,780 --> 00:02:45,560 One last thing we have in common? 7 00:02:45,860 --> 00:02:49,200 Oh, come on, I don't want to get into that. I do. I've got something I want to 8 00:02:49,200 --> 00:02:50,520 discuss. Can I wait? 9 00:02:50,760 --> 00:02:51,760 No. 10 00:02:51,900 --> 00:02:53,560 Come on, I've got a lot of things to settle. 11 00:02:54,120 --> 00:02:56,640 Besides, we sail for Europe tomorrow, remember, Lisa? 12 00:02:56,920 --> 00:02:59,020 You sail for Europe tomorrow, Joe. 13 00:03:00,520 --> 00:03:01,540 Meaning you don't? 14 00:03:01,760 --> 00:03:02,739 Mm -hmm. 15 00:03:02,740 --> 00:03:03,740 What's going on? 16 00:03:04,620 --> 00:03:06,320 I mean, we fixed this weeks ago. 17 00:03:06,820 --> 00:03:07,820 We're all set. 18 00:03:08,360 --> 00:03:11,080 Besides, I need you to take care of the social stuff this trip. 19 00:03:11,440 --> 00:03:15,420 When I finalize my branch operations in England and France... I'll be in Reno. 20 00:03:16,820 --> 00:03:20,460 Reno? And I won't need you for any of the social stuff either. 21 00:03:22,400 --> 00:03:23,700 Is this some kind of a joke? 22 00:03:24,400 --> 00:03:25,400 I'm not laughing. 23 00:03:26,280 --> 00:03:29,240 You could call our marriage a joke. Bad one, of course. 24 00:03:30,000 --> 00:03:31,060 I've had enough, Joe. 25 00:03:32,170 --> 00:03:34,170 I want to start a new life right now. 26 00:03:36,770 --> 00:03:38,070 Okay, who is he? 27 00:03:40,190 --> 00:03:44,350 Oh, you're so crude. You're still the small -time strikebreaker. There isn't 28 00:03:44,350 --> 00:03:46,330 anybody, not yet. I just want to be free again. 29 00:03:46,690 --> 00:03:49,770 You know, it's finished between us. Marina, you can't be serious. 30 00:03:50,210 --> 00:03:51,210 Can't I? 31 00:03:52,310 --> 00:03:53,310 Why not? 32 00:03:53,450 --> 00:03:54,450 Okay. 33 00:03:55,430 --> 00:03:56,430 Hi. 34 00:03:56,710 --> 00:03:57,710 Okay. 35 00:03:58,210 --> 00:03:59,270 You want a divorce? 36 00:04:00,550 --> 00:04:01,550 What's the deal? 37 00:04:04,750 --> 00:04:07,290 Never change. Your whole life's a business transaction. 38 00:04:07,510 --> 00:04:09,270 And so is yours. Let's face it, baby. 39 00:04:09,650 --> 00:04:12,010 What kind of a settlement are you looking for? Half. 40 00:04:12,290 --> 00:04:15,190 Half? Half of what? Prison industry. 41 00:04:15,910 --> 00:04:18,209 Or the equivalent in cash. What else? 42 00:04:18,450 --> 00:04:19,610 You're crazy. 43 00:04:20,149 --> 00:04:21,149 Why? 44 00:04:21,410 --> 00:04:23,030 I helped you build your empire. 45 00:04:23,710 --> 00:04:27,770 Without me, my inspiration, you'd still have one little plant that you 46 00:04:27,770 --> 00:04:30,430 blackmailed from the owner, Duncan Baring, New Jersey. 47 00:04:30,830 --> 00:04:32,190 Instead, you're worth millions. 48 00:04:32,690 --> 00:04:34,350 You're out of your mind. 49 00:04:34,690 --> 00:04:36,890 I mean, no court in the world would award you the kind of... You can't 50 00:04:36,890 --> 00:04:38,010 let it go to court, Joe. 51 00:04:38,230 --> 00:04:42,290 Oh? Imagine the effect on your position, your business, and your overseas branch 52 00:04:42,290 --> 00:04:46,310 operations if those letters were read out, printed in the papers. Letters? 53 00:04:47,730 --> 00:04:48,730 What letters? 54 00:04:49,930 --> 00:04:53,150 The letters you wrote to your little friend Anna last year when she went to 55 00:04:53,150 --> 00:04:54,330 visit her friends in Germany? 56 00:04:57,790 --> 00:05:00,690 You really should have told her to burn them. 57 00:05:01,210 --> 00:05:06,410 I don't just mean your clumsy protestations of eternal passion, but 58 00:05:06,410 --> 00:05:07,410 account... Account? 59 00:05:07,790 --> 00:05:08,990 What are you talking about? 60 00:05:09,530 --> 00:05:11,270 Your mind's blanked out on that. 61 00:05:12,040 --> 00:05:17,780 You detailed in writing your rise to fame and fortune, boasted how you lied, 62 00:05:17,800 --> 00:05:22,620 cheated, blackmailed, strong -armed boy, you name it, you did it, and you wrote 63 00:05:22,620 --> 00:05:25,580 about it as if you were proud of it. You looped the loop, honey. 64 00:05:25,820 --> 00:05:27,640 Where'd you get them, I tell you? You got them, but how? 65 00:05:27,920 --> 00:05:29,820 The safety deposit. No, how? 66 00:05:30,320 --> 00:05:32,740 Check with Anna. You stupid broad. 67 00:05:33,100 --> 00:05:34,200 You hold them. 68 00:05:34,420 --> 00:05:36,120 You should have stayed a strikebreaker. 69 00:05:41,160 --> 00:05:42,160 further tonight. 70 00:06:32,300 --> 00:06:33,500 Lady of leisure. 71 00:06:34,380 --> 00:06:35,660 It's time to wake up, baby. 72 00:06:36,740 --> 00:06:39,600 What, Joe? What is it? My letters, that's what. Where are they? 73 00:06:40,180 --> 00:06:41,180 Here. Where else? 74 00:06:41,320 --> 00:06:42,700 I thought I told you to burn them. 75 00:06:43,700 --> 00:06:45,920 I know you did, but I didn't want to. 76 00:06:46,400 --> 00:06:48,960 And now my wife has them. On safe deposit. 77 00:06:52,620 --> 00:06:55,500 That's ridiculous, Joe. She can't have. She's lying. 78 00:06:56,020 --> 00:06:58,080 I can prove it. You can see for yourself. 79 00:07:06,030 --> 00:07:08,690 I couldn't burn them, Jody. It meant too much to me. 80 00:07:12,150 --> 00:07:13,230 But they were here. 81 00:07:16,330 --> 00:07:17,570 Why don't you think back? 82 00:07:17,930 --> 00:07:18,930 Who was here? 83 00:07:20,870 --> 00:07:22,070 When? How? 84 00:07:23,230 --> 00:07:27,650 Mr. Bristol hasn't arrived yet. The appointment was for 10 o 'clock. 85 00:07:27,870 --> 00:07:29,070 It's 10 after now. 86 00:07:29,590 --> 00:07:31,410 Then you're late, Mr. Duncan. 87 00:07:31,670 --> 00:07:32,730 No, he is. 88 00:07:33,210 --> 00:07:34,610 And the lights failed. 89 00:07:35,960 --> 00:07:40,320 Yes, and a man and an electrician came up. To check the fuses? 90 00:07:40,700 --> 00:07:42,080 Yes. When was this? 91 00:07:42,460 --> 00:07:45,600 Well, pretty soon after I got back from Germany. Bringing all my letters with 92 00:07:45,600 --> 00:07:46,600 you. Of course. 93 00:07:46,840 --> 00:07:50,040 We'd only gone back to the apartment we had to get instead of this crummy dump. 94 00:07:50,300 --> 00:07:51,720 But this is my place, Joe. 95 00:07:52,980 --> 00:07:53,980 Okay. 96 00:07:54,240 --> 00:07:56,400 This guy, this phony electrician. 97 00:07:57,440 --> 00:07:58,940 He identified himself. 98 00:07:59,440 --> 00:08:01,400 He even had a card from the landlord. 99 00:08:01,660 --> 00:08:02,339 Oh, I bet. 100 00:08:02,340 --> 00:08:03,340 And then what? 101 00:08:03,530 --> 00:08:04,830 Well, then I had to go out. 102 00:08:05,210 --> 00:08:06,290 Suddenly, unexpectedly? 103 00:08:06,850 --> 00:08:08,810 Yes, as a matter of... God, that figures. 104 00:08:09,350 --> 00:08:10,350 Why? 105 00:08:10,550 --> 00:08:14,050 Well, I got a call from the DA's office, and they said they needed a temporary 106 00:08:14,050 --> 00:08:15,510 stenographer. So you went. 107 00:08:15,950 --> 00:08:18,190 Of course, I needed the... I needed the job. 108 00:08:19,390 --> 00:08:22,130 This scam's going to get us into an awful lot of trouble. Well, did you get 109 00:08:22,130 --> 00:08:23,130 job? 110 00:08:23,870 --> 00:08:24,870 No. 111 00:08:25,210 --> 00:08:28,690 When I got there, the lady supervisor said that the vacancy was filled 112 00:08:28,750 --> 00:08:29,709 Of course. 113 00:08:29,710 --> 00:08:31,110 And when you got back here... 114 00:08:31,980 --> 00:08:33,559 Delightful repair to the nutrition. 115 00:08:34,320 --> 00:08:35,320 Now where? 116 00:08:36,120 --> 00:08:37,120 Yes. 117 00:08:37,919 --> 00:08:40,919 I'm sorry, Joe. How could I know? By using your head. 118 00:08:41,240 --> 00:08:42,240 That's how. 119 00:09:45,300 --> 00:09:46,300 No. 120 00:09:54,260 --> 00:09:55,640 I told him to come in. 121 00:09:56,500 --> 00:09:57,580 Thank you, Mr. Brisson. 122 00:10:19,020 --> 00:10:20,600 I've changed my mind, Duncan. 123 00:10:21,300 --> 00:10:26,280 Now, any guy who can't change his mind against the odds has got to be a jerk, 124 00:10:26,360 --> 00:10:30,360 right? I agree, Mr. Brisson. I've come to ask you to do just that. 125 00:10:30,700 --> 00:10:31,599 About what? 126 00:10:31,600 --> 00:10:34,460 About closing down Duncan Barron's, my plant. 127 00:10:34,840 --> 00:10:35,840 Your plant? 128 00:10:36,140 --> 00:10:37,140 Oh, no, no. 129 00:10:37,180 --> 00:10:38,240 The facts, Duncan. 130 00:10:38,440 --> 00:10:39,440 My plant. 131 00:10:39,580 --> 00:10:41,200 Oh, it's a marginal operation. 132 00:10:42,360 --> 00:10:45,920 I just can't bail it out any longer. You meant to close it down from the 133 00:10:45,920 --> 00:10:49,580 beginning, didn't you? Buying me out, saying you'd keep it going with me as 134 00:10:49,580 --> 00:10:51,500 manager. Now you close it. 135 00:10:51,880 --> 00:10:54,200 You've ruined me and our town. 136 00:10:54,520 --> 00:10:56,720 A workforce of 2 ,000 out. 137 00:10:56,940 --> 00:10:59,740 Yes, but you have to blame my partner, don't you? 138 00:10:59,940 --> 00:11:01,780 Partner? Yes, my wife, Lisa. 139 00:11:02,560 --> 00:11:05,380 You see, the closure was her idea. 140 00:11:05,880 --> 00:11:08,560 Brisson Industries takes a whopping paper loss. 141 00:11:09,200 --> 00:11:14,600 No cutaway liabilities, cleaning up on taxes. Hersky, legal, perfect. 142 00:11:15,340 --> 00:11:19,960 And all because your wife's so fit to remember that Lisa's grandfather was a 143 00:11:19,960 --> 00:11:24,080 junk dealer and not a back bay aristocrat like Lisa likes to put on. 144 00:11:24,340 --> 00:11:25,880 You dirty swindler. 145 00:11:26,420 --> 00:11:27,420 Blame her. 146 00:11:27,500 --> 00:11:28,540 You're in it together. 147 00:11:28,980 --> 00:11:31,120 Oh, I know how you started, Brisson. 148 00:11:32,100 --> 00:11:34,920 Blackmailing Angus Miller when you broke a strike for him way back. 149 00:11:35,420 --> 00:11:37,780 From goon squad to president. 150 00:11:39,300 --> 00:11:42,520 Well, I faced guns before, Duncan. Not this one. 151 00:11:42,960 --> 00:11:44,360 Just sit very still. 152 00:11:48,600 --> 00:11:50,140 Don't you allow it. 153 00:11:50,460 --> 00:11:55,100 I mean, why lose your life just to satisfy an anger with the wrong person? 154 00:11:55,320 --> 00:11:56,360 Don't give me that. 155 00:11:56,660 --> 00:11:57,740 You've ruined me. 156 00:11:58,060 --> 00:12:00,680 I have debts. My wife needs medical attention. 157 00:12:01,140 --> 00:12:05,960 And our town needs that factory. So I'm trading my life for theirs. 158 00:12:06,480 --> 00:12:09,900 But how would your going to the electric chair help you or them? 159 00:12:10,120 --> 00:12:12,040 Now use your head, Howard. I have. 160 00:12:12,280 --> 00:12:13,280 I've got insurance. 161 00:12:13,960 --> 00:12:15,220 I'm going to kill you. 162 00:12:15,580 --> 00:12:19,040 By the time you're found, I'll be driving out of town. 163 00:12:19,340 --> 00:12:22,040 When I get to the parkway, I'll step on it. 164 00:12:22,440 --> 00:12:27,220 Ten miles out, there's a curve, a deep ravine. I'll hit that at 70 miles an 165 00:12:27,220 --> 00:12:28,220 hour. 166 00:12:28,480 --> 00:12:30,340 Accidental death doubles the insurance. 167 00:12:31,460 --> 00:12:36,060 So... My family will be taken care of, and without you to push it through, the 168 00:12:36,060 --> 00:12:37,940 board won't close my plant. 169 00:12:38,160 --> 00:12:41,100 So it's a good deal all the way around. 170 00:12:43,880 --> 00:12:50,500 If you're going to fire a gun, Howard, it's best to release the safety catch. 171 00:12:51,360 --> 00:12:54,180 Now, let's rework the deal, shall we? 172 00:12:55,060 --> 00:13:00,220 If you're so anxious to kill someone, I have a very handsome proposition for 173 00:13:00,220 --> 00:13:01,420 you, so listen carefully. 174 00:13:03,360 --> 00:13:05,980 Now, my wife, her habits are very regular. 175 00:13:06,440 --> 00:13:09,240 She values her appearance, her beauty sleep, right? 176 00:13:10,420 --> 00:13:13,440 She goes to bed at half past eleven. 177 00:13:15,360 --> 00:13:18,180 And she is asleep by midnight. 178 00:13:20,020 --> 00:13:21,020 Hmm? 179 00:13:36,940 --> 00:13:38,920 I accept your apology, Joe. Good. 180 00:13:39,760 --> 00:13:41,660 I'm so glad you've seen it my way. 181 00:13:42,660 --> 00:13:43,660 Me too. 182 00:13:43,960 --> 00:13:45,180 I remember no publicity. 183 00:13:45,800 --> 00:13:49,480 You come back here tomorrow night while I sail on the Queen Mary. 184 00:13:50,540 --> 00:13:51,580 I heard you, Joe. 185 00:13:52,400 --> 00:13:53,780 Next day I go to Reno. 186 00:13:54,420 --> 00:13:57,260 At least I check into the hotel under an assumed name. 187 00:13:57,580 --> 00:13:58,580 That's right. 188 00:13:58,820 --> 00:14:03,000 We keep everything under wraps until I close my deals in England and in France. 189 00:14:04,200 --> 00:14:08,720 And then you get 50 % of a very real 100%. And the letters? 190 00:14:09,600 --> 00:14:12,400 Oh, well, we keep them in the safety deposit box until I come back. 191 00:14:13,040 --> 00:14:15,760 And then we brand them together. 192 00:14:16,480 --> 00:14:17,480 Good. 193 00:14:18,840 --> 00:14:19,840 50%. 194 00:15:48,140 --> 00:15:51,820 Dancing to the sounds of Henry Hall and his orchestra continues in the pink 195 00:15:51,820 --> 00:15:56,940 ballroom. And first class passengers only are invited to the casino on deck 196 00:15:58,060 --> 00:16:00,520 The time is 23 .15. 197 00:16:04,220 --> 00:16:05,220 45 minutes. 198 00:16:45,710 --> 00:16:46,710 Who is it? 199 00:16:54,250 --> 00:16:55,250 Mrs. Preston? 200 00:16:55,990 --> 00:16:58,510 Please, I must speak to you. Who are you? 201 00:16:58,970 --> 00:17:00,450 Anna. Anna Kleider. 202 00:17:01,430 --> 00:17:02,690 Why should I talk to you? 203 00:17:03,670 --> 00:17:07,470 Look, I know it's late, but it's very important. It's about Joe's letter. 204 00:17:07,650 --> 00:17:08,650 Please. 205 00:17:09,550 --> 00:17:12,569 I'm just about to leave. I promise I won't keep you long. 206 00:17:14,640 --> 00:17:15,780 i can give you five minutes 207 00:18:12,940 --> 00:18:17,120 I find your proposition difficult to understand, Miss Clyburn. It's not. 208 00:18:17,920 --> 00:18:21,500 I said I love Joe, but I'm letting him go. 209 00:18:22,420 --> 00:18:24,460 It was wrong, our affair. 210 00:18:25,360 --> 00:18:26,360 Don't you see? 211 00:18:26,960 --> 00:18:28,440 So you're returning him to me? 212 00:18:29,040 --> 00:18:30,520 No, not like that. 213 00:18:30,800 --> 00:18:33,700 I didn't mean it to... But you want his letters back. 214 00:18:33,960 --> 00:18:34,960 Yes. 215 00:18:35,100 --> 00:18:38,580 And I promise I won't see him or contact him again. 216 00:18:38,860 --> 00:18:39,920 So it's a deal. 217 00:18:43,870 --> 00:18:48,570 No. What I've been trying to say is that I'm sorry for everything that has 218 00:18:48,570 --> 00:18:49,570 happened. 219 00:18:50,470 --> 00:18:53,490 But Joe's letters mean a great deal to me, Mrs. Pleasant. 220 00:18:55,450 --> 00:18:56,950 And to me, Miss Clyburn. 221 00:19:11,690 --> 00:19:13,770 I find your proposal quaint, Miss Kleiber. 222 00:19:14,070 --> 00:19:15,070 Do you know why? 223 00:19:16,610 --> 00:19:17,610 No. 224 00:19:18,230 --> 00:19:19,950 Because I don't want my husband back. 225 00:19:22,170 --> 00:19:24,310 You've wasted your time. I'm so sorry. 226 00:19:25,710 --> 00:19:27,310 Joe means nothing to me. 227 00:19:28,030 --> 00:19:31,270 But his letters, well, that's something quite else, you see. 228 00:19:32,850 --> 00:19:34,010 Good night, Miss Kleiber. 229 00:19:52,780 --> 00:19:56,300 I should take the subway at this time of night if I were you, Mr. Clyburn. 230 00:19:56,800 --> 00:19:57,800 It's safer. 231 00:20:53,930 --> 00:20:56,190 Yes, I'd like to make a ship to shore telephone call. 232 00:20:56,510 --> 00:20:58,390 I'll put you through to the wireless room, sir. 233 00:21:25,899 --> 00:21:27,280 Hello. Mrs. Brisson speaking. 234 00:21:27,780 --> 00:21:28,940 Queen Mary calling. 235 00:21:30,220 --> 00:21:31,420 What is it? What's happened? 236 00:21:32,380 --> 00:21:33,380 Has something happened? 237 00:21:34,120 --> 00:21:35,120 Lisa? Joe. 238 00:21:36,780 --> 00:21:37,780 Relax, Lisa. 239 00:21:37,840 --> 00:21:41,560 Nothing's happened. I just want to make sure that... I just want to speak to 240 00:21:41,560 --> 00:21:42,560 you, that's all. 241 00:21:42,760 --> 00:21:43,760 Oh. 242 00:21:44,600 --> 00:21:45,640 How's this sleep? 243 00:21:45,900 --> 00:21:47,460 I didn't expect to call so soon. 244 00:21:47,980 --> 00:21:48,980 I know. 245 00:21:49,260 --> 00:21:51,840 I just forgot to ask you where I get in touch with you in Reno. 246 00:21:52,640 --> 00:21:54,610 Well... I don't know yet, do I? 247 00:21:54,870 --> 00:21:55,870 Does it matter? 248 00:21:56,230 --> 00:22:01,150 Of course. I mean, I gotta let you know when I... when I clinch my deals. 249 00:22:02,110 --> 00:22:07,750 Okay. As soon as I'm settled, I'll... Cable. Oh, by the way, my darling, 250 00:22:07,750 --> 00:22:14,730 be delighted to know that I've taken out $10 ,000 from the bank to cover my 251 00:22:14,730 --> 00:22:15,730 expenses in Reno. 252 00:22:17,590 --> 00:22:18,770 It's a little heavy, isn't it? 253 00:22:19,190 --> 00:22:21,210 Oh, I've got a heap of things to buy. I... 254 00:22:27,320 --> 00:22:28,320 What is it? 255 00:23:36,840 --> 00:23:37,840 My name's Harrington. 256 00:23:38,060 --> 00:23:40,700 I got a message for you from your wife. 257 00:23:43,800 --> 00:23:44,800 My wife. 258 00:23:46,700 --> 00:23:48,620 So that's why she wanted the 10 ,000. 259 00:23:49,180 --> 00:23:50,900 I charge and I deliver. 260 00:23:53,480 --> 00:23:56,660 Look, Mr. Harrington, I can pay you double. 261 00:23:59,040 --> 00:24:01,320 Oh, Mr. Brisson, I've already been paid. 18439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.