All language subtitles for Tales Of The Unexpected s01e04 lamb to the slaughter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,560 --> 00:00:38,340 My friend, the late Ian Fleming, the James Bond man, was really responsible 2 00:00:38,340 --> 00:00:39,500 the story you're going to see now. 3 00:00:40,460 --> 00:00:45,020 We were staying the weekend at a house in Vermont, and at dinner, the roast leg 4 00:00:45,020 --> 00:00:49,980 of lamb was so dry and tough that Ian looked across to me and whispered, this 5 00:00:49,980 --> 00:00:52,800 ruddy thing must have been under deep freeze for ten years. She ought to be 6 00:00:52,800 --> 00:00:53,800 shot. 7 00:00:54,820 --> 00:00:59,460 No, I said, not shot. I think there must be a more interesting punishment than 8 00:00:59,460 --> 00:01:00,460 that. 9 00:01:00,920 --> 00:01:02,640 That's how the idea for this story began. 10 00:01:37,320 --> 00:01:41,680 broccoli. Oh, and your favorite, cheesecake. 11 00:02:06,990 --> 00:02:08,030 Inspector Marnie's wife. 12 00:02:09,030 --> 00:02:11,590 Yes, it's my husband, Patrick. 13 00:02:11,870 --> 00:02:12,870 He's dead. 14 00:02:14,010 --> 00:02:15,090 Yes, I'm sure. 15 00:02:15,550 --> 00:02:18,670 Oh, please come. Please, quickly. 16 00:02:26,130 --> 00:02:27,390 Don't you know? 17 00:02:28,430 --> 00:02:29,670 It's so... 18 00:02:39,180 --> 00:02:40,180 Did they say Pat? 19 00:02:42,360 --> 00:02:42,760 Watch 20 00:02:42,760 --> 00:02:49,660 this front 21 00:02:49,660 --> 00:02:51,060 door. See no visitors. Come in. 22 00:02:52,160 --> 00:02:54,360 Is he dead? 23 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Is he? 24 00:03:00,520 --> 00:03:01,520 I'm afraid so. 25 00:03:01,900 --> 00:03:03,180 Now, Mary, I want to... 26 00:03:04,220 --> 00:03:06,960 The kitchen. Come on. You can't stay in here. Come on. I'll take you through. 27 00:03:07,000 --> 00:03:07,719 Come on. 28 00:03:07,720 --> 00:03:08,940 That's it. Good girl. Come on. 29 00:03:09,240 --> 00:03:10,240 Good girl. 30 00:03:10,300 --> 00:03:11,179 Home we go. 31 00:03:11,180 --> 00:03:12,180 That's it. That's it. 32 00:03:12,700 --> 00:03:13,880 There we go. Home we go. 33 00:03:14,320 --> 00:03:15,400 That's it. Home we go. 34 00:03:15,700 --> 00:03:18,920 No sign of a fault, then? Poor forensic pathology that works. Then check up on 35 00:03:18,920 --> 00:03:21,760 it. Right. Right. It's all right, Mary. We're in charge now. 36 00:03:22,440 --> 00:03:24,300 There. There. There. 37 00:03:24,820 --> 00:03:25,820 Sit there. 38 00:03:26,760 --> 00:03:27,760 That's it. 39 00:03:27,940 --> 00:03:29,580 Can I get you anything? A drink? 40 00:03:30,520 --> 00:03:32,200 Whiskey? Glass of water? 41 00:03:33,220 --> 00:03:34,220 Water. 42 00:03:41,740 --> 00:03:42,740 That's it. 43 00:03:43,020 --> 00:03:44,020 There, that's it. 44 00:03:59,900 --> 00:04:02,860 I'm a man, isn't you, Jack? 45 00:04:22,190 --> 00:04:23,330 It's all right. 46 00:04:24,650 --> 00:04:26,970 It's all right, Mary. We're here. 47 00:04:27,210 --> 00:04:28,290 We're all here. 48 00:04:30,050 --> 00:04:31,050 There, 49 00:04:35,810 --> 00:04:36,810 there, that's it. 50 00:04:40,150 --> 00:04:41,150 That's it. 51 00:04:42,870 --> 00:04:43,870 Okay. 52 00:04:45,230 --> 00:04:50,230 Now, Mary, you tell me what happened, right? 53 00:04:51,080 --> 00:04:52,080 Take your time. 54 00:04:52,200 --> 00:04:53,200 We'll get there. 55 00:05:26,220 --> 00:05:28,000 Now, from the beginning, if you can, ma 'am. 56 00:05:32,960 --> 00:05:36,320 You mean when Patrick came home? 57 00:05:36,640 --> 00:05:37,720 That's it, yes. Good girl. 58 00:05:56,400 --> 00:05:58,560 Patrick came home early. 59 00:05:59,060 --> 00:06:00,100 For what? 60 00:06:05,300 --> 00:06:06,300 Hello? 61 00:06:07,500 --> 00:06:08,500 Patrick. 62 00:06:09,440 --> 00:06:12,680 Darling. How lucky to have you home so early. 63 00:06:13,960 --> 00:06:15,020 Are you tired? 64 00:06:15,660 --> 00:06:16,660 Mm. 65 00:06:17,960 --> 00:06:18,960 How are you? 66 00:06:20,380 --> 00:06:21,440 We are fine. 67 00:06:25,100 --> 00:06:26,480 I'll get your drink. It's all ready. 68 00:06:28,460 --> 00:06:31,080 Guess what? 69 00:06:32,900 --> 00:06:34,160 He kicked again today. 70 00:06:35,620 --> 00:06:36,620 Did he? 71 00:06:37,560 --> 00:06:38,960 Perhaps he'll be a footballer. 72 00:06:44,660 --> 00:06:45,660 Soda? 73 00:06:46,400 --> 00:06:47,460 No, as it comes. 74 00:06:49,640 --> 00:06:50,640 Neat. 75 00:06:51,060 --> 00:06:52,060 Why not? 76 00:07:01,320 --> 00:07:02,320 My poor darling. 77 00:07:03,460 --> 00:07:05,340 They do work you so hard, don't they? 78 00:07:06,260 --> 00:07:07,260 What happened today? 79 00:07:07,840 --> 00:07:09,120 Oh, pretty much as usual. 80 00:07:10,620 --> 00:07:15,240 One extortion with menaces, two grievous bodily harms, a body in the river we're 81 00:07:15,240 --> 00:07:16,240 treating as a murder. 82 00:07:17,120 --> 00:07:18,140 Far from the course. 83 00:07:21,600 --> 00:07:22,980 I'm not dreadful to me. 84 00:07:23,960 --> 00:07:25,080 Well, people are dreadful. 85 00:07:27,440 --> 00:07:28,440 Some of them. 86 00:07:29,580 --> 00:07:30,580 Haven't you got a drink? 87 00:07:36,430 --> 00:07:40,270 Baby ah sensible 88 00:08:08,430 --> 00:08:10,730 I won't chatter on at you. Not if you're tired. 89 00:08:12,530 --> 00:08:13,530 No, it's all right. 90 00:08:15,150 --> 00:08:17,330 Well, I'll tell you what. Shall I get you something to eat? 91 00:08:17,590 --> 00:08:18,830 Some cheese and crackers. 92 00:08:19,850 --> 00:08:20,870 Only I haven't made supper. 93 00:08:21,730 --> 00:08:22,730 It's Thursday. 94 00:08:24,110 --> 00:08:25,230 Oh, don't you want to go out? 95 00:08:25,690 --> 00:08:26,690 No, I don't. 96 00:08:27,050 --> 00:08:28,270 I couldn't face a Chinese. 97 00:08:31,050 --> 00:08:32,049 Well, that's all right. 98 00:08:32,350 --> 00:08:35,190 I've plenty of things in the freezer and the corner shop. I told you, I'm not 99 00:08:35,190 --> 00:08:36,190 hungry. 100 00:08:38,340 --> 00:08:40,299 Well, maybe now, but you might be later, darling. 101 00:08:41,640 --> 00:08:42,760 It's all in the freezer. 102 00:08:46,720 --> 00:08:48,320 You and your new freezer. 103 00:08:50,740 --> 00:08:51,780 It is marvellous. 104 00:08:53,300 --> 00:08:54,820 I just have to go and get some vegetables. 105 00:08:56,160 --> 00:08:57,160 What would you like? 106 00:08:58,120 --> 00:08:59,620 Beef, pork or lamb? 107 00:09:02,800 --> 00:09:03,800 You'll have to get it soon. 108 00:09:14,090 --> 00:09:16,890 So there was nothing about Pat's manner that was unusual? 109 00:09:19,630 --> 00:09:20,630 No. 110 00:09:21,430 --> 00:09:22,510 No, not really. 111 00:09:23,970 --> 00:09:26,710 He said he was overtired. 112 00:09:28,730 --> 00:09:29,890 Didn't want to go out. 113 00:09:33,070 --> 00:09:34,810 I said that, didn't I? 114 00:09:35,490 --> 00:09:37,550 The doctor wants a word, Jack. Right. 115 00:09:37,910 --> 00:09:38,930 I won't be a minute. 116 00:09:39,450 --> 00:09:40,450 Hold on. 117 00:09:40,690 --> 00:09:41,690 You're doing fine. 118 00:09:43,280 --> 00:09:46,200 The doctor said death was any time between half past five and six. 119 00:09:46,540 --> 00:09:48,300 Fingerprint! It isn't her, Belfort. 120 00:09:51,020 --> 00:09:52,620 You'd better start looking for something heavy. 121 00:09:53,040 --> 00:09:56,240 Except a single blow to the back of the head. You can't be expecting it. 122 00:09:56,460 --> 00:09:57,660 Neat. What? 123 00:09:57,880 --> 00:10:00,040 Fool! The soda! So he took his whiskey neat! 124 00:10:02,200 --> 00:10:03,680 What sort of weapon? Metal? 125 00:10:04,040 --> 00:10:05,040 Could be. 126 00:10:05,400 --> 00:10:08,160 Something with a handle to it to give it momentum on the swing. 127 00:10:09,000 --> 00:10:10,640 Well, come on! Start looking! 128 00:10:11,850 --> 00:10:14,070 The lads already have. What do you take us for? 129 00:10:17,510 --> 00:10:18,510 Of course. 130 00:10:19,690 --> 00:10:20,690 Sorry. 131 00:10:23,030 --> 00:10:27,070 It's a bit of an upset, being Pat, you know. Pat of all people. 132 00:10:28,310 --> 00:10:29,590 No evidence of a fight. 133 00:10:29,990 --> 00:10:30,990 Hit from behind. 134 00:10:31,550 --> 00:10:34,950 The back of his skull looks like a... Do you want to see it yourself? It's all 135 00:10:34,950 --> 00:10:36,470 right, Doctor. I take your word for it. 136 00:10:37,150 --> 00:10:39,190 Harry, check the corner shop. 137 00:10:39,510 --> 00:10:41,130 Samuel, the deli. You can't miss it. 138 00:10:41,530 --> 00:10:42,530 Will do. 139 00:10:43,270 --> 00:10:46,130 Do you think it was an inside job? There's no telling yet. Find the weapon. 140 00:10:46,270 --> 00:10:48,230 Sure, you'll find the man. That's right, Doctor. 141 00:10:59,550 --> 00:11:00,730 Take it to London. Sit down. 142 00:11:04,630 --> 00:11:05,670 What is it, Patrick? 143 00:11:06,550 --> 00:11:08,130 Do you want to go out, darling, after all? 144 00:11:08,370 --> 00:11:09,370 No. 145 00:11:10,350 --> 00:11:12,750 Well, I'd better go and get something to eat. Sit down. I don't want anything. 146 00:11:15,550 --> 00:11:17,350 Can you but eat, darling? 147 00:11:17,710 --> 00:11:18,710 Oh, Lincoln, will you? 148 00:11:20,070 --> 00:11:21,070 Lincoln? 149 00:11:21,570 --> 00:11:22,570 What? 150 00:11:23,210 --> 00:11:24,210 What? 151 00:11:29,010 --> 00:11:33,970 I've... got something I must tell you. 152 00:11:37,190 --> 00:11:38,210 What is it? 153 00:11:40,650 --> 00:11:41,650 It's only fair. 154 00:11:42,750 --> 00:11:45,890 I mean, in all fairness, I've got to tell you, right? 155 00:11:47,290 --> 00:11:49,950 I don't know, do I, darling, if you don't tell me? She called Barbara. 156 00:11:50,550 --> 00:11:53,770 It isn't a sudden thing. Well, four months. 157 00:11:55,730 --> 00:11:57,590 We've been seeing each other for four months. 158 00:11:58,110 --> 00:12:01,330 The fact is, it's just one of those things, you know, the real, real things. 159 00:12:01,330 --> 00:12:02,330 down! 160 00:12:07,870 --> 00:12:08,890 I've racked my brains. 161 00:12:10,820 --> 00:12:12,040 About telling you, I mean. 162 00:12:14,300 --> 00:12:15,300 I've got to be fair. 163 00:12:17,560 --> 00:12:19,160 Even though it is a bad time. 164 00:12:21,000 --> 00:12:24,300 With the, uh... You know. 165 00:12:27,400 --> 00:12:34,000 I have tried not seeing her, but... Well, I'll look after you, of course. 166 00:12:35,100 --> 00:12:37,580 You and the child, you won't want for anything, that's a promise. 167 00:12:41,699 --> 00:12:42,940 I'm not proud of myself. 168 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 And I am sorry. 169 00:12:48,380 --> 00:12:49,380 Very. 170 00:12:49,820 --> 00:12:50,820 Yes. 171 00:12:51,520 --> 00:12:52,720 I want you to believe that. 172 00:12:56,840 --> 00:13:01,940 And as far as I can see, there needn't really be any fuss because, well, let's 173 00:13:01,940 --> 00:13:03,860 face it, it wouldn't do me any good in my job, would it? 174 00:13:06,840 --> 00:13:08,500 Well, that is vital for all of us. 175 00:13:13,170 --> 00:13:14,410 And you're not to play in Barbara. 176 00:13:16,410 --> 00:13:17,410 It's not her fault. 177 00:13:46,990 --> 00:13:48,370 I told you I'm not hungry. 178 00:15:10,700 --> 00:15:11,840 I will wake up. 179 00:15:19,700 --> 00:15:21,340 You did say lamb, didn't you? 180 00:15:22,440 --> 00:15:24,780 I told you I don't want anything. I'm going out. 181 00:15:53,870 --> 00:15:54,950 into the corner shop, darling. 182 00:15:56,790 --> 00:15:57,790 Evening, Sam. 183 00:16:01,810 --> 00:16:02,810 Evening, Sam. 184 00:16:03,490 --> 00:16:04,870 We've decided to eat in tonight. 185 00:16:24,080 --> 00:16:25,080 Sorry about that, Mary. 186 00:16:25,300 --> 00:16:26,640 I'm sorry I had to leave you. 187 00:16:29,020 --> 00:16:30,020 What are you doing? 188 00:16:32,760 --> 00:16:35,860 I thought... Potatoes? Yes. 189 00:16:36,380 --> 00:16:37,400 To go with the lamb. 190 00:16:38,460 --> 00:16:39,460 Mary? 191 00:16:41,380 --> 00:16:42,380 There's no need. 192 00:16:43,800 --> 00:16:44,800 Tell her. 193 00:16:46,360 --> 00:16:47,360 There. 194 00:16:49,200 --> 00:16:50,200 That's it. 195 00:16:51,680 --> 00:16:52,680 Come up. 196 00:16:52,740 --> 00:16:53,740 Come and sit down. 197 00:16:54,930 --> 00:16:55,930 There we go. 198 00:16:56,490 --> 00:16:57,490 Go on. 199 00:16:58,470 --> 00:16:59,470 There you are. 200 00:17:04,069 --> 00:17:05,690 You've just got a bit confused, that's all. 201 00:17:05,910 --> 00:17:09,430 Now, you were just about to go to the shop, right? 202 00:17:10,130 --> 00:17:11,890 How did Mrs. Marnie seem to you? 203 00:17:12,250 --> 00:17:13,250 Oh, beautiful. 204 00:17:16,170 --> 00:17:18,890 Very nice. It's always a pleasure to serve Mrs. Marnie. 205 00:17:22,250 --> 00:17:24,349 Now, come on, you can't book me for that. 206 00:17:24,950 --> 00:17:25,950 Can you? 207 00:17:26,250 --> 00:17:28,750 Ah, closed, yeah, but I opened up specialty and that was her. 208 00:17:38,250 --> 00:17:39,250 Ah. 209 00:17:39,810 --> 00:17:41,270 Hang on, Mrs. Marnie, show me a minute. 210 00:17:43,770 --> 00:17:44,990 I'm sorry, it's probably done. 211 00:17:45,290 --> 00:17:48,590 I know you're closed. All right, Mrs. Marnie, I was just starting up. 212 00:17:49,920 --> 00:17:50,759 How are you today? 213 00:17:50,760 --> 00:17:54,460 I'm absolutely fine, thank you. But I'm afraid I might have missed you. I need 214 00:17:54,460 --> 00:17:55,460 some potatoes. 215 00:17:55,520 --> 00:17:59,040 Yeah? And that broccoli looks rather nice. Oh, yeah, it's beautiful. A pound? 216 00:17:59,240 --> 00:18:00,240 Yes. 217 00:18:03,060 --> 00:18:05,260 Patrick and I have decided to eat in tonight. 218 00:18:05,600 --> 00:18:08,340 Ah, the local bill has given him the evening off, have they? Yes. 219 00:18:09,060 --> 00:18:11,840 Here. I thought you always had Chinese on a Thursday. 220 00:18:13,540 --> 00:18:14,780 Here, a bit extra. 221 00:18:20,219 --> 00:18:23,140 Now, you said you wanted some potatoes, two pounds? 222 00:18:24,780 --> 00:18:30,340 We do normally eat out on Thursday, you're right. 223 00:18:30,640 --> 00:18:32,840 But we decided to stay in, more cosy. 224 00:18:33,540 --> 00:18:34,540 What are you giving him? 225 00:18:35,680 --> 00:18:36,680 Roast lamb. 226 00:18:37,880 --> 00:18:40,460 Actually, I took it straight from the freezer. 227 00:18:40,800 --> 00:18:41,900 You think that'll be all right? 228 00:18:42,140 --> 00:18:46,480 Well, I don't think it never makes no difference, you know. Some people do 229 00:18:46,480 --> 00:18:49,160 it, but me, well... No, for after. 230 00:18:50,060 --> 00:18:51,060 Ice cream, I thought. 231 00:18:51,320 --> 00:18:53,580 Oh, no, no, no. Hold on a minute. Hang about. 232 00:18:56,300 --> 00:18:57,680 Cheesecake with currant. 233 00:18:58,060 --> 00:19:01,280 Now, I know your old man likes cheesecake because he told me so 234 00:19:01,280 --> 00:19:02,280 this one is fresh in today. 235 00:19:03,020 --> 00:19:04,020 Absolute knockout. 236 00:19:04,500 --> 00:19:05,500 Lovely. 237 00:19:07,760 --> 00:19:08,760 Perfect. 238 00:19:14,280 --> 00:19:18,200 Well, their stories agree, their timings agree. 239 00:19:20,219 --> 00:19:22,380 The killer must have been watching the house, then. 240 00:19:22,860 --> 00:19:23,860 Anything from the neighbours? 241 00:19:25,240 --> 00:19:26,240 Not so far. 242 00:19:28,260 --> 00:19:31,300 You don't think it could have been a woman, do you? 243 00:19:31,660 --> 00:19:33,140 I don't think anything yet. 244 00:19:33,860 --> 00:19:35,800 Why? Well, Pat. 245 00:19:37,060 --> 00:19:38,060 What? 246 00:19:39,060 --> 00:19:42,000 Well, he was a bit of a boy sometimes. The ladies. 247 00:19:47,820 --> 00:19:50,380 You have to take him away. It's all right. Go on. Keep going. Mary, stop it. 248 00:19:50,420 --> 00:19:54,520 Come on. He's got to go, Mary. He's got to go. Stop it. Mary, stop it. Come on. 249 00:19:54,740 --> 00:19:55,860 Come on, Mary. Stop it. Stop it. 250 00:19:56,240 --> 00:19:58,180 Mary! Stop it. Stop it. Come on. 251 00:19:58,480 --> 00:19:59,800 Come on. Come on. Come on. 252 00:20:01,220 --> 00:20:02,220 Mary, 253 00:20:03,900 --> 00:20:08,140 perhaps you'd like to go somewhere else. No. To your sisters. Or to my house. I 254 00:20:08,140 --> 00:20:10,260 mean, Jean will take care of you. You can stay the night. 255 00:20:11,340 --> 00:20:13,320 Lie down, then, when we've finished upstairs. 256 00:20:18,700 --> 00:20:23,460 Going to take much longer. It could take a while, yes. It's obvious that someone 257 00:20:23,460 --> 00:20:24,720 came in while you were out. 258 00:20:25,460 --> 00:20:26,580 I'll have to do it. 259 00:20:26,900 --> 00:20:27,739 Not me. 260 00:20:27,740 --> 00:20:28,740 It wasn't me. 261 00:20:28,940 --> 00:20:30,480 You mustn't blame yourself. 262 00:20:31,040 --> 00:20:33,740 I mean, policemen are bound to make enemies. We all of us do. 263 00:20:34,160 --> 00:20:37,120 Now, when we find the weapon, it's the old story. We've got the man. 264 00:20:38,300 --> 00:20:39,920 I won't bring Patrick. 265 00:20:40,340 --> 00:20:42,400 Now, come on, come on, come on, come on. In here. 266 00:20:42,860 --> 00:20:44,460 Come on, have a drink. Come on. 267 00:20:46,180 --> 00:20:47,180 Won't you? 268 00:20:47,220 --> 00:20:49,720 Won't you have one, Jack? Me? I'm on duty. 269 00:20:52,320 --> 00:20:54,920 I'm sure Patrick wouldn't have minded. 270 00:20:56,020 --> 00:20:57,360 Not under the circumstances. 271 00:20:57,960 --> 00:20:58,960 He would. 272 00:21:01,480 --> 00:21:03,740 Well, maybe, Anna. 273 00:21:04,060 --> 00:21:05,260 I'll just have a little one. 274 00:21:13,180 --> 00:21:14,180 Oh, Lord. 275 00:21:15,640 --> 00:21:16,640 The Lamb. 276 00:21:17,800 --> 00:21:18,800 I've forgotten. 277 00:21:18,980 --> 00:21:20,600 The lamb. What time is it? 278 00:21:20,820 --> 00:21:22,340 Oh, it's half past nine. 279 00:21:23,280 --> 00:21:24,280 The meal. 280 00:21:24,500 --> 00:21:26,080 I was cooking the meal. 281 00:21:27,000 --> 00:21:28,620 It's all right. I'll switch it off. 282 00:21:28,820 --> 00:21:29,779 Would you? 283 00:21:29,780 --> 00:21:34,220 Jack, you couldn't eat a bit of it, could you? 284 00:21:34,680 --> 00:21:36,820 I mean, I couldn't not a bite. 285 00:21:38,200 --> 00:21:39,480 Well, I... Please. 286 00:21:40,480 --> 00:21:41,860 And the others. 287 00:21:42,460 --> 00:21:44,680 I mean, you've not had time for supper. 288 00:21:45,400 --> 00:21:47,200 You said it's going to be a while yet. 289 00:21:48,520 --> 00:21:49,520 Oh, please. 290 00:21:50,600 --> 00:21:54,040 Looks lovely. Very nice, Doc. 291 00:21:58,320 --> 00:22:00,100 You're a dab -handed carpenter. 292 00:22:00,940 --> 00:22:02,720 My old man used to be a butcher. 293 00:22:04,180 --> 00:22:07,560 Very nice. It's done to a turn. Just what a doctor ordered me. 294 00:22:09,040 --> 00:22:12,040 The doc said his skull was smashed a bit. 295 00:22:13,880 --> 00:22:16,160 Sledgehammer? Some kind of metal bar? 296 00:22:18,990 --> 00:22:19,990 It's a matter of looking. 297 00:22:20,170 --> 00:22:23,290 Find the weapon, find the man. Hello, hello. Who's putting in for promotion, 298 00:22:23,650 --> 00:22:25,670 Uh, excuse me. 299 00:22:26,170 --> 00:22:29,030 You see, if you ask me, I still think it's here. The weapon. 300 00:22:29,530 --> 00:22:30,530 Big car wrench. 301 00:22:30,790 --> 00:22:32,650 I mean, the attacker wouldn't carry it with him, would he? 302 00:22:32,890 --> 00:22:34,790 No. Well, more? 303 00:22:36,610 --> 00:22:39,270 Oh, she wants us to finish it. She said so. 304 00:22:41,130 --> 00:22:42,330 We're doing her a favour. 305 00:22:42,870 --> 00:22:43,870 All right. 306 00:22:49,550 --> 00:22:50,550 Right, then. 307 00:22:51,850 --> 00:22:52,850 Back to work. 308 00:22:54,310 --> 00:22:55,310 Right. 20028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.