All language subtitles for Tales Of The Unexpected s02e13 mr rotibols first love
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,040 --> 00:00:38,240
I don't know about you, but I myself am
an absolute dreams -of -glory addict.
2
00:00:39,400 --> 00:00:45,620
Sometimes I cause chaos at the Olympics
by high -jumping 30 feet, or I stagger
3
00:00:45,620 --> 00:00:48,120
the whole musical world with my great
symphonies.
4
00:00:49,040 --> 00:00:53,060
I have literally hundreds of these
lovely little glory dreams to choose
5
00:00:53,620 --> 00:00:58,520
The best time to use them is in bed at
night, when reality is suspended.
6
00:00:59,280 --> 00:01:01,820
Because then, if you get a good one...
7
00:01:02,060 --> 00:01:05,620
You go drifting off to sleep in a state
of supreme ecstasy.
8
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Mr. Clements?
9
00:01:32,220 --> 00:01:34,880
Yes? They told me I'd find you here.
10
00:01:36,560 --> 00:01:40,220
Butterball. I'm sorry, but... William
Butterball.
11
00:01:40,640 --> 00:01:46,320
B as in Brooklyn, O, Oliver, T, Tommy,
I, Idaho, B, Brooklyn, O, Oliver, L as
12
00:01:46,320 --> 00:01:47,320
love.
13
00:01:47,500 --> 00:01:48,500
Butterball.
14
00:01:49,960 --> 00:01:54,280
Butterball, of course. Do forgive me.
I'm miles away. Please don't apologize.
15
00:01:54,440 --> 00:01:56,940
I'm easily forgettable. No, it's the
light in here.
16
00:01:57,400 --> 00:01:59,360
Why they keep it so dark at lunchtime, I
shall never know.
17
00:01:59,780 --> 00:02:02,820
I couldn't see you. Sit down. Let me get
you a drink. Oh, no, thank you. I never
18
00:02:02,820 --> 00:02:06,200
drink at lunchtime. Never. No. I just
came to give you my decision.
19
00:02:07,060 --> 00:02:08,060
Oh, good.
20
00:02:08,199 --> 00:02:10,880
Good. You've, um, you've made a
decision.
21
00:02:11,200 --> 00:02:13,660
Yes, about the offer that you made to me
last week.
22
00:02:13,960 --> 00:02:15,300
That was subject to negotiation.
23
00:02:15,920 --> 00:02:18,920
I'm not going to negotiate. I've decided
to accept your offer.
24
00:02:19,540 --> 00:02:20,540
You have?
25
00:02:20,620 --> 00:02:23,180
Yes. To sell Butterball and Company.
26
00:02:23,580 --> 00:02:25,340
And the subsidiary company, the one in
America.
27
00:02:25,580 --> 00:02:26,880
Especially the American company.
28
00:02:27,960 --> 00:02:28,960
Wonderful.
29
00:02:29,320 --> 00:02:31,660
Let me congratulate you. It's the right
decision.
30
00:02:32,060 --> 00:02:34,720
Well, you're a rich man now. This calls
for a celebration.
31
00:02:34,960 --> 00:02:39,000
No, thank you. I'd better be getting
along. I've instructed my lawyer... No,
32
00:02:39,800 --> 00:02:40,659
please, Mr.
33
00:02:40,660 --> 00:02:42,080
Clemens, I'd rather not. I insist.
34
00:02:42,480 --> 00:02:45,860
No, no, I hardly drink at all and never
in the middle of the day. Oh, come on.
35
00:02:46,120 --> 00:02:47,440
No. No.
36
00:02:48,340 --> 00:02:49,340
No, no.
37
00:02:50,400 --> 00:02:51,400
Nope.
38
00:02:55,790 --> 00:02:56,790
I envy you, Mr.
39
00:02:56,850 --> 00:02:57,910
Clement. Me?
40
00:02:58,130 --> 00:02:59,790
Why? I'll tell you why.
41
00:03:00,890 --> 00:03:01,890
I'm listening.
42
00:03:02,570 --> 00:03:03,750
Success. Success?
43
00:03:04,530 --> 00:03:09,870
You, sir, appear to me, sir, to have
made a success of your whole life, sir.
44
00:03:09,970 --> 00:03:10,529
no, no.
45
00:03:10,530 --> 00:03:15,470
I'm a very ordinary person. Oh, don't
tell me what it is to be ordinary.
46
00:03:15,990 --> 00:03:20,730
I am the most ordinary person you will
ever meet. I am much more ordinary than
47
00:03:20,730 --> 00:03:21,638
you are.
48
00:03:21,640 --> 00:03:25,220
I am very, very, very ordinary.
49
00:03:25,560 --> 00:03:27,320
Two more martinis, please.
50
00:03:27,960 --> 00:03:30,080
I'd like to ask you just one question.
51
00:03:30,540 --> 00:03:31,540
Ask away.
52
00:03:31,820 --> 00:03:33,760
Tell me honestly now.
53
00:03:35,000 --> 00:03:40,800
Isn't it possible for someone to reach
my age without having experienced even
54
00:03:40,800 --> 00:03:44,920
one single small success in anything he
has done?
55
00:03:45,360 --> 00:03:48,260
Everyone has their little success from
time to time.
56
00:03:49,860 --> 00:03:50,860
Me.
57
00:03:51,579 --> 00:03:53,980
I, Baraboy, nothing. No, no.
58
00:03:54,380 --> 00:03:58,520
I have not had success in anything at
all. Never.
59
00:03:59,080 --> 00:04:03,420
That's not true. Even today, you just
sold your business to my clients for 200
60
00:04:03,420 --> 00:04:05,640
,000 pounds. I call that one hell of a
success.
61
00:04:06,020 --> 00:04:09,920
Oh, not my business. No, my uncle's
business. May he rest in peace.
62
00:04:10,980 --> 00:04:15,120
See, nine years ago, when he was dying,
they traced me to Kansas.
63
00:04:16,279 --> 00:04:18,019
A lonely living relation.
64
00:04:19,270 --> 00:04:22,870
That business was worth four times what
it is today.
65
00:04:23,350 --> 00:04:29,450
And under my management, it lost three
quarters of its value.
66
00:04:30,150 --> 00:04:34,590
If I didn't sell it to you now, next
year I'd be dead broke.
67
00:04:36,910 --> 00:04:43,550
Broke? No, I am the most unsuccessful
man in the world.
68
00:04:43,790 --> 00:04:45,710
Well, I believe you've got this all out
of perspective.
69
00:04:46,490 --> 00:04:50,010
I mean, thousands of things count as
success. Things like catching a good
70
00:04:50,010 --> 00:04:52,570
or fixing the motor of your car. Wait,
could I have my film?
71
00:04:52,930 --> 00:04:57,650
Or pleasing someone with a present, or
winning a small bet, or a good round of
72
00:04:57,650 --> 00:04:58,650
golf.
73
00:04:59,170 --> 00:05:01,290
My handicap is 49.
74
00:05:02,970 --> 00:05:06,230
And what about women, Mr. Sotagos?
Women? Yes, women.
75
00:05:06,530 --> 00:05:10,110
Every man under the sun, even the most
wretched down -and -out tramp had at
76
00:05:10,110 --> 00:05:13,030
time or other had some silly little
success with women.
77
00:05:13,390 --> 00:05:17,740
Never! Don't you like them? Like them?
Oh, dear me. Oh, yes,
78
00:05:18,640 --> 00:05:20,120
I like them. I like women.
79
00:05:20,860 --> 00:05:24,640
It's just that you think... Well, I
don't know how to say this.
80
00:05:25,260 --> 00:05:27,900
I just don't seem to get along with
them.
81
00:05:28,320 --> 00:05:32,340
I mean, I can't get a striking distance
of them.
82
00:05:33,600 --> 00:05:38,680
Oh, but there was this girl in high
school in Kansas City.
83
00:05:39,120 --> 00:05:42,980
Well, it's been very nice to do business
with you, Mr. Baltimore, but I'm afraid
84
00:05:42,980 --> 00:05:43,980
I've got to rush.
85
00:05:44,400 --> 00:05:47,780
Another little matter I have to sort out
for my masters.
86
00:05:48,380 --> 00:05:50,960
But don't you worry, Mr. Butterball.
You're a rich man now.
87
00:05:51,180 --> 00:05:52,620
The girls will soon come running.
88
00:05:53,040 --> 00:05:54,540
I prefer music.
89
00:05:55,520 --> 00:06:02,400
Do you realize that every name of every
great composer begins with a B?
90
00:06:04,940 --> 00:06:11,700
Bach, Beethoven, Brahms, Berlioz,
Bartok, Britten.
91
00:06:28,360 --> 00:06:33,300
A huge audience applauded, waiting for
him to conduct his own first symphony.
92
00:06:33,520 --> 00:06:40,520
He bowed. The great conductor and
composer, a living legend, Bada Balls,
93
00:06:40,520 --> 00:06:45,720
natural successor of Bach, Beethoven,
Brahms. He captured the time the
94
00:06:45,720 --> 00:06:46,720
orchestra's ready.
95
00:06:48,000 --> 00:06:50,060
Bada Balls, first symphony.
96
00:07:45,800 --> 00:07:47,480
Put the tray on the table, Mason,
wouldn't we?
97
00:07:48,260 --> 00:07:51,180
I'm afraid I can't hear you, sir. The
music is rather loud.
98
00:07:51,420 --> 00:07:54,800
I said, put the tray on the table,
Mason. Thank you very much.
99
00:08:33,159 --> 00:08:34,440
I must say, that was fun.
100
00:08:36,580 --> 00:08:37,580
Really was.
101
00:08:41,059 --> 00:08:42,059
I'll do it.
102
00:08:43,020 --> 00:08:45,160
Now, it's crazy.
103
00:08:47,600 --> 00:08:50,880
But it's not crazy if you do it in
private. I mean, who's to know?
104
00:08:51,920 --> 00:08:56,000
Mason? To heck with Mason. He probably
does a pretty crazy thing himself.
105
00:09:23,820 --> 00:09:26,840
What's going on here? Some guy's setting
up in competition for the festival
106
00:09:26,840 --> 00:09:27,840
hall?
107
00:10:37,130 --> 00:10:39,450
It did seem to go very well, didn't it?
108
00:10:41,070 --> 00:10:44,030
What did you call me? Well, I prefer
maestro.
109
00:10:44,870 --> 00:10:50,810
Thank you. Thank you. Yes, the success
has been amazing and very gratifying.
110
00:10:51,770 --> 00:10:55,750
My colleague, Leonard Bernstein, another
great composer whose name begins with a
111
00:10:55,750 --> 00:11:00,450
B. Bernstein was telling me the other
day that he simply has to include a
112
00:11:00,450 --> 00:11:04,250
ball symphony in every program. It's
because it's just what people want these
113
00:11:04,250 --> 00:11:06,290
days. Yes, yes, yes.
114
00:11:06,910 --> 00:11:08,430
Music is my life.
115
00:11:08,690 --> 00:11:10,810
It just seems to make me very happy.
116
00:11:12,050 --> 00:11:16,490
No, no, my father didn't want me to be a
musician, but I wish he were alive
117
00:11:16,490 --> 00:11:18,650
today to hear people call me maestro.
118
00:11:19,790 --> 00:11:23,850
Well, that's very kind of you. Thank
you. Well, we're all laborers in the
119
00:11:23,850 --> 00:11:24,850
business.
120
00:11:37,200 --> 00:11:41,800
Could you tell me, do you sell things
conducted with youth?
121
00:11:43,820 --> 00:11:44,820
Batons?
122
00:11:45,260 --> 00:11:46,740
Certainly, sir. Would you like to come
this way?
123
00:11:50,220 --> 00:11:51,740
What did sir have in mind?
124
00:11:52,380 --> 00:11:56,400
Something simple for the youth orchestra
to follow? Oh, no, I want the real
125
00:11:56,400 --> 00:12:00,900
thing. Give me something Leonard
Bernstein might use.
126
00:12:02,000 --> 00:12:03,080
Leonard Bernstein?
127
00:12:05,040 --> 00:12:06,640
How about this one, sir?
128
00:12:07,080 --> 00:12:08,080
Oh, yes.
129
00:12:08,200 --> 00:12:09,200
Yes.
130
00:12:10,520 --> 00:12:12,040
Yes, that'll do, thank you.
131
00:12:12,660 --> 00:12:13,940
Is there anything else, sir?
132
00:12:14,420 --> 00:12:17,980
We've got a full range of musical
instruments, sheet music.
133
00:12:18,840 --> 00:12:20,540
How about that piano?
134
00:12:22,480 --> 00:12:23,480
Yes, sir.
135
00:12:26,700 --> 00:12:29,760
This gentleman is interested in
purchasing a concert grand.
136
00:12:30,220 --> 00:12:31,660
Then he's come to the right place.
137
00:12:32,140 --> 00:12:34,920
This particular instrument has a lovely
tone.
138
00:12:50,220 --> 00:12:53,420
That's nice. I'll take it. How soon can
you have it delivered?
139
00:12:54,620 --> 00:12:56,060
Tape. I want some tape.
140
00:12:56,480 --> 00:12:57,480
Tape? Yes.
141
00:12:58,860 --> 00:13:03,600
I want the tapes of all Chopin,
Beethoven, Walther, the Nocturnes. All?
142
00:13:03,840 --> 00:13:04,840
Just a moment.
143
00:13:05,000 --> 00:13:06,440
This gentleman will serve you now.
144
00:13:08,960 --> 00:13:10,680
Thank you.
145
00:13:13,260 --> 00:13:17,140
I love Chopin. I think he's my favorite.
Yes.
146
00:13:17,580 --> 00:13:19,160
I like the Nocturnes the best.
147
00:13:19,760 --> 00:13:20,760
Oh, yes.
148
00:13:21,340 --> 00:13:22,340
Yes.
149
00:13:22,680 --> 00:13:23,900
The Nocturne.
150
00:13:24,780 --> 00:13:26,160
They'll be ready in a minute's time.
151
00:13:26,540 --> 00:13:28,580
Now, can I just have your name and
address, please?
152
00:13:28,880 --> 00:13:29,880
Butterball.
153
00:13:30,320 --> 00:13:36,840
B as in Brooklyn, O, Oliver, T, Tommy,
I, Idaho, B, Brooklyn, O, Oliver,
154
00:13:37,020 --> 00:13:38,420
L as in love.
155
00:13:39,640 --> 00:13:40,640
Butterball.
156
00:13:41,020 --> 00:13:42,020
You're American?
157
00:13:42,280 --> 00:13:44,520
Yes. Oh, that's a very nice name.
158
00:13:45,160 --> 00:13:46,160
I'm terrible.
159
00:13:46,920 --> 00:13:47,920
Rock shook.
160
00:13:48,750 --> 00:13:50,570
Ratschuk? My father's Polish.
161
00:13:51,650 --> 00:13:52,730
How do you spell that?
162
00:13:54,190 --> 00:13:55,570
W as in Wyoming.
163
00:13:56,430 --> 00:14:00,150
R as in Z -A -S -Z -C -Y -Z -K.
164
00:14:00,890 --> 00:14:02,690
Yes, I believe it's quite common in
Poland.
165
00:14:03,370 --> 00:14:04,730
Are you over here on holiday?
166
00:14:05,010 --> 00:14:06,010
No, I live here.
167
00:14:06,130 --> 00:14:07,590
Oh, thank you.
168
00:14:07,890 --> 00:14:10,370
Well, I must say I envy you all those
tapes.
169
00:14:10,990 --> 00:14:14,010
I'm building up my Chopin collection one
record at a time.
170
00:14:14,610 --> 00:14:16,570
Well, perhaps you could...
171
00:14:17,480 --> 00:14:22,500
Well, I was wondering if someday you'd
like to come along and listen to these
172
00:14:22,500 --> 00:14:23,500
tapes.
173
00:14:23,800 --> 00:14:25,100
How nice of you.
174
00:14:26,640 --> 00:14:27,780
Do you really need it?
175
00:14:28,060 --> 00:14:29,060
Oh, yes.
176
00:14:29,480 --> 00:14:33,360
Well, I'd love it. It would be nice if
you could come.
177
00:14:34,060 --> 00:14:35,120
When could you come?
178
00:14:36,600 --> 00:14:37,820
Well, I could come tomorrow.
179
00:14:38,700 --> 00:14:40,020
Tomorrow would be lovely.
180
00:14:40,720 --> 00:14:42,740
Fine. I'll give you my card.
181
00:14:43,660 --> 00:14:46,700
What time shall I come tomorrow? Oh, any
time. Any time at all.
182
00:14:47,420 --> 00:14:48,420
Three o 'clock?
183
00:14:48,880 --> 00:14:49,880
Yes.
184
00:14:50,200 --> 00:14:51,200
Yes, three o 'clock.
185
00:14:51,960 --> 00:14:52,960
Lovely.
186
00:14:53,680 --> 00:14:54,680
Well, we're there.
187
00:14:55,460 --> 00:14:56,460
Thank you.
188
00:14:57,100 --> 00:14:58,100
Good day.
189
00:14:58,480 --> 00:14:59,480
Good day.
190
00:15:07,580 --> 00:15:09,300
Mason. Yes, sir.
191
00:15:09,740 --> 00:15:12,560
Mason, I'm expecting a young lady to
call tomorrow afternoon.
192
00:15:13,040 --> 00:15:14,720
A what? A young lady, Mason.
193
00:15:15,660 --> 00:15:16,660
Very good, sir.
194
00:15:17,200 --> 00:15:20,900
She'll be here at three o 'clock. Her
name is almost unpronounceable. It's
195
00:15:20,900 --> 00:15:23,640
of C's and Z's. Miss Radjic. Miss
Radjic.
196
00:15:24,620 --> 00:15:28,000
Don't bother to announce her. Just show
her in the concert room. I'll be waiting
197
00:15:28,000 --> 00:15:30,080
there for her. I want to surprise her.
198
00:15:30,940 --> 00:15:31,940
Oh,
199
00:15:32,240 --> 00:15:34,660
uh, Mason, do we have any wine in the
house?
200
00:15:35,400 --> 00:15:36,940
Wine? Wine, Mason.
201
00:15:37,240 --> 00:15:40,760
We haven't had any wine in this house in
16 or 16 years.
202
00:15:41,060 --> 00:15:44,530
Ever since your uncle expressed it. I
know, I know, Mason, I know, but... Will
203
00:15:44,530 --> 00:15:46,650
you get them, please? I'm asking the
young lady for dinner.
204
00:15:46,990 --> 00:15:49,130
Very good, then. And what shall it be?
205
00:15:49,450 --> 00:15:51,770
Declare it, Mason, the best you can get.
Get a case.
206
00:15:52,110 --> 00:15:53,330
Tell them to deliver it once.
207
00:16:01,930 --> 00:16:07,650
My goodness, a concert hall.
208
00:16:08,870 --> 00:16:09,870
Hello.
209
00:16:10,090 --> 00:16:11,530
I'm so glad you could come.
210
00:16:11,890 --> 00:16:13,950
Oh, Mr. Potter, well, how exciting.
211
00:16:15,010 --> 00:16:16,910
Do you like it? Oh, yes.
212
00:16:17,870 --> 00:16:19,150
You have a concert grand.
213
00:16:19,610 --> 00:16:20,830
May I look? Oh, please.
214
00:16:22,050 --> 00:16:23,530
It's all right, Mason. You can go now.
215
00:16:31,210 --> 00:16:35,490
Do you give concerts here often? As
often as I like. You see, I feel that in
216
00:16:35,490 --> 00:16:40,390
order to appreciate a great composer,
you have to listen to every single note
217
00:16:40,390 --> 00:16:42,170
and imagine that you composed it
yourself.
218
00:16:43,530 --> 00:16:47,190
Do you mean you invite famous musicians
here and they give recitals just for
219
00:16:47,190 --> 00:16:48,690
you? No, not exactly.
220
00:16:49,210 --> 00:16:50,210
No, I see.
221
00:16:50,290 --> 00:16:52,070
You give recitals here yourself.
222
00:16:52,650 --> 00:16:53,790
You're a pianist.
223
00:16:54,010 --> 00:16:57,370
I knew it. I knew it. I knew it. I knew
you'd understand.
224
00:16:57,630 --> 00:16:59,490
It's, uh... Irene.
225
00:17:01,670 --> 00:17:02,670
William.
226
00:17:03,630 --> 00:17:04,630
William Waterloo.
227
00:17:05,730 --> 00:17:07,450
Yes, that has a musical sound.
228
00:17:07,770 --> 00:17:08,829
Do you think so?
229
00:17:09,410 --> 00:17:10,849
Do you really think so?
230
00:17:11,569 --> 00:17:12,569
Yes, definitely.
231
00:17:14,599 --> 00:17:19,579
Well, the truth is, Irene, that I... Go
on.
232
00:17:20,680 --> 00:17:21,720
You'll laugh at me.
233
00:17:22,000 --> 00:17:24,060
No, I won't. I promise. You'll think I'm
crazy.
234
00:17:25,119 --> 00:17:26,119
Tell me.
235
00:17:27,920 --> 00:17:32,940
Here, this place, this concert hall is
where I am happiest.
236
00:17:34,180 --> 00:17:39,400
Here, I can truly be myself or rather
whoever it is I want to be.
237
00:17:40,240 --> 00:17:41,420
I don't quite understand.
238
00:17:42,860 --> 00:17:46,560
Do you ever think how wonderful it would
be to compose a great piece of music?
239
00:17:46,960 --> 00:17:47,960
Oh, yes.
240
00:17:48,140 --> 00:17:51,420
Or perhaps you've imagined yourself a
great pianist.
241
00:17:52,040 --> 00:17:53,080
Well, yes.
242
00:17:53,500 --> 00:17:55,980
Hear all your dreams come true.
243
00:18:03,460 --> 00:18:06,220
Imagine if you composed this yourself.
244
00:18:06,740 --> 00:18:10,100
Imagine if you were playing it yourself.
What?
245
00:18:24,140 --> 00:18:25,140
I think I'm ridiculous.
246
00:18:25,540 --> 00:18:27,340
I don't. Why do you laugh?
247
00:18:27,820 --> 00:18:29,180
I was thinking what fun.
248
00:18:29,740 --> 00:18:30,820
Then try it.
249
00:18:31,580 --> 00:18:36,900
Please try it. Stand up. Come to the
table. No, I don't. Please try it. Try
250
00:18:36,920 --> 00:18:39,700
Play like... Play like Schnabel.
251
00:18:40,000 --> 00:18:41,840
Play like Horowitz.
252
00:18:42,600 --> 00:18:45,660
Play like... Play like Irene Raddick.
253
00:19:05,450 --> 00:19:06,129
Bow, please.
254
00:19:06,130 --> 00:19:07,130
Stand up.
255
00:19:07,350 --> 00:19:08,670
Bow. Please.
256
00:19:16,530 --> 00:19:18,190
I have a wonderful idea.
257
00:19:18,610 --> 00:19:20,670
We play a piano concerto together.
258
00:19:20,910 --> 00:19:22,590
You play the piano, I'll conduct.
259
00:19:23,070 --> 00:19:24,710
It'll be a marvelous occasion.
260
00:19:25,250 --> 00:19:26,550
The audience will go mad.
261
00:19:27,630 --> 00:19:30,150
Please, please, will you do it, Miss
Radjic? Irene?
262
00:19:30,930 --> 00:19:31,930
Irene, please.
263
00:19:32,130 --> 00:19:33,130
Will you?
264
00:19:34,290 --> 00:19:35,290
Will you?
265
00:19:37,690 --> 00:19:38,910
Sorry, I get worked up.
266
00:19:39,410 --> 00:19:40,410
Please.
267
00:19:41,150 --> 00:19:43,530
Will you play the piano concerto with
me?
268
00:19:45,270 --> 00:19:46,290
Like children.
269
00:19:47,370 --> 00:19:49,950
No one will know. Nobody else perhaps
will know.
270
00:19:51,430 --> 00:19:52,430
All right.
271
00:19:52,710 --> 00:19:55,790
I'll do it. I think I'm mad, but I'll do
it just the same.
272
00:19:56,550 --> 00:19:57,850
It'll be a bit of a lark.
273
00:19:58,730 --> 00:19:59,730
Tonight.
274
00:20:00,430 --> 00:20:01,430
Yes, all right.
275
00:20:01,970 --> 00:20:02,970
Tonight.
276
00:20:05,870 --> 00:20:08,770
Come back and have dinner with me. We'll
give the concert afterwards.
277
00:20:09,050 --> 00:20:10,650
Which is your favorite piano concerto?
278
00:20:12,330 --> 00:20:13,870
The Grieg A Minor.
279
00:20:14,130 --> 00:20:15,310
Good, the Grieg.
280
00:20:16,170 --> 00:20:17,170
You'll play it tonight.
281
00:20:17,470 --> 00:20:19,110
Dinner will be at seven, evening dress.
282
00:20:19,990 --> 00:20:22,570
I've got a dancing dress, but I haven't
worn it for years.
283
00:20:22,890 --> 00:20:24,710
You shall wear it tonight.
284
00:21:33,960 --> 00:21:35,580
Great conductor and his lady.
285
00:21:36,920 --> 00:21:38,740
Mr. and Mrs. Bottleball.
286
00:21:40,360 --> 00:21:41,660
Mr. and Mrs.
287
00:21:42,700 --> 00:21:43,700
Yes.
288
00:21:44,260 --> 00:21:46,160
Yes, he's a kindred spirit.
289
00:21:47,580 --> 00:21:49,400
Mr. and Mrs.
290
00:21:49,820 --> 00:21:50,820
Bottleball.
291
00:22:16,170 --> 00:22:17,170
You can play.
292
00:22:18,410 --> 00:22:19,810
You really can play.
293
00:22:20,370 --> 00:22:22,090
Not well, no.
294
00:22:22,430 --> 00:22:25,450
You can, I saw you. You can actually
play.
295
00:22:26,070 --> 00:22:28,130
But not like a professional.
296
00:22:29,230 --> 00:22:32,710
You went along with it just to make fun
of me.
297
00:22:33,190 --> 00:22:34,190
No, I didn't.
298
00:22:34,410 --> 00:22:35,790
To humiliate me.
299
00:22:36,030 --> 00:22:37,030
Never.
300
00:22:37,530 --> 00:22:41,730
You should have told me you could play.
But I can't. I promise I can't play
301
00:22:41,730 --> 00:22:44,230
well. I only teach children at the
academy.
302
00:22:45,480 --> 00:22:46,520
The Academy?
303
00:22:46,880 --> 00:22:50,240
Yes. The Music Academy. I teach the
piano.
304
00:22:52,560 --> 00:22:55,780
Oh, Mr. Bottle, I've always wanted to be
a great pianist.
305
00:22:56,560 --> 00:23:00,240
Perhaps tomorrow I could be Limpany and
you can be Bernstein.
306
00:23:01,840 --> 00:23:04,560
Please. You'd better leave now, Miss
Radjic.
307
00:23:04,760 --> 00:23:05,820
But... No.
308
00:23:07,040 --> 00:23:08,140
No, no, sorry.
309
00:23:08,460 --> 00:23:09,460
It's not going to work.
310
00:23:10,520 --> 00:23:11,640
Please, go away.
311
00:23:13,290 --> 00:23:15,490
I mean, you're a success in your own
way.
312
00:23:16,110 --> 00:23:17,250
I'm a failure.
313
00:23:18,510 --> 00:23:20,130
Your music is real.
314
00:23:21,470 --> 00:23:22,730
Mine's fantasy.
315
00:23:24,770 --> 00:23:26,430
It's two different worlds.
316
00:23:27,410 --> 00:23:28,410
Impossible.
22479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.