All language subtitles for Tales Of The Unexpected s01e03 william and mary

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,890 --> 00:00:34,290 This is basically a very nasty tale. 2 00:00:35,230 --> 00:00:39,250 But if I've managed to learn one thing in my 35 years of story writing, it is 3 00:00:39,250 --> 00:00:40,250 this. 4 00:00:40,710 --> 00:00:45,250 Nastiness and horror must be handled with great circumspection, because if 5 00:00:45,250 --> 00:00:47,810 on their own, they will always taste bitter in the end. 6 00:00:48,790 --> 00:00:52,350 But if humour is added to the mixture, then the tension is relieved by 7 00:00:52,610 --> 00:00:54,370 and the bitterness is banished. 8 00:00:55,550 --> 00:00:59,050 In this story, we have an actress who knows a tremendous lot about the 9 00:00:59,050 --> 00:01:00,050 importance of humour. 10 00:01:00,930 --> 00:01:02,270 So I don't think you need worry. 11 00:01:09,090 --> 00:01:10,090 Come along, ma 'am. 12 00:01:10,270 --> 00:01:11,670 For the best. Happy release. 13 00:01:12,950 --> 00:01:14,370 Would you like to come into sister's office? 14 00:01:14,630 --> 00:01:15,628 That's right. 15 00:01:15,630 --> 00:01:16,630 Quietly now, dear. 16 00:01:39,530 --> 00:01:41,590 In midst of life we are in death. 17 00:01:41,950 --> 00:01:47,670 Of whom may we seek for succor but of thee, O Lord, who for our sins art most 18 00:01:47,670 --> 00:01:48,950 justly displeased. 19 00:01:49,870 --> 00:01:54,790 For as much as it hath pleased almighty God of his great mercy to take unto 20 00:01:54,790 --> 00:01:57,530 himself the soul of our dear brother here departed. 21 00:01:58,230 --> 00:01:59,230 Mary. 22 00:02:00,270 --> 00:02:01,169 My dear. 23 00:02:01,170 --> 00:02:02,170 Hello, Arthur. 24 00:02:02,470 --> 00:02:05,310 I'm sorry you'll have to forgive me. Oh, I understand. 25 00:02:06,830 --> 00:02:08,330 It's nice to see you again, Arthur. 26 00:02:08,550 --> 00:02:10,050 It's very nice to see you too, Mary. 27 00:02:10,910 --> 00:02:14,330 I wish you could have been under happier circumstances. 28 00:02:15,910 --> 00:02:17,930 You mean William didn't leave me very much? 29 00:02:19,430 --> 00:02:20,430 It's a joke, Arthur. 30 00:02:21,310 --> 00:02:23,970 Just a little joke. Oh, yes. 31 00:02:24,570 --> 00:02:25,570 Yes, of course. 32 00:02:26,390 --> 00:02:27,390 Won't you sit down? 33 00:02:28,190 --> 00:02:29,670 Yes. Yes, of course. 34 00:02:32,690 --> 00:02:35,550 Well, life goes on. 35 00:02:36,899 --> 00:02:39,140 Yes. Yes, of course. 36 00:02:40,400 --> 00:02:41,400 Poor William. 37 00:02:42,000 --> 00:02:45,120 I've been his lawyer and his friend for almost a quarter of a century. 38 00:02:46,040 --> 00:02:47,040 Great loss. 39 00:02:47,560 --> 00:02:49,380 Both to you and to the university. 40 00:02:50,960 --> 00:02:51,960 The university. 41 00:02:53,100 --> 00:02:54,100 Yes. 42 00:02:54,400 --> 00:02:58,320 Well, all that was in the obituary notices. 43 00:02:59,300 --> 00:03:01,580 I'm sure you must have felt extremely gratified. 44 00:03:02,200 --> 00:03:05,380 The greatest academic brain of his day. 45 00:03:07,799 --> 00:03:08,840 Academic. Yes. 46 00:03:09,840 --> 00:03:14,000 Well, it's all fairly straightforward. 47 00:03:14,500 --> 00:03:16,800 But I'm afraid you're quite right, my dear. 48 00:03:17,740 --> 00:03:19,200 William didn't leave a great deal. 49 00:03:20,380 --> 00:03:23,680 This house and about 3 ,000 pounds. 50 00:03:25,140 --> 00:03:28,920 I see. I'll just have to go on living in the style to which I have been 51 00:03:28,920 --> 00:03:29,920 accustomed. 52 00:03:30,320 --> 00:03:31,860 That's another joke, Arthur. 53 00:03:33,100 --> 00:03:34,540 Oh, yes. 54 00:03:34,820 --> 00:03:35,820 Yes. 55 00:03:36,250 --> 00:03:38,090 There is something else. 56 00:03:38,670 --> 00:03:41,350 A sealed letter. 57 00:03:41,610 --> 00:03:45,910 It's addressed to you, but I'm instructed to open it and to read it 58 00:03:45,910 --> 00:03:46,668 your presence. 59 00:03:46,670 --> 00:03:48,490 I expected something to do with the college. 60 00:03:49,410 --> 00:03:53,290 Some wives compete with other women, Arthur. I had to compete with the 61 00:03:53,290 --> 00:03:54,550 university. Ah. 62 00:03:55,550 --> 00:03:56,550 Well. 63 00:03:57,150 --> 00:03:58,150 Yes. 64 00:04:01,030 --> 00:04:02,530 To be read to my widow. 65 00:04:03,000 --> 00:04:07,800 Mary Luella Pearl by my lawyer, Arthur Baxter, exactly one week after my death. 66 00:04:08,540 --> 00:04:12,840 I hereby instruct my widow, Mary Luella Pearl, to telephone Dr. 67 00:04:13,120 --> 00:04:16,959 John Landy and to make an appointment to see the said doctor. 68 00:04:17,420 --> 00:04:20,160 This is to be executed in Mr. Baxter's presence. 69 00:04:21,300 --> 00:04:25,340 Dr. John Landy, he works at the hospital where William died, doesn't he, I 70 00:04:25,340 --> 00:04:26,400 think. Do you know him? 71 00:04:27,500 --> 00:04:28,760 No, I don't. 72 00:04:29,140 --> 00:04:31,500 He's some kind of neurosurgeon. 73 00:04:32,330 --> 00:04:33,330 Rather distinguished. 74 00:04:33,990 --> 00:04:34,990 Nothing odd. 75 00:04:35,330 --> 00:04:40,390 And Mr. Baxter is further charged with making certain that my widow keeps the 76 00:04:40,390 --> 00:04:41,390 appointment. 77 00:04:41,590 --> 00:04:42,610 Signed, William Pearl. 78 00:04:44,190 --> 00:04:48,970 Good gracious me. Why would William want me to see a neurosurgeon, I wonder? 79 00:04:49,130 --> 00:04:50,129 I've no idea. 80 00:04:50,130 --> 00:04:54,850 This letter was sent to me through the post some two or three days before 81 00:04:54,850 --> 00:04:55,850 William died. 82 00:04:58,330 --> 00:05:00,250 I've suddenly got a kind of nervous feeling. 83 00:05:01,230 --> 00:05:02,310 Sort of chivalry. 84 00:05:03,510 --> 00:05:09,410 P .S. I also urge my widow to continue to observe those precepts which have 85 00:05:09,410 --> 00:05:10,590 guided our life together. 86 00:05:11,190 --> 00:05:12,730 Do not drink alcohol. 87 00:05:13,050 --> 00:05:15,490 Avoid television at all costs. 88 00:05:15,810 --> 00:05:22,050 Do not use make -up. Do not smoke cigarettes. Keep my rosebeds and rockery 89 00:05:22,050 --> 00:05:26,390 weeded in the summer. And incidentally, I suggest that you have the telephone 90 00:05:26,390 --> 00:05:30,230 disconnected now that I have no further use for it. 91 00:05:34,540 --> 00:05:37,860 He really did genuinely care about me, didn't he, Arthur? 92 00:05:40,760 --> 00:05:46,880 Well, like the dead man says, in the presence of Mr. Baxter, 93 00:05:47,040 --> 00:05:49,280 I have to make a phone call. 94 00:06:04,720 --> 00:06:05,720 Show them in. 95 00:06:20,220 --> 00:06:21,220 Mrs. Pearl? 96 00:06:21,480 --> 00:06:22,560 Dr. Landy? 97 00:06:26,940 --> 00:06:30,480 Well, I have discharged my duty. 98 00:06:30,940 --> 00:06:33,400 I've seen to it that you have kept this appointment. 99 00:06:34,670 --> 00:06:35,830 I bid you good day. 100 00:06:43,270 --> 00:06:44,270 You sit. 101 00:06:46,030 --> 00:06:47,030 Thank you. 102 00:06:59,450 --> 00:07:03,750 It was good of you to see me, Dr. Landy, at William's request. 103 00:07:08,170 --> 00:07:10,690 Would you like to tell me why he wanted us to get together? 104 00:07:11,010 --> 00:07:12,430 He told you nothing about me? 105 00:07:12,730 --> 00:07:13,810 No. Well, yes. 106 00:07:14,310 --> 00:07:16,790 He may have mentioned your name once or twice. 107 00:07:17,510 --> 00:07:20,410 His research into criminal psychopathology brought us into contact. 108 00:07:21,530 --> 00:07:23,930 I had developed a new prefrontal lobotomy technique. 109 00:07:24,210 --> 00:07:27,490 In certain cases, to remove the abnormal portion of the brain. 110 00:07:27,990 --> 00:07:28,990 It was not unsuccessful. 111 00:07:30,630 --> 00:07:31,770 I'm glad to hear that. 112 00:07:33,270 --> 00:07:37,390 Did he tell you I'd been to see him about six weeks before he died? 113 00:07:38,590 --> 00:07:39,770 No, he did not. 114 00:07:40,550 --> 00:07:41,750 I admired him enormously. 115 00:07:42,630 --> 00:07:43,630 First -class brain. 116 00:07:44,970 --> 00:07:47,070 Yes, he was clever, all right. 117 00:07:47,770 --> 00:07:50,230 William, I said, you're just the one I want. 118 00:07:52,510 --> 00:07:53,510 Want for what? 119 00:07:54,770 --> 00:07:58,030 Do you believe in life after death? 120 00:08:00,990 --> 00:08:03,710 Dr. Landy, you're making me very nervous. I didn't mean to do that. 121 00:08:05,850 --> 00:08:06,850 Yes, well... 122 00:08:07,000 --> 00:08:12,260 It's just that ever since Mr. Baxter read me William's letter, I've 123 00:08:12,260 --> 00:08:15,320 had this feeling. 124 00:08:15,560 --> 00:08:16,560 Yes? 125 00:08:17,640 --> 00:08:18,660 About William. 126 00:08:19,240 --> 00:08:20,240 Yes? 127 00:08:22,740 --> 00:08:24,080 I've had this feeling. 128 00:08:25,060 --> 00:08:32,020 You'll probably laugh at me, but I have had this feeling that William is 129 00:08:32,020 --> 00:08:35,600 watching me. 130 00:08:36,609 --> 00:08:37,609 Extraordinary. 131 00:08:40,970 --> 00:08:41,970 Thank you. 132 00:08:43,909 --> 00:08:47,250 I expect it's the after effect of grief. 133 00:08:48,270 --> 00:08:49,270 Perhaps. 134 00:08:50,890 --> 00:08:51,890 Perhaps not. 135 00:08:55,010 --> 00:08:59,190 You'll understand more when I tell you about the agreement William and I 136 00:08:59,190 --> 00:09:00,190 reached. 137 00:09:00,430 --> 00:09:03,150 Agreement? Shortly before his death. 138 00:09:04,630 --> 00:09:05,670 About what? 139 00:09:07,910 --> 00:09:11,090 What would you say if I were to tell you that William is alive? 140 00:09:13,010 --> 00:09:14,010 Well, 141 00:09:16,010 --> 00:09:21,910 I'd say that you were in need of one of your prefrontal lobotomies. That's what 142 00:09:21,910 --> 00:09:23,610 I'd say, I think. I'm not joking. 143 00:09:27,350 --> 00:09:30,050 We buried William, Dr. Landy, remember? 144 00:09:30,770 --> 00:09:32,510 Nevertheless, he's alive. 145 00:09:33,950 --> 00:09:34,950 He's in there. 146 00:09:38,060 --> 00:09:39,320 I didn't mean to upset you. 147 00:09:43,520 --> 00:09:44,520 Feeling better now? 148 00:09:44,820 --> 00:09:47,080 Dr. Landy, may I ask you a question? Please. 149 00:09:48,380 --> 00:09:54,780 If William is alive and behind that door, why don't you ask him to come in 150 00:09:55,420 --> 00:09:57,460 It's not quite like that. Oh? 151 00:09:57,880 --> 00:10:00,280 Don't you think you ought to tell me what it is quite like? 152 00:10:12,240 --> 00:10:13,360 Now, does that look like you? 153 00:10:14,280 --> 00:10:18,040 I don't know. It's a... It's a dog. On a plate. 154 00:10:19,740 --> 00:10:20,740 On a plate? 155 00:10:21,520 --> 00:10:24,420 Dog's head is on a plate. 156 00:10:26,820 --> 00:10:28,300 Name is Igor. 157 00:10:29,360 --> 00:10:30,360 It's Russian. 158 00:10:31,340 --> 00:10:35,360 The head has been completely severed from the body. Oh, gosh. 159 00:10:35,680 --> 00:10:37,340 But it is alive. 160 00:10:39,200 --> 00:10:43,810 As you can see, Normal blood supply is being maintained from an artificial 161 00:10:43,810 --> 00:10:46,630 heart. The brain is functioning. 162 00:10:49,170 --> 00:10:52,970 Now, as you can see, food is being offered. 163 00:10:53,470 --> 00:10:57,190 The dog's tongue comes out. Lick it away. Wait a minute. 164 00:10:58,990 --> 00:10:59,990 Wait a minute. 165 00:11:01,390 --> 00:11:03,410 What in God? Not so fast. 166 00:11:03,670 --> 00:11:06,770 What in God? I put it to William. 167 00:11:09,130 --> 00:11:14,130 I said if it is possible for a dog's brain to remain alive, why should the 168 00:11:14,130 --> 00:11:16,190 experiment not be perfected upon a human being? 169 00:11:17,670 --> 00:11:18,750 Oh, my God. 170 00:11:18,990 --> 00:11:22,010 You've got William's head in there. I put it to William. 171 00:11:22,990 --> 00:11:26,230 I said what I need is a guinea pig, a human guinea pig, of course. 172 00:11:26,670 --> 00:11:27,670 But he agreed. 173 00:11:28,690 --> 00:11:30,330 He what? He agreed. 174 00:11:32,190 --> 00:11:35,710 Don't believe you. I don't believe you. William would never have agreed to 175 00:11:35,710 --> 00:11:38,130 anything, so he was much too... Cautious. 176 00:11:39,080 --> 00:11:40,980 And I put it to him exactly how I would proceed. 177 00:11:41,800 --> 00:11:45,000 First, I would have to enlist the aid of an artificial heart. 178 00:11:45,620 --> 00:11:50,020 Second, I would have to step in at the right moment, just before death, and 179 00:11:50,020 --> 00:11:51,340 remove the brain from the skull. 180 00:11:51,740 --> 00:11:55,140 Because the object, you see, was to keep the brain alive. 181 00:11:55,900 --> 00:11:58,920 But William is dead. How can his brain be alive? 182 00:11:59,280 --> 00:12:00,280 It was rather tricky. 183 00:12:00,400 --> 00:12:04,680 We only had three minutes to complete the transfer of blood supply to the 184 00:12:05,000 --> 00:12:06,620 That's all we had, just three minutes. 185 00:12:07,440 --> 00:12:10,740 God, what about the pain when you started... William asked me that 186 00:12:11,220 --> 00:12:13,800 So I agreed to give him a shot of procaine, just in case. 187 00:12:15,440 --> 00:12:18,920 You gave it... You gave a dead body an anesthetic? No, no. 188 00:12:19,280 --> 00:12:22,400 At that moment, the body was not yet dead. 189 00:12:22,840 --> 00:12:23,840 So William insisted. 190 00:12:24,380 --> 00:12:28,160 Well, I won't go into the vast amount of technical problems we had to overcome, 191 00:12:28,420 --> 00:12:32,400 but suffice it to say that the experiment was a complete and 192 00:12:32,400 --> 00:12:33,400 success. 193 00:12:35,040 --> 00:12:36,300 But I don't understand. 194 00:12:37,260 --> 00:12:40,180 What is the point of just having a brain? 195 00:12:40,760 --> 00:12:43,200 Because it continues to function. 196 00:12:47,280 --> 00:12:50,140 It continues to function? 197 00:12:50,680 --> 00:12:52,520 He put it hooked up to an encephalogram. 198 00:12:52,920 --> 00:12:55,060 The slightest response is recorded. 199 00:12:55,580 --> 00:12:59,220 Now, I have transferred it to a basin containing what we know as Ringel's 200 00:12:59,220 --> 00:13:01,580 solution. It's used for irrigation and neurosurgery. 201 00:13:01,900 --> 00:13:04,560 The stubs of the arteries and the veins. 202 00:13:05,360 --> 00:13:09,500 are connected to the heart machine, and all its thinking processes are working 203 00:13:09,500 --> 00:13:10,620 beautifully. 204 00:13:12,900 --> 00:13:17,500 You mean to tell me that this brain, I mean, 205 00:13:18,220 --> 00:13:21,700 William, can talk? 206 00:13:22,020 --> 00:13:24,820 I knew I'd forgotten something. I hadn't told you about the eye. 207 00:13:28,420 --> 00:13:29,640 The eye? Yes. 208 00:13:30,140 --> 00:13:33,420 We kept one of the optic nerves intact, together with the eye. 209 00:13:33,620 --> 00:13:36,580 William wanted an ear as well, but that wouldn't have been practicable. 210 00:13:37,900 --> 00:13:44,680 Now, we know it's him, because the slightest response is recorded 211 00:13:44,680 --> 00:13:46,640 through the deflections on the encephalograph. 212 00:13:51,440 --> 00:13:53,000 Now, he's in there. 213 00:13:53,640 --> 00:13:54,640 Yeah. 214 00:14:04,599 --> 00:14:11,500 And now... I want you to go in and talk to it. 215 00:14:13,220 --> 00:14:16,600 No. No, Doctor. I want to do all we can to keep it happy. 216 00:14:16,860 --> 00:14:20,180 What do you mean, it? You mean him, don't you? Oh, keep him happy. I beg 217 00:14:20,180 --> 00:14:21,180 pardon, of course. 218 00:14:21,380 --> 00:14:25,980 Yes, yes, it would do him good to see you. You could smile at him, blow him a 219 00:14:25,980 --> 00:14:29,740 kiss, that sort of thing. Oh, God. Look, you mustn't be too surprised by what he 220 00:14:29,740 --> 00:14:30,740 looks like. 221 00:14:30,820 --> 00:14:32,320 It's bound to be a little bit of a shock at first. 222 00:14:32,920 --> 00:14:35,080 He's not very attractive in his present state, I'm afraid. 223 00:14:36,800 --> 00:14:39,740 I didn't marry him for his looks, Dr. Landry. Good, good. 224 00:14:40,440 --> 00:14:41,440 Well, then. 225 00:14:45,580 --> 00:14:46,920 All right, this way, then. 226 00:14:48,200 --> 00:14:53,180 Look, he won't be able to see you when you come into the room until you put 227 00:14:53,180 --> 00:14:58,000 face directly above his eye. The eye is always open, but he can't move it, so 228 00:14:58,000 --> 00:14:59,540 the field of vision is narrow. 229 00:15:01,949 --> 00:15:03,770 No, he's what? Come along then. 230 00:15:24,690 --> 00:15:25,690 Where is he? 231 00:15:27,390 --> 00:15:28,390 No need to whisper. 232 00:15:28,570 --> 00:15:29,630 He can't hear a thing. 233 00:15:30,470 --> 00:15:31,470 All right. 234 00:15:31,880 --> 00:15:32,880 Move a little closer. 235 00:15:34,920 --> 00:15:35,920 That's right, this way. 236 00:15:37,580 --> 00:15:38,580 Now, you see? 237 00:15:41,780 --> 00:15:42,780 It's his eye. 238 00:15:43,360 --> 00:15:44,360 Right eye. 239 00:15:45,460 --> 00:15:50,520 Now, the brain, the ring of solution in the basin is contained by this box which 240 00:15:50,520 --> 00:15:51,940 leads to the artificial heart. 241 00:15:53,340 --> 00:16:00,120 His eye is floating, ring of solution again, in this plastic container with 242 00:16:00,120 --> 00:16:01,120 lens attached. 243 00:16:01,360 --> 00:16:03,060 Similar to one that he had in his own spectacles. 244 00:16:03,840 --> 00:16:05,920 So at the moment, he's looking up at the ceiling. 245 00:16:11,160 --> 00:16:14,820 Not much to look at, is there? Oh, don't worry about that. No, no. 246 00:16:15,940 --> 00:16:18,200 We're going to rig up another device. 247 00:16:19,360 --> 00:16:20,640 Widen his vision. 248 00:16:21,720 --> 00:16:24,200 Working out an entire program to keep him amused. 249 00:16:24,560 --> 00:16:25,559 Books to read. 250 00:16:25,560 --> 00:16:26,560 Television. 251 00:16:28,240 --> 00:16:29,240 Not television. 252 00:16:31,329 --> 00:16:37,030 He disapproved... I mean, he disapproves of television. I'm most grateful for 253 00:16:37,030 --> 00:16:37,789 the information. 254 00:16:37,790 --> 00:16:39,310 You don't want to upset him, do you? No. 255 00:16:39,630 --> 00:16:40,810 Now, shall we come quite close? 256 00:16:46,590 --> 00:16:48,470 There is William. 257 00:16:50,270 --> 00:16:53,410 Now, you'll have to put your face right above his eye. 258 00:16:56,130 --> 00:16:58,070 I can... I can see me. 259 00:16:58,430 --> 00:16:59,430 Yes. 260 00:17:00,110 --> 00:17:01,230 And he can see you. 261 00:17:01,670 --> 00:17:02,790 You can smile at him. 262 00:17:03,370 --> 00:17:04,550 Of course, he can't smile. 263 00:17:21,930 --> 00:17:22,930 Hello, William. 264 00:17:35,500 --> 00:17:36,500 It's me, Mary. 265 00:17:36,680 --> 00:17:37,680 We've seen you. 266 00:17:37,740 --> 00:17:38,920 He's recognized you. 267 00:17:52,420 --> 00:17:54,020 Look, look, look, looking well. 268 00:17:54,300 --> 00:17:55,300 He can't hear. 269 00:17:55,440 --> 00:17:56,440 Where'd you say? 270 00:17:57,060 --> 00:18:03,160 But he can, he can see me. 271 00:18:03,420 --> 00:18:04,420 Perfect. 272 00:18:09,390 --> 00:18:14,170 Must be wondering what's happened to him. Not at all. He knows perfectly well 273 00:18:14,170 --> 00:18:15,610 where he is and why he's here. 274 00:18:18,630 --> 00:18:25,570 You mean... He knows he's in... in this... in 275 00:18:25,570 --> 00:18:27,010 this box? But of course. 276 00:18:30,030 --> 00:18:31,930 William is his brain. 277 00:18:33,070 --> 00:18:36,050 There's no difference between this William here and the one you were 278 00:18:47,210 --> 00:18:48,530 Quiet now, isn't he? 279 00:18:49,150 --> 00:18:50,170 Naturally, he's quiet. 280 00:18:52,690 --> 00:18:54,150 Odd, William, quiet. 281 00:18:56,550 --> 00:18:57,890 It's not like him. 282 00:19:00,350 --> 00:19:01,950 Not like him at all. 283 00:19:02,170 --> 00:19:03,170 You'll get used to it. 284 00:19:04,730 --> 00:19:05,810 I don't know. 285 00:19:09,710 --> 00:19:10,730 Funny feeling. 286 00:19:12,150 --> 00:19:13,410 That I... 287 00:19:16,110 --> 00:19:19,230 Still watching me after 22 years. 288 00:19:19,570 --> 00:19:20,570 Exactly. 289 00:19:26,290 --> 00:19:28,530 You know something, Dr. 290 00:19:28,730 --> 00:19:29,810 Landy? What? 291 00:19:33,270 --> 00:19:40,170 I'm beginning... I'm beginning to feel a... an affection for William. 292 00:19:40,330 --> 00:19:45,010 I mean a... an enormous affection for William, like... 293 00:19:46,670 --> 00:19:47,670 Like this. 294 00:19:49,550 --> 00:19:54,870 Now, does that sound strange to you? Not at all. I'm delighted to hear it. 295 00:19:58,290 --> 00:20:01,470 He's like a baby, isn't he? 296 00:20:03,810 --> 00:20:06,250 He's just like a little baby. 297 00:20:09,070 --> 00:20:11,830 We never had any children, Dr. Landy. 298 00:20:13,770 --> 00:20:15,530 William didn't like children. 299 00:20:18,890 --> 00:20:19,890 Did you, dear? 300 00:20:22,150 --> 00:20:23,830 Well, never mind. 301 00:20:26,390 --> 00:20:30,010 Mary's going to look after you from now on. 302 00:20:34,790 --> 00:20:36,690 When can I take him home, Dr. 303 00:20:36,890 --> 00:20:37,890 Landon? 304 00:20:38,570 --> 00:20:39,570 I beg your pardon? 305 00:20:40,250 --> 00:20:46,350 I said, when can I take him home? To my home. To our home. 306 00:20:46,910 --> 00:20:48,590 Oh, he couldn't possibly be moved. 307 00:20:49,610 --> 00:20:51,010 I don't see why not. 308 00:20:51,390 --> 00:20:53,230 This is an experiment, Sister. 309 00:20:54,790 --> 00:21:00,010 One man's experiment is another woman's husband, Dr. Landy. You're joking. 310 00:21:00,430 --> 00:21:03,030 No, I'm not joking. 311 00:21:03,370 --> 00:21:04,890 But this entire equipment. 312 00:21:05,210 --> 00:21:10,050 I have plenty of room in my house for all this. I couldn't possibly permit it. 313 00:21:10,690 --> 00:21:14,490 Dr. Landy, you mustn't come between a husband and wife. 314 00:21:15,210 --> 00:21:17,110 But... You're a widow. 315 00:21:18,290 --> 00:21:19,870 That's not what you said. 316 00:21:21,070 --> 00:21:22,590 William is alive. 317 00:21:23,450 --> 00:21:29,430 There is no difference between this William here and the one you were 318 00:21:29,430 --> 00:21:35,130 to. But... No more buts, Dr. Landy. He bequeathed his brain to me. 319 00:21:35,370 --> 00:21:36,370 Not Dr. 320 00:21:36,650 --> 00:21:37,650 Landy. 321 00:21:39,110 --> 00:21:40,590 He's my husband. 322 00:21:45,350 --> 00:21:46,510 I want him home. 323 00:21:48,890 --> 00:21:50,730 Now, come on, William. 324 00:21:51,290 --> 00:21:52,290 Admit it. 325 00:21:53,670 --> 00:21:54,890 Perfect, isn't it? 326 00:21:55,370 --> 00:21:56,610 The two of us. 327 00:21:57,410 --> 00:21:58,410 Alone. 328 00:21:59,570 --> 00:22:00,990 Here. Together. 329 00:22:02,150 --> 00:22:03,550 Take it easy, William. 330 00:22:04,010 --> 00:22:05,630 You'll do yourself an injury. 331 00:22:06,870 --> 00:22:09,670 I don't know about you, but I feel one way. 332 00:22:10,550 --> 00:22:12,330 I mean, we don't argue anymore. 333 00:22:13,680 --> 00:22:15,820 You don't criticize me all the time. 334 00:22:17,480 --> 00:22:19,780 I don't have to wash an eye on your shirt. 335 00:22:21,080 --> 00:22:22,880 I don't have to cook your meals. 336 00:22:23,600 --> 00:22:28,120 All I have to do is to listen to the throb of your heart. 337 00:22:28,420 --> 00:22:31,040 You know it's a rather soothing sound, actually. 338 00:22:31,440 --> 00:22:34,200 And not loud enough to interfere with the television. 339 00:22:34,480 --> 00:22:35,480 Oh, I'm sorry. 340 00:22:36,860 --> 00:22:39,560 There. You see all right? 341 00:22:40,080 --> 00:22:41,400 I don't know. 342 00:22:41,710 --> 00:22:44,310 Cross with him. It's no good looking cross. 343 00:22:45,870 --> 00:22:46,870 Cheer up. 344 00:22:49,850 --> 00:22:51,330 Here's mud in your eye. 345 00:22:57,050 --> 00:23:02,610 I just have to stay away from heaven having you home. 346 00:23:03,930 --> 00:23:04,970 It's like they say. 347 00:23:06,310 --> 00:23:07,490 Life goes on. 24378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.