All language subtitles for Tales Of The Unexpected s01e07 edward the conqueror
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,700 --> 00:00:39,100
A long time ago, when I wrote this
story, I never used to start work in the
2
00:00:39,100 --> 00:00:43,100
mornings until I had listened to one or
another of the Beethoven quartets all
3
00:00:43,100 --> 00:00:44,100
the way through.
4
00:00:44,920 --> 00:00:48,960
The idea behind this was that if I
soaked myself in these very great
5
00:00:48,960 --> 00:00:53,760
works, then a little of Beethoven's
inspiration might stick to my own skin
6
00:00:53,760 --> 00:00:56,400
brain or my fingers and come out in what
I wrote.
7
00:00:57,440 --> 00:01:01,860
Of course, that never happened, but one
did sit down to work in a marvellously
8
00:01:01,860 --> 00:01:03,200
uplifted state of mind.
9
00:01:04,360 --> 00:01:07,320
which made it a little more difficult to
write absolute bosh.
10
00:01:08,780 --> 00:01:12,720
What you're going to see now is a
musical story that somehow emerged from
11
00:01:12,720 --> 00:01:13,980
peculiar habit of mine.
12
00:01:50,890 --> 00:01:52,190
Now that she's ready.
13
00:01:52,610 --> 00:01:54,090
All right, I'm coming.
14
00:01:58,350 --> 00:02:03,130
I've decided to clear this corner right
out. I'm sick and tired of all these
15
00:02:03,130 --> 00:02:04,570
brambles and navels.
16
00:02:05,010 --> 00:02:06,070
Take a day or two.
17
00:02:07,230 --> 00:02:09,509
Yes, well, just don't overdo it, that's
all.
18
00:02:09,810 --> 00:02:13,090
Louise, I wish you wouldn't treat me as
if I'm an old man.
19
00:02:13,630 --> 00:02:15,930
Exercise never did anybody any harm.
20
00:02:22,940 --> 00:02:24,180
Look. Look.
21
00:02:25,900 --> 00:02:30,020
What happens if you see a cat?
22
00:02:30,360 --> 00:02:34,100
What do you think you're doing?
23
00:02:35,040 --> 00:02:36,560
You've scorched yourself.
24
00:02:39,180 --> 00:02:41,500
Do you know whose this cat is?
25
00:02:41,820 --> 00:02:43,080
Have you seen her before?
26
00:02:43,420 --> 00:02:44,420
Never.
27
00:02:46,660 --> 00:02:48,420
Well, now you go on home.
28
00:02:48,800 --> 00:02:50,780
There's a good cat. That's it.
29
00:02:56,080 --> 00:02:56,619
Oh, yes.
30
00:02:56,620 --> 00:02:58,280
Sue, go home.
31
00:02:59,240 --> 00:03:00,720
Go home. We don't want you.
32
00:03:01,200 --> 00:03:02,620
It's no use, Edward.
33
00:03:04,380 --> 00:03:08,580
Louisa, I'm not having that cat in the
house. I don't like cats in the house.
34
00:03:08,580 --> 00:03:11,600
No, you don't like anything in the
house. You don't like anything in the
35
00:03:11,600 --> 00:03:14,600
Oh, I think it's a beautiful cat. Oh,
you would.
36
00:03:14,920 --> 00:03:16,760
I hope it stays for a while.
37
00:03:17,080 --> 00:03:18,800
Well, I hope it doesn't.
38
00:03:20,240 --> 00:03:24,140
Anyway, it belongs to someone else. It
can't possibly stay here. It's obviously
39
00:03:24,140 --> 00:03:25,140
lost.
40
00:03:26,030 --> 00:03:27,030
Go home!
41
00:03:29,590 --> 00:03:34,910
Louisa, if that cat is still hanging
around here this afternoon, you'd better
42
00:03:34,910 --> 00:03:35,910
take it to the police.
43
00:03:36,330 --> 00:03:38,110
They'll see that it gets a home.
44
00:04:02,030 --> 00:04:03,710
How did you get in here?
45
00:04:05,070 --> 00:04:06,070
Hmm?
46
00:04:08,350 --> 00:04:13,670
Well, you're an awfully nice cat, and I
do wish I could keep you, but, you know,
47
00:04:13,770 --> 00:04:17,290
I'm not often allowed things that I
like.
48
00:04:18,529 --> 00:04:25,270
Oh, you darling, what a lot of... a lot
of
49
00:04:25,270 --> 00:04:27,990
bumps you've got on your beautiful face.
50
00:04:28,390 --> 00:04:29,830
Bumps, bumps, bumps.
51
00:04:31,080 --> 00:04:33,440
Well, darling, you must be very old.
52
00:04:35,160 --> 00:04:36,160
Well.
53
00:04:37,340 --> 00:04:39,500
Oh, dear. No, no, no.
54
00:04:40,380 --> 00:04:41,380
Well,
55
00:04:42,160 --> 00:04:47,560
after I finish playing the piano, if
I've got to take you to the police
56
00:04:47,640 --> 00:04:50,820
well, your owners must be frantic with
worry.
57
00:05:01,420 --> 00:05:03,920
Now, I hope you like music.
58
00:05:05,060 --> 00:05:06,800
I play every afternoon.
59
00:05:08,600 --> 00:05:14,360
You know, when I was young, people used
to say that I showed promise
60
00:05:14,360 --> 00:05:16,400
when I married.
61
00:05:17,500 --> 00:05:19,240
Well, enough said.
62
00:05:22,580 --> 00:05:27,840
Now, we'll start with a little Schumann.
63
00:05:51,560 --> 00:05:53,040
Not the matter. Did I frighten you?
64
00:05:53,520 --> 00:05:54,520
Oh,
65
00:05:55,360 --> 00:05:57,980
perhaps you've never heard music before.
66
00:05:59,520 --> 00:06:00,520
All right.
67
00:06:01,720 --> 00:06:03,960
I'm going to try you with something
else.
68
00:06:05,180 --> 00:06:06,180
Yes.
69
00:06:06,820 --> 00:06:07,820
Ready?
70
00:07:19,050 --> 00:07:20,950
How am I imagining it?
71
00:07:22,390 --> 00:07:24,810
Did you prefer the list to the showman?
72
00:07:25,990 --> 00:07:30,730
Well, that's slightly vulgar taste, if I
may say so. No, no, no, I... No, I do
73
00:07:30,730 --> 00:07:34,470
admit that lists can be very charming
sometimes.
74
00:07:35,530 --> 00:07:38,830
All right, let's see.
75
00:07:39,430 --> 00:07:44,410
What sort of connoisseur you really are.
76
00:07:45,330 --> 00:07:47,690
I'm going to play you a little bark.
77
00:07:54,540 --> 00:07:55,540
And what wrong?
78
00:07:56,060 --> 00:07:57,060
What's wrong?
79
00:07:58,140 --> 00:07:59,840
What's wrong with Johann Sebastian?
80
00:08:00,180 --> 00:08:02,900
What's so special about Franz Liszt?
81
00:08:08,480 --> 00:08:12,240
I don't believe you know anything about
music at all. I think you're a fraud.
82
00:08:13,600 --> 00:08:16,240
All right, I am going to put you to a
test.
83
00:08:17,240 --> 00:08:19,740
Let's see how this grabs you, pussycat.
84
00:09:27,310 --> 00:09:28,310
I'm up here.
85
00:09:28,410 --> 00:09:29,610
I am coming.
86
00:09:29,970 --> 00:09:35,410
Oh, Edward, something so wonderful has
happened. Now, I will try and tell you
87
00:09:35,410 --> 00:09:39,450
quietly and calmly, but you know I can
hardly breathe. What's happened here?
88
00:09:39,470 --> 00:09:43,990
please don't. Don't touch them. Leave
them exactly as they are. Louisa, what's
89
00:09:43,990 --> 00:09:44,990
the matter with you?
90
00:09:45,570 --> 00:09:49,010
I thought I told you to get rid of that
cat. I thought I told you to take it to
91
00:09:49,010 --> 00:09:50,830
the police. Did it do this damage?
92
00:09:51,130 --> 00:09:55,270
Well, please don't get worked up,
because what you don't understand is
93
00:09:55,270 --> 00:09:59,420
something... wonderfully exciting has
happened here in this house while you
94
00:09:59,420 --> 00:10:02,900
the guard. The cat knocked over the
statuette. That must have been terribly
95
00:10:02,900 --> 00:10:04,240
exciting. Exactly.
96
00:10:05,720 --> 00:10:08,480
Louisa, are you quite well?
97
00:10:10,460 --> 00:10:11,780
I'm in robust health.
98
00:10:12,380 --> 00:10:19,160
My dear, dear Louisa, I realize that we
lead a quiet life. I know that apart
99
00:10:19,160 --> 00:10:20,280
from your music...
100
00:10:21,050 --> 00:10:25,770
And your cranky ideas. You have very
little to occupy you but really a cat, a
101
00:10:25,770 --> 00:10:26,669
stray cat.
102
00:10:26,670 --> 00:10:31,130
Getting up to mischief cannot by the
wildest stretch of the imagination be
103
00:10:31,130 --> 00:10:33,290
called exciting. You're quite right.
104
00:10:34,030 --> 00:10:35,570
Quite right, Edward.
105
00:10:36,650 --> 00:10:40,390
I should have described what happened
here this afternoon as...
106
00:10:41,810 --> 00:10:46,050
Momentous. Oh, Louisa, stop this
nonsense and make us some tea. Not until
107
00:10:46,050 --> 00:10:49,850
told you what's happened. You've told me
the cat has broken some very valuable
108
00:10:49,850 --> 00:10:50,850
ornaments. Be quiet.
109
00:10:51,230 --> 00:10:52,230
Yes.
110
00:10:53,470 --> 00:10:57,050
Now, this is no ordinary cat.
111
00:10:57,850 --> 00:11:00,530
This is a musical cat.
112
00:11:00,730 --> 00:11:03,910
A musical cat? Well, what does it do?
Whistle the anvil chorus?
113
00:11:04,510 --> 00:11:05,510
No.
114
00:11:07,090 --> 00:11:09,230
It would end deadly serious.
115
00:11:11,540 --> 00:11:13,980
Now, I am not a fanciful woman.
116
00:11:14,420 --> 00:11:20,080
I think I can say, not immodestly, that
I'm practical, hardworking, and down to
117
00:11:20,080 --> 00:11:21,140
earth. Down to earth?
118
00:11:21,400 --> 00:11:28,280
What is all that spiritualism, theosophy
of reincarnation? Be your
119
00:11:28,280 --> 00:11:29,280
own guru.
120
00:11:29,320 --> 00:11:35,180
Down to earth. Yes, well, I was coming
to that. I am a realist.
121
00:11:36,380 --> 00:11:38,760
Yes. And that is why I know.
122
00:11:39,400 --> 00:11:46,340
that there are certain mysteries in life
that cannot be denied, or in some
123
00:11:46,340 --> 00:11:47,520
cases explained.
124
00:11:48,320 --> 00:11:53,920
And I believe that the immortality of
the human soul is one such mystery.
125
00:11:54,600 --> 00:11:57,240
What has that got to do with a cat?
126
00:11:58,000 --> 00:12:03,480
Well, now, I will try and tell you what
I think in plain English.
127
00:12:03,760 --> 00:12:08,420
I am listening. I know you think I'm
silly, but I shall bear your call
128
00:12:09,240 --> 00:12:11,680
Don't get heroic. Just please come to
the point.
129
00:12:11,980 --> 00:12:18,960
Edward, I think that we are at this
130
00:12:18,960 --> 00:12:25,800
moment in the presence of a great
immortal
131
00:12:25,800 --> 00:12:29,500
soul. Yes, yes, of course, of course.
132
00:12:30,400 --> 00:12:36,060
I believe that this cat is a
reincarnation of the great Hungarian
133
00:12:39,849 --> 00:12:41,290
Franz Liszt.
134
00:12:44,470 --> 00:12:46,070
Oh. Oh.
135
00:12:53,530 --> 00:12:54,250
All
136
00:12:54,250 --> 00:13:00,950
right.
137
00:13:01,290 --> 00:13:06,850
All right. You say the cat reacted to
the music of Franz Liszt twice. No.
138
00:13:07,820 --> 00:13:11,500
I heard him turn, saw him walk to you
once. Let's see him do it again.
139
00:13:11,900 --> 00:13:12,900
Certainly not.
140
00:13:13,280 --> 00:13:15,400
He's not a circus performer.
141
00:13:16,040 --> 00:13:18,520
He is one of the world's great
composers.
142
00:13:18,940 --> 00:13:25,100
Oh, my dear woman, he is a cat. He is
the reincarnation of Franz Liszt. Prove
143
00:13:25,100 --> 00:13:26,100
it!
144
00:13:26,180 --> 00:13:29,260
I don't need to prove it. I know.
145
00:13:29,840 --> 00:13:30,840
The soul.
146
00:13:31,610 --> 00:13:33,250
He's there, and that's good enough for
me.
147
00:13:33,510 --> 00:13:34,510
Let's see him perform.
148
00:13:34,790 --> 00:13:38,410
Let's see him tell the difference
between his own music and someone
149
00:13:39,110 --> 00:13:40,790
I do believe you're jealous.
150
00:13:41,310 --> 00:13:44,410
Jealous? What a miserable, mangy old
cat.
151
00:13:44,630 --> 00:13:48,150
All right, if you're going to be
insulting, the best thing you can do is
152
00:13:48,150 --> 00:13:52,690
back to your gardening and leave the two
of us here together in peace.
153
00:13:53,030 --> 00:13:57,290
If you want my honest opinion, I think
you're ill. I think you need a doctor.
154
00:13:57,770 --> 00:13:59,990
You pay no attention to him, my darling.
155
00:14:00,940 --> 00:14:04,760
Oh, dear, no. Paying no attention to
him. That's nice, Drew.
156
00:14:05,320 --> 00:14:07,460
Oh, dear, if only you could talk.
157
00:14:08,240 --> 00:14:11,840
Just thank you. You knew Beethoven.
158
00:14:12,660 --> 00:14:15,180
You met Mendelssohn and Schubert.
159
00:14:15,920 --> 00:14:16,920
Good grief.
160
00:14:17,240 --> 00:14:21,220
You were Wagner's father -in -law. I'm
looking at Wagner's father -in -law.
161
00:14:24,700 --> 00:14:25,800
He wants proof.
162
00:14:28,800 --> 00:14:29,820
Wills, Wills.
163
00:14:30,060 --> 00:14:32,980
No, not we're... Oh, excuse me.
164
00:14:33,900 --> 00:14:37,780
Milton... Recurring Earth Lives.
165
00:14:38,720 --> 00:14:44,900
F... F... F Milton. Ah, F Milton Willis.
The Emerson Foundation
166
00:14:44,900 --> 00:14:47,760
Library. We'll be back in half an hour.
167
00:14:58,120 --> 00:15:00,600
Oh, yes, I see you're interested in
reincarnations.
168
00:15:01,080 --> 00:15:02,840
Well, now, the list is endless.
169
00:15:03,640 --> 00:15:05,680
Epictetus came back as Ralph Waldo
Emerson.
170
00:15:06,360 --> 00:15:07,900
Cicero returned as Gladstone.
171
00:15:08,560 --> 00:15:10,460
Alfred the Great came back as Abraham
Lincoln.
172
00:15:10,740 --> 00:15:12,720
And Julius Caesar as Teddy Roosevelt.
173
00:15:13,020 --> 00:15:14,560
Yes, all these are proven facts.
174
00:15:14,840 --> 00:15:19,680
Really? Is there anything known about
the famous composer, Franz Liszt?
175
00:15:20,180 --> 00:15:21,180
Can't recall.
176
00:15:21,640 --> 00:15:25,160
However, a colleague of mine, Professor
Jameson, maintains that Beethoven came
177
00:15:25,160 --> 00:15:26,160
back as Louis Armstrong.
178
00:15:26,830 --> 00:15:32,170
I make no comment, but I'm rather
doubtful. Would you excuse me? Oh, I'm
179
00:15:32,470 --> 00:15:33,470
I beg your pardon.
180
00:15:33,830 --> 00:15:35,750
I'm talking about animals.
181
00:15:36,670 --> 00:15:43,530
I mean, is it possible, would it be
probable for a faint person to come back
182
00:15:43,530 --> 00:15:45,890
the body of an animal?
183
00:15:46,250 --> 00:15:49,290
I'm afraid I'm not very good about
animals. I have an allergy to fur.
184
00:15:49,790 --> 00:15:51,430
But yes, there are known cases.
185
00:15:52,390 --> 00:15:54,850
Napoleon Bonaparte came back as an
Arabian static.
186
00:15:55,420 --> 00:15:57,840
Yes, a gift from Prince Ibn Saud to
Queen Victoria.
187
00:15:58,400 --> 00:16:02,680
Oh, then, of course, there's that most
celebrated of reincarnation, Lord Byron.
188
00:16:03,740 --> 00:16:05,220
Oh, I think everyone knew about that.
189
00:16:05,820 --> 00:16:08,640
Yes, Lord Byron returned as a Bengal
tiger.
190
00:16:09,640 --> 00:16:15,200
Unfortunately, he was shot on an
expedition in 1906, led by the president
191
00:16:15,200 --> 00:16:17,320
Karachi branch of our society.
192
00:16:20,160 --> 00:16:26,160
If one was convinced, Mr. Williams, of
the reincarnation of someone famous as
193
00:16:26,160 --> 00:16:32,680
animal, let's say as a cat, for example,
how would one set about
194
00:16:32,680 --> 00:16:33,760
proving it?
195
00:16:34,060 --> 00:16:35,920
Now, this is very interesting.
196
00:16:36,680 --> 00:16:40,880
Usually one would observe a physical
resemblance, however slight.
197
00:16:41,260 --> 00:16:44,100
Let's take the example of Lord Byron and
the tiger.
198
00:16:44,600 --> 00:16:46,560
It was found that the tiger was lame.
199
00:16:47,480 --> 00:16:49,600
Well, Lord Byron had a clubbed foot.
200
00:16:50,140 --> 00:16:51,140
So, you see.
201
00:16:51,220 --> 00:16:56,480
I can't tell you what the resemblance
was between Bonaparte and the Arabian
202
00:16:56,480 --> 00:16:57,480
Staden. Oh,
203
00:16:58,320 --> 00:17:02,800
I beg your pardon. I do beg your pardon.
I could find out if you wanted me to.
204
00:17:02,920 --> 00:17:06,359
Thank you. Thank you. You have been so
kind.
205
00:17:06,660 --> 00:17:07,660
Anytime, anytime.
206
00:17:07,940 --> 00:17:11,579
Now, perhaps you'd be interested in some
of the work that I've been doing
207
00:17:11,579 --> 00:17:15,560
recently. A very great favorite of mine,
George Washington.
208
00:17:16,280 --> 00:17:17,280
I am.
209
00:17:17,480 --> 00:17:19,800
I can prove three reappearances.
210
00:17:20,300 --> 00:17:21,579
First, as Mrs. Lincoln.
211
00:17:22,760 --> 00:17:24,819
Secondly, as the poet Whitman.
212
00:17:25,200 --> 00:17:31,420
And third, third, and this is going to
really baffle the cynics, as the Dalai
213
00:17:31,420 --> 00:17:32,420
Lama.
214
00:17:33,540 --> 00:17:37,260
That's it. Look carefully at that
photograph. Now, what do you see? Do you
215
00:17:37,260 --> 00:17:38,219
his warts?
216
00:17:38,220 --> 00:17:40,400
Yeah. Well, he was famous for them.
217
00:17:40,860 --> 00:17:42,040
His what? Yes.
218
00:17:42,400 --> 00:17:46,700
Yes. His children used to grow little
tufts of hair.
219
00:17:47,260 --> 00:17:53,640
on their own faces didn't they to look
just like yes five of them yes
220
00:17:53,640 --> 00:18:00,560
now feel the cat's face feel me yes come
on feel
221
00:18:00,560 --> 00:18:07,400
it properly what what you feel what's
that bumps
222
00:18:07,400 --> 00:18:13,960
exactly five of them edward in exactly
223
00:18:13,960 --> 00:18:15,360
the same places
224
00:18:21,660 --> 00:18:22,840
Don't prove anything.
225
00:18:26,840 --> 00:18:32,480
I'm afraid, maestro, I shall have to put
you to a little test.
226
00:18:36,800 --> 00:18:43,440
Now, it is well known that Liszt admired
all of Chopin's
227
00:18:43,440 --> 00:18:46,060
works, except one.
228
00:18:47,790 --> 00:18:52,030
And that was the... the Scatthorn B
-flat minor.
229
00:18:52,890 --> 00:18:59,590
He called that the governor's... the
governor's Scatthorn. He hated it. So
230
00:19:00,770 --> 00:19:03,590
Well, let's just see what happens.
231
00:19:04,450 --> 00:19:05,450
Yes?
232
00:19:27,440 --> 00:19:29,760
And now some of his own music.
233
00:19:39,140 --> 00:19:43,180
And what have you got to say for
yourself now?
234
00:19:43,560 --> 00:19:47,300
I must say, it's quite amusing.
235
00:19:48,460 --> 00:19:50,680
Amusing? Yes, amusing.
236
00:19:51,120 --> 00:19:54,320
We've got friends lives, staying in our
house.
237
00:19:56,680 --> 00:19:58,260
most wonderful thing that's ever
happened.
238
00:19:58,500 --> 00:20:03,360
I shall notify all the eminent musicians
in the world. I think you're mad.
239
00:20:03,620 --> 00:20:04,620
We'll make films.
240
00:20:04,860 --> 00:20:08,340
We'll get television interviews. I'll
have none of this. Louisa, I absolutely
241
00:20:08,340 --> 00:20:12,680
forbid you to stir up a lot of publicity
about such a ridiculous thing.
242
00:20:16,800 --> 00:20:22,600
Keep the damn animal if you must, but
it'll go no further. Do you understand
243
00:20:22,600 --> 00:20:23,600
that, Louisa?
244
00:20:23,680 --> 00:20:24,680
Damn you, Ed.
245
00:20:26,830 --> 00:20:32,690
For the first time in our lives,
something wonderful happens, and then
246
00:20:32,690 --> 00:20:39,010
scared to death that somebody will laugh
at you. I realize that this is an
247
00:20:39,010 --> 00:20:41,370
awkward time in your life.
248
00:20:42,310 --> 00:20:43,310
My God.
249
00:20:44,530 --> 00:20:49,490
You idiot, you pompous idiot. Don't you
see that this is something momentous? I
250
00:20:49,490 --> 00:20:51,350
must have another word on this subject.
251
00:20:51,900 --> 00:20:55,300
I'll tell you what you will do. You will
go to the kitchen and fix me something
252
00:20:55,300 --> 00:20:57,120
to eat. I am hungry and I want my
dinner.
253
00:20:59,020 --> 00:21:03,220
I am sorry.
254
00:21:04,020 --> 00:21:06,400
I didn't realize.
255
00:21:07,820 --> 00:21:11,400
Oh, you must be thankless.
256
00:21:11,760 --> 00:21:12,920
I'm sorry.
257
00:21:13,900 --> 00:21:15,720
I'll make you something very special.
258
00:21:17,000 --> 00:21:19,340
Very special, my darling, just for you.
259
00:21:20,460 --> 00:21:21,460
I won't belong.
260
00:22:10,899 --> 00:22:12,180
Where is he? Who?
261
00:22:13,560 --> 00:22:14,720
You know who?
262
00:22:15,920 --> 00:22:17,400
Oh, a cat? I don't know.
263
00:22:19,120 --> 00:22:22,780
I, uh, built a fire up so it'll burn all
night.
264
00:22:37,520 --> 00:22:38,520
Edward.
265
00:22:40,270 --> 00:22:41,270
I forgot my gloves.
266
00:22:42,670 --> 00:22:44,970
Them brambles will tear you to pieces.
267
00:22:48,010 --> 00:22:51,550
Maestro! There's nothing to get worked
up about, Louisa.
268
00:22:52,650 --> 00:22:53,710
Louisa, put that down.
269
00:22:54,390 --> 00:22:55,630
Put that down, Louisa.
270
00:22:56,350 --> 00:22:57,890
Put that down.
271
00:22:58,930 --> 00:22:59,930
Louisa!
20296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.