All language subtitles for Tales Of The Unexpected s01e03 william and mary
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,890 --> 00:00:34,290
This is basically a very nasty tale.
2
00:00:35,230 --> 00:00:39,250
But if I've managed to learn one thing
in my 35 years of story writing, it is
3
00:00:39,250 --> 00:00:40,250
this.
4
00:00:40,710 --> 00:00:45,250
Nastiness and horror must be handled
with great circumspection, because if
5
00:00:45,250 --> 00:00:47,810
on their own, they will always taste
bitter in the end.
6
00:00:48,790 --> 00:00:52,350
But if humour is added to the mixture,
then the tension is relieved by
7
00:00:52,610 --> 00:00:54,370
and the bitterness is banished.
8
00:00:55,550 --> 00:00:59,050
In this story, we have an actress who
knows a tremendous lot about the
9
00:00:59,050 --> 00:01:00,050
importance of humour.
10
00:01:00,930 --> 00:01:02,270
So I don't think you need worry.
11
00:01:09,090 --> 00:01:10,090
Come along, ma 'am.
12
00:01:10,270 --> 00:01:11,670
For the best. Happy release.
13
00:01:12,950 --> 00:01:14,370
Would you like to come into sister's
office?
14
00:01:14,630 --> 00:01:15,628
That's right.
15
00:01:15,630 --> 00:01:16,630
Quietly now, dear.
16
00:01:39,530 --> 00:01:41,590
In midst of life we are in death.
17
00:01:41,950 --> 00:01:47,670
Of whom may we seek for succor but of
thee, O Lord, who for our sins art most
18
00:01:47,670 --> 00:01:48,950
justly displeased.
19
00:01:49,870 --> 00:01:54,790
For as much as it hath pleased almighty
God of his great mercy to take unto
20
00:01:54,790 --> 00:01:57,530
himself the soul of our dear brother
here departed.
21
00:01:58,230 --> 00:01:59,230
Mary.
22
00:02:00,270 --> 00:02:01,169
My dear.
23
00:02:01,170 --> 00:02:02,170
Hello, Arthur.
24
00:02:02,470 --> 00:02:05,310
I'm sorry you'll have to forgive me. Oh,
I understand.
25
00:02:06,830 --> 00:02:08,330
It's nice to see you again, Arthur.
26
00:02:08,550 --> 00:02:10,050
It's very nice to see you too, Mary.
27
00:02:10,910 --> 00:02:14,330
I wish you could have been under happier
circumstances.
28
00:02:15,910 --> 00:02:17,930
You mean William didn't leave me very
much?
29
00:02:19,430 --> 00:02:20,430
It's a joke, Arthur.
30
00:02:21,310 --> 00:02:23,970
Just a little joke. Oh, yes.
31
00:02:24,570 --> 00:02:25,570
Yes, of course.
32
00:02:26,390 --> 00:02:27,390
Won't you sit down?
33
00:02:28,190 --> 00:02:29,670
Yes. Yes, of course.
34
00:02:32,690 --> 00:02:35,550
Well, life goes on.
35
00:02:36,899 --> 00:02:39,140
Yes. Yes, of course.
36
00:02:40,400 --> 00:02:41,400
Poor William.
37
00:02:42,000 --> 00:02:45,120
I've been his lawyer and his friend for
almost a quarter of a century.
38
00:02:46,040 --> 00:02:47,040
Great loss.
39
00:02:47,560 --> 00:02:49,380
Both to you and to the university.
40
00:02:50,960 --> 00:02:51,960
The university.
41
00:02:53,100 --> 00:02:54,100
Yes.
42
00:02:54,400 --> 00:02:58,320
Well, all that was in the obituary
notices.
43
00:02:59,300 --> 00:03:01,580
I'm sure you must have felt extremely
gratified.
44
00:03:02,200 --> 00:03:05,380
The greatest academic brain of his day.
45
00:03:07,799 --> 00:03:08,840
Academic. Yes.
46
00:03:09,840 --> 00:03:14,000
Well, it's all fairly straightforward.
47
00:03:14,500 --> 00:03:16,800
But I'm afraid you're quite right, my
dear.
48
00:03:17,740 --> 00:03:19,200
William didn't leave a great deal.
49
00:03:20,380 --> 00:03:23,680
This house and about 3 ,000 pounds.
50
00:03:25,140 --> 00:03:28,920
I see. I'll just have to go on living in
the style to which I have been
51
00:03:28,920 --> 00:03:29,920
accustomed.
52
00:03:30,320 --> 00:03:31,860
That's another joke, Arthur.
53
00:03:33,100 --> 00:03:34,540
Oh, yes.
54
00:03:34,820 --> 00:03:35,820
Yes.
55
00:03:36,250 --> 00:03:38,090
There is something else.
56
00:03:38,670 --> 00:03:41,350
A sealed letter.
57
00:03:41,610 --> 00:03:45,910
It's addressed to you, but I'm
instructed to open it and to read it
58
00:03:45,910 --> 00:03:46,668
your presence.
59
00:03:46,670 --> 00:03:48,490
I expected something to do with the
college.
60
00:03:49,410 --> 00:03:53,290
Some wives compete with other women,
Arthur. I had to compete with the
61
00:03:53,290 --> 00:03:54,550
university. Ah.
62
00:03:55,550 --> 00:03:56,550
Well.
63
00:03:57,150 --> 00:03:58,150
Yes.
64
00:04:01,030 --> 00:04:02,530
To be read to my widow.
65
00:04:03,000 --> 00:04:07,800
Mary Luella Pearl by my lawyer, Arthur
Baxter, exactly one week after my death.
66
00:04:08,540 --> 00:04:12,840
I hereby instruct my widow, Mary Luella
Pearl, to telephone Dr.
67
00:04:13,120 --> 00:04:16,959
John Landy and to make an appointment to
see the said doctor.
68
00:04:17,420 --> 00:04:20,160
This is to be executed in Mr. Baxter's
presence.
69
00:04:21,300 --> 00:04:25,340
Dr. John Landy, he works at the hospital
where William died, doesn't he, I
70
00:04:25,340 --> 00:04:26,400
think. Do you know him?
71
00:04:27,500 --> 00:04:28,760
No, I don't.
72
00:04:29,140 --> 00:04:31,500
He's some kind of neurosurgeon.
73
00:04:32,330 --> 00:04:33,330
Rather distinguished.
74
00:04:33,990 --> 00:04:34,990
Nothing odd.
75
00:04:35,330 --> 00:04:40,390
And Mr. Baxter is further charged with
making certain that my widow keeps the
76
00:04:40,390 --> 00:04:41,390
appointment.
77
00:04:41,590 --> 00:04:42,610
Signed, William Pearl.
78
00:04:44,190 --> 00:04:48,970
Good gracious me. Why would William want
me to see a neurosurgeon, I wonder?
79
00:04:49,130 --> 00:04:50,129
I've no idea.
80
00:04:50,130 --> 00:04:54,850
This letter was sent to me through the
post some two or three days before
81
00:04:54,850 --> 00:04:55,850
William died.
82
00:04:58,330 --> 00:05:00,250
I've suddenly got a kind of nervous
feeling.
83
00:05:01,230 --> 00:05:02,310
Sort of chivalry.
84
00:05:03,510 --> 00:05:09,410
P .S. I also urge my widow to continue
to observe those precepts which have
85
00:05:09,410 --> 00:05:10,590
guided our life together.
86
00:05:11,190 --> 00:05:12,730
Do not drink alcohol.
87
00:05:13,050 --> 00:05:15,490
Avoid television at all costs.
88
00:05:15,810 --> 00:05:22,050
Do not use make -up. Do not smoke
cigarettes. Keep my rosebeds and rockery
89
00:05:22,050 --> 00:05:26,390
weeded in the summer. And incidentally,
I suggest that you have the telephone
90
00:05:26,390 --> 00:05:30,230
disconnected now that I have no further
use for it.
91
00:05:34,540 --> 00:05:37,860
He really did genuinely care about me,
didn't he, Arthur?
92
00:05:40,760 --> 00:05:46,880
Well, like the dead man says, in the
presence of Mr. Baxter,
93
00:05:47,040 --> 00:05:49,280
I have to make a phone call.
94
00:06:04,720 --> 00:06:05,720
Show them in.
95
00:06:20,220 --> 00:06:21,220
Mrs. Pearl?
96
00:06:21,480 --> 00:06:22,560
Dr. Landy?
97
00:06:26,940 --> 00:06:30,480
Well, I have discharged my duty.
98
00:06:30,940 --> 00:06:33,400
I've seen to it that you have kept this
appointment.
99
00:06:34,670 --> 00:06:35,830
I bid you good day.
100
00:06:43,270 --> 00:06:44,270
You sit.
101
00:06:46,030 --> 00:06:47,030
Thank you.
102
00:06:59,450 --> 00:07:03,750
It was good of you to see me, Dr. Landy,
at William's request.
103
00:07:08,170 --> 00:07:10,690
Would you like to tell me why he wanted
us to get together?
104
00:07:11,010 --> 00:07:12,430
He told you nothing about me?
105
00:07:12,730 --> 00:07:13,810
No. Well, yes.
106
00:07:14,310 --> 00:07:16,790
He may have mentioned your name once or
twice.
107
00:07:17,510 --> 00:07:20,410
His research into criminal
psychopathology brought us into contact.
108
00:07:21,530 --> 00:07:23,930
I had developed a new prefrontal
lobotomy technique.
109
00:07:24,210 --> 00:07:27,490
In certain cases, to remove the abnormal
portion of the brain.
110
00:07:27,990 --> 00:07:28,990
It was not unsuccessful.
111
00:07:30,630 --> 00:07:31,770
I'm glad to hear that.
112
00:07:33,270 --> 00:07:37,390
Did he tell you I'd been to see him
about six weeks before he died?
113
00:07:38,590 --> 00:07:39,770
No, he did not.
114
00:07:40,550 --> 00:07:41,750
I admired him enormously.
115
00:07:42,630 --> 00:07:43,630
First -class brain.
116
00:07:44,970 --> 00:07:47,070
Yes, he was clever, all right.
117
00:07:47,770 --> 00:07:50,230
William, I said, you're just the one I
want.
118
00:07:52,510 --> 00:07:53,510
Want for what?
119
00:07:54,770 --> 00:07:58,030
Do you believe in life after death?
120
00:08:00,990 --> 00:08:03,710
Dr. Landy, you're making me very
nervous. I didn't mean to do that.
121
00:08:05,850 --> 00:08:06,850
Yes, well...
122
00:08:07,000 --> 00:08:12,260
It's just that ever since Mr. Baxter
read me William's letter, I've
123
00:08:12,260 --> 00:08:15,320
had this feeling.
124
00:08:15,560 --> 00:08:16,560
Yes?
125
00:08:17,640 --> 00:08:18,660
About William.
126
00:08:19,240 --> 00:08:20,240
Yes?
127
00:08:22,740 --> 00:08:24,080
I've had this feeling.
128
00:08:25,060 --> 00:08:32,020
You'll probably laugh at me, but I have
had this feeling that William is
129
00:08:32,020 --> 00:08:35,600
watching me.
130
00:08:36,609 --> 00:08:37,609
Extraordinary.
131
00:08:40,970 --> 00:08:41,970
Thank you.
132
00:08:43,909 --> 00:08:47,250
I expect it's the after effect of grief.
133
00:08:48,270 --> 00:08:49,270
Perhaps.
134
00:08:50,890 --> 00:08:51,890
Perhaps not.
135
00:08:55,010 --> 00:08:59,190
You'll understand more when I tell you
about the agreement William and I
136
00:08:59,190 --> 00:09:00,190
reached.
137
00:09:00,430 --> 00:09:03,150
Agreement? Shortly before his death.
138
00:09:04,630 --> 00:09:05,670
About what?
139
00:09:07,910 --> 00:09:11,090
What would you say if I were to tell you
that William is alive?
140
00:09:13,010 --> 00:09:14,010
Well,
141
00:09:16,010 --> 00:09:21,910
I'd say that you were in need of one of
your prefrontal lobotomies. That's what
142
00:09:21,910 --> 00:09:23,610
I'd say, I think. I'm not joking.
143
00:09:27,350 --> 00:09:30,050
We buried William, Dr. Landy, remember?
144
00:09:30,770 --> 00:09:32,510
Nevertheless, he's alive.
145
00:09:33,950 --> 00:09:34,950
He's in there.
146
00:09:38,060 --> 00:09:39,320
I didn't mean to upset you.
147
00:09:43,520 --> 00:09:44,520
Feeling better now?
148
00:09:44,820 --> 00:09:47,080
Dr. Landy, may I ask you a question?
Please.
149
00:09:48,380 --> 00:09:54,780
If William is alive and behind that
door, why don't you ask him to come in
150
00:09:55,420 --> 00:09:57,460
It's not quite like that. Oh?
151
00:09:57,880 --> 00:10:00,280
Don't you think you ought to tell me
what it is quite like?
152
00:10:12,240 --> 00:10:13,360
Now, does that look like you?
153
00:10:14,280 --> 00:10:18,040
I don't know. It's a... It's a dog. On a
plate.
154
00:10:19,740 --> 00:10:20,740
On a plate?
155
00:10:21,520 --> 00:10:24,420
Dog's head is on a plate.
156
00:10:26,820 --> 00:10:28,300
Name is Igor.
157
00:10:29,360 --> 00:10:30,360
It's Russian.
158
00:10:31,340 --> 00:10:35,360
The head has been completely severed
from the body. Oh, gosh.
159
00:10:35,680 --> 00:10:37,340
But it is alive.
160
00:10:39,200 --> 00:10:43,810
As you can see, Normal blood supply is
being maintained from an artificial
161
00:10:43,810 --> 00:10:46,630
heart. The brain is functioning.
162
00:10:49,170 --> 00:10:52,970
Now, as you can see, food is being
offered.
163
00:10:53,470 --> 00:10:57,190
The dog's tongue comes out. Lick it
away. Wait a minute.
164
00:10:58,990 --> 00:10:59,990
Wait a minute.
165
00:11:01,390 --> 00:11:03,410
What in God? Not so fast.
166
00:11:03,670 --> 00:11:06,770
What in God? I put it to William.
167
00:11:09,130 --> 00:11:14,130
I said if it is possible for a dog's
brain to remain alive, why should the
168
00:11:14,130 --> 00:11:16,190
experiment not be perfected upon a human
being?
169
00:11:17,670 --> 00:11:18,750
Oh, my God.
170
00:11:18,990 --> 00:11:22,010
You've got William's head in there. I
put it to William.
171
00:11:22,990 --> 00:11:26,230
I said what I need is a guinea pig, a
human guinea pig, of course.
172
00:11:26,670 --> 00:11:27,670
But he agreed.
173
00:11:28,690 --> 00:11:30,330
He what? He agreed.
174
00:11:32,190 --> 00:11:35,710
Don't believe you. I don't believe you.
William would never have agreed to
175
00:11:35,710 --> 00:11:38,130
anything, so he was much too...
Cautious.
176
00:11:39,080 --> 00:11:40,980
And I put it to him exactly how I would
proceed.
177
00:11:41,800 --> 00:11:45,000
First, I would have to enlist the aid of
an artificial heart.
178
00:11:45,620 --> 00:11:50,020
Second, I would have to step in at the
right moment, just before death, and
179
00:11:50,020 --> 00:11:51,340
remove the brain from the skull.
180
00:11:51,740 --> 00:11:55,140
Because the object, you see, was to keep
the brain alive.
181
00:11:55,900 --> 00:11:58,920
But William is dead. How can his brain
be alive?
182
00:11:59,280 --> 00:12:00,280
It was rather tricky.
183
00:12:00,400 --> 00:12:04,680
We only had three minutes to complete
the transfer of blood supply to the
184
00:12:05,000 --> 00:12:06,620
That's all we had, just three minutes.
185
00:12:07,440 --> 00:12:10,740
God, what about the pain when you
started... William asked me that
186
00:12:11,220 --> 00:12:13,800
So I agreed to give him a shot of
procaine, just in case.
187
00:12:15,440 --> 00:12:18,920
You gave it... You gave a dead body an
anesthetic? No, no.
188
00:12:19,280 --> 00:12:22,400
At that moment, the body was not yet
dead.
189
00:12:22,840 --> 00:12:23,840
So William insisted.
190
00:12:24,380 --> 00:12:28,160
Well, I won't go into the vast amount of
technical problems we had to overcome,
191
00:12:28,420 --> 00:12:32,400
but suffice it to say that the
experiment was a complete and
192
00:12:32,400 --> 00:12:33,400
success.
193
00:12:35,040 --> 00:12:36,300
But I don't understand.
194
00:12:37,260 --> 00:12:40,180
What is the point of just having a
brain?
195
00:12:40,760 --> 00:12:43,200
Because it continues to function.
196
00:12:47,280 --> 00:12:50,140
It continues to function?
197
00:12:50,680 --> 00:12:52,520
He put it hooked up to an encephalogram.
198
00:12:52,920 --> 00:12:55,060
The slightest response is recorded.
199
00:12:55,580 --> 00:12:59,220
Now, I have transferred it to a basin
containing what we know as Ringel's
200
00:12:59,220 --> 00:13:01,580
solution. It's used for irrigation and
neurosurgery.
201
00:13:01,900 --> 00:13:04,560
The stubs of the arteries and the veins.
202
00:13:05,360 --> 00:13:09,500
are connected to the heart machine, and
all its thinking processes are working
203
00:13:09,500 --> 00:13:10,620
beautifully.
204
00:13:12,900 --> 00:13:17,500
You mean to tell me that this brain, I
mean,
205
00:13:18,220 --> 00:13:21,700
William, can talk?
206
00:13:22,020 --> 00:13:24,820
I knew I'd forgotten something. I hadn't
told you about the eye.
207
00:13:28,420 --> 00:13:29,640
The eye? Yes.
208
00:13:30,140 --> 00:13:33,420
We kept one of the optic nerves intact,
together with the eye.
209
00:13:33,620 --> 00:13:36,580
William wanted an ear as well, but that
wouldn't have been practicable.
210
00:13:37,900 --> 00:13:44,680
Now, we know it's him, because the
slightest response is recorded
211
00:13:44,680 --> 00:13:46,640
through the deflections on the
encephalograph.
212
00:13:51,440 --> 00:13:53,000
Now, he's in there.
213
00:13:53,640 --> 00:13:54,640
Yeah.
214
00:14:04,599 --> 00:14:11,500
And now... I want you to go in and talk
to it.
215
00:14:13,220 --> 00:14:16,600
No. No, Doctor. I want to do all we can
to keep it happy.
216
00:14:16,860 --> 00:14:20,180
What do you mean, it? You mean him,
don't you? Oh, keep him happy. I beg
217
00:14:20,180 --> 00:14:21,180
pardon, of course.
218
00:14:21,380 --> 00:14:25,980
Yes, yes, it would do him good to see
you. You could smile at him, blow him a
219
00:14:25,980 --> 00:14:29,740
kiss, that sort of thing. Oh, God. Look,
you mustn't be too surprised by what he
220
00:14:29,740 --> 00:14:30,740
looks like.
221
00:14:30,820 --> 00:14:32,320
It's bound to be a little bit of a shock
at first.
222
00:14:32,920 --> 00:14:35,080
He's not very attractive in his present
state, I'm afraid.
223
00:14:36,800 --> 00:14:39,740
I didn't marry him for his looks, Dr.
Landry. Good, good.
224
00:14:40,440 --> 00:14:41,440
Well, then.
225
00:14:45,580 --> 00:14:46,920
All right, this way, then.
226
00:14:48,200 --> 00:14:53,180
Look, he won't be able to see you when
you come into the room until you put
227
00:14:53,180 --> 00:14:58,000
face directly above his eye. The eye is
always open, but he can't move it, so
228
00:14:58,000 --> 00:14:59,540
the field of vision is narrow.
229
00:15:01,949 --> 00:15:03,770
No, he's what? Come along then.
230
00:15:24,690 --> 00:15:25,690
Where is he?
231
00:15:27,390 --> 00:15:28,390
No need to whisper.
232
00:15:28,570 --> 00:15:29,630
He can't hear a thing.
233
00:15:30,470 --> 00:15:31,470
All right.
234
00:15:31,880 --> 00:15:32,880
Move a little closer.
235
00:15:34,920 --> 00:15:35,920
That's right, this way.
236
00:15:37,580 --> 00:15:38,580
Now, you see?
237
00:15:41,780 --> 00:15:42,780
It's his eye.
238
00:15:43,360 --> 00:15:44,360
Right eye.
239
00:15:45,460 --> 00:15:50,520
Now, the brain, the ring of solution in
the basin is contained by this box which
240
00:15:50,520 --> 00:15:51,940
leads to the artificial heart.
241
00:15:53,340 --> 00:16:00,120
His eye is floating, ring of solution
again, in this plastic container with
242
00:16:00,120 --> 00:16:01,120
lens attached.
243
00:16:01,360 --> 00:16:03,060
Similar to one that he had in his own
spectacles.
244
00:16:03,840 --> 00:16:05,920
So at the moment, he's looking up at the
ceiling.
245
00:16:11,160 --> 00:16:14,820
Not much to look at, is there? Oh, don't
worry about that. No, no.
246
00:16:15,940 --> 00:16:18,200
We're going to rig up another device.
247
00:16:19,360 --> 00:16:20,640
Widen his vision.
248
00:16:21,720 --> 00:16:24,200
Working out an entire program to keep
him amused.
249
00:16:24,560 --> 00:16:25,559
Books to read.
250
00:16:25,560 --> 00:16:26,560
Television.
251
00:16:28,240 --> 00:16:29,240
Not television.
252
00:16:31,329 --> 00:16:37,030
He disapproved... I mean, he disapproves
of television. I'm most grateful for
253
00:16:37,030 --> 00:16:37,789
the information.
254
00:16:37,790 --> 00:16:39,310
You don't want to upset him, do you? No.
255
00:16:39,630 --> 00:16:40,810
Now, shall we come quite close?
256
00:16:46,590 --> 00:16:48,470
There is William.
257
00:16:50,270 --> 00:16:53,410
Now, you'll have to put your face right
above his eye.
258
00:16:56,130 --> 00:16:58,070
I can... I can see me.
259
00:16:58,430 --> 00:16:59,430
Yes.
260
00:17:00,110 --> 00:17:01,230
And he can see you.
261
00:17:01,670 --> 00:17:02,790
You can smile at him.
262
00:17:03,370 --> 00:17:04,550
Of course, he can't smile.
263
00:17:21,930 --> 00:17:22,930
Hello, William.
264
00:17:35,500 --> 00:17:36,500
It's me, Mary.
265
00:17:36,680 --> 00:17:37,680
We've seen you.
266
00:17:37,740 --> 00:17:38,920
He's recognized you.
267
00:17:52,420 --> 00:17:54,020
Look, look, look, looking well.
268
00:17:54,300 --> 00:17:55,300
He can't hear.
269
00:17:55,440 --> 00:17:56,440
Where'd you say?
270
00:17:57,060 --> 00:18:03,160
But he can, he can see me.
271
00:18:03,420 --> 00:18:04,420
Perfect.
272
00:18:09,390 --> 00:18:14,170
Must be wondering what's happened to
him. Not at all. He knows perfectly well
273
00:18:14,170 --> 00:18:15,610
where he is and why he's here.
274
00:18:18,630 --> 00:18:25,570
You mean... He knows he's in... in
this... in
275
00:18:25,570 --> 00:18:27,010
this box? But of course.
276
00:18:30,030 --> 00:18:31,930
William is his brain.
277
00:18:33,070 --> 00:18:36,050
There's no difference between this
William here and the one you were
278
00:18:47,210 --> 00:18:48,530
Quiet now, isn't he?
279
00:18:49,150 --> 00:18:50,170
Naturally, he's quiet.
280
00:18:52,690 --> 00:18:54,150
Odd, William, quiet.
281
00:18:56,550 --> 00:18:57,890
It's not like him.
282
00:19:00,350 --> 00:19:01,950
Not like him at all.
283
00:19:02,170 --> 00:19:03,170
You'll get used to it.
284
00:19:04,730 --> 00:19:05,810
I don't know.
285
00:19:09,710 --> 00:19:10,730
Funny feeling.
286
00:19:12,150 --> 00:19:13,410
That I...
287
00:19:16,110 --> 00:19:19,230
Still watching me after 22 years.
288
00:19:19,570 --> 00:19:20,570
Exactly.
289
00:19:26,290 --> 00:19:28,530
You know something, Dr.
290
00:19:28,730 --> 00:19:29,810
Landy? What?
291
00:19:33,270 --> 00:19:40,170
I'm beginning... I'm beginning to feel
a... an affection for William.
292
00:19:40,330 --> 00:19:45,010
I mean a... an enormous affection for
William, like...
293
00:19:46,670 --> 00:19:47,670
Like this.
294
00:19:49,550 --> 00:19:54,870
Now, does that sound strange to you? Not
at all. I'm delighted to hear it.
295
00:19:58,290 --> 00:20:01,470
He's like a baby, isn't he?
296
00:20:03,810 --> 00:20:06,250
He's just like a little baby.
297
00:20:09,070 --> 00:20:11,830
We never had any children, Dr. Landy.
298
00:20:13,770 --> 00:20:15,530
William didn't like children.
299
00:20:18,890 --> 00:20:19,890
Did you, dear?
300
00:20:22,150 --> 00:20:23,830
Well, never mind.
301
00:20:26,390 --> 00:20:30,010
Mary's going to look after you from now
on.
302
00:20:34,790 --> 00:20:36,690
When can I take him home, Dr.
303
00:20:36,890 --> 00:20:37,890
Landon?
304
00:20:38,570 --> 00:20:39,570
I beg your pardon?
305
00:20:40,250 --> 00:20:46,350
I said, when can I take him home? To my
home. To our home.
306
00:20:46,910 --> 00:20:48,590
Oh, he couldn't possibly be moved.
307
00:20:49,610 --> 00:20:51,010
I don't see why not.
308
00:20:51,390 --> 00:20:53,230
This is an experiment, Sister.
309
00:20:54,790 --> 00:21:00,010
One man's experiment is another woman's
husband, Dr. Landy. You're joking.
310
00:21:00,430 --> 00:21:03,030
No, I'm not joking.
311
00:21:03,370 --> 00:21:04,890
But this entire equipment.
312
00:21:05,210 --> 00:21:10,050
I have plenty of room in my house for
all this. I couldn't possibly permit it.
313
00:21:10,690 --> 00:21:14,490
Dr. Landy, you mustn't come between a
husband and wife.
314
00:21:15,210 --> 00:21:17,110
But... You're a widow.
315
00:21:18,290 --> 00:21:19,870
That's not what you said.
316
00:21:21,070 --> 00:21:22,590
William is alive.
317
00:21:23,450 --> 00:21:29,430
There is no difference between this
William here and the one you were
318
00:21:29,430 --> 00:21:35,130
to. But... No more buts, Dr. Landy. He
bequeathed his brain to me.
319
00:21:35,370 --> 00:21:36,370
Not Dr.
320
00:21:36,650 --> 00:21:37,650
Landy.
321
00:21:39,110 --> 00:21:40,590
He's my husband.
322
00:21:45,350 --> 00:21:46,510
I want him home.
323
00:21:48,890 --> 00:21:50,730
Now, come on, William.
324
00:21:51,290 --> 00:21:52,290
Admit it.
325
00:21:53,670 --> 00:21:54,890
Perfect, isn't it?
326
00:21:55,370 --> 00:21:56,610
The two of us.
327
00:21:57,410 --> 00:21:58,410
Alone.
328
00:21:59,570 --> 00:22:00,990
Here. Together.
329
00:22:02,150 --> 00:22:03,550
Take it easy, William.
330
00:22:04,010 --> 00:22:05,630
You'll do yourself an injury.
331
00:22:06,870 --> 00:22:09,670
I don't know about you, but I feel one
way.
332
00:22:10,550 --> 00:22:12,330
I mean, we don't argue anymore.
333
00:22:13,680 --> 00:22:15,820
You don't criticize me all the time.
334
00:22:17,480 --> 00:22:19,780
I don't have to wash an eye on your
shirt.
335
00:22:21,080 --> 00:22:22,880
I don't have to cook your meals.
336
00:22:23,600 --> 00:22:28,120
All I have to do is to listen to the
throb of your heart.
337
00:22:28,420 --> 00:22:31,040
You know it's a rather soothing sound,
actually.
338
00:22:31,440 --> 00:22:34,200
And not loud enough to interfere with
the television.
339
00:22:34,480 --> 00:22:35,480
Oh, I'm sorry.
340
00:22:36,860 --> 00:22:39,560
There. You see all right?
341
00:22:40,080 --> 00:22:41,400
I don't know.
342
00:22:41,710 --> 00:22:44,310
Cross with him. It's no good looking
cross.
343
00:22:45,870 --> 00:22:46,870
Cheer up.
344
00:22:49,850 --> 00:22:51,330
Here's mud in your eye.
345
00:22:57,050 --> 00:23:02,610
I just have to stay away from heaven
having you home.
346
00:23:03,930 --> 00:23:04,970
It's like they say.
347
00:23:06,310 --> 00:23:07,490
Life goes on.
24378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.