All language subtitles for Tales Of The Unexpected s02e07 taste
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,370 --> 00:00:39,670
I think one has more fun being a wine
lover in England than in any other
2
00:00:39,670 --> 00:00:43,670
country. And that's because London's
where nearly all the great wine auctions
3
00:00:43,670 --> 00:00:44,670
take place.
4
00:00:45,050 --> 00:00:47,370
There's one almost every week of the
year.
5
00:00:48,070 --> 00:00:52,090
And for decades I have haunted these
auctions and the tastings that go before
6
00:00:52,090 --> 00:00:57,850
them. As a result, the old cellar below
our house contains at this moment over 5
7
00:00:57,850 --> 00:00:59,050
,000 bottles of wine.
8
00:00:59,810 --> 00:01:01,190
Some of it is superb.
9
00:01:02,330 --> 00:01:03,630
Most of it's pretty good.
10
00:01:04,840 --> 00:01:06,720
We drink a bottle or two every night.
11
00:01:07,620 --> 00:01:09,500
It doesn't seem to do us much damage.
12
00:01:11,720 --> 00:01:15,840
Here's a wine story I wrote when I first
became fascinated by the subject.
13
00:01:19,720 --> 00:01:22,820
Because the first thing one must do is
smell.
14
00:01:23,420 --> 00:01:24,420
Smell?
15
00:01:24,940 --> 00:01:27,180
I mean, of course, smell in the active
sense.
16
00:01:28,420 --> 00:01:29,560
To smell.
17
00:01:30,160 --> 00:01:33,860
Only after one has smelt, so to speak,
does one taste.
18
00:01:35,310 --> 00:01:38,530
All right, then let's put you to the
test again, and let me assure everyone
19
00:01:38,530 --> 00:01:42,250
home that Richard Pratt has no idea what
wines we've chosen for him.
20
00:01:43,510 --> 00:01:44,510
All right, then.
21
00:01:45,070 --> 00:01:49,370
Richard Pratt, where does this wine come
from?
22
00:01:58,310 --> 00:01:59,310
Oh.
23
00:02:00,010 --> 00:02:02,350
Oh, this is a very good humor, fellow.
24
00:02:20,209 --> 00:02:22,030
Let's see. German, of course.
25
00:02:24,150 --> 00:02:27,770
Not far from Bad Kreuznach. That would
account for the naughtiness.
26
00:02:28,370 --> 00:02:30,130
1959, I think. Yes.
27
00:02:33,850 --> 00:02:34,649
How's that?
28
00:02:34,650 --> 00:02:35,629
Absolutely right.
29
00:02:35,630 --> 00:02:36,630
Four out of four.
30
00:02:38,190 --> 00:02:39,190
Don't rip it off.
31
00:02:40,390 --> 00:02:42,130
Oh, well. Don't tell your son.
32
00:02:42,390 --> 00:02:45,370
Of course, the word Cooper. I want to
know when he finishes because he said
33
00:02:45,370 --> 00:02:47,190
coming straight on after the program.
34
00:02:48,410 --> 00:02:51,830
I don't know why we go to so much
trouble when we're going to be bored by
35
00:02:51,830 --> 00:02:52,830
that wine talk.
36
00:02:53,070 --> 00:02:54,330
Your father likes him.
37
00:02:55,090 --> 00:02:57,310
I can't bear the way he stares at me.
38
00:02:57,590 --> 00:03:00,650
He looks at me as though I were one of
his favorite clerics.
39
00:03:01,110 --> 00:03:03,330
He's meant to be very good on clerics.
40
00:03:04,240 --> 00:03:05,740
Who else did you say was coming?
41
00:03:05,980 --> 00:03:07,300
The Blythe, Pete and Joanna.
42
00:03:07,520 --> 00:03:08,418
They're American.
43
00:03:08,420 --> 00:03:09,420
You'll like them.
44
00:03:09,560 --> 00:03:10,560
He's a writer.
45
00:03:10,920 --> 00:03:11,899
What's he write?
46
00:03:11,900 --> 00:03:16,560
I've no idea, but he must do very well.
He's got your father as a stockbroker,
47
00:03:16,580 --> 00:03:18,140
and she always looks at hand.
48
00:03:19,680 --> 00:03:23,660
Would you taste them, please, Mrs.
Schofield? What is it, Mrs. Adams? It's
49
00:03:23,660 --> 00:03:27,720
horseradish that I'm making, but I'm
afraid it may be a little too strong.
50
00:03:28,020 --> 00:03:29,020
You taste it, dear.
51
00:03:36,750 --> 00:03:37,850
It is a little too strong.
52
00:03:39,550 --> 00:03:45,210
And don't forget, Mrs. Adams, dear, the
beef to go on the minute he arrives. Mr.
53
00:03:45,330 --> 00:03:46,650
Pratt likes it very rare.
54
00:03:48,490 --> 00:03:50,090
You'll get it rare, all right.
55
00:03:50,710 --> 00:03:54,690
Louise, ask your father about the wines.
I want to know what glasses to put out.
56
00:03:55,290 --> 00:03:56,290
Where is he?
57
00:03:56,370 --> 00:03:57,370
In his study.
58
00:03:57,590 --> 00:03:59,030
Green filing cabinet.
59
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
No draft.
60
00:04:10,120 --> 00:04:11,120
Sorry.
61
00:04:12,640 --> 00:04:15,200
Mummy wants to know what glasses to put
out.
62
00:04:15,520 --> 00:04:18,920
Hock, claret, champagne.
63
00:04:19,500 --> 00:04:20,500
Right.
64
00:04:21,180 --> 00:04:22,920
And go quietly.
65
00:04:27,280 --> 00:04:30,140
Yes, yes, yes, yes, yes.
66
00:04:32,900 --> 00:04:33,900
Oh, dear.
67
00:04:34,120 --> 00:04:35,120
What?
68
00:04:46,380 --> 00:04:49,160
Well, thank you very much, Mr Pratt.
It's an amazing display. Really first
69
00:04:49,160 --> 00:04:53,180
class. Not at all. You must excuse me if
I rush, surely. Don't go without these,
70
00:04:53,200 --> 00:04:58,200
though. Oh, thank you. I can't read a
thing without them.
71
00:04:59,520 --> 00:05:02,540
A very naughty fellow indeed.
72
00:05:10,770 --> 00:05:14,510
Peter, I must say, Jeff, I'm absolutely
fascinated. Oh, yes, yes, absolutely
73
00:05:14,510 --> 00:05:17,510
fascinating. He has the most amazing
sense of taste of any man I've ever met.
74
00:05:17,750 --> 00:05:21,570
Do you always have a bet each time he
comes to dinner? I'm afraid so. It's
75
00:05:21,570 --> 00:05:22,570
getting rather expensive.
76
00:05:22,870 --> 00:05:23,870
Oh, why?
77
00:05:23,990 --> 00:05:25,170
What are we saying? Well, let me
explain.
78
00:05:25,750 --> 00:05:29,570
We only bet on the Claret. Oh, Mike,
isn't that what we call Cabernet? Well
79
00:05:29,570 --> 00:05:30,730
done, Joanna. Absolutely right.
80
00:05:31,730 --> 00:05:33,230
Cabernet is the name of the vine.
81
00:05:33,550 --> 00:05:34,770
Cabernet Sauvignon. Sauvignon?
82
00:05:35,430 --> 00:05:37,590
The vine of the great Claret, Sir
Bordeaux.
83
00:05:38,070 --> 00:05:41,120
Honey? You never fail to surprise me.
84
00:05:42,980 --> 00:05:43,980
Go on, Mike.
85
00:05:44,240 --> 00:05:48,220
As I was saying, we only bet on the
claret. I serve a wine, then challenge
86
00:05:48,220 --> 00:05:50,840
to name the breed and the vintage, and
he gives me a case of the wine in
87
00:05:50,840 --> 00:05:51,779
question if he can't.
88
00:05:51,780 --> 00:05:53,360
But he always can.
89
00:05:54,220 --> 00:05:56,280
Yes, that's true. I've never beaten him.
90
00:05:58,240 --> 00:06:02,560
But tonight, I really believe I have a
wine that will absolutely baffle him.
91
00:06:02,600 --> 00:06:05,040
Well, I'll drink to that. You don't
sound like the kind of guy who's easily
92
00:06:05,040 --> 00:06:06,800
baffled. Okay, gloat.
93
00:06:07,140 --> 00:06:10,120
And it's not only wine he knows about.
He's a gourmet, too.
94
00:06:10,400 --> 00:06:11,960
Oh, yeah, I read about that somewhere.
95
00:06:12,300 --> 00:06:16,060
He's the president of a society called
the Epicures.
96
00:06:16,520 --> 00:06:21,200
They get together once a month and stuff
themselves in sumptuous dishes of rare
97
00:06:21,200 --> 00:06:22,420
wines. Yes, I remember.
98
00:06:25,180 --> 00:06:27,860
And that will be him. Louise, would you?
99
00:06:28,120 --> 00:06:29,900
I'm afraid I must ask you not to smoke.
100
00:06:30,240 --> 00:06:32,100
Pratt's most ridiculous about that sort
of thing.
101
00:06:32,480 --> 00:06:34,400
You don't want his taste buds damaged.
102
00:06:34,720 --> 00:06:35,720
No, no, no.
103
00:06:36,440 --> 00:06:38,120
Thank you.
104
00:06:47,260 --> 00:06:48,260
Good evening.
105
00:06:50,700 --> 00:06:51,700
Louise.
106
00:06:52,520 --> 00:06:53,520
Aren't you coming in?
107
00:06:56,720 --> 00:07:00,300
I'll lead the way. At one moment, this
couldn't be more opportune. I did so
108
00:07:00,300 --> 00:07:01,300
to work with you in private.
109
00:07:02,040 --> 00:07:04,240
I have a little gift for you.
110
00:07:04,500 --> 00:07:05,500
A gift?
111
00:07:05,700 --> 00:07:08,660
How kind. Do open it. I want to know if
you like it.
112
00:07:14,700 --> 00:07:18,580
It's my latest, and I've inscribed it to
you. Do look.
113
00:07:20,320 --> 00:07:21,320
I mean it.
114
00:07:21,400 --> 00:07:23,360
To Louise from her admirer.
115
00:07:24,520 --> 00:07:25,520
Heartfelt words.
116
00:07:27,340 --> 00:07:31,060
Thank you. I think we'd better go in.
They'll be wondering what's happened to
117
00:07:31,060 --> 00:07:32,060
us.
118
00:07:36,660 --> 00:07:38,580
Cyril, dear, lovely as ever.
119
00:07:39,400 --> 00:07:40,399
Hello, Mike.
120
00:07:40,400 --> 00:07:44,400
Let me introduce the blood. Joanna and
Peter, Richard Trapp. Forgive me for
121
00:07:44,400 --> 00:07:46,700
being late. I've come straight from the
television studio.
122
00:07:46,960 --> 00:07:48,460
We saw you very impressed.
123
00:07:48,720 --> 00:07:49,720
Not at all.
124
00:07:50,040 --> 00:07:54,220
They gave me some extremely well -known
wines to taste. These television people
125
00:07:54,220 --> 00:07:55,360
are all idiots, you know.
126
00:07:55,950 --> 00:07:58,270
I only do it because they do so insist
on my appearing.
127
00:07:59,010 --> 00:08:01,350
To think I couldn't name a Charbonnier.
128
00:08:03,030 --> 00:08:06,890
I trust, Mike, you will have something a
little more challenging for me this
129
00:08:06,890 --> 00:08:09,970
evening. Tonight, Richard, I am going to
win. Oh, good for you.
130
00:08:10,230 --> 00:08:11,230
You bet, Mr. Pratt.
131
00:08:11,850 --> 00:08:13,550
And you, sir, what do you do?
132
00:08:13,910 --> 00:08:14,910
I write.
133
00:08:15,070 --> 00:08:16,070
How interesting.
134
00:08:16,370 --> 00:08:17,370
Under your own name?
135
00:08:19,210 --> 00:08:20,210
Yes.
136
00:08:20,690 --> 00:08:24,710
I myself have just published a new book.
As a matter of fact, I presented a copy
137
00:08:24,710 --> 00:08:25,439
to Louise.
138
00:08:25,440 --> 00:08:27,440
How charming of you, Richard. What's it
called?
139
00:08:27,700 --> 00:08:29,120
Great Perth War Vintages.
140
00:08:29,820 --> 00:08:30,820
River Pink.
141
00:08:31,460 --> 00:08:32,880
I hope you'll all buy it.
142
00:08:34,539 --> 00:08:38,480
Well, Mike, are you ready for me?
143
00:08:39,520 --> 00:08:43,240
You mean we do the wine before the...
144
00:08:43,240 --> 00:08:50,240
How do you wine taste with
145
00:08:50,240 --> 00:08:51,240
soda?
146
00:08:51,860 --> 00:08:53,560
Perhaps I ought to explain. You see...
147
00:08:53,790 --> 00:08:55,710
Richard never has no pair of teeth. Good
heavens, no.
148
00:08:56,290 --> 00:08:59,850
But what I always do is retire briefly
before dinner is served and gargle with
149
00:08:59,850 --> 00:09:00,850
soda water.
150
00:09:00,970 --> 00:09:05,190
You don't really gargle with soda. Soda
water sponges out the palate, scours out
151
00:09:05,190 --> 00:09:06,370
all the unwanted tastes.
152
00:09:07,090 --> 00:09:09,630
In that way, I am ready to face the
challenge of my host.
153
00:09:10,990 --> 00:09:11,990
Excuse me.
154
00:09:17,730 --> 00:09:18,730
Isn't he extraordinary?
155
00:09:20,310 --> 00:09:22,510
Oh, yeah, he's, uh...
156
00:09:23,199 --> 00:09:27,560
Extraordinary. The great thing about
Moselle is it's the perfect wine to
157
00:09:27,560 --> 00:09:30,020
before a claret. A lot of people serve a
Rhine wine, but that's because they
158
00:09:30,020 --> 00:09:31,020
don't know any better.
159
00:09:31,040 --> 00:09:37,700
It's barbaric to serve a Rhine wine
before a claret. But a Moselle, ah,
160
00:09:37,920 --> 00:09:40,560
a Moselle is exactly right.
161
00:09:43,890 --> 00:09:44,950
Charming little wine.
162
00:09:45,530 --> 00:09:46,570
Don't you think so, Richard?
163
00:09:47,330 --> 00:09:48,330
Oh,
164
00:09:48,510 --> 00:09:55,890
dear.
165
00:09:57,410 --> 00:09:59,450
Have I kept you all waiting? I am sorry.
166
00:10:00,230 --> 00:10:02,250
Louise is such an interesting companion.
167
00:10:07,230 --> 00:10:08,530
Oh, delicious.
168
00:10:09,710 --> 00:10:11,970
I congratulate you, Sybil.
169
00:10:12,380 --> 00:10:13,940
Absolutely perfect.
170
00:10:14,920 --> 00:10:15,920
Fried in butter.
171
00:10:16,120 --> 00:10:17,200
Very crisp.
172
00:10:17,640 --> 00:10:18,920
A dash of lemon.
173
00:10:19,880 --> 00:10:21,500
Very excellent.
174
00:10:25,440 --> 00:10:27,460
So... Ah.
175
00:10:29,860 --> 00:10:30,860
Moselle.
176
00:10:31,760 --> 00:10:33,820
Milena Zolono 1971, I believe.
177
00:10:34,680 --> 00:10:35,680
Exactly right.
178
00:10:35,800 --> 00:10:39,120
So much better to serve a Moselle rather
than a rind before the claris.
179
00:10:39,300 --> 00:10:40,600
Precisely what I said. Exactly.
180
00:10:43,940 --> 00:10:46,500
Now, this is a very courteous personage.
181
00:10:47,880 --> 00:10:48,880
Slightly feminine.
182
00:10:50,140 --> 00:10:51,140
Rich.
183
00:10:51,620 --> 00:10:53,900
Rather like your daughters of the
American Revolution.
184
00:10:54,960 --> 00:10:57,300
Not quite as well off as they used to
be.
185
00:10:59,660 --> 00:11:00,920
Beautifully mannered lady.
186
00:11:06,520 --> 00:11:07,620
Now for the claret.
187
00:11:07,900 --> 00:11:10,520
Thank you, Mrs. Adams, dear. I must go
and fetch the claret.
188
00:11:10,960 --> 00:11:14,880
Oh, and actually, where is it? In my
study, with the cork out breathing. But
189
00:11:14,880 --> 00:11:16,040
is it in your study?
190
00:11:16,440 --> 00:11:17,560
Well, being chambrayed, of course.
191
00:11:18,040 --> 00:11:19,700
Pardon? Acquiring room temperature.
192
00:11:20,000 --> 00:11:21,940
Yes, but why in your study?
193
00:11:22,800 --> 00:11:25,740
Well, since Richard and I began these
little contests, we've had to see the
194
00:11:25,740 --> 00:11:29,220
conditions as near perfect as possible.
So together, we explored the house to
195
00:11:29,220 --> 00:11:30,800
find the best spot for the wine to
breathe.
196
00:11:31,100 --> 00:11:34,800
And we hit upon the top of the green
filing cabinet in my study.
197
00:11:35,400 --> 00:11:36,780
Draft -free, even temperature.
198
00:11:37,400 --> 00:11:38,400
Do excuse me.
199
00:11:41,680 --> 00:11:42,680
Half of the green filing.
200
00:11:43,100 --> 00:11:46,760
There's nowhere else in the whole house.
No, that is the perfect place.
201
00:11:46,980 --> 00:11:49,100
Oh, you do take this contest seriously.
202
00:11:49,640 --> 00:11:50,640
Indeed I do.
203
00:11:51,080 --> 00:11:54,300
And tonight I'm taking it especially
seriously.
204
00:11:54,820 --> 00:11:55,820
Why?
205
00:11:56,840 --> 00:11:59,400
I may want to raise the stakes.
206
00:11:59,680 --> 00:12:00,680
To what?
207
00:12:06,360 --> 00:12:07,480
What do you eat every night?
208
00:12:08,460 --> 00:12:09,900
You'll never name this one, Richard.
209
00:12:10,510 --> 00:12:12,210
You'll never get it, not in a hundred
years.
210
00:12:13,890 --> 00:12:15,270
It's a claret. Of course.
211
00:12:16,150 --> 00:12:19,590
I assume then it's one of the smaller
vineyards. Maybe it is, and then again,
212
00:12:19,810 --> 00:12:20,810
maybe it isn't.
213
00:12:20,970 --> 00:12:24,270
But it's a good year, one of the great
years. Yes, that I can guarantee.
214
00:12:24,790 --> 00:12:26,930
Then that shouldn't be too difficult.
215
00:12:27,230 --> 00:12:31,790
And look, Richard, I won't force you to
bet on this one. And why not? Because
216
00:12:31,790 --> 00:12:34,230
it's a very difficult wine. But I was
just saying to the others while you were
217
00:12:34,230 --> 00:12:37,850
out of the room that tonight I felt like
increasing the bet. No, that would be
218
00:12:37,850 --> 00:12:40,550
silly, but if you want... to bet we'll
have the usual, a case of the wine
219
00:12:40,550 --> 00:12:41,550
itself.
220
00:12:42,790 --> 00:12:45,070
You don't think I can name it, do you?
221
00:12:46,050 --> 00:12:50,250
As a matter of fact, and with all due
respect, I don't.
222
00:12:51,050 --> 00:12:57,630
Oh, I like this. I like this more and
more. Now, come on, Michael, let's
223
00:12:57,630 --> 00:12:59,910
increase the bet. No, a case is plenty.
224
00:13:00,290 --> 00:13:02,370
Would you like to bet 50 cases?
225
00:13:05,040 --> 00:13:06,780
Oh, don't be ridiculous, Richard.
226
00:13:07,020 --> 00:13:09,580
Do start, everyone. It'll get cold.
Thank you. So,
227
00:13:10,520 --> 00:13:14,520
you don't want to increase the bet?
228
00:13:14,800 --> 00:13:17,740
As far as I'm concerned, I don't give a
damn. I'll bet you anything you like.
229
00:13:17,880 --> 00:13:18,880
Anything I like?
230
00:13:19,280 --> 00:13:21,900
Shall we say 10 ,000 pounds?
231
00:13:23,740 --> 00:13:25,900
That better not be my 20 ,000 bucks,
Julian.
232
00:13:26,460 --> 00:13:27,800
Well, certainly if that's what you want.
233
00:13:28,360 --> 00:13:31,820
So, you would bet anything I like? Oh,
that's what I said.
234
00:13:32,760 --> 00:13:36,010
Mike, Mike... this nonsense and allow us
to eat our food.
235
00:13:37,990 --> 00:13:41,710
Sybil, I'm sorry you were thinking this
is nonsense. We're just making a little
236
00:13:41,710 --> 00:13:45,230
bet. Oh, I do love a good bet.
237
00:13:45,510 --> 00:13:46,510
Now, let's see.
238
00:13:47,270 --> 00:13:49,950
What shall we bet for tonight?
239
00:13:50,510 --> 00:13:54,190
You'll never guess this one, Richard. I
don't give a damn what the stakes are.
240
00:13:54,210 --> 00:13:55,210
You're on.
241
00:13:58,110 --> 00:14:00,770
I want you to bet.
242
00:14:02,860 --> 00:14:05,000
The hand of your daughter in marriage.
243
00:14:09,660 --> 00:14:11,340
Hey, that's not funny.
244
00:14:12,180 --> 00:14:16,540
Sorry, Daddy, that's not funny at all.
No, dear, they're only joking. I'm not
245
00:14:16,540 --> 00:14:17,540
joking.
246
00:14:21,780 --> 00:14:22,780
It's ridiculous.
247
00:14:23,360 --> 00:14:25,160
But you said I could bet anything I
liked.
248
00:14:25,540 --> 00:14:27,060
I meant money. You didn't say money.
249
00:14:27,280 --> 00:14:29,440
Well, that's what I meant. It's a pity
you didn't say it, but of course, if you
250
00:14:29,440 --> 00:14:30,500
want to go back on your word...
251
00:14:30,960 --> 00:14:34,420
That's not a question of going back on
my word, old man. It's a no bet, and
252
00:14:34,420 --> 00:14:36,520
tell you why. You can't match the stake.
253
00:14:36,720 --> 00:14:39,280
You don't have a daughter of your own to
put up against mine if you lose.
254
00:14:39,980 --> 00:14:41,480
And even if you had, I wouldn't want to
marry her.
255
00:14:42,440 --> 00:14:45,020
I'm pleased to hear that, dear. Yes, I
thought you might be.
256
00:14:45,320 --> 00:14:46,320
Very well, then.
257
00:14:47,100 --> 00:14:49,500
I'll bet you anything you like.
258
00:14:50,900 --> 00:14:53,140
My house, for example. How about my
house?
259
00:14:54,280 --> 00:14:55,119
Which one?
260
00:14:55,120 --> 00:14:56,120
The country one.
261
00:14:56,340 --> 00:14:57,660
Why not the town one as well?
262
00:15:17,420 --> 00:15:21,880
Daddy, don't be absurd. It's too silly
for words. I refuse to be betted on like
263
00:15:21,880 --> 00:15:23,120
this. Quite right, dear.
264
00:15:23,420 --> 00:15:27,920
Stop it at once, Mike. Do eat your food.
You know, Louise, we ought to think
265
00:15:27,920 --> 00:15:31,680
about this. Stop it, Daddy. I'm not
listening. Louise, just... I've never
266
00:15:31,680 --> 00:15:35,080
of anything so ridiculous in all my
life. Just wait a moment and hear what I
267
00:15:35,080 --> 00:15:38,420
have to say. I don't want to hear it.
He's willing to bet two hundreds, and
268
00:15:38,420 --> 00:15:40,180
point is this. He can't possibly win.
269
00:15:40,400 --> 00:15:42,000
He seems to think he can.
270
00:15:42,300 --> 00:15:43,980
Now listen to me, because I know what
I'm talking about.
271
00:15:47,120 --> 00:15:51,620
The expert, when tasting a current, as
long as it's not one of the famous great
272
00:15:51,620 --> 00:15:56,300
wines like the Peter Latour, can only
get a certain way towards naming the
273
00:15:56,300 --> 00:16:00,840
vineyard. He can, of course, tell you
which Bordeaux district the wine comes
274
00:16:00,840 --> 00:16:06,460
from, whether it's from Antimillion,
Pomerol, Grave or Médoc, but then each
275
00:16:06,460 --> 00:16:12,020
district has several communes, little
counties, and each county has many...
276
00:16:12,280 --> 00:16:15,940
Many small vineyards. It's impossible
for a man to differentiate between them
277
00:16:15,940 --> 00:16:17,100
just by taste and smell alone.
278
00:16:18,620 --> 00:16:21,720
I don't mind telling you that the one I
have here is a wine from a small
279
00:16:21,720 --> 00:16:25,820
vineyard surrounded by many other small
vineyards, and he'll never get it. It's
280
00:16:25,820 --> 00:16:27,120
impossible. Are you sure?
281
00:16:27,360 --> 00:16:28,360
Of course I'm sure.
282
00:16:31,340 --> 00:16:33,780
Just think about it.
283
00:16:35,780 --> 00:16:36,780
You'll be rich.
284
00:16:36,980 --> 00:16:37,980
Two houses.
285
00:16:38,640 --> 00:16:41,240
You can sell them. You'll be independent
for the rest of your life.
286
00:16:41,560 --> 00:16:43,680
Mike, stop it now.
287
00:16:43,940 --> 00:16:46,240
Sybil, don't interfere. I'm the girl's
father.
288
00:16:47,820 --> 00:16:52,280
I wouldn't let you in on something you
didn't want. Take the bed. I guarantee
289
00:16:52,280 --> 00:16:53,420
you can't lose.
290
00:16:54,760 --> 00:16:55,980
I don't like it.
291
00:16:58,140 --> 00:16:59,280
You're being silly.
292
00:17:01,560 --> 00:17:02,860
Come on, Joanna, what do you think?
293
00:17:03,460 --> 00:17:05,099
Peter, should she or shouldn't she?
294
00:17:05,940 --> 00:17:07,760
Could you just leave us out of this,
please?
295
00:17:07,980 --> 00:17:08,980
Yeah, I'll drink to that.
296
00:17:09,400 --> 00:17:13,980
Come on. Girl, take it. I'm making you a
fortune. We can't lose.
297
00:17:15,180 --> 00:17:17,560
Daddy, supposing I do lose?
298
00:17:18,359 --> 00:17:23,200
I'm your father, girl. I keep telling
you, you cannot lose. I guarantee it.
299
00:17:25,260 --> 00:17:27,599
All right, then. As long as you're sure.
300
00:17:27,940 --> 00:17:28,960
That's my girl.
301
00:17:33,380 --> 00:17:34,380
Good.
302
00:17:34,680 --> 00:17:35,680
Fine.
303
00:17:37,100 --> 00:17:38,100
It's a bet.
304
00:17:43,370 --> 00:17:44,370
It's a bet.
305
00:19:34,610 --> 00:19:35,610
Yes.
306
00:19:37,610 --> 00:19:39,810
Very interesting little wine.
307
00:19:41,870 --> 00:19:43,450
Gentle and gracious.
308
00:19:44,950 --> 00:19:47,450
Almost feminine in the aftertaste.
309
00:19:49,030 --> 00:19:52,650
Now we can begin to eliminate.
310
00:19:54,150 --> 00:19:56,130
I must move cautiously.
311
00:19:57,390 --> 00:19:59,450
There is much at stake.
312
00:20:01,670 --> 00:20:02,670
First then,
313
00:20:03,820 --> 00:20:07,160
From which district in Bordeaux does
this wine come?
314
00:20:08,240 --> 00:20:09,560
That's not too difficult.
315
00:20:10,200 --> 00:20:14,880
It's far too light to be either Saint
-Emilion or Grave. It's obviously a
316
00:20:15,540 --> 00:20:16,680
There's no doubt about that.
317
00:20:18,440 --> 00:20:22,160
Now, from which commune in Médoc does it
come?
318
00:20:23,560 --> 00:20:29,640
It's a very gentle wine, demure and
bashful in the first taste, emerging
319
00:20:29,640 --> 00:20:31,840
but quite graciously in the second.
320
00:20:33,480 --> 00:20:34,780
A little arch, perhaps.
321
00:20:35,540 --> 00:20:39,160
Something of a tease, taunting, with
just a trace of tenon.
322
00:20:39,920 --> 00:20:44,440
Then in the aftertaste, consoling and
feminine.
323
00:20:45,080 --> 00:20:49,880
A certain generosity that one associates
only with the wines of the commune of
324
00:20:49,880 --> 00:20:50,880
Saint -Julien.
325
00:20:52,620 --> 00:20:56,120
Unmistakably, this is Saint -Julien.
326
00:20:58,420 --> 00:21:01,960
I'm sorry, my dear, but I simply cannot
have smoking at the table.
327
00:21:04,010 --> 00:21:05,070
Now, let me see, where were we?
328
00:21:07,050 --> 00:21:09,930
This wine is from Bordeaux, from the
commune of Saint -Julien, from the
329
00:21:09,930 --> 00:21:10,930
of Médoc.
330
00:21:11,690 --> 00:21:12,690
So far, so good.
331
00:21:14,530 --> 00:21:15,950
Now we come to the more difficult part.
332
00:21:17,270 --> 00:21:18,770
The name of the vineyard itself.
333
00:21:20,570 --> 00:21:23,230
I'm going to try to establish the
growth.
334
00:21:24,390 --> 00:21:26,550
If I can do that, it will be half the
battle.
335
00:21:27,510 --> 00:21:28,510
Now, let me see.
336
00:21:32,170 --> 00:21:35,810
Well, this wine is obviously not from a
first -growth vineyard, or even a
337
00:21:35,810 --> 00:21:37,810
second. It is not a great wine.
338
00:21:38,070 --> 00:21:42,890
The quality, the radiance, the je ne
sais quoi, the power is lacking.
339
00:21:44,150 --> 00:21:47,270
Third growth, perhaps.
340
00:21:49,250 --> 00:21:52,470
I must be careful. I must be very
careful here.
341
00:22:04,260 --> 00:22:05,340
Yes. I'm right.
342
00:22:05,900 --> 00:22:06,900
I'm sure of it.
343
00:22:07,560 --> 00:22:08,560
It's the fourth growth.
344
00:22:09,480 --> 00:22:10,540
Now, good. That's better.
345
00:22:10,740 --> 00:22:11,880
Now we're closing in.
346
00:22:12,260 --> 00:22:14,940
What are the fourth growth vineyards in
the commune of Saint -Julien?
347
00:22:19,600 --> 00:22:21,660
There it is again.
348
00:22:22,180 --> 00:22:25,420
Tannin in the middle tastes a quicker,
stringent squeeze upon the tongue.
349
00:22:26,480 --> 00:22:27,860
Yes, now I have it.
350
00:22:28,240 --> 00:22:31,300
This wine comes from one of the small
vineyards around Bechevel.
351
00:22:31,950 --> 00:22:33,950
I remember it. I know the district well.
352
00:22:34,190 --> 00:22:38,690
The river, the small harbour with the...
The wine ships can't get in anymore
353
00:22:38,690 --> 00:22:39,710
because they're all silted up.
354
00:22:40,290 --> 00:22:42,070
Yes, could this be a Bechvel itself?
355
00:22:43,410 --> 00:22:45,490
No, I don't think so, not quite.
356
00:22:45,710 --> 00:22:48,070
But somewhere very close.
357
00:22:49,670 --> 00:22:50,670
Chateau Talbot.
358
00:22:51,950 --> 00:22:54,770
Chateau Talbot. Now, could this be a
Talbot?
359
00:22:56,550 --> 00:22:57,550
Yes.
360
00:22:58,870 --> 00:22:59,870
I believe.
361
00:23:02,960 --> 00:23:04,140
I'm not happy.
362
00:23:05,060 --> 00:23:10,400
I'm wrong. It's not a Talbot. I think
this is a 1966, so it couldn't be a
363
00:23:10,400 --> 00:23:11,400
Talbot.
364
00:23:11,820 --> 00:23:13,020
Let me think.
365
00:23:14,580 --> 00:23:15,840
It's not a Beschville.
366
00:23:16,440 --> 00:23:18,000
And it's not a Talbot.
367
00:23:19,040 --> 00:23:23,660
But it's so close to both of them, so
close that the vineyard must be almost
368
00:23:23,660 --> 00:23:24,660
between.
369
00:23:26,700 --> 00:23:29,240
Somewhere to the south.
370
00:24:01,940 --> 00:24:04,900
And the year is 1966.
371
00:24:13,000 --> 00:24:15,680
Is that your final answer? Oh, yes.
372
00:24:16,040 --> 00:24:17,040
It is.
373
00:24:17,320 --> 00:24:19,680
Chateau Brunel de Creux, 1966.
374
00:24:20,680 --> 00:24:22,260
It's a pretty little vineyard.
375
00:24:22,480 --> 00:24:26,880
Lovely old chateau. I know it quite
well. I can't think why I didn't
376
00:24:26,880 --> 00:24:30,920
it. Oh, come on, Daddy. Let's have a
peek. I want my two houses. Just a
377
00:24:31,000 --> 00:24:32,100
Wait. Just a minute.
378
00:24:32,320 --> 00:24:34,960
Michael, what's the matter? Keep out of
this, will you, please?
379
00:24:37,780 --> 00:24:39,260
He's guessed right, hasn't he?
380
00:24:41,020 --> 00:24:42,020
Well, has he?
381
00:24:42,200 --> 00:24:43,159
Now, don't worry.
382
00:24:43,160 --> 00:24:44,660
There's nothing to worry about.
383
00:24:47,100 --> 00:24:50,940
Richard, I think you and I had better
slip off and have a little chat.
384
00:24:51,680 --> 00:24:53,900
Oh, but I don't want a little chat.
385
00:24:54,510 --> 00:24:56,950
All I want is to see the label on that
bottle.
386
00:24:57,190 --> 00:24:59,790
Now, come along, Michael. What are you
waiting for?
387
00:25:06,590 --> 00:25:13,370
I believe these are yours,
388
00:25:13,470 --> 00:25:14,470
sir.
389
00:25:15,290 --> 00:25:17,010
Perhaps they are. I don't know.
390
00:25:17,870 --> 00:25:19,650
Oh, yes, they're yours, all right.
391
00:25:23,880 --> 00:25:25,080
You left them in Mr.
392
00:25:25,340 --> 00:25:30,680
Schofield's study, on top of the green
filing cabinet, sir, when you happened
393
00:25:30,680 --> 00:25:32,500
go in there by yourself before dinner.
394
00:25:33,140 --> 00:25:34,840
You were carrying a soda can.
28966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.