All language subtitles for Tales Of The Unexpected s02e08 my love my dove
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,160 --> 00:00:38,840
I am told that in the United States,
women own about 80 % of all the wealth
2
00:00:38,840 --> 00:00:39,840
the country.
3
00:00:40,860 --> 00:00:45,360
Most of them, I suppose, have managed to
bump their husbands off in one splendid
4
00:00:45,360 --> 00:00:47,740
way or another, and good luck to them.
5
00:00:48,940 --> 00:00:51,840
But what do they do with all that money,
these women?
6
00:00:52,960 --> 00:00:57,220
What they do not do is to remarry
penniless young men. They're too smart
7
00:00:57,220 --> 00:00:58,220
that.
8
00:00:58,680 --> 00:01:00,520
And yet very rich men...
9
00:01:01,160 --> 00:01:05,440
who for some reason are all incredibly
lecherous, are forever marrying
10
00:01:05,440 --> 00:01:07,120
penniless, beautiful young ladies.
11
00:01:08,040 --> 00:01:09,980
These husbands don't live very long.
12
00:01:11,560 --> 00:01:15,960
But here is the story about a rich woman
who did the opposite and married a man
13
00:01:15,960 --> 00:01:16,960
without money.
14
00:01:18,040 --> 00:01:19,520
And look what happened to them.
15
00:01:31,790 --> 00:01:34,430
I have an idea, Arthur. What? I have an
idea.
16
00:01:35,270 --> 00:01:36,330
I'm listening to Beethoven.
17
00:01:36,670 --> 00:01:38,430
Wrong. You're listening to me. Turn it
off.
18
00:01:40,750 --> 00:01:42,010
Would you like a drink, Arthur?
19
00:01:42,790 --> 00:01:43,790
Thank you. No.
20
00:01:44,810 --> 00:01:46,810
Would you like to hear what my idea is?
21
00:01:48,330 --> 00:01:50,570
Well, I guess I'm going to, whether I
want to or not.
22
00:01:50,830 --> 00:01:51,850
Don't get smart with me.
23
00:01:52,590 --> 00:01:56,670
I want you well disposed to what I've
got to say. Have a drink, Arthur.
24
00:01:56,890 --> 00:01:58,330
I don't want one. Have a drink!
25
00:01:59,010 --> 00:01:59,988
All right.
26
00:01:59,990 --> 00:02:00,990
I'll have one.
27
00:02:01,120 --> 00:02:02,640
Now, what's the matter with you lately?
28
00:02:02,920 --> 00:02:04,840
You're so argumentative. Me?
29
00:02:06,220 --> 00:02:09,539
There was a time when you seemed
genuinely grateful for everything I've
30
00:02:09,539 --> 00:02:11,100
you. Well, I am, honey.
31
00:02:11,300 --> 00:02:12,300
I am.
32
00:02:13,880 --> 00:02:17,280
Not many guys could sit around listening
to Beethoven in the middle of the
33
00:02:17,280 --> 00:02:20,140
afternoon. I know that, dear, and I'm
grateful.
34
00:02:20,400 --> 00:02:22,680
I think you've come to despise me and my
money.
35
00:02:23,360 --> 00:02:24,400
Sweetheart, that's not true.
36
00:02:24,890 --> 00:02:27,650
I mean, I never for a moment thought
that I was going to get... You know, I
37
00:02:27,650 --> 00:02:31,510
could just as soon stop your allowance
and suggest maybe that you go to work.
38
00:02:31,770 --> 00:02:33,810
Do you think that would teach you to
appreciate me?
39
00:02:34,470 --> 00:02:37,370
Look, I don't have to be taught how to
appreciate you, dearest.
40
00:02:38,130 --> 00:02:39,490
But I don't have to prove everything.
41
00:02:40,010 --> 00:02:42,670
I mean, who, for instance, brings you up
your morning coffee on a May Day?
42
00:02:43,410 --> 00:02:46,170
Now, if that's not appreciation, I don't
know what... Showing interest in
43
00:02:46,170 --> 00:02:47,750
everything I've got to say.
44
00:02:48,070 --> 00:02:49,070
That's appreciation.
45
00:02:52,210 --> 00:02:53,630
What brought this moon on, dear?
46
00:02:54,560 --> 00:02:55,560
Boredom.
47
00:02:55,840 --> 00:02:57,560
Boredom? I'm bored, Arthur.
48
00:02:58,320 --> 00:02:59,198
You bored?
49
00:02:59,200 --> 00:03:00,720
Bored. Bored?
50
00:03:01,120 --> 00:03:05,160
Bored. Well, don't be, dear. We've got
people coming for the weekend. And that
51
00:03:05,160 --> 00:03:06,160
bores me.
52
00:03:06,420 --> 00:03:09,800
Well, then why did you ask them? You
know perfectly well why I asked them.
53
00:03:09,800 --> 00:03:11,060
bridge, and that's all.
54
00:03:11,640 --> 00:03:12,640
Well, there you go.
55
00:03:12,960 --> 00:03:14,580
We're not going to be bored playing
bridge.
56
00:03:14,940 --> 00:03:18,260
No, I'll grant you that. They do play a
first -class game of bridge.
57
00:03:18,680 --> 00:03:20,300
And for decent steak, too.
58
00:03:20,840 --> 00:03:22,780
But in every other department, I don't
think I've ever met... No, I don't know.
59
00:03:22,780 --> 00:03:26,320
The only time, the only time I ever met
them, they seemed quite nice.
60
00:03:27,200 --> 00:03:28,200
So does the butcher.
61
00:03:29,380 --> 00:03:33,540
He is very nice. Oh, shut up, Arthur.
You know the sort of people they are
62
00:03:33,540 --> 00:03:34,540
as well as I do.
63
00:03:35,420 --> 00:03:40,140
A couple of crummy, vulgar social
climbers who think they can get in any
64
00:03:40,140 --> 00:03:42,260
just because they play a decent game of
bridge.
65
00:03:42,780 --> 00:03:45,840
Well, if that's what you thought, you
never should have invited them. I
66
00:03:45,840 --> 00:03:48,140
them because I'm sick and tired of
playing bridge with cabbages.
67
00:03:48,840 --> 00:03:53,060
But on reflection, Arthur, on
reflection, I don't like the idea of
68
00:03:53,060 --> 00:03:54,060
people in my house.
69
00:03:54,380 --> 00:03:57,080
Well, it's too late to cancel it. I
mean, they've probably left their house
70
00:03:57,080 --> 00:03:58,080
now. Exactly.
71
00:03:59,380 --> 00:04:00,380
I don't understand.
72
00:04:00,960 --> 00:04:03,420
Well, they're coming whether I like it
or not, right?
73
00:04:04,440 --> 00:04:05,820
You want to have some fun, Arthur?
74
00:04:06,500 --> 00:04:07,500
What, playing bridge?
75
00:04:07,740 --> 00:04:09,860
No, no, no, no, Arthur, dear.
76
00:04:10,340 --> 00:04:11,360
Not playing bridge.
77
00:04:12,220 --> 00:04:13,320
After playing bridge.
78
00:04:15,120 --> 00:04:17,160
That's what my idea is all about.
79
00:04:17,459 --> 00:04:18,459
Oh, your idea.
80
00:04:18,779 --> 00:04:20,339
I see. No, you don't.
81
00:04:20,720 --> 00:04:21,720
But try and guess.
82
00:04:22,860 --> 00:04:23,860
Guess what?
83
00:04:25,100 --> 00:04:30,420
What my idea is. The kind of fun I have
in mind after we played bridge.
84
00:04:32,240 --> 00:04:33,240
It's not charades.
85
00:04:34,120 --> 00:04:35,120
Nope.
86
00:04:36,680 --> 00:04:37,680
Wine tasting?
87
00:04:38,320 --> 00:04:39,960
No, Arthur. It's not wine tasting.
88
00:04:40,960 --> 00:04:41,960
Well, I give up.
89
00:04:42,140 --> 00:04:45,760
Oh, come on, Arthur. Use your
imagination. Think about the snakes and
90
00:04:45,760 --> 00:04:46,719
you'll get it.
91
00:04:46,720 --> 00:04:47,720
Who are the snakes?
92
00:04:48,000 --> 00:04:51,760
For God's sake, Arthur, will you wake
up? The Snakes, our weekend guests,
93
00:04:51,760 --> 00:04:53,080
and Sally Snakes. Oh, sorry.
94
00:04:53,420 --> 00:04:54,420
I'm sorry.
95
00:04:55,040 --> 00:04:56,460
Now think about the Snakes.
96
00:04:56,940 --> 00:04:58,280
The kind of people they are.
97
00:05:01,960 --> 00:05:02,980
I can't think of anything.
98
00:05:03,760 --> 00:05:05,040
How about the way they behave?
99
00:05:05,940 --> 00:05:08,520
Well, he's always seemed like a pretty
good -humored kind of guy. She seems
100
00:05:08,520 --> 00:05:09,520
devoted to him.
101
00:05:10,020 --> 00:05:12,840
Arthur, she acts like a lovesick
sparrow.
102
00:05:13,420 --> 00:05:16,040
And he acts like a traveling salesman.
103
00:05:16,810 --> 00:05:18,410
He is a traveling salesman.
104
00:05:18,810 --> 00:05:20,630
Okay. There you are.
105
00:05:21,230 --> 00:05:24,190
They never stop looking at each other
and they've been married for seven
106
00:05:25,210 --> 00:05:28,430
Blowing secret kisses and batting
eyelids and his jokes.
107
00:05:28,670 --> 00:05:31,430
He can't even tell a clean one without
making it sound dirty.
108
00:05:31,810 --> 00:05:34,750
Well, I thought that was a very funny
story. The one about the two women
109
00:05:34,750 --> 00:05:36,290
wrestlers and all the mud.
110
00:05:36,510 --> 00:05:37,489
Yeah, you would.
111
00:05:37,490 --> 00:05:40,050
Well, you laughed too, didn't you? Well,
I was only trying to be polite.
112
00:05:40,690 --> 00:05:42,830
But I'm really going to laugh tonight,
Arthur.
113
00:05:43,930 --> 00:05:45,490
After we played bridge.
114
00:05:46,670 --> 00:05:47,850
Well, go on. I'm listening.
115
00:05:48,070 --> 00:05:52,910
Oh, Arthur, my boy, that's good. That's
very good, because that's precisely what
116
00:05:52,910 --> 00:05:53,910
we're going to do. What?
117
00:05:54,710 --> 00:05:55,710
Listen.
118
00:05:56,150 --> 00:05:57,150
Listen?
119
00:05:58,010 --> 00:06:04,910
You see, Arthur, what I've always wanted
to know is what people do when
120
00:06:04,910 --> 00:06:07,470
they're alone together.
121
00:06:08,410 --> 00:06:13,490
Oh, wait a minute, Pamela. Oh, come on,
Arthur. Let's have some real fun for a
122
00:06:13,490 --> 00:06:14,490
change.
123
00:06:14,790 --> 00:06:16,070
Am I thinking what you're thinking?
124
00:06:16,510 --> 00:06:17,870
Well, that depends on what you're
thinking.
125
00:06:18,470 --> 00:06:19,470
Tell me.
126
00:06:20,050 --> 00:06:21,230
Oh, you tell me first.
127
00:06:24,430 --> 00:06:30,190
All we have to do is put one of your
microphones in the guest room.
128
00:06:31,830 --> 00:06:33,310
That's what I thought you were thinking.
129
00:06:33,670 --> 00:06:34,670
Good.
130
00:06:35,410 --> 00:06:37,110
That's absolutely out of the question.
131
00:06:38,470 --> 00:06:39,470
Can't do it.
132
00:06:39,830 --> 00:06:40,830
Why not?
133
00:06:40,870 --> 00:06:42,450
It's the nastiest trick I ever heard of.
134
00:06:42,890 --> 00:06:45,670
Well, of course it is. I mean, it's like
listening at keyholes. It's like
135
00:06:45,670 --> 00:06:46,970
opening people's mail. That's right.
136
00:06:47,570 --> 00:06:49,430
But in our own home, it's worse.
137
00:06:50,610 --> 00:06:53,690
Listening to what our guests have to say
in the privacy of their bedroom.
138
00:06:53,950 --> 00:06:57,510
It's indecent. Well, that's the whole
point.
139
00:06:58,250 --> 00:07:01,850
Look, I don't want to know what our
guests have to say when they're in bed.
140
00:07:02,530 --> 00:07:05,790
Oh, come on, Arthur. Look, are you
serious?
141
00:07:06,030 --> 00:07:09,090
Of course I'm serious. Well, Pella, I
forbid you to do it.
142
00:07:09,950 --> 00:07:10,950
Wow.
143
00:07:12,179 --> 00:07:15,960
My second husband said that to me once,
and he's in Louisville, Kentucky,
144
00:07:16,240 --> 00:07:19,260
selling insurance door to door.
145
00:07:20,680 --> 00:07:25,380
Well, Pamela, I got to tell you, I can't
go along with this. Well, I don't see
146
00:07:25,380 --> 00:07:28,720
why not. Why not? Because I've never
done anything like it before in my life.
147
00:07:30,460 --> 00:07:34,340
Not right, Pamela. It's just about as
right as when you found those letters of
148
00:07:34,340 --> 00:07:37,660
Mary Proberts in her purse and read
every single one of them from beginning
149
00:07:37,660 --> 00:07:40,360
end. Well, maybe we never should have
done that. We?
150
00:07:41,310 --> 00:07:44,510
Well, you read them afterwards, didn't
you? Okay, and it didn't harm anybody,
151
00:07:44,730 --> 00:07:46,790
did it? You said so yourself at the
time.
152
00:07:47,130 --> 00:07:49,210
And this kind of thing is no worse than
that.
153
00:07:49,770 --> 00:07:51,870
Well, how would you like it if somebody
did the same thing to you?
154
00:07:52,210 --> 00:07:55,010
How could I mind, Arthur, if I didn't
know they were doing it?
155
00:07:57,350 --> 00:07:58,590
No! No!
156
00:07:59,110 --> 00:08:00,790
I'm not going to have anything more to
do with it!
157
00:08:08,370 --> 00:08:09,370
Come on, Arthur.
158
00:08:09,990 --> 00:08:10,990
Come on, Arthur.
159
00:08:11,020 --> 00:08:12,820
Can't you see how much fun this will be?
160
00:08:13,040 --> 00:08:16,700
And you're so good with your hands,
you'll have a ball. All those wires and
161
00:08:16,700 --> 00:08:18,940
speakers and... I'm not the captain,
Pamela!
162
00:08:19,540 --> 00:08:23,700
That's a nasty idea. It's a really nasty
idea. Of course it's nasty.
163
00:08:24,800 --> 00:08:26,020
I'm a nasty person.
164
00:08:26,460 --> 00:08:27,460
And so are you.
165
00:08:28,280 --> 00:08:30,100
That's why we get along so well
together.
166
00:08:30,660 --> 00:08:31,700
I'm not that nasty.
167
00:08:33,520 --> 00:08:34,520
Yes, you are.
168
00:08:36,780 --> 00:08:37,980
And if you're not...
169
00:08:39,210 --> 00:08:41,990
Maybe we don't have as much in common as
I thought.
170
00:08:43,690 --> 00:08:44,690
What do you mean?
171
00:08:45,490 --> 00:08:50,850
Well, I mean what's a nice person like
you doing associating with a nasty
172
00:08:50,850 --> 00:08:51,850
like me?
173
00:08:52,050 --> 00:08:54,450
I didn't mean that. What did you mean,
Arthur?
174
00:08:55,430 --> 00:08:56,730
I want to think it over.
175
00:09:02,650 --> 00:09:06,810
Maybe the great electronics engineer
doesn't know how to connect a mic to a
176
00:09:06,810 --> 00:09:07,810
speaker.
177
00:09:08,250 --> 00:09:11,410
That's the easiest part of it. Well, go
and do it then.
178
00:09:13,150 --> 00:09:17,070
I want to have time to think about it.
There isn't time to think about it,
179
00:09:17,090 --> 00:09:18,950
Arthur. They'll be here in less than an
hour.
180
00:09:23,610 --> 00:09:25,170
Can't you see how much fun it'll be?
181
00:09:35,870 --> 00:09:37,450
I don't want to write into it.
182
00:09:41,900 --> 00:09:48,660
If you do what I ask, Arthur, I'll put
on that apron you bought for me
183
00:09:48,660 --> 00:09:50,020
in Hamburg.
184
00:09:51,200 --> 00:09:52,340
Oh, my God.
185
00:09:52,620 --> 00:09:55,680
And the Wellington boots.
186
00:09:57,560 --> 00:09:59,680
Mama, don't. Don't.
187
00:10:00,140 --> 00:10:05,940
And I'll tell you where I hid the
feather duster.
188
00:10:06,820 --> 00:10:07,820
Where?
189
00:10:25,360 --> 00:10:26,139
honey. Put you on.
190
00:10:26,140 --> 00:10:27,140
Right.
191
00:10:35,500 --> 00:10:37,380
Oh, what the hell is he doing?
192
00:10:38,740 --> 00:10:40,520
Arthur, what the hell are you doing?
193
00:10:41,260 --> 00:10:42,780
I'm bouncing up and down.
194
00:10:43,060 --> 00:10:44,060
Oh, okay.
195
00:10:44,080 --> 00:10:45,080
Can you hear me?
196
00:10:45,340 --> 00:10:47,740
I'm speaking in an ordinary
conversational voice.
197
00:10:48,260 --> 00:10:49,260
Now I'll whisper.
198
00:10:50,160 --> 00:10:51,460
Remember what you promised I was.
199
00:10:56,300 --> 00:10:57,119
Perfect, Arthur.
200
00:10:57,120 --> 00:10:58,120
You're a genius.
201
00:10:58,460 --> 00:11:01,200
Good. I've got a couple more things to
fix up here.
202
00:11:01,420 --> 00:11:02,420
Okay.
203
00:11:50,700 --> 00:11:51,700
All right, I'm going.
204
00:11:54,760 --> 00:11:55,760
Millie!
205
00:11:57,480 --> 00:11:58,480
Millie!
206
00:12:02,120 --> 00:12:05,300
Millie! Don't answer the door, Millie.
I'll get it.
207
00:12:15,200 --> 00:12:19,000
Hello, Sally. How lovely to see you. see
you. Hello, Henry.
208
00:12:19,200 --> 00:12:22,620
Hello. How you doing? Good. God, I can't
tell you how much I'm looking forward
209
00:12:22,620 --> 00:12:23,620
to this weekend.
210
00:12:25,260 --> 00:12:27,180
Have a nice trip up?
211
00:12:27,400 --> 00:12:30,460
Yeah, very good. Was there much traffic?
No, no, clear all the way. Oh, good.
212
00:12:31,640 --> 00:12:34,880
What a beautiful place you got here. Oh,
thank you. We love it.
213
00:12:35,400 --> 00:12:37,040
Well, what are we standing here for?
Come on in.
214
00:12:37,540 --> 00:12:40,000
Pamela, would you mind if I went
straight to my room and changed?
215
00:12:41,580 --> 00:12:42,580
Doc.
216
00:12:42,880 --> 00:12:45,880
Why don't we have a quick drink first,
and then I'll show you the garden. Well,
217
00:12:45,880 --> 00:12:49,240
it's just that we stopped for coffee on
the way, and an awfully clumsy waiter.
218
00:12:49,320 --> 00:12:52,660
Oh, my God. But did I have fun trying to
clean it up, huh? I mean, come on.
219
00:12:52,760 --> 00:12:57,960
Would you mind, Pamela? Yeah, you know,
it's the oddest thing. I spilled tomato
220
00:12:57,960 --> 00:13:00,940
ketchup down one of Arthur's shirts
once. A white shirt.
221
00:13:01,360 --> 00:13:02,760
Catch it. Can you imagine that?
222
00:13:03,520 --> 00:13:08,100
We were in a restaurant at the time, and
Arthur leaned over, you know, to get
223
00:13:08,100 --> 00:13:11,960
the waiter to get a cloth to clean it
up. And the woman at the next table
224
00:13:11,960 --> 00:13:13,860
screamed. She thought I'd stabbed
Arthur.
225
00:13:14,120 --> 00:13:15,920
No, I'm not kidding. She was hysterical.
226
00:13:16,180 --> 00:13:20,740
So Arthur went over to explain, and that
only made matters worse.
227
00:13:21,000 --> 00:13:24,340
And I didn't know what to do, so I
started to shout, Arthur!
228
00:13:25,260 --> 00:13:26,260
Arthur!
229
00:13:26,810 --> 00:13:31,890
And he didn't take any notice. And so I
went over to the table and I was
230
00:13:31,890 --> 00:13:33,850
shouting, still shouting, Arthur!
231
00:13:34,410 --> 00:13:39,870
Arthur! And by that time, poor darling
Arthur is patting this woman's hand and
232
00:13:39,870 --> 00:13:43,170
soothing her and saying, everything's
going to be all right. But she's crying
233
00:13:43,170 --> 00:13:45,070
and I'm still shouting, Arthur!
234
00:13:45,590 --> 00:13:46,690
There you are.
235
00:13:47,290 --> 00:13:50,990
Our guests are here. Yeah, hello, Henry.
Hello, Sally.
236
00:13:51,390 --> 00:13:54,770
Hi, Arthur. How are you? Arthur, Sally
would like to go.
237
00:13:55,000 --> 00:13:59,020
Straight to her room to freshen up.
Would you mind?
238
00:13:59,320 --> 00:14:00,320
Not at all.
239
00:14:00,760 --> 00:14:03,580
Okay. I'll take the bag, Henry. Yeah.
Take hers. Okay.
240
00:14:04,260 --> 00:14:05,580
Sally, you go with Arthur.
241
00:14:07,000 --> 00:14:08,300
Henry, you come with me.
242
00:14:08,580 --> 00:14:12,180
Oh, I'd like that. We'll have that quick
drink.
243
00:14:12,920 --> 00:14:14,400
I'd like that very much. Sure.
244
00:14:15,180 --> 00:14:18,200
Dinner's at 7 .30 around here, if that's
all right with you. Sure.
245
00:14:18,500 --> 00:14:20,760
And then after dinner, we'll play
bridge.
246
00:14:21,060 --> 00:14:22,060
What else?
247
00:14:23,690 --> 00:14:26,390
I guarantee I'll play for very long
tonight. I'm so tired.
248
00:14:27,670 --> 00:14:29,410
That's exhausting, Dad.
249
00:14:32,110 --> 00:14:33,430
I bid one heart.
250
00:14:35,430 --> 00:14:36,450
Two spades.
251
00:14:38,190 --> 00:14:39,190
Pass.
252
00:14:41,490 --> 00:14:42,490
Pass.
253
00:14:43,750 --> 00:14:44,750
Pass.
254
00:14:47,610 --> 00:14:49,750
Not too much here, I'm afraid.
255
00:14:50,250 --> 00:14:51,250
There you go.
256
00:14:53,970 --> 00:14:55,350
No more drinks, Arthur.
257
00:14:55,930 --> 00:14:57,110
Well, not for me.
258
00:14:58,350 --> 00:14:59,410
Okay, the rest are mine.
259
00:14:59,770 --> 00:15:02,810
I'm afraid all those diamonds aren't
good. You're going to lose two at the
260
00:15:02,970 --> 00:15:04,750
God damn it, you're too good.
261
00:15:04,970 --> 00:15:05,970
Not really.
262
00:15:07,490 --> 00:15:09,970
You know, I don't know what's the matter
with me tonight, but I'm absolutely
263
00:15:09,970 --> 00:15:12,270
bushed. Sally, Henry, do you mind if we
add up?
264
00:15:13,650 --> 00:15:14,650
Don't you want to finish the rubber?
265
00:15:15,350 --> 00:15:17,850
Well, what the hell, we've got the rest
of the weekend ahead of us.
266
00:15:18,290 --> 00:15:20,350
I'm sorry, I can't stop yawning.
267
00:15:21,050 --> 00:15:23,250
There you go, Henry. Thanks, Arthur. Oh,
forgive me.
268
00:15:23,450 --> 00:15:24,450
Kelly?
269
00:15:24,650 --> 00:15:26,630
Well, you two play like a couple of
demons.
270
00:15:27,150 --> 00:15:28,490
It's hard to get to be so good.
271
00:15:28,730 --> 00:15:29,730
Oh, just practice.
272
00:15:30,270 --> 00:15:31,410
Practice, practice, practice.
273
00:15:31,950 --> 00:15:33,410
As the actress said to the bishop.
274
00:15:33,690 --> 00:15:35,870
Have you ever played any championships?
275
00:15:36,350 --> 00:15:39,970
No, not yet. But Henry wants for us to
do that very much. It's just terribly
276
00:15:39,970 --> 00:15:41,390
hard work to reach that standard.
277
00:15:41,750 --> 00:15:42,930
Very hard work.
278
00:15:43,250 --> 00:15:44,710
That's what the bishop said to the
actress.
279
00:15:45,050 --> 00:15:47,790
Oh, come on, Henry. You have a one
-track mind.
280
00:15:48,070 --> 00:15:49,070
Hey, doesn't everybody?
281
00:15:49,980 --> 00:15:51,680
We owe you 250 bucks.
282
00:15:52,160 --> 00:15:53,160
Well,
283
00:15:53,420 --> 00:15:55,180
I guess it could have been worse, the
way we were playing.
284
00:15:55,440 --> 00:15:56,440
You were just unlucky.
285
00:15:56,560 --> 00:15:58,520
I mean, after all, we play almost every
night.
286
00:15:58,740 --> 00:15:59,900
Ah, don't be just.
287
00:16:03,140 --> 00:16:05,140
Well, I don't think it's luck. It had
nothing to do with it.
288
00:16:05,580 --> 00:16:07,120
We just made an awful lot of mistakes.
289
00:16:07,640 --> 00:16:08,640
So did we.
290
00:16:09,040 --> 00:16:10,040
Oh, just one.
291
00:16:10,380 --> 00:16:13,440
Oh, when Sally went to Six Spades. She
thought you had more in your hand than
292
00:16:13,440 --> 00:16:14,440
you did. Yeah, that's right.
293
00:16:14,520 --> 00:16:18,020
Well, other than that, I thought you...
Oh, for God's sakes, Arthur. Let's not
294
00:16:18,020 --> 00:16:21,140
go over and over the hands. I can't
stand post -mortem.
295
00:16:21,580 --> 00:16:24,940
No, it was my fault entirely. I told you
it was the country air. I just can't
296
00:16:24,940 --> 00:16:25,879
wait to get to bed.
297
00:16:25,880 --> 00:16:26,880
Oh, lucky Arthur.
298
00:16:28,560 --> 00:16:29,960
I'm tired, Henry.
299
00:16:30,300 --> 00:16:31,780
Ah, unlucky Arthur.
300
00:16:33,620 --> 00:16:36,520
I just couldn't concentrate on the cards
at all tonight.
301
00:16:37,080 --> 00:16:39,860
Well, there's always tomorrow, Pamela.
That's the spirit.
302
00:16:40,590 --> 00:16:44,610
Look at me, I can't keep my eyes open.
Well, I'm just wide awake, and if Pamela
303
00:16:44,610 --> 00:16:47,890
wouldn't mind, we could play three
-handed. I mean, after all, it's just
304
00:16:47,890 --> 00:16:48,890
eleven.
305
00:16:49,350 --> 00:16:51,550
Well, I'm a little, uh, I'm a little
bushy myself.
306
00:16:52,090 --> 00:16:53,090
Hey,
307
00:16:53,210 --> 00:16:54,650
I think we better go up too, Sal.
308
00:16:55,310 --> 00:16:58,530
I'm just wide awake. I think our hosts
are wanting to retire, sweetheart.
309
00:16:58,750 --> 00:17:01,530
Oh, well, now look, I don't want to...
You wouldn't think it terribly rooted
310
00:17:01,570 --> 00:17:03,490
I think I'll just watch The Late Show on
TV.
311
00:17:06,690 --> 00:17:07,690
Television doesn't work.
312
00:17:08,030 --> 00:17:11,069
Repairman was supposed to come around
this afternoon to fix it. He didn't come
313
00:17:11,069 --> 00:17:12,069
around.
314
00:17:13,030 --> 00:17:14,770
Only others said it's in our bedroom.
315
00:17:15,089 --> 00:17:16,589
Well, we don't mind crowding in there,
huh?
316
00:17:16,910 --> 00:17:17,910
Well,
317
00:17:18,050 --> 00:17:21,450
I think I'll just sit over here and read
for a while until I get tired. I put
318
00:17:21,450 --> 00:17:23,609
some books in your room.
319
00:17:24,230 --> 00:17:26,730
Hey, looks like the bid's against you,
Sal. I guess.
320
00:17:27,450 --> 00:17:30,090
Don't worry about getting up in the
morning. We're late risers.
321
00:17:30,310 --> 00:17:32,830
We've got a lovely view from the room.
It goes right out across the valley.
322
00:17:33,550 --> 00:17:35,650
Sun comes in about 10 o 'clock in the
morning.
323
00:17:35,910 --> 00:17:37,990
It's absolutely breathtaking.
324
00:17:38,830 --> 00:17:41,390
Well, here we go.
325
00:17:42,390 --> 00:17:43,390
Steady, bud.
326
00:17:47,910 --> 00:17:50,310
Good night, Henry.
327
00:17:50,550 --> 00:17:51,550
Good night, Sally.
328
00:17:51,910 --> 00:17:52,910
Good night.
329
00:17:53,230 --> 00:17:54,450
Sleep well.
330
00:18:13,130 --> 00:18:14,450
They're very quiet, aren't they?
331
00:18:14,690 --> 00:18:16,630
I can't help feeling we oughtn't to be
doing this.
332
00:18:16,990 --> 00:18:17,990
So?
333
00:18:18,370 --> 00:18:19,370
So what?
334
00:18:20,030 --> 00:18:21,029
So what?
335
00:18:21,030 --> 00:18:22,350
So what? So everything.
336
00:18:22,810 --> 00:18:23,990
What's that supposed to mean?
337
00:18:24,210 --> 00:18:26,210
You know exactly what it means, Sal. We
don't, Henry.
338
00:18:26,830 --> 00:18:29,230
You didn't want to come to bed tonight,
did you, Sal? Oh, here we go.
339
00:18:29,450 --> 00:18:34,310
No, I didn't. And we know why, don't we?
No, we don't, Henry. I know why I
340
00:18:34,310 --> 00:18:37,370
didn't want to come to bed, Henry, but I
don't know about you. Oh, I know. I
341
00:18:37,370 --> 00:18:38,349
know perfectly well.
342
00:18:38,350 --> 00:18:40,770
You didn't want to come to bed because
you're frightened of being punished.
343
00:18:41,649 --> 00:18:44,130
Oh, boy. Oh, boy. Oh, boy.
344
00:18:44,490 --> 00:18:47,670
Oh, that's understandable, isn't it? I
mean, I don't like being punished.
345
00:18:47,910 --> 00:18:49,370
Yes, but you're going to be punished,
aren't you, Sal?
346
00:18:49,610 --> 00:18:50,610
Not now, Henry.
347
00:18:51,250 --> 00:18:52,790
Please, I'm so tired.
348
00:18:53,430 --> 00:18:56,670
Look, she said they were late risers. We
can get up early in the morning and do
349
00:18:56,670 --> 00:18:58,450
it. They won't hear us. We'll do it now.
350
00:18:58,730 --> 00:18:59,730
Oh, boy, Henry.
351
00:18:59,990 --> 00:19:03,170
You're going to be punished, Sal. You're
going to do it over and over and over
352
00:19:03,170 --> 00:19:04,830
again until you get it right.
353
00:19:05,250 --> 00:19:06,950
I doubt we'll be up all night.
354
00:19:09,090 --> 00:19:10,090
What's that?
355
00:19:12,389 --> 00:19:16,370
If she's crying. Cut the crap, Sam. You
don't get around me by crying.
356
00:19:17,090 --> 00:19:18,850
I can't do it again, Henry.
357
00:19:19,730 --> 00:19:20,930
I'm so tired.
358
00:19:22,350 --> 00:19:26,730
It'll be better in the morning. I
promise I'll be fresher in the morning.
359
00:19:27,530 --> 00:19:28,750
I said now.
360
00:19:30,250 --> 00:19:32,970
Jesus, he'll just waste the money. You
goddamn idiot.
361
00:19:33,170 --> 00:19:35,890
This whole lousy evening wasted 250
bucks.
362
00:19:36,190 --> 00:19:37,370
It won't happen again.
363
00:19:37,990 --> 00:19:39,870
Right, it's not going to happen again.
It won't happen again, and I'm not
364
00:19:39,870 --> 00:19:41,710
any chances. We're going to practice
right now.
365
00:19:41,950 --> 00:19:44,210
Oh, Lou and me, please. I can't stand
anymore.
366
00:19:44,490 --> 00:19:45,490
I'm so tired.
367
00:19:45,730 --> 00:19:48,210
Look, all the way out here to take money
off this rich bitch, and what do you
368
00:19:48,210 --> 00:19:49,210
do? You go and blow it.
369
00:19:49,590 --> 00:19:50,590
Wait a minute.
370
00:19:50,850 --> 00:19:52,030
I said I made a mistake.
371
00:19:52,270 --> 00:19:53,830
I got mixed up. It won't happen again.
372
00:19:54,730 --> 00:19:55,730
Sit down.
373
00:19:57,170 --> 00:19:59,490
I'm going to call them out, and you're
going to answer.
374
00:19:59,690 --> 00:20:02,410
Lou and me, please. Not all 500. It'll
take hours.
375
00:20:03,390 --> 00:20:04,850
All right, we'll leave out the finger
positions.
376
00:20:12,560 --> 00:20:16,440
No, Henry, I don't want to do it again.
Look, Sal, we've got to get it perfect.
377
00:20:16,660 --> 00:20:18,720
We've got a game every day next week.
Now you know that.
378
00:20:19,460 --> 00:20:20,480
Besides, we've got to eat.
379
00:20:21,220 --> 00:20:22,500
I'm going to start at the beginning.
380
00:20:24,160 --> 00:20:25,160
A club.
381
00:20:25,940 --> 00:20:28,720
King, queen of spades. Ace, king, queen
of diamonds.
382
00:20:29,020 --> 00:20:30,560
Ace, king, queen, jack of hearts.
383
00:20:50,600 --> 00:20:54,940
King, Queen, Jack of Spades. Ace and
Queen of Diamonds. Ace, King, Queen,
384
00:20:54,940 --> 00:20:55,719
of Hearts.
385
00:20:55,720 --> 00:20:56,820
Queen of Clubs.
386
00:20:57,020 --> 00:20:58,200
I'll call one club.
387
00:20:58,460 --> 00:21:03,900
Ace, Queen, King, Jack, Ace of Spades.
Ace, King, Queen, Jack of Hearts. Ace
388
00:21:03,900 --> 00:21:04,900
Queen of Diamonds.
389
00:21:05,140 --> 00:21:07,520
King of Clubs. One club, my love.
390
00:21:08,180 --> 00:21:09,180
It's a bidding code.
391
00:21:09,380 --> 00:21:12,980
They can single every card they've got
in their hand. Ace, King, Queen, Jack of
392
00:21:12,980 --> 00:21:17,760
Hearts. Ace, King, Queen, Jack of
Hearts. I'll say one club. It's like a
393
00:21:17,760 --> 00:21:19,640
reading. One man goes into the yard.
394
00:21:43,220 --> 00:21:44,540
One heart, sweetheart.
395
00:21:45,520 --> 00:21:49,560
Ace, king, queen, jack of spades. Ace,
king, queen, jack of diamonds.
396
00:21:50,040 --> 00:21:51,460
Ace, queen, jack of hearts.
397
00:21:52,380 --> 00:21:53,380
Queen of clubs.
398
00:21:53,700 --> 00:21:56,760
He didn't tell her how many cards he
got. He's still just by the position of
399
00:21:56,760 --> 00:21:57,760
finger. How?
400
00:21:58,220 --> 00:22:01,200
I don't know. But you heard him telling
her. Ace of hearts.
401
00:22:01,560 --> 00:22:02,840
Ace, ten, queen.
402
00:22:03,080 --> 00:22:09,740
I have all the rotten, crooked, immoral,
unprincipled son of a... What a
403
00:22:09,740 --> 00:22:11,160
marvelous idea.
404
00:22:12,020 --> 00:22:13,020
Buddy.
405
00:22:13,580 --> 00:22:15,120
The bidding code.
406
00:22:15,840 --> 00:22:16,840
Arthur.
407
00:22:17,040 --> 00:22:18,980
Do you think we could learn to do it?
408
00:22:23,370 --> 00:22:24,269
We could.
409
00:22:24,270 --> 00:22:25,390
Why not?
410
00:22:26,330 --> 00:22:27,870
Paddle up. Paddle up.
411
00:22:30,130 --> 00:22:31,130
Paddle up.
412
00:22:31,270 --> 00:22:32,730
No code, no apron.
413
00:22:32,990 --> 00:22:35,110
Paddle up. No Wellington boot.
414
00:22:35,330 --> 00:22:38,130
You promised. No feather duster. Sit
down.
415
00:22:40,070 --> 00:22:41,070
Hold it.
416
00:22:43,450 --> 00:22:45,070
I'm going to pencil.
417
00:22:47,030 --> 00:22:48,810
Now look.
418
00:22:49,640 --> 00:22:51,040
We have to work out our own finger
position.
419
00:22:51,720 --> 00:22:55,000
Promises. Promises. Jack, queen of
clubs.
420
00:22:55,240 --> 00:22:56,340
One spade.
421
00:22:56,680 --> 00:23:03,200
Ace, ten, jack, queen of spades. Ace,
ten, jack, queen, king of diamonds. Ace
422
00:23:03,200 --> 00:23:04,380
and king of hearts.
31249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.