All language subtitles for Tales Of The Unexpected s01e02 mrs Bixby and the colonels coat
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,730 --> 00:00:37,730
This is a play about a very expensive
mink coat.
2
00:00:38,870 --> 00:00:44,170
The original story is quite short, but
I'm such a ridiculously slow writer that
3
00:00:44,170 --> 00:00:47,870
it took me something like five months to
get the thing finished, which is more
4
00:00:47,870 --> 00:00:49,410
than 600 working hours.
5
00:00:50,770 --> 00:00:55,070
That probably sounds a bit silly to you,
but in trying to work the plot out
6
00:00:55,070 --> 00:00:58,950
properly, I took so many wrong turnings
and went up so many blind alleys, I
7
00:00:58,950 --> 00:00:59,950
nearly went crazy.
8
00:01:01,150 --> 00:01:04,050
Don't forget, a short story writer is
working in miniature.
9
00:01:04,720 --> 00:01:08,180
And he can't afford to splash his paint
all over the canvas. He has to be
10
00:01:08,180 --> 00:01:09,280
extremely precise.
11
00:01:09,960 --> 00:01:11,440
I find it very difficult.
12
00:01:12,480 --> 00:01:13,720
Anyway, see what you think of it.
13
00:01:42,510 --> 00:01:45,230
Thank you.
14
00:02:09,580 --> 00:02:13,420
It isn't three months already, is it? Mm
-hmm. Good heavens, how time flies.
15
00:02:13,860 --> 00:02:14,860
Seems like yesterday.
16
00:02:15,060 --> 00:02:15,698
What time?
17
00:02:15,700 --> 00:02:18,160
Your last visit to Aunt Maude. No, it's
three months.
18
00:02:19,400 --> 00:02:21,800
Will you be away till Monday? Yes, the
weekend is usual.
19
00:02:22,220 --> 00:02:24,280
You don't think it's too much, do you,
every three months?
20
00:02:25,360 --> 00:02:29,300
Four times a year, an awful expense.
After all, she is only an aunt.
21
00:02:29,520 --> 00:02:31,860
I'm very poor, is that what you mean?
I've nothing to gain.
22
00:02:32,100 --> 00:02:35,240
No, no, no, no. It seems a little
excessive, that's all.
23
00:02:35,780 --> 00:02:36,780
An aunt.
24
00:02:37,690 --> 00:02:41,090
Every three months, four times a year.
I'm very fond of Aunt Maud. I know.
25
00:02:41,330 --> 00:02:43,710
I'm her only living relative. I'm all
she has.
26
00:02:44,050 --> 00:02:45,830
It's the least I can do. It's my duty.
27
00:02:46,070 --> 00:02:48,130
Yes, and I admire you for it.
28
00:02:48,890 --> 00:02:50,310
How long is it you kept it up?
29
00:02:50,590 --> 00:02:51,589
Eight years.
30
00:02:51,590 --> 00:02:52,590
Eight years.
31
00:02:52,850 --> 00:02:55,970
Well, there you are. I always admired
you for your sense of duty.
32
00:02:57,250 --> 00:02:58,250
I wouldn't do it.
33
00:02:59,190 --> 00:03:00,650
Not from what you tell me about her.
34
00:03:02,870 --> 00:03:04,050
Poor old Auntie Maud.
35
00:03:04,870 --> 00:03:05,870
Eighty -four.
36
00:03:06,410 --> 00:03:08,710
One Robin, bedridden, penniless.
37
00:03:10,690 --> 00:03:12,890
I'm only grateful you don't expect me to
come with you.
38
00:03:13,270 --> 00:03:15,010
I wouldn't do that.
39
00:03:15,490 --> 00:03:17,530
After all, she's not your aunt, she's
mine.
40
00:03:18,470 --> 00:03:19,470
Quiet.
41
00:03:23,530 --> 00:03:24,530
Dearest.
42
00:03:25,370 --> 00:03:26,370
Tonight.
43
00:03:27,750 --> 00:03:28,750
What?
44
00:03:29,470 --> 00:03:30,770
Did you brush your teeth?
45
00:03:32,410 --> 00:03:33,410
Mm -hmm.
46
00:03:36,380 --> 00:03:37,380
See you Monday.
47
00:03:37,520 --> 00:03:38,620
Don't work too hard.
48
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Bye.
49
00:04:57,900 --> 00:05:01,340
You'll have to excuse me. I must be
getting back. I'm a little late as it
50
00:05:01,520 --> 00:05:03,000
Ah, yes, Colonel, of course.
51
00:05:03,480 --> 00:05:07,200
Aren't more, isn't it, you bachelors?
Aren't more, exactly.
52
00:06:55,150 --> 00:06:56,550
Annie, oh, darling.
53
00:06:57,270 --> 00:06:59,890
I'd almost forgotten how ravishing you
looked.
54
00:07:08,330 --> 00:07:09,710
What did I do, Garble?
55
00:07:09,970 --> 00:07:11,630
Did the fluoride knock off, precisely?
56
00:07:11,850 --> 00:07:13,030
Yes, sometimes more.
57
00:07:13,310 --> 00:07:14,490
And the dental floss?
58
00:07:14,790 --> 00:07:17,550
I even knocked out my gun.
59
00:07:18,110 --> 00:07:21,090
It must be the brushing. What's the rule
for brushing, Miss Fulton?
60
00:07:21,730 --> 00:07:23,270
Pencil. That's the rule.
61
00:07:23,720 --> 00:07:25,120
Use the length of the brush to the full.
62
00:07:25,460 --> 00:07:29,160
Teeth have two sides, so it's outer and
inner. Five minutes, that's all, and
63
00:07:29,160 --> 00:07:30,119
you'll end up a winner.
64
00:07:30,120 --> 00:07:31,120
Rinse, please.
65
00:07:31,780 --> 00:07:35,240
Oh, Miss Poutney, I forgot to say I'll
be working late.
66
00:07:35,500 --> 00:07:38,020
Oh, I remembered, Mr. Bixby. I have
ordered your sandwiches.
67
00:07:38,240 --> 00:07:39,039
Thank you.
68
00:07:39,040 --> 00:07:41,560
Yes, I want to do some inlays. Yes, Mr.
Bixby.
69
00:07:42,520 --> 00:07:46,880
Excuse me, Mr. Bixby. I think the
injection is beginning to wear off. Open
70
00:07:56,680 --> 00:07:59,020
Come along, me darling. Time to wake up.
71
00:07:59,400 --> 00:08:00,760
Oh, what day is it?
72
00:08:01,040 --> 00:08:03,360
Monday. Oh, no, not already.
73
00:08:04,140 --> 00:08:05,760
Afraid so. Our time flies.
74
00:08:06,120 --> 00:08:08,480
Oh, please, don't say that.
75
00:08:08,900 --> 00:08:10,300
Seamus will drive you to the airport.
76
00:08:10,540 --> 00:08:12,200
You'll come too, won't you? Afraid not.
77
00:08:12,540 --> 00:08:13,540
Important business.
78
00:08:13,940 --> 00:08:18,220
Oh, I don't see how I can wait another
three months.
79
00:08:56,040 --> 00:08:57,039
I almost forgot.
80
00:08:57,040 --> 00:08:58,760
The colonel asked me to give you this.
81
00:08:59,020 --> 00:09:00,820
Oh, good heavens, what an enormous box.
82
00:09:01,120 --> 00:09:02,500
What is it? Was there a message?
83
00:09:02,700 --> 00:09:04,800
Did he send a message? No, no message.
84
00:09:05,020 --> 00:09:06,660
Oh, thank you.
85
00:09:55,360 --> 00:09:59,580
Darling, I once heard you saying you
were fond of mink, so I got you this.
86
00:09:59,860 --> 00:10:01,120
I'm told it's a good one.
87
00:10:01,720 --> 00:10:04,180
Please accept it as a parting gift.
88
00:10:04,560 --> 00:10:09,680
For my own personal reasons, I shall not
be able to see you anymore.
89
00:10:10,440 --> 00:10:13,980
We always said, just so long as it lasts
and no longer.
90
00:10:14,880 --> 00:10:15,960
Goodbye, my darling.
91
00:10:16,380 --> 00:10:17,380
It's been fun.
92
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Good luck.
93
00:10:21,580 --> 00:10:22,580
P .S.
94
00:10:23,080 --> 00:10:27,240
In the right -hand pocket of the coat,
you will find an envelope for customs.
95
00:10:27,800 --> 00:10:29,240
You have nothing to worry about.
96
00:10:29,520 --> 00:10:30,860
The duty's paid.
97
00:10:32,400 --> 00:10:33,400
Duty's paid?
98
00:10:35,080 --> 00:10:36,400
P .P .S.
99
00:10:36,820 --> 00:10:40,680
Just say that Auntie Maud gave it to you
for Christmas.
100
00:10:47,060 --> 00:10:51,660
But Auntie Maud could never afford a
present like this.
101
00:10:52,330 --> 00:10:53,550
Not in a million years.
102
00:10:55,270 --> 00:10:57,530
God, what will I tell Cyril?
103
00:10:59,550 --> 00:11:00,930
I've got to keep this code.
104
00:11:02,110 --> 00:11:03,110
I've got to.
105
00:11:03,690 --> 00:11:05,930
I want to. I've got to.
106
00:11:08,950 --> 00:11:13,750
But how will I explain it?
107
00:11:15,950 --> 00:11:17,290
What will I tell Cyril?
108
00:11:18,970 --> 00:11:20,470
Sorry about this traffic, love.
109
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
You'll die to the weather.
110
00:11:34,320 --> 00:11:37,720
Could you please pull over there and
wait for me? I won't be a moment.
111
00:12:11,480 --> 00:12:12,480
Yes?
112
00:12:13,540 --> 00:12:14,860
Uh, hello.
113
00:12:15,340 --> 00:12:16,340
Oh,
114
00:12:16,900 --> 00:12:18,280
isn't it silly of me?
115
00:12:18,760 --> 00:12:21,160
I've gone and lost my purse.
116
00:12:21,980 --> 00:12:26,580
The banks are all closed now, and, well,
I just have to have some money. I mean,
117
00:12:26,600 --> 00:12:30,480
I simply need some money to get home. I
feel such a terrible fool.
118
00:12:30,760 --> 00:12:31,439
What you got?
119
00:12:31,440 --> 00:12:36,100
Well, this is really a very valuable
coat.
120
00:12:41,770 --> 00:12:43,290
How much do you want? It's mink.
121
00:12:44,470 --> 00:12:47,810
How much do you want? Oh, not much. Just
enough to pay for the taxi.
122
00:12:48,010 --> 00:12:50,090
I'll come back tomorrow and redeem it.
How much?
123
00:12:50,730 --> 00:12:55,310
I feel so stupid. I mean, if only I had
a ring or a watch. But the fact is I
124
00:12:55,310 --> 00:12:57,210
don't have a thing with me other than
this coat.
125
00:12:57,510 --> 00:12:59,550
Lady, how much do you want?
126
00:13:00,050 --> 00:13:01,050
Money?
127
00:13:01,370 --> 00:13:02,870
Comfrey? Fifty pounds.
128
00:13:03,950 --> 00:13:04,950
For a taxi?
129
00:13:05,810 --> 00:13:07,070
Still, that's your business.
130
00:13:07,950 --> 00:13:08,950
Okay.
131
00:13:09,890 --> 00:13:10,890
£50. Name?
132
00:13:11,090 --> 00:13:12,490
Mrs... Oh, no, no.
133
00:13:12,810 --> 00:13:13,810
Leave that out.
134
00:13:14,610 --> 00:13:18,490
And the address. You don't have to have
a name and address, do you? I don't have
135
00:13:18,490 --> 00:13:20,150
to. But you know the risk.
136
00:13:20,530 --> 00:13:23,410
You lose this ticket, got no name on it,
you're in trouble.
137
00:13:23,610 --> 00:13:24,249
How so?
138
00:13:24,250 --> 00:13:26,910
Anyone can get hold of this ticket, come
in here and claim the article.
139
00:13:27,170 --> 00:13:29,610
Yes, I realise that. All they've got to
do is to give me the ticket and I've got
140
00:13:29,610 --> 00:13:30,609
to give them the article.
141
00:13:30,610 --> 00:13:33,330
Yes, I know. So you'd better not lose
it. Oh, I'm not going to lose it.
142
00:13:33,830 --> 00:13:35,750
Good heavens, no, it's only till
tomorrow.
143
00:13:35,950 --> 00:13:37,290
Yes, well, have it your own way.
144
00:13:37,880 --> 00:13:39,800
Now, what do you want me to put down for
a description?
145
00:13:40,300 --> 00:13:44,760
Mink, fur, what? No, no, no description
either. It's not necessary. Just put the
146
00:13:44,760 --> 00:13:45,880
amount, 50 pounds.
147
00:13:46,360 --> 00:13:50,240
Lady, I don't want to interfere in your
private life, but I've been in this game
148
00:13:50,240 --> 00:13:51,139
a long time.
149
00:13:51,140 --> 00:13:53,320
Take my advice. Put a description.
150
00:13:53,580 --> 00:13:54,580
What for?
151
00:13:55,440 --> 00:13:56,720
What for, she asks.
152
00:13:57,700 --> 00:13:59,940
You may want to sell this ticket
sometime.
153
00:14:00,160 --> 00:14:02,920
Now, who's going to buy it if they know
what it is? No, but I'm not going to
154
00:14:02,920 --> 00:14:05,380
sell it. I'm coming back for the coat
tomorrow.
155
00:14:06,720 --> 00:14:11,260
I'm not broke. I simply lost my purse.
I'm temporarily embarrassed.
156
00:14:11,740 --> 00:14:12,740
Don't you understand?
157
00:14:13,140 --> 00:14:14,520
Well, it's your coat.
158
00:14:14,900 --> 00:14:19,540
Fifty pounds. Tell me something. If I
don't have a description on the ticket,
159
00:14:19,680 --> 00:14:24,320
how can I be sure that you'll give me
back this coat and not something else
160
00:14:24,320 --> 00:14:25,219
I return?
161
00:14:25,220 --> 00:14:26,600
It goes in the books.
162
00:14:26,900 --> 00:14:29,980
But all I've got is a ticket with a
number on it. So, in fact, you could
163
00:14:29,980 --> 00:14:33,640
hand me any old thing you wanted. Isn't
that so? Look, do you want a description
164
00:14:33,640 --> 00:14:34,640
or don't you?
165
00:14:34,760 --> 00:14:37,280
No, no, I trust you. Right.
166
00:14:37,960 --> 00:14:38,960
£50.
167
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
£50.
168
00:14:43,960 --> 00:14:47,180
£20, £40, £50.
169
00:14:50,240 --> 00:14:52,520
She don't like fur coats.
170
00:15:05,040 --> 00:15:06,040
I've got a little surprise for you.
171
00:15:06,980 --> 00:15:10,640
You've always said that only Americans
can mix dry martinis. Well, let me just
172
00:15:10,640 --> 00:15:11,640
try this.
173
00:15:14,100 --> 00:15:17,920
Perfect. Yes, it's simply a question of
getting the vermouth to the nearest
174
00:15:17,920 --> 00:15:18,920
milligram.
175
00:15:19,060 --> 00:15:22,920
I bought this for measuring. Darling,
how clever of you.
176
00:15:23,380 --> 00:15:24,380
Yes, I thought so.
177
00:15:28,620 --> 00:15:29,680
Go on. What?
178
00:15:31,340 --> 00:15:32,960
You were saying about Aunt Maud.
179
00:15:33,340 --> 00:15:34,340
Oh, yes.
180
00:15:34,650 --> 00:15:39,290
I don't think she's well. She looked
awfully frail. You know, I had the
181
00:15:39,290 --> 00:15:43,970
feeling... I don't know how to explain
it, but I had the feeling I wouldn't see
182
00:15:43,970 --> 00:15:44,970
her again.
183
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
Nonsense.
184
00:15:46,750 --> 00:15:47,890
So, 84.
185
00:15:48,610 --> 00:15:49,610
Can't complain.
186
00:15:51,730 --> 00:15:53,690
I worked all the weekend.
187
00:15:54,390 --> 00:15:56,990
Carved a few inlays. Did my accounts.
188
00:15:57,290 --> 00:16:01,630
Now, really, Cyril, you should let
Arthur do your donkey work for you.
189
00:16:01,630 --> 00:16:02,630
that...
190
00:16:02,720 --> 00:16:04,920
Pulteney, whatever her name is, supposed
to help with your account?
191
00:16:05,240 --> 00:16:08,400
You can't expect young people to work
over the weekend.
192
00:16:10,160 --> 00:16:13,060
No, there's no sense of duty nowadays.
193
00:16:19,080 --> 00:16:23,560
Darling, I knew there was something I
had to tell you. Look, I found this.
194
00:16:24,180 --> 00:16:25,540
What is it? I don't know.
195
00:16:26,040 --> 00:16:28,960
I found it on the seat of my taxi. It's
got a number on it.
196
00:16:29,230 --> 00:16:31,690
I thought it might be a lottery ticket
or something.
197
00:16:34,710 --> 00:16:37,690
You know what this is, don't you? No, I
don't. It's a pawn ticket. A what?
198
00:16:37,970 --> 00:16:38,729
A pawn ticket.
199
00:16:38,730 --> 00:16:41,650
A ticket from a pawnbroker. Oh! The name
of the shop.
200
00:16:41,870 --> 00:16:42,870
Oh!
201
00:16:43,430 --> 00:16:46,350
Oh. Oh, this might be rather amusing.
202
00:16:46,610 --> 00:16:47,730
Why could it be amusing?
203
00:16:47,950 --> 00:16:50,010
Well, there's no owner's name and no
description of the article.
204
00:16:51,650 --> 00:16:56,370
Well, you know how pawn tickets work,
don't you? No, they sound awfully dull
205
00:16:56,370 --> 00:16:57,390
me. Well...
206
00:16:57,600 --> 00:17:01,180
Tell me over dinner. Oh, darling, would
you set the table, please?
207
00:17:04,040 --> 00:17:10,800
And because there's no name and address,
this is now our ticket.
208
00:17:10,940 --> 00:17:12,859
My ticket? I found it.
209
00:17:13,200 --> 00:17:17,619
What's the matter? The important thing
is that we are now in a position to
210
00:17:17,619 --> 00:17:23,839
redeem whatever it is for 50 pounds. Oh,
what fun.
211
00:17:24,400 --> 00:17:25,400
Could be anything.
212
00:17:26,349 --> 00:17:27,369
Isn't that right, darling?
213
00:17:28,550 --> 00:17:30,010
Absolutely anything.
214
00:17:30,990 --> 00:17:35,190
Yes, but probably a ring or a watch. Oh,
how absolutely thrilling.
215
00:17:35,650 --> 00:17:38,370
Now, just give me back the ticket and
I'll rush over first thing tomorrow
216
00:17:38,370 --> 00:17:41,010
morning and find out. No, I think I'd
better do that.
217
00:17:41,270 --> 00:17:47,030
Oh, no, I want to do it myself. No, I
think not. I'll pick it up on my way to
218
00:17:47,030 --> 00:17:48,350
work. Pawn shop.
219
00:17:49,690 --> 00:17:50,830
No place for a lady.
220
00:17:55,020 --> 00:17:56,580
You're a foreigner, dearest.
221
00:17:56,780 --> 00:17:59,140
You don't know the way we do these
things over here.
222
00:17:59,700 --> 00:18:03,200
And you've no reason to know
pawnbrokers, thank heavens. You're
223
00:18:03,200 --> 00:18:06,540
cheated. I wouldn't get cheated.
Honestly, I wouldn't. Give it to me,
224
00:18:07,480 --> 00:18:11,720
Rather you didn't handle it, if you
don't mind. One never knows with this
225
00:18:11,720 --> 00:18:14,840
of thing. But I found it, that whatever
it is, it's mine. Isn't that right?
226
00:18:15,100 --> 00:18:16,340
Yes, of course, it's yours.
227
00:18:16,600 --> 00:18:18,160
There's no need to get so worked up.
228
00:18:18,780 --> 00:18:20,780
Of course, it might be something
entirely masculine.
229
00:18:21,600 --> 00:18:22,980
Pocket watch, coupling.
230
00:18:23,440 --> 00:18:27,200
Well, in that case, you can have it, but
if it's a woman's thing, I want it
231
00:18:27,200 --> 00:18:28,200
myself. Now, is that agreed?
232
00:18:29,040 --> 00:18:31,980
Agreed. I tell you what, why don't you
come with me?
233
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
No.
234
00:18:36,380 --> 00:18:37,380
You're right.
235
00:18:37,820 --> 00:18:40,200
You'll handle it much better than I. I
know you go along.
236
00:18:40,420 --> 00:18:42,800
It's going to be much more fun if I go
behind and wait.
237
00:18:43,260 --> 00:18:45,660
Be sure to telephone the moment you know
what it is. Promise?
238
00:18:46,540 --> 00:18:47,540
Promise.
239
00:18:49,460 --> 00:18:51,980
Well, Sylvia, isn't it exciting?
240
00:18:54,030 --> 00:18:55,150
It's amusing, certainly.
241
00:18:55,750 --> 00:18:56,930
There's no doubt about that.
242
00:18:59,350 --> 00:19:00,350
Darling.
243
00:19:00,990 --> 00:19:02,710
All right, Cyril, I brought it.
244
00:19:30,030 --> 00:19:31,030
Did you?
245
00:19:31,110 --> 00:19:32,710
What is it? Is it something nice?
246
00:19:34,370 --> 00:19:37,230
Oh, no, go on, darling. Tell me what it
is.
247
00:19:38,770 --> 00:19:41,730
Oh, I can't guess, Cyril. I can't.
248
00:19:42,810 --> 00:19:45,690
Don't be infuriating, Cyril. Is it for a
woman?
249
00:19:46,890 --> 00:19:50,110
Stop keeping me in suspense. I can't
bear it. I can't.
250
00:19:53,170 --> 00:19:54,170
Something fantastic.
251
00:19:55,650 --> 00:19:56,650
Really.
252
00:19:57,490 --> 00:19:58,490
A necklace?
253
00:19:59,990 --> 00:20:01,670
No. A diamond ring?
254
00:20:03,110 --> 00:20:04,270
Not a diamond ring.
255
00:20:05,110 --> 00:20:06,110
Something you wear?
256
00:20:07,530 --> 00:20:10,010
Oh, I don't know. A hat?
257
00:20:10,450 --> 00:20:12,730
Oh, for goodness sake, Carol, tell me
what it is!
258
00:20:14,190 --> 00:20:17,890
Oh, no, you don't. I'm not waiting until
tonight. I'm coming down to your office
259
00:20:17,890 --> 00:20:18,970
to get whatever it is now.
260
00:20:42,540 --> 00:20:46,760
Mrs. Bixby, your husband is expecting
you. I'm just off for lunch.
261
00:20:47,380 --> 00:20:49,180
He won't keep you, Mr. Gorman.
262
00:20:54,580 --> 00:20:55,580
Get in here.
263
00:20:56,780 --> 00:20:57,840
Shut your eyes.
264
00:20:58,120 --> 00:20:59,820
Shut your eyes.
265
00:21:01,700 --> 00:21:02,700
Don't look.
266
00:21:02,920 --> 00:21:05,860
I have to get it out of the cupboard.
Oh, heavens, I'm so excited.
267
00:21:06,520 --> 00:21:08,300
All right, you can look.
268
00:21:08,660 --> 00:21:09,660
I don't dare.
269
00:21:10,020 --> 00:21:11,020
Take a peek.
270
00:21:12,520 --> 00:21:14,360
Mint. Real mint.
271
00:21:19,060 --> 00:21:20,200
Keep your eyes on that.
272
00:21:22,280 --> 00:21:23,900
What's the matter, dearest? Don't you
like it?
273
00:21:26,920 --> 00:21:30,000
Is that what the pawnbroker gave you?
274
00:21:30,240 --> 00:21:32,620
Absolutely. In a great big box.
275
00:21:33,280 --> 00:21:34,760
Quite takes your breath away, doesn't
it?
276
00:21:35,460 --> 00:21:36,460
Magnificent quality.
277
00:21:36,520 --> 00:21:42,110
And look at the lovely colour. It must
be worth at least... Oh, £100, I think.
278
00:21:42,110 --> 00:21:43,190
Really? Here, try it on.
279
00:21:46,630 --> 00:21:47,630
Perfect.
280
00:21:48,210 --> 00:21:50,250
It really suits you. Oh.
281
00:21:51,030 --> 00:21:53,850
Not everyone has mink, I think.
282
00:21:54,070 --> 00:21:55,070
No.
283
00:21:55,790 --> 00:21:57,750
I'm afraid you mustn't expect a
Christmas present.
284
00:21:58,370 --> 00:22:01,550
£50 is rather more than I intended to
spend.
285
00:22:02,290 --> 00:22:06,930
I would take you out to lunch to
celebrate, but I'm running rather late.
286
00:22:07,420 --> 00:22:11,900
I have to pick Mr. Gorman's dentures.
Oh, and I shall be home late tonight.
287
00:22:12,600 --> 00:22:13,600
In lays.
288
00:22:14,620 --> 00:22:15,920
Nine o 'clock, I should think.
289
00:22:16,600 --> 00:22:17,640
Perhaps even ten.
290
00:22:18,320 --> 00:22:22,660
Run along, dearest, and consider
yourself a very lucky woman.
291
00:22:24,900 --> 00:22:26,020
All right, Mr. Gorman.
20951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.