All language subtitles for Tales Of The Unexpected s04e12 completely foolproof
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,520 --> 00:01:02,520
Bye.
2
00:02:33,420 --> 00:02:34,820
Joe?
3
00:02:35,520 --> 00:02:39,280
You know, one of these days you're going
to fry yourself, Lisa.
4
00:02:40,020 --> 00:02:41,020
Sleep well?
5
00:02:41,240 --> 00:02:42,820
I always sleep well.
6
00:02:43,780 --> 00:02:45,560
One last thing we have in common?
7
00:02:45,860 --> 00:02:49,200
Oh, come on, I don't want to get into
that. I do. I've got something I want to
8
00:02:49,200 --> 00:02:50,520
discuss. Can I wait?
9
00:02:50,760 --> 00:02:51,760
No.
10
00:02:51,900 --> 00:02:53,560
Come on, I've got a lot of things to
settle.
11
00:02:54,120 --> 00:02:56,640
Besides, we sail for Europe tomorrow,
remember, Lisa?
12
00:02:56,920 --> 00:02:59,020
You sail for Europe tomorrow, Joe.
13
00:03:00,520 --> 00:03:01,540
Meaning you don't?
14
00:03:01,760 --> 00:03:02,739
Mm -hmm.
15
00:03:02,740 --> 00:03:03,740
What's going on?
16
00:03:04,620 --> 00:03:06,320
I mean, we fixed this weeks ago.
17
00:03:06,820 --> 00:03:07,820
We're all set.
18
00:03:08,360 --> 00:03:11,080
Besides, I need you to take care of the
social stuff this trip.
19
00:03:11,440 --> 00:03:15,420
When I finalize my branch operations in
England and France... I'll be in Reno.
20
00:03:16,820 --> 00:03:20,460
Reno? And I won't need you for any of
the social stuff either.
21
00:03:22,400 --> 00:03:23,700
Is this some kind of a joke?
22
00:03:24,400 --> 00:03:25,400
I'm not laughing.
23
00:03:26,280 --> 00:03:29,240
You could call our marriage a joke. Bad
one, of course.
24
00:03:30,000 --> 00:03:31,060
I've had enough, Joe.
25
00:03:32,170 --> 00:03:34,170
I want to start a new life right now.
26
00:03:36,770 --> 00:03:38,070
Okay, who is he?
27
00:03:40,190 --> 00:03:44,350
Oh, you're so crude. You're still the
small -time strikebreaker. There isn't
28
00:03:44,350 --> 00:03:46,330
anybody, not yet. I just want to be free
again.
29
00:03:46,690 --> 00:03:49,770
You know, it's finished between us.
Marina, you can't be serious.
30
00:03:50,210 --> 00:03:51,210
Can't I?
31
00:03:52,310 --> 00:03:53,310
Why not?
32
00:03:53,450 --> 00:03:54,450
Okay.
33
00:03:55,430 --> 00:03:56,430
Hi.
34
00:03:56,710 --> 00:03:57,710
Okay.
35
00:03:58,210 --> 00:03:59,270
You want a divorce?
36
00:04:00,550 --> 00:04:01,550
What's the deal?
37
00:04:04,750 --> 00:04:07,290
Never change. Your whole life's a
business transaction.
38
00:04:07,510 --> 00:04:09,270
And so is yours. Let's face it, baby.
39
00:04:09,650 --> 00:04:12,010
What kind of a settlement are you
looking for? Half.
40
00:04:12,290 --> 00:04:15,190
Half? Half of what? Prison industry.
41
00:04:15,910 --> 00:04:18,209
Or the equivalent in cash. What else?
42
00:04:18,450 --> 00:04:19,610
You're crazy.
43
00:04:20,149 --> 00:04:21,149
Why?
44
00:04:21,410 --> 00:04:23,030
I helped you build your empire.
45
00:04:23,710 --> 00:04:27,770
Without me, my inspiration, you'd still
have one little plant that you
46
00:04:27,770 --> 00:04:30,430
blackmailed from the owner, Duncan
Baring, New Jersey.
47
00:04:30,830 --> 00:04:32,190
Instead, you're worth millions.
48
00:04:32,690 --> 00:04:34,350
You're out of your mind.
49
00:04:34,690 --> 00:04:36,890
I mean, no court in the world would
award you the kind of... You can't
50
00:04:36,890 --> 00:04:38,010
let it go to court, Joe.
51
00:04:38,230 --> 00:04:42,290
Oh? Imagine the effect on your position,
your business, and your overseas branch
52
00:04:42,290 --> 00:04:46,310
operations if those letters were read
out, printed in the papers. Letters?
53
00:04:47,730 --> 00:04:48,730
What letters?
54
00:04:49,930 --> 00:04:53,150
The letters you wrote to your little
friend Anna last year when she went to
55
00:04:53,150 --> 00:04:54,330
visit her friends in Germany?
56
00:04:57,790 --> 00:05:00,690
You really should have told her to burn
them.
57
00:05:01,210 --> 00:05:06,410
I don't just mean your clumsy
protestations of eternal passion, but
58
00:05:06,410 --> 00:05:07,410
account... Account?
59
00:05:07,790 --> 00:05:08,990
What are you talking about?
60
00:05:09,530 --> 00:05:11,270
Your mind's blanked out on that.
61
00:05:12,040 --> 00:05:17,780
You detailed in writing your rise to
fame and fortune, boasted how you lied,
62
00:05:17,800 --> 00:05:22,620
cheated, blackmailed, strong -armed boy,
you name it, you did it, and you wrote
63
00:05:22,620 --> 00:05:25,580
about it as if you were proud of it. You
looped the loop, honey.
64
00:05:25,820 --> 00:05:27,640
Where'd you get them, I tell you? You
got them, but how?
65
00:05:27,920 --> 00:05:29,820
The safety deposit. No, how?
66
00:05:30,320 --> 00:05:32,740
Check with Anna. You stupid broad.
67
00:05:33,100 --> 00:05:34,200
You hold them.
68
00:05:34,420 --> 00:05:36,120
You should have stayed a strikebreaker.
69
00:05:41,160 --> 00:05:42,160
further tonight.
70
00:06:32,300 --> 00:06:33,500
Lady of leisure.
71
00:06:34,380 --> 00:06:35,660
It's time to wake up, baby.
72
00:06:36,740 --> 00:06:39,600
What, Joe? What is it? My letters,
that's what. Where are they?
73
00:06:40,180 --> 00:06:41,180
Here. Where else?
74
00:06:41,320 --> 00:06:42,700
I thought I told you to burn them.
75
00:06:43,700 --> 00:06:45,920
I know you did, but I didn't want to.
76
00:06:46,400 --> 00:06:48,960
And now my wife has them. On safe
deposit.
77
00:06:52,620 --> 00:06:55,500
That's ridiculous, Joe. She can't have.
She's lying.
78
00:06:56,020 --> 00:06:58,080
I can prove it. You can see for
yourself.
79
00:07:06,030 --> 00:07:08,690
I couldn't burn them, Jody. It meant too
much to me.
80
00:07:12,150 --> 00:07:13,230
But they were here.
81
00:07:16,330 --> 00:07:17,570
Why don't you think back?
82
00:07:17,930 --> 00:07:18,930
Who was here?
83
00:07:20,870 --> 00:07:22,070
When? How?
84
00:07:23,230 --> 00:07:27,650
Mr. Bristol hasn't arrived yet. The
appointment was for 10 o 'clock.
85
00:07:27,870 --> 00:07:29,070
It's 10 after now.
86
00:07:29,590 --> 00:07:31,410
Then you're late, Mr. Duncan.
87
00:07:31,670 --> 00:07:32,730
No, he is.
88
00:07:33,210 --> 00:07:34,610
And the lights failed.
89
00:07:35,960 --> 00:07:40,320
Yes, and a man and an electrician came
up. To check the fuses?
90
00:07:40,700 --> 00:07:42,080
Yes. When was this?
91
00:07:42,460 --> 00:07:45,600
Well, pretty soon after I got back from
Germany. Bringing all my letters with
92
00:07:45,600 --> 00:07:46,600
you. Of course.
93
00:07:46,840 --> 00:07:50,040
We'd only gone back to the apartment we
had to get instead of this crummy dump.
94
00:07:50,300 --> 00:07:51,720
But this is my place, Joe.
95
00:07:52,980 --> 00:07:53,980
Okay.
96
00:07:54,240 --> 00:07:56,400
This guy, this phony electrician.
97
00:07:57,440 --> 00:07:58,940
He identified himself.
98
00:07:59,440 --> 00:08:01,400
He even had a card from the landlord.
99
00:08:01,660 --> 00:08:02,339
Oh, I bet.
100
00:08:02,340 --> 00:08:03,340
And then what?
101
00:08:03,530 --> 00:08:04,830
Well, then I had to go out.
102
00:08:05,210 --> 00:08:06,290
Suddenly, unexpectedly?
103
00:08:06,850 --> 00:08:08,810
Yes, as a matter of... God, that
figures.
104
00:08:09,350 --> 00:08:10,350
Why?
105
00:08:10,550 --> 00:08:14,050
Well, I got a call from the DA's office,
and they said they needed a temporary
106
00:08:14,050 --> 00:08:15,510
stenographer. So you went.
107
00:08:15,950 --> 00:08:18,190
Of course, I needed the... I needed the
job.
108
00:08:19,390 --> 00:08:22,130
This scam's going to get us into an
awful lot of trouble. Well, did you get
109
00:08:22,130 --> 00:08:23,130
job?
110
00:08:23,870 --> 00:08:24,870
No.
111
00:08:25,210 --> 00:08:28,690
When I got there, the lady supervisor
said that the vacancy was filled
112
00:08:28,750 --> 00:08:29,709
Of course.
113
00:08:29,710 --> 00:08:31,110
And when you got back here...
114
00:08:31,980 --> 00:08:33,559
Delightful repair to the nutrition.
115
00:08:34,320 --> 00:08:35,320
Now where?
116
00:08:36,120 --> 00:08:37,120
Yes.
117
00:08:37,919 --> 00:08:40,919
I'm sorry, Joe. How could I know? By
using your head.
118
00:08:41,240 --> 00:08:42,240
That's how.
119
00:09:45,300 --> 00:09:46,300
No.
120
00:09:54,260 --> 00:09:55,640
I told him to come in.
121
00:09:56,500 --> 00:09:57,580
Thank you, Mr. Brisson.
122
00:10:19,020 --> 00:10:20,600
I've changed my mind, Duncan.
123
00:10:21,300 --> 00:10:26,280
Now, any guy who can't change his mind
against the odds has got to be a jerk,
124
00:10:26,360 --> 00:10:30,360
right? I agree, Mr. Brisson. I've come
to ask you to do just that.
125
00:10:30,700 --> 00:10:31,599
About what?
126
00:10:31,600 --> 00:10:34,460
About closing down Duncan Barron's, my
plant.
127
00:10:34,840 --> 00:10:35,840
Your plant?
128
00:10:36,140 --> 00:10:37,140
Oh, no, no.
129
00:10:37,180 --> 00:10:38,240
The facts, Duncan.
130
00:10:38,440 --> 00:10:39,440
My plant.
131
00:10:39,580 --> 00:10:41,200
Oh, it's a marginal operation.
132
00:10:42,360 --> 00:10:45,920
I just can't bail it out any longer. You
meant to close it down from the
133
00:10:45,920 --> 00:10:49,580
beginning, didn't you? Buying me out,
saying you'd keep it going with me as
134
00:10:49,580 --> 00:10:51,500
manager. Now you close it.
135
00:10:51,880 --> 00:10:54,200
You've ruined me and our town.
136
00:10:54,520 --> 00:10:56,720
A workforce of 2 ,000 out.
137
00:10:56,940 --> 00:10:59,740
Yes, but you have to blame my partner,
don't you?
138
00:10:59,940 --> 00:11:01,780
Partner? Yes, my wife, Lisa.
139
00:11:02,560 --> 00:11:05,380
You see, the closure was her idea.
140
00:11:05,880 --> 00:11:08,560
Brisson Industries takes a whopping
paper loss.
141
00:11:09,200 --> 00:11:14,600
No cutaway liabilities, cleaning up on
taxes. Hersky, legal, perfect.
142
00:11:15,340 --> 00:11:19,960
And all because your wife's so fit to
remember that Lisa's grandfather was a
143
00:11:19,960 --> 00:11:24,080
junk dealer and not a back bay
aristocrat like Lisa likes to put on.
144
00:11:24,340 --> 00:11:25,880
You dirty swindler.
145
00:11:26,420 --> 00:11:27,420
Blame her.
146
00:11:27,500 --> 00:11:28,540
You're in it together.
147
00:11:28,980 --> 00:11:31,120
Oh, I know how you started, Brisson.
148
00:11:32,100 --> 00:11:34,920
Blackmailing Angus Miller when you broke
a strike for him way back.
149
00:11:35,420 --> 00:11:37,780
From goon squad to president.
150
00:11:39,300 --> 00:11:42,520
Well, I faced guns before, Duncan. Not
this one.
151
00:11:42,960 --> 00:11:44,360
Just sit very still.
152
00:11:48,600 --> 00:11:50,140
Don't you allow it.
153
00:11:50,460 --> 00:11:55,100
I mean, why lose your life just to
satisfy an anger with the wrong person?
154
00:11:55,320 --> 00:11:56,360
Don't give me that.
155
00:11:56,660 --> 00:11:57,740
You've ruined me.
156
00:11:58,060 --> 00:12:00,680
I have debts. My wife needs medical
attention.
157
00:12:01,140 --> 00:12:05,960
And our town needs that factory. So I'm
trading my life for theirs.
158
00:12:06,480 --> 00:12:09,900
But how would your going to the electric
chair help you or them?
159
00:12:10,120 --> 00:12:12,040
Now use your head, Howard. I have.
160
00:12:12,280 --> 00:12:13,280
I've got insurance.
161
00:12:13,960 --> 00:12:15,220
I'm going to kill you.
162
00:12:15,580 --> 00:12:19,040
By the time you're found, I'll be
driving out of town.
163
00:12:19,340 --> 00:12:22,040
When I get to the parkway, I'll step on
it.
164
00:12:22,440 --> 00:12:27,220
Ten miles out, there's a curve, a deep
ravine. I'll hit that at 70 miles an
165
00:12:27,220 --> 00:12:28,220
hour.
166
00:12:28,480 --> 00:12:30,340
Accidental death doubles the insurance.
167
00:12:31,460 --> 00:12:36,060
So... My family will be taken care of,
and without you to push it through, the
168
00:12:36,060 --> 00:12:37,940
board won't close my plant.
169
00:12:38,160 --> 00:12:41,100
So it's a good deal all the way around.
170
00:12:43,880 --> 00:12:50,500
If you're going to fire a gun, Howard,
it's best to release the safety catch.
171
00:12:51,360 --> 00:12:54,180
Now, let's rework the deal, shall we?
172
00:12:55,060 --> 00:13:00,220
If you're so anxious to kill someone, I
have a very handsome proposition for
173
00:13:00,220 --> 00:13:01,420
you, so listen carefully.
174
00:13:03,360 --> 00:13:05,980
Now, my wife, her habits are very
regular.
175
00:13:06,440 --> 00:13:09,240
She values her appearance, her beauty
sleep, right?
176
00:13:10,420 --> 00:13:13,440
She goes to bed at half past eleven.
177
00:13:15,360 --> 00:13:18,180
And she is asleep by midnight.
178
00:13:20,020 --> 00:13:21,020
Hmm?
179
00:13:36,940 --> 00:13:38,920
I accept your apology, Joe. Good.
180
00:13:39,760 --> 00:13:41,660
I'm so glad you've seen it my way.
181
00:13:42,660 --> 00:13:43,660
Me too.
182
00:13:43,960 --> 00:13:45,180
I remember no publicity.
183
00:13:45,800 --> 00:13:49,480
You come back here tomorrow night while
I sail on the Queen Mary.
184
00:13:50,540 --> 00:13:51,580
I heard you, Joe.
185
00:13:52,400 --> 00:13:53,780
Next day I go to Reno.
186
00:13:54,420 --> 00:13:57,260
At least I check into the hotel under an
assumed name.
187
00:13:57,580 --> 00:13:58,580
That's right.
188
00:13:58,820 --> 00:14:03,000
We keep everything under wraps until I
close my deals in England and in France.
189
00:14:04,200 --> 00:14:08,720
And then you get 50 % of a very real
100%. And the letters?
190
00:14:09,600 --> 00:14:12,400
Oh, well, we keep them in the safety
deposit box until I come back.
191
00:14:13,040 --> 00:14:15,760
And then we brand them together.
192
00:14:16,480 --> 00:14:17,480
Good.
193
00:14:18,840 --> 00:14:19,840
50%.
194
00:15:48,140 --> 00:15:51,820
Dancing to the sounds of Henry Hall and
his orchestra continues in the pink
195
00:15:51,820 --> 00:15:56,940
ballroom. And first class passengers
only are invited to the casino on deck
196
00:15:58,060 --> 00:16:00,520
The time is 23 .15.
197
00:16:04,220 --> 00:16:05,220
45 minutes.
198
00:16:45,710 --> 00:16:46,710
Who is it?
199
00:16:54,250 --> 00:16:55,250
Mrs. Preston?
200
00:16:55,990 --> 00:16:58,510
Please, I must speak to you. Who are
you?
201
00:16:58,970 --> 00:17:00,450
Anna. Anna Kleider.
202
00:17:01,430 --> 00:17:02,690
Why should I talk to you?
203
00:17:03,670 --> 00:17:07,470
Look, I know it's late, but it's very
important. It's about Joe's letter.
204
00:17:07,650 --> 00:17:08,650
Please.
205
00:17:09,550 --> 00:17:12,569
I'm just about to leave. I promise I
won't keep you long.
206
00:17:14,640 --> 00:17:15,780
i can give you five minutes
207
00:18:12,940 --> 00:18:17,120
I find your proposition difficult to
understand, Miss Clyburn. It's not.
208
00:18:17,920 --> 00:18:21,500
I said I love Joe, but I'm letting him
go.
209
00:18:22,420 --> 00:18:24,460
It was wrong, our affair.
210
00:18:25,360 --> 00:18:26,360
Don't you see?
211
00:18:26,960 --> 00:18:28,440
So you're returning him to me?
212
00:18:29,040 --> 00:18:30,520
No, not like that.
213
00:18:30,800 --> 00:18:33,700
I didn't mean it to... But you want his
letters back.
214
00:18:33,960 --> 00:18:34,960
Yes.
215
00:18:35,100 --> 00:18:38,580
And I promise I won't see him or contact
him again.
216
00:18:38,860 --> 00:18:39,920
So it's a deal.
217
00:18:43,870 --> 00:18:48,570
No. What I've been trying to say is that
I'm sorry for everything that has
218
00:18:48,570 --> 00:18:49,570
happened.
219
00:18:50,470 --> 00:18:53,490
But Joe's letters mean a great deal to
me, Mrs. Pleasant.
220
00:18:55,450 --> 00:18:56,950
And to me, Miss Clyburn.
221
00:19:11,690 --> 00:19:13,770
I find your proposal quaint, Miss
Kleiber.
222
00:19:14,070 --> 00:19:15,070
Do you know why?
223
00:19:16,610 --> 00:19:17,610
No.
224
00:19:18,230 --> 00:19:19,950
Because I don't want my husband back.
225
00:19:22,170 --> 00:19:24,310
You've wasted your time. I'm so sorry.
226
00:19:25,710 --> 00:19:27,310
Joe means nothing to me.
227
00:19:28,030 --> 00:19:31,270
But his letters, well, that's something
quite else, you see.
228
00:19:32,850 --> 00:19:34,010
Good night, Miss Kleiber.
229
00:19:52,780 --> 00:19:56,300
I should take the subway at this time of
night if I were you, Mr. Clyburn.
230
00:19:56,800 --> 00:19:57,800
It's safer.
231
00:20:53,930 --> 00:20:56,190
Yes, I'd like to make a ship to shore
telephone call.
232
00:20:56,510 --> 00:20:58,390
I'll put you through to the wireless
room, sir.
233
00:21:25,899 --> 00:21:27,280
Hello. Mrs. Brisson speaking.
234
00:21:27,780 --> 00:21:28,940
Queen Mary calling.
235
00:21:30,220 --> 00:21:31,420
What is it? What's happened?
236
00:21:32,380 --> 00:21:33,380
Has something happened?
237
00:21:34,120 --> 00:21:35,120
Lisa? Joe.
238
00:21:36,780 --> 00:21:37,780
Relax, Lisa.
239
00:21:37,840 --> 00:21:41,560
Nothing's happened. I just want to make
sure that... I just want to speak to
240
00:21:41,560 --> 00:21:42,560
you, that's all.
241
00:21:42,760 --> 00:21:43,760
Oh.
242
00:21:44,600 --> 00:21:45,640
How's this sleep?
243
00:21:45,900 --> 00:21:47,460
I didn't expect to call so soon.
244
00:21:47,980 --> 00:21:48,980
I know.
245
00:21:49,260 --> 00:21:51,840
I just forgot to ask you where I get in
touch with you in Reno.
246
00:21:52,640 --> 00:21:54,610
Well... I don't know yet, do I?
247
00:21:54,870 --> 00:21:55,870
Does it matter?
248
00:21:56,230 --> 00:22:01,150
Of course. I mean, I gotta let you know
when I... when I clinch my deals.
249
00:22:02,110 --> 00:22:07,750
Okay. As soon as I'm settled, I'll...
Cable. Oh, by the way, my darling,
250
00:22:07,750 --> 00:22:14,730
be delighted to know that I've taken out
$10 ,000 from the bank to cover my
251
00:22:14,730 --> 00:22:15,730
expenses in Reno.
252
00:22:17,590 --> 00:22:18,770
It's a little heavy, isn't it?
253
00:22:19,190 --> 00:22:21,210
Oh, I've got a heap of things to buy.
I...
254
00:22:27,320 --> 00:22:28,320
What is it?
255
00:23:36,840 --> 00:23:37,840
My name's Harrington.
256
00:23:38,060 --> 00:23:40,700
I got a message for you from your wife.
257
00:23:43,800 --> 00:23:44,800
My wife.
258
00:23:46,700 --> 00:23:48,620
So that's why she wanted the 10 ,000.
259
00:23:49,180 --> 00:23:50,900
I charge and I deliver.
260
00:23:53,480 --> 00:23:56,660
Look, Mr. Harrington, I can pay you
double.
261
00:23:59,040 --> 00:24:01,320
Oh, Mr. Brisson, I've already been paid.
18439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.