All language subtitles for Supercar.Megabuild.S02E05.Audi.R8.Drifter.1080P.HDTV.x264-skorpion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,360 --> 00:00:03,760 ‫‏السيارات الخارقة. 2 00:00:04,840 --> 00:00:09,680 ‫‏عالم من السيارات عالية الأوكتان، ‫عالية التقنية والأداء. 3 00:00:10,240 --> 00:00:15,080 ‫‏والرجل الذي يعدّلها للأغنياء والمشاهير ‫هو "ألكس برندفيل". 4 00:00:15,160 --> 00:00:16,520 ‫‏إن أردت سيارة خارقة، 5 00:00:16,600 --> 00:00:19,440 ‫‏لا يهم مكان تواجدك، تعال إليّ وحسب. 6 00:00:20,440 --> 00:00:23,040 ‫‏أريد سيارة تسير بسرعة 322 كم في الساعة. 7 00:00:23,920 --> 00:00:25,120 ‫‏أيًا كانت فكرتك، 8 00:00:25,200 --> 00:00:27,440 ‫‏طالما لديكم المال، هنا في "برندفيل"، 9 00:00:27,520 --> 00:00:29,640 ‫‏- سنحققها لك. ‫- سيارات "برندفيل" 10 00:00:29,720 --> 00:00:31,920 ‫‏معروفة بأناقتها وتطوّرها. 11 00:00:34,760 --> 00:00:40,080 ‫‏لكنّ تمّ إقناعه الآن ليعطي اثنين من بُناة ‫السيارات فرصة العمر، 12 00:00:40,160 --> 00:00:43,560 ‫‏لينضما إلى أكثر مشاريعه تطرّفًا. 13 00:00:44,760 --> 00:00:49,280 ‫‏أنا ميكانيكي سيارات منذ صغري. ‫امتلكت الكثير من السيارات الخارقة 14 00:00:49,360 --> 00:00:52,440 ‫‏وأشارك في سباقات المحترفين ‫منذ أكثر من 25 عامًا. 15 00:00:52,520 --> 00:00:54,760 ‫‏لهذا أخبرت "برندفيل"، أنا هو المطلوب. 16 00:00:54,840 --> 00:00:56,320 ‫‏- أريد الفوز ‫- ثق بي! 17 00:00:57,640 --> 00:01:01,200 ‫‏تشاركت مع أفضل مهندس في هذا المجال، ‫"دان" الرجل! 18 00:01:02,000 --> 00:01:07,400 ‫‏عملت مع السيارات الخارقة طوال حياتي، ‫يمكنني تصميمها وبناؤها من الصفر. 19 00:01:08,760 --> 00:01:10,920 ‫‏التحسين من أجل الكمال؟ لا مشكلة! 20 00:01:11,760 --> 00:01:13,960 ‫‏على الشبان إبهار "برندفيل" 21 00:01:14,040 --> 00:01:17,200 ‫‏من خلال العمل على سيارات خارقة أصلًا. 22 00:01:17,280 --> 00:01:19,800 ‫‏330، 338… 23 00:01:20,400 --> 00:01:22,240 ‫‏لجعلها أفضل مما هي عليه. 24 00:01:22,320 --> 00:01:25,040 ‫‏عمود التدوير والتروس الفرقية… ‫والقوة إلى هنا. 25 00:01:25,760 --> 00:01:28,320 ‫‏لكن عند الفشل، هما من سيتحمّل 26 00:01:28,400 --> 00:01:31,680 ‫‏نفقة كومة الخردة هذه غالية الثمن! 27 00:01:31,760 --> 00:01:33,560 ‫‏إن فشلا، سينتهي أمرهما. 28 00:01:34,760 --> 00:01:37,800 ‫‏أعطانا السيّد "برندفيل" فرصة ذهبية. 29 00:01:37,880 --> 00:01:39,320 ‫‏لنأمل ألا نفسد الأمر. 30 00:01:48,760 --> 00:01:50,520 ‫‏في ورشة صناعية، 31 00:01:50,600 --> 00:01:54,560 ‫‏بطل سباقات الجرّ، "شاين لينش"، ‫يعمل على خطة. 32 00:01:58,040 --> 00:01:59,000 ‫‏ما هذا؟ 33 00:01:59,080 --> 00:02:02,000 ‫‏إنها مسابقة سيارات رياضية ‫اسمها "جيمكانا غريد"، 34 00:02:02,080 --> 00:02:03,160 ‫‏رائعة يا رجل! 35 00:02:03,240 --> 00:02:04,480 ‫‏هذا ما يبدو. 36 00:02:08,840 --> 00:02:10,080 ‫‏انظر إلى التحكم. 37 00:02:11,480 --> 00:02:15,200 ‫‏بعد ثلاثة أسابيع، ثمّة مسابقة مشابهة، 38 00:02:15,280 --> 00:02:19,240 ‫‏أعرف أنه لديّ المهارات، ‫لكن ليس لديّ السيارة. 39 00:02:19,320 --> 00:02:20,880 ‫‏لكننا نعرف رجل يملكها. 40 00:02:20,960 --> 00:02:26,360 ‫‏بدل انتظار السيّد "بي" ليتصل بنا، ‫ما رأيك أن نتصل به نحن؟ 41 00:02:27,240 --> 00:02:29,560 ‫‏أتعلم؟ إنّها عملية كبيرة، لكن تستحق. 42 00:02:29,640 --> 00:02:31,600 ‫‏أنت تتحدث مثلي الآن. 43 00:02:35,720 --> 00:02:41,560 ‫‏"جيمكانا غريد" مسابقة قيادة على المنشطات ‫حيث يتواجه السائقون وجهًا لوجه 44 00:02:41,640 --> 00:02:44,920 ‫‏ويقودون على مسار على شكل رقم 8، ‫ومسارات دائرية ومتعرّجة. 45 00:02:45,000 --> 00:02:46,400 ‫‏بعد 3 أسابيع، 46 00:02:46,480 --> 00:02:49,080 ‫‏سيتوجهون إلى "اليونان" حيث ستُنقل مباشرة 47 00:02:49,160 --> 00:02:51,680 ‫‏على الإنترنت أمام الملايين. 48 00:02:59,000 --> 00:03:01,720 ‫‏لكن على الرغم من شعبية "جيمكانا"، 49 00:03:01,800 --> 00:03:07,240 ‫‏إنّها بعيدة جدًا عن دائرة السيارات الخارقة ‫في "برندفيل"، حيث الرفاهية هي الملك. 50 00:03:07,320 --> 00:03:12,280 ‫‏قد يكون إقناع الرئيس بالقبول ‫هو أكبر تحد لـ"شاين" و"دان". 51 00:03:12,360 --> 00:03:14,760 ‫‏- كيف الحال؟ ‫- بخير، ما القصّة يا شباب؟ 52 00:03:16,160 --> 00:03:17,320 ‫‏ما المشكلة تحديدًا؟ 53 00:03:18,280 --> 00:03:19,600 ‫‏لم هذه النظرة في عينيكم؟ 54 00:03:19,680 --> 00:03:21,040 ‫‏أريد أن أعرض فكرة عليك. 55 00:03:21,720 --> 00:03:23,720 ‫‏ثمّة منافسة تحصل سنويًا 56 00:03:23,800 --> 00:03:25,120 ‫‏اسمها "جيمكانا غريد". 57 00:03:25,200 --> 00:03:28,040 ‫‏- لم أسمع بها قبلًا. ‫- مثل تجربة السيارة على المنشطات 58 00:03:28,120 --> 00:03:30,600 ‫‏ونريد دخول فئة القيادة على إطارين. 59 00:03:30,680 --> 00:03:33,280 ‫‏- وأيّ سيارة ستأخذان؟ ‫- لهذا أتينا إليك. 60 00:03:34,800 --> 00:03:37,280 ‫‏لأن وقت البناء ضيّق جدًا، 61 00:03:37,360 --> 00:03:39,600 ‫‏بدل أن نأخذ سيارة عادية ‫ونحوّلها لسيارة خارقة، 62 00:03:39,680 --> 00:03:41,840 ‫‏سنأخذ سيارة خارقة منذ البداية 63 00:03:41,920 --> 00:03:43,960 ‫‏ونحوّلها إلى سيارة سباق رائعة. 64 00:03:47,120 --> 00:03:48,080 ‫‏ماذا تحتاجان؟ 65 00:03:50,000 --> 00:03:52,040 ‫‏- سيارة خارقة. ‫- سيارة خارقة؟ 66 00:03:52,120 --> 00:03:53,080 ‫‏أجل. 67 00:03:54,040 --> 00:03:56,760 ‫‏لست مهتمًا، فماذا سأستفيد من هذا؟ 68 00:03:56,840 --> 00:03:57,640 ‫‏الشهرة! 69 00:04:01,560 --> 00:04:03,440 ‫‏- أنستفيد إعلاميًا؟ ‫- بشكل هائل! 70 00:04:03,520 --> 00:04:06,240 ‫‏- هذه أرخص دعاية ممكنة. ‫- استمرّا! 71 00:04:06,320 --> 00:04:08,520 ‫‏لقد بدأت الآن تتحمّس للفكرة. 72 00:04:08,600 --> 00:04:12,560 ‫‏إن حصلنا على سيارة مناسبة، ‫وتسير بشكل جيّد وتُنهي السباق، 73 00:04:12,640 --> 00:04:15,440 ‫‏مع اسمنا عليها، حينها سينفع الأمر. 74 00:04:16,000 --> 00:04:19,480 ‫‏يمكنني القيام بذلك، ‫أجريت عملية تبديل قطع اليوم 75 00:04:19,560 --> 00:04:21,880 ‫‏قد تنفعكم أو لا. 76 00:04:21,960 --> 00:04:24,720 ‫‏أخبرنا، ماذا بدّلت؟ 77 00:04:24,800 --> 00:04:26,320 ‫‏"أودي أر 8". 78 00:04:27,000 --> 00:04:29,920 ‫‏يمكنكما أخذها، اقبلا أو ارفضا، ‫هي أو لا شيء. 79 00:04:30,000 --> 00:04:32,240 ‫‏لا نريد المشاركة بسيارة رباعية الدفع. 80 00:04:32,320 --> 00:04:36,120 ‫‏سيارة خارقة رباعية الدفع، ‫ونريد سيارة عادية ثنائية الدفع. 81 00:04:36,680 --> 00:04:38,160 ‫‏انزعا نظام الشدّ الأمامي منها. 82 00:04:39,320 --> 00:04:40,520 ‫‏قد نفكر في الأمر. 83 00:04:42,880 --> 00:04:45,800 ‫‏- لا بأس! ‫- سيارة فائزة، مئة بالمئة. 84 00:04:45,880 --> 00:04:47,880 ‫‏- أريد الفوز! ‫- ثق بي! 85 00:04:47,960 --> 00:04:50,880 ‫‏أنا متحمّس لأرى ماذا سيفعلان 86 00:04:50,960 --> 00:04:52,360 ‫‏لأنهما أشبه بمهرجين 87 00:04:53,080 --> 00:04:56,440 ‫‏ولنأمل أن ينجح أحدهما، إن لم نقل الاثنين. 88 00:04:57,200 --> 00:05:00,040 ‫‏وإلا لن يكون هناك أيّة أفكار جنونية أخرى. 89 00:05:00,600 --> 00:05:03,000 ‫‏لنذهب ونعمل على "أر 8"! 90 00:05:03,080 --> 00:05:05,280 ‫‏- "أر 8" مجانية. ‫- أجل! 91 00:05:10,120 --> 00:05:14,480 ‫‏الأخبار الجيدة أن "أودي أر 8" ‫تحوي قوّة مذهلة. 92 00:05:16,400 --> 00:05:20,040 ‫‏يمكنها أن تصل من صفر إلى 96.5 كلم ‫في الساعة في 4.6 ثوان 93 00:05:20,120 --> 00:05:23,800 ‫‏وتصل سرعتها القصوى إلى 290 كلم في الساعة. 94 00:05:24,600 --> 00:05:28,840 ‫‏الخبر السيئ هو أن الـ"أر 8" ‫لم تشارك يومًا في "جيمكانا غريد". 95 00:05:28,920 --> 00:05:32,960 ‫‏وهذا لأنه مع التحكّم النشط بالجرّ ‫على الإطارات الأربع 96 00:05:33,040 --> 00:05:35,840 ‫‏صُممت لتتمسّك بالطريق في كل الأوقات 97 00:05:35,920 --> 00:05:37,480 ‫‏حتى لا تنزلق مطلقًا. 98 00:05:42,640 --> 00:05:47,160 ‫‏لنعيد الحسابات، أخبرت السيد "بي" أننا ‫سنفوز بسباق "جيمكانا غريد" 99 00:05:47,240 --> 00:05:50,200 ‫‏أي بعد ثلاثة أسابيع، بواحدة من هذه؟ 100 00:05:50,760 --> 00:05:51,760 ‫‏صحيح، فعلت! 101 00:05:52,320 --> 00:05:55,400 ‫‏لكنها بالكاد تشبه إحدى هذه السيارات. 102 00:05:55,480 --> 00:05:58,720 ‫‏لدينا سيارة "أودي"، وهي مصممة لتتماسك 103 00:05:58,800 --> 00:06:01,080 ‫‏وليس لتنزلق وتتزحلق. 104 00:06:01,160 --> 00:06:03,040 ‫‏يا صاح، لدينا "في 8". 105 00:06:03,120 --> 00:06:06,760 ‫‏لكن من الجانب السلبي ‫لدينا قيادة رباعية الدفع، وتحكم بالجرّ 106 00:06:06,840 --> 00:06:08,760 ‫‏- لذا لن نتمكن من الجرّ. ‫- لكن الجرّ 107 00:06:08,840 --> 00:06:13,120 ‫‏جزء بسيط مما تفعله، يمكنك أن تنزلق ‫ولا تذهب لأي مكان، 108 00:06:13,200 --> 00:06:14,640 ‫‏- أتفهمني؟ ‫- هذا عادل كفاية. 109 00:06:14,720 --> 00:06:19,520 ‫‏وعدناه أيضًا بظهور إعلامي رائع ‫على الإنترنت، ولدينا "أودي" فضية 110 00:06:20,360 --> 00:06:23,600 ‫‏لن تكون متميّزة كهذه السيارات، ‫لذا علينا التفكير في حلّ. 111 00:06:23,680 --> 00:06:25,360 ‫‏لا بأس، هذا الأمر لا يقلقني. 112 00:06:25,440 --> 00:06:26,920 ‫‏ليست في الأصل هكذا، صحيح؟ 113 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 ‫‏هذا ما علينا القيام به، ‫نصنع ونخلق الوحش الخاص بنا. 114 00:06:30,880 --> 00:06:35,040 ‫‏إنّه ينظر إلى النصف الفارغ من الكوب. 115 00:06:35,120 --> 00:06:37,120 ‫‏سننجح، لأنه لدينا سيارة "في 8". 116 00:06:37,200 --> 00:06:39,680 ‫‏لنأخذها إلى الحلبة، لأننا لن نعرف قدراتها 117 00:06:39,760 --> 00:06:42,000 ‫‏قبل أن نقودها ونختبرها. 118 00:06:42,080 --> 00:06:46,440 ‫‏ماذا سيحصل إن كانت رائعة وحسب ‫وليس علينا سوى أن ننمقها، 119 00:06:46,520 --> 00:06:48,280 ‫‏وأسبوعان وقت كاف جدًا. 120 00:06:48,360 --> 00:06:50,160 ‫‏حسنًا، لنذهب إلى الحلبة. 121 00:06:51,440 --> 00:06:52,760 ‫‏"حلبة (الأخوات الثلاث)" 122 00:06:52,840 --> 00:06:57,280 ‫‏أمام الشبان ثلاثة أسابيع لتحويل ‫سيارة السيّد "برندفيل" 123 00:06:57,360 --> 00:07:02,240 ‫‏إلى متسابقة في "جيمكانا"، ‫لذا من المهم جدًا 124 00:07:02,320 --> 00:07:05,640 ‫‏أن يعرفوا كم يمكنها أن تجرّ ‫بدون أية تعديلات! 125 00:07:05,720 --> 00:07:07,120 ‫‏- هذا سيفي بالغرض ‫- أجل! 126 00:07:12,320 --> 00:07:15,600 ‫‏إنّها الزاوية التي نريدها، ‫لدينا الخطّ المستقيم 127 00:07:15,680 --> 00:07:18,760 ‫‏من خطّ البداية حتى ركن الزاوية. 128 00:07:19,840 --> 00:07:21,160 ‫‏هنا، علينا فرملة الجرّ. 129 00:07:21,240 --> 00:07:22,440 ‫‏ونخرج الجزء الخلفي؟ 130 00:07:22,520 --> 00:07:24,240 ‫‏- بالفعل. ‫- حسنًا. 131 00:07:26,640 --> 00:07:30,120 ‫‏مع خبرة عشر سنوات في سباقات الجرّ، ‫"شاين" في بيئته. 132 00:07:33,920 --> 00:07:36,040 ‫‏حسنًا، ابدأ العد يا صاح. 133 00:07:36,120 --> 00:07:38,640 ‫‏ثلاثة، اثنان، واحد وانطلق! 134 00:07:42,480 --> 00:07:46,440 ‫‏لكن أيمكن أن يدفع سيارتهم الخارقة ‫للانزلاق كالمحترفين؟ 135 00:08:03,600 --> 00:08:07,280 ‫‏القيادة رباعية الدفع على هذه السيارة ‫لا تكون بالعادة مناصفة. 136 00:08:07,360 --> 00:08:11,680 ‫‏معظم الوقت تكون القيادة من الخلف ‫لأنها تعمل بالنظام الهيدروليكي 137 00:08:11,760 --> 00:08:14,240 ‫‏ولا تعرف على ماذا ستحصل في منتصف الطريق. 138 00:08:14,320 --> 00:08:19,120 ‫‏حين أقود هذه السيارة، من المهم أن نعرف ‫أن هذا سيتكرر كل مرة أدخل فيها الكوع 139 00:08:19,200 --> 00:08:21,240 ‫‏وهي لن تقرر ماذا ستفعل، ‫بل أنا من يقرر. 140 00:08:21,320 --> 00:08:22,760 ‫‏أنا هو السائق، ليس هي. 141 00:08:24,920 --> 00:08:29,800 ‫‏مع مقاومة السيارة لكل حركة من حركات ‫"شاين"، لم يلعب ذكائها لصالحها. 142 00:08:30,320 --> 00:08:35,480 ‫‏لذا، قرر "شاين" طريقة أبسط ‫لتغيير المسار والسيارة مُسرعة. 143 00:08:35,560 --> 00:08:36,760 ‫‏الدوران بفرامل اليد. 144 00:08:40,360 --> 00:08:44,280 ‫‏الدوران بفرامل اليد، المعروف أيضًا ‫باسم اللفة المنزلقة 145 00:08:44,360 --> 00:08:48,240 ‫‏يحصل حين تُرفع فرامل اليد بقوة كبيرة ‫فتتسبب بإيقاف عمل العجلات الخلفية. 146 00:08:48,840 --> 00:08:52,640 ‫‏السائق الماهر قد يستعمل هذه التقنية ‫للانزلاق عند المنعطف. 147 00:09:00,120 --> 00:09:04,280 ‫‏لكن هل ستؤمن فرامل اليدّ في "أودي" ‫ما يكفي من قوة لتنفيذ هذه الطريقة؟ 148 00:09:07,960 --> 00:09:10,600 ‫‏- ابدأ بالعد. ‫- ثلاثة، اثنان، واحد انطلق! 149 00:09:26,720 --> 00:09:29,280 ‫‏لم تخفف من سرعتي حتى يا رجل، إنها مثل… 150 00:09:29,360 --> 00:09:33,400 ‫‏حين رفعت فرامل اليد، لم يحصل أيّ شيء. 151 00:09:35,880 --> 00:09:38,200 ‫‏ما كان بإمكاني رفعها بقوة أكبر، ‫أنا جاد. 152 00:09:38,280 --> 00:09:40,680 ‫‏حين قلت اجذب الفرامل بقوة، 153 00:09:40,760 --> 00:09:42,080 ‫‏كنت تجذبها بقوة بالغة 154 00:09:42,160 --> 00:09:44,040 ‫‏- ولم يحصل أيّ شيء. ‫- هذا الأمر مؤلم! 155 00:09:46,320 --> 00:09:49,200 ‫‏حسنًا، فرامل اليد لا تعمل. 156 00:09:49,280 --> 00:09:51,200 ‫‏إن أردت الفوز في "جيمكانا غريد"، 157 00:09:51,280 --> 00:09:53,400 ‫‏يجب أن أعطي قوة جرّ لهذه السيارة 158 00:09:53,480 --> 00:09:57,640 ‫‏حين أريد ذلك، في الدقيقة المناسبة، ‫وهي تعاندني باستمرار، 159 00:09:58,520 --> 00:10:01,200 ‫‏ويجب أن أقول، "تبًا، هذا لا يبدو جيدًا." 160 00:10:04,920 --> 00:10:05,800 ‫‏"أودي أر 8"! 161 00:10:06,400 --> 00:10:10,040 ‫‏الخطوة الأولى، كل شيء متعلّق بالجرّ. ‫علينا دفع السيارة للانزلاق. 162 00:10:10,120 --> 00:10:13,520 ‫‏لنفعل هذا، علينا تغيير الـ"أر 8" ‫من سيارة رباعية الدفع 163 00:10:13,600 --> 00:10:15,360 ‫‏إلى سيارة على الدفع الخلفي 164 00:10:15,440 --> 00:10:17,960 ‫‏وهذا يعني دخولنا فئة القيادة ثنائية الدفع 165 00:10:18,040 --> 00:10:20,400 ‫‏لنفجّر موهبتنا في "جيمكانا غريد". 166 00:10:20,480 --> 00:10:24,160 ‫‏بعدها، تتحوّل كل القوة إلى هنا، ‫ويخرج الدخان من الإطارات الخلفية! 167 00:10:24,240 --> 00:10:27,560 ‫‏- قيادة بدفع خلفي! ‫- الخطوة التالية تتعلق بالدوران. 168 00:10:27,640 --> 00:10:29,920 ‫‏نريد من هذه السيارة أن تدور على محورها 169 00:10:30,000 --> 00:10:32,560 ‫‏وهذا يعني تركيب فرامل يد هيدروليكية. 170 00:10:32,640 --> 00:10:34,400 ‫‏المعروف في هذا المجال بالقضيب. 171 00:10:34,480 --> 00:10:39,240 ‫‏نعلّقها مباشرة إلى قضيب هيدروليكي ‫في السيارة. 172 00:10:39,320 --> 00:10:43,280 ‫‏الخطوة الثالثة تتعلق بالقوة، ‫وهذا الشيء الوحيد الذي لصالح "أودي". 173 00:10:44,800 --> 00:10:47,400 ‫‏لكن علينا التأكد أنها تؤدي بشكل كامل 174 00:10:47,480 --> 00:10:49,720 ‫‏لذا علينا أن نُحدّث ونطوّر نظام الدفع. 175 00:10:49,800 --> 00:10:53,760 ‫‏نريد علبة تروس فرقية تُقفل بشكل جيّد، ‫لأننا نريد الجرّ بشكل ثابت. 176 00:10:53,840 --> 00:10:55,960 ‫‏المرحلة الرابعة، سنغيّر لونها. 177 00:10:56,040 --> 00:11:00,000 ‫‏سنحوّل هذه السيارة الخارقة الناعمة ‫إلى وحش انزلاق على الحلبة. 178 00:11:00,080 --> 00:11:02,400 ‫‏- كسيارات "جي تي" مثلًا. ‫- أجل. 179 00:11:02,480 --> 00:11:04,560 ‫‏- نحصل على رفراف كبير. ‫- أجل. 180 00:11:04,640 --> 00:11:06,640 ‫‏نزيل الكواتم. 181 00:11:06,720 --> 00:11:09,560 ‫‏عليها أن تكون مرتفعة الصوت، ‫بالصوت والصورة. 182 00:11:09,640 --> 00:11:11,160 ‫‏- لا ضغوط! ‫- لا ضغوط. 183 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 ‫‏- سنفعل المستحيل. ‫- بالفعل. 184 00:11:16,520 --> 00:11:20,800 ‫‏في محاولة لتحويل "أر 8" ‫إلى مُنافسة في "جيمكانا"، 185 00:11:20,880 --> 00:11:24,320 ‫‏سيحوّلها الشبان إلى سيارة بدفع ثنائي، 186 00:11:24,400 --> 00:11:28,360 ‫‏قبل محاولة تحسين قدرتها ‫لتستدير بسرعة عند الطلب. 187 00:11:28,960 --> 00:11:33,080 ‫‏والمهم أيضًا وبالقدر عينه ‫هو تحويلها لسيارة ملفتة للنظر! 188 00:11:38,920 --> 00:11:43,520 ‫‏للخلف، بشكل مستقيم يا صاح. 189 00:11:46,240 --> 00:11:51,520 ‫‏مع أقل من ثلاثة أسابيع حتى يوم السباق، ‫على الشبان البدء بالعمل. 190 00:11:52,160 --> 00:11:54,480 ‫‏لنرفعها في الهواء ونرى أحشائها. 191 00:11:57,960 --> 00:12:02,400 ‫‏في حلبة السباق، ظهر جليًا أن نظام ‫الدفع الرباعي مفيد جدًا 192 00:12:02,480 --> 00:12:05,560 ‫‏حين أراد "شاين" الانزلاق، ‫كانت السيارة تتمسك بالأرض 193 00:12:05,640 --> 00:12:08,440 ‫‏هذا لأنها كانت ترسل القوة للإطارات الأربع. 194 00:12:09,040 --> 00:12:10,120 ‫‏سنتخطى هذه المشكلة 195 00:12:10,200 --> 00:12:13,440 ‫‏من خلال إزالة كل المكوّنات التي تمدّنا ‫بالقوة من الأمام 196 00:12:13,520 --> 00:12:16,840 ‫‏ونترك التي تؤمن القوّة للعجلات الخلفية. 197 00:12:19,040 --> 00:12:22,360 ‫‏يقع عمود التدوير في الوسط ‫وهو الذي يرسل القوّة 198 00:12:22,440 --> 00:12:24,960 ‫‏إلى العجلات الأمامية من خلال عمودي تدوير 199 00:12:25,040 --> 00:12:29,160 ‫‏فيما الجزء الخلفي يتحرّك مباشرة من خلال ‫أعمدة التدوير الخلفية. 200 00:12:29,240 --> 00:12:34,160 ‫‏من خلال إزالة القطع التي تعطي قوة للأمام ‫ستصبح "أر 8" خلفية الدفع. 201 00:12:44,800 --> 00:12:48,000 ‫‏ما أن نزيل علبة التروس الفرقية ‫وأعمدة التدوير الأمامية، 202 00:12:49,280 --> 00:12:52,560 ‫‏ونرميها جانبًا، وكل شيء يكون وقفًا ‫على العجلات الخلفية 203 00:12:52,640 --> 00:12:53,880 ‫‏وهذا تمامًا ما نريده. 204 00:13:02,960 --> 00:13:04,400 ‫‏بعد رفع السيارة، 205 00:13:04,480 --> 00:13:06,240 ‫‏ها هي تنفجر. 206 00:13:06,320 --> 00:13:07,720 ‫‏بات التقدم سريعًا. 207 00:13:09,320 --> 00:13:10,320 ‫‏- أمسكتها. ‫- جيّد! 208 00:13:10,400 --> 00:13:14,720 ‫‏- بشكل مذهل، وبأقل من يوم ‫- رائع، عمود التدوير أصبح خارجًا. 209 00:13:15,880 --> 00:13:18,280 ‫‏- إنّه الرقم اثنان. ‫- أنهينا العمل! 210 00:13:18,360 --> 00:13:22,000 ‫‏حصلنا على سيارة "أودي أر 8" ثنائية الدفع. 211 00:13:24,120 --> 00:13:26,840 ‫‏بالنسبة إلى "شاين" و"دان" ‫الأمور جيدة حتى الآن. 212 00:13:29,040 --> 00:13:29,960 ‫‏"كاناري وارف" 213 00:13:30,040 --> 00:13:31,280 ‫‏لكن في "لندن"، 214 00:13:34,200 --> 00:13:36,320 ‫‏أحبرني "شاين" أنها ستكون دعاية جيدة 215 00:13:36,400 --> 00:13:38,920 ‫‏لكن إن لم ينجحا أو قاما بعمل محرج، 216 00:13:39,000 --> 00:13:41,200 ‫‏سيخوضان محادثة صعبة معي، 217 00:13:41,280 --> 00:13:42,680 ‫‏وأنا أعني كلامي. 218 00:13:44,720 --> 00:13:47,600 ‫‏"15 يومًا حتى الوقت المحدد" 219 00:13:51,440 --> 00:13:54,360 ‫‏مع تحويل السيارة إلى سيارة بدفع خلفي 220 00:13:54,440 --> 00:13:58,400 ‫‏فإن الخطوة التالية من التحويل ‫ستكون مع الفرامل. 221 00:13:59,480 --> 00:14:01,480 ‫‏ذلك اليوم، حين كنا في الحلبة، 222 00:14:02,960 --> 00:14:04,480 ‫‏سحبنا فرامل اليد 223 00:14:07,120 --> 00:14:10,840 ‫‏وكل ما حصل كان تخفيف بسيط في السرعة 224 00:14:10,920 --> 00:14:12,160 ‫‏والكثير من الضحك. 225 00:14:15,440 --> 00:14:17,120 ‫‏لم تخفف من سرعتي حتى يا رجل! 226 00:14:17,760 --> 00:14:18,760 ‫‏والسبب وراء هذا… 227 00:14:19,360 --> 00:14:23,360 ‫‏هو أن لهذه السيارة أفكاك مكابح منفصلة. 228 00:14:23,440 --> 00:14:26,680 ‫‏ترون أنه مجرّد ضغط ملاقط، 229 00:14:26,760 --> 00:14:31,520 ‫‏وليست كافية لتوقف هذه العجلات الخلفية ‫والحصول على الانزلاق الذي يريده "شاين". 230 00:14:34,040 --> 00:14:38,440 ‫‏للحصول على هذا الانزلاق الجميل ‫الذي يحتاج إليه "شاين"، 231 00:14:38,520 --> 00:14:41,520 ‫‏من الضروري جدًا أن تكون الفرامل ‫اليدوية قوية جدًا 232 00:14:41,600 --> 00:14:43,880 ‫‏لتوقف الإطارات الخلفية فورًا. 233 00:14:46,360 --> 00:14:49,600 ‫‏ما سنفعله الآن هو فصل 234 00:14:49,680 --> 00:14:52,080 ‫‏فكّ المكبح الخلفي الرئيسي عن دواسة القدم 235 00:14:53,040 --> 00:14:57,840 ‫‏وربطه بدل ذلك بالفرامل اليدوية ‫الهيدروليكية أو بالقضيب. 236 00:14:59,480 --> 00:15:03,280 ‫‏زيادة حجم الفرامل الخلفية يجب أن تدفع ‫السيارة لتتوقف. 237 00:15:05,360 --> 00:15:07,680 ‫‏لكن هذا ليس التعديل الوحيد. 238 00:15:07,760 --> 00:15:12,640 ‫‏سائقو الجرّ المحترفين مثل "شاين" ‫يعملون على قضيب تعشيق مرتفع 239 00:15:12,720 --> 00:15:16,040 ‫‏ليتمكنوا من التغيير بدون رفع نظرهم ‫عن الطريق. 240 00:15:25,320 --> 00:15:29,360 ‫‏- لكن مع غياب القطع المطلوبة ‫- أخرج هذه. 241 00:15:29,440 --> 00:15:32,080 ‫‏على "دان" تركيبها من الصفر، 242 00:15:32,160 --> 00:15:36,320 ‫‏وهو أمر يتطلّب وقتًا، ‫وهذا عامل ليس لديهم. 243 00:15:48,360 --> 00:15:50,560 ‫‏"ساندرلاند" 244 00:15:50,640 --> 00:15:52,880 ‫‏مع تبقي 12 يومًا للسباق، 245 00:15:52,960 --> 00:15:55,840 ‫‏توجه "شاين" شمالًا ليعمل على الشكل 246 00:15:55,920 --> 00:15:58,000 ‫‏مع الأسطورة المحليّة "مونتي". 247 00:15:58,080 --> 00:16:00,320 ‫‏أنا هنا في "ساندرلاند"، ‫وأتيت لمقابلة "مونتي". 248 00:16:00,400 --> 00:16:04,400 ‫‏"مونتي" خبير في التصاميم حين يتعلق الأمر ‫بالبهرجة، نوعًا ما 249 00:16:04,480 --> 00:16:06,800 ‫‏وكل ما تتطلّبه الـ"أر 8". 250 00:16:09,000 --> 00:16:12,680 ‫‏للحصول على أفكار كيف نجعل "أر 8" ‫خاصتنا سيارة بارزة. 251 00:16:15,080 --> 00:16:18,880 ‫‏طلب مني مقابلته بالقرب من النهر ‫ولست واثقًا مما يجري. 252 00:16:22,320 --> 00:16:24,120 ‫‏لا أعرف إن كان قادمًا بمركب ما 253 00:16:24,200 --> 00:16:26,760 ‫‏أو بأي وسيلة أخرى، لكنّ الجو بارد هنا! 254 00:16:31,520 --> 00:16:34,880 ‫‏"مونتي"! أظنّه وصل! 255 00:16:36,440 --> 00:16:38,160 ‫‏حسنًا! 256 00:16:41,800 --> 00:16:43,280 ‫‏كيف الحال يا رجل؟ 257 00:16:44,800 --> 00:16:47,320 ‫‏- سررت برؤيتك. ‫- كيف حالك؟ 258 00:16:47,400 --> 00:16:50,120 ‫‏- أراك في الداخل. ‫- الآن. 259 00:16:58,680 --> 00:16:59,600 ‫‏تفقد هذا الشيء. 260 00:16:59,680 --> 00:17:00,800 ‫‏- ما رأيك؟ ‫- أحببتها. 261 00:17:00,880 --> 00:17:06,600 ‫‏هذه حاملة أفراد مصفحة من طراز "أف في 432" ‫وهي في الواقع مركبة نقل عادية 262 00:17:06,680 --> 00:17:07,960 ‫‏مقعدان من "بورش"، 263 00:17:08,040 --> 00:17:11,280 ‫‏لدينا نظام "واي فاي"، ‫وبلاي ستايشن وتلفزيون. 264 00:17:11,360 --> 00:17:12,800 ‫‏- هذا الشيء جنوني. ‫- رائع! 265 00:17:12,880 --> 00:17:15,080 ‫‏- أحببتها. ‫- أجل، إنّها فعالة. 266 00:17:15,160 --> 00:17:17,040 ‫‏من الواضح أنني في المكان الصحيح. 267 00:17:18,960 --> 00:17:22,640 ‫‏أنا هنا لأتحدث معك عن "جيمكانا غريد". 268 00:17:22,720 --> 00:17:23,520 ‫‏أجل. 269 00:17:23,600 --> 00:17:24,960 ‫‏لديّ "أودي أر8". 270 00:17:25,040 --> 00:17:28,160 ‫‏لنلق نظرة ونرى ماذا يمكننا أن نفعل. 271 00:17:28,240 --> 00:17:30,960 ‫‏- لونها فضّي حاليًا. ‫- أجل، بالفعل. 272 00:17:31,040 --> 00:17:34,120 ‫‏نريد شيئًا يجعلها مُلفتة. 273 00:17:34,200 --> 00:17:37,600 ‫‏أظن السيارة ستفوز، ‫لكنني أريدها أن تفوز بالنظر إليها فحسب. 274 00:17:37,680 --> 00:17:39,600 ‫‏- بالشكل، أجل. ‫- أن نصل مع شيء 275 00:17:39,680 --> 00:17:41,400 ‫‏يُحدث صدمة، ويبدو ملفتًا. 276 00:17:41,480 --> 00:17:42,400 ‫‏ويتفاجأوا بالسيارة. 277 00:17:42,480 --> 00:17:45,160 ‫‏أجل، ما رأيك باللون الأصفر؟ 278 00:17:45,240 --> 00:17:46,720 ‫‏ما رأيك بالأصفر اللامع؟ 279 00:17:46,800 --> 00:17:48,400 ‫‏- ما رأيك بهذا؟ ‫- أجل، جميل. 280 00:17:48,480 --> 00:17:49,440 ‫‏بدأنا نقترب، 281 00:17:49,520 --> 00:17:50,520 ‫‏- صحيح؟ ‫- أجل، جميلة. 282 00:17:50,600 --> 00:17:53,520 ‫‏ما رأيك باللون البرتقالي؟ شيء كهذا؟ 283 00:17:53,600 --> 00:17:55,880 ‫‏- البرتقالي جميل. ‫- البرتقالي جيّد. 284 00:17:55,960 --> 00:17:57,520 ‫‏لون برتقالي محروق. 285 00:17:57,600 --> 00:17:59,880 ‫‏- البرتقالي المحروق، يعطيها حياة. ‫- أريدها مميزة. 286 00:17:59,960 --> 00:18:03,240 ‫‏أريدها أن تبرز وأن يرغب المصوّرون ‫بالتقاط صور هذا اللون 287 00:18:03,320 --> 00:18:05,840 ‫‏ماذا عن الجناح الخلفي؟ 288 00:18:05,920 --> 00:18:07,760 ‫‏سنفعل شيئًا على الجناح الخلفي 289 00:18:07,840 --> 00:18:08,760 ‫‏ما رأيك بهذا؟ 290 00:18:08,840 --> 00:18:10,360 ‫‏لا بأس به. 291 00:18:11,360 --> 00:18:14,040 ‫‏هذا يكفي يا "شاين"، ‫تريد شيئًا ملفتًا أكثر. 292 00:18:14,120 --> 00:18:16,440 ‫‏- هذا ما فهمته من… ‫- التردد. 293 00:18:16,520 --> 00:18:17,760 ‫‏لا، جيد. 294 00:18:17,840 --> 00:18:20,120 ‫‏حسنًا، في الواقع أتعرف شيئًا؟ 295 00:18:20,200 --> 00:18:22,400 ‫‏إنس كل هذا، سأخبرك ماذا سنفعل. 296 00:18:22,480 --> 00:18:24,600 ‫‏هذا ما سنفعله على الجناح الخلفي. 297 00:18:24,680 --> 00:18:26,360 ‫‏- حسنًا. ‫- سنقدّم شيئًا 298 00:18:26,440 --> 00:18:29,680 ‫‏شيء غريب حقًا، لكنّه يكمّل ‫السيارة بحد ذاتها. 299 00:18:32,200 --> 00:18:33,840 ‫‏"كاناري وارف" 300 00:18:39,560 --> 00:18:43,200 ‫‏انتظر ثانية، لقد ذكرناه توًا! سيّد "بي"! 301 00:18:43,280 --> 00:18:47,280 ‫‏"شاين"، كنت أفكر في مسألة "جيمكانا" هذه، ‫وما يقلقني 302 00:18:47,360 --> 00:18:50,200 ‫‏المسألة أن كل السيارات المشاركة 303 00:18:50,280 --> 00:18:51,280 ‫‏مقززة بشكل كبير 304 00:18:52,000 --> 00:18:53,960 ‫‏وتبدو وكأن مجموعة أولاد صنعتها 305 00:18:54,040 --> 00:18:55,840 ‫‏وهذا ليس مجالنا مطلقًا. 306 00:18:55,920 --> 00:18:57,720 ‫‏حسنًا، هذا عادل كفاية. 307 00:18:57,800 --> 00:19:01,280 ‫‏ما أريده نسخة أنيقة، ولا تفقد رشدك، 308 00:19:01,360 --> 00:19:04,240 ‫‏لا أريد ألوانًا قويّة وكل هذا الهراء. 309 00:19:04,320 --> 00:19:05,400 ‫‏أبق الأمر راقيًا. 310 00:19:05,480 --> 00:19:08,120 ‫‏إذًا تفكر بالأبيض والأسود 311 00:19:09,000 --> 00:19:11,400 ‫‏وهذا اللون الفضي؟ 312 00:19:11,480 --> 00:19:13,560 ‫‏إن أبقيت هذه السيارة أنيقة، 313 00:19:13,640 --> 00:19:15,920 ‫‏سينتهي الأمر بشكل جيّد. 314 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 ‫‏أظننا نستطيع القيام بأمر مشابه. 315 00:19:18,080 --> 00:19:19,200 ‫‏"شاين"، أسدني خدمة، 316 00:19:19,280 --> 00:19:21,640 ‫‏لا تفعل شيئًا، واترك التفكير لي، حسنًا؟ 317 00:19:25,600 --> 00:19:26,560 ‫‏أجل. 318 00:19:26,640 --> 00:19:29,480 ‫‏عامة، هذان الشخصان ‫لا يستمعان إلى كلمة تقولها 319 00:19:29,560 --> 00:19:31,960 ‫‏وظننت أنه سينتهي بي الأمر ‫مع سيارة بشعة. 320 00:19:32,040 --> 00:19:35,080 ‫‏أعتقد أن كلمة أنيقة قد أثّرت به هذه المرة 321 00:19:35,720 --> 00:19:38,480 ‫‏أجرينا محادثة إيجابية، ‫وأتطلّع لنتائج إيجابية. 322 00:19:38,560 --> 00:19:40,960 ‫‏تفكّر بالإبقاء على اللون البرتقالي؟ 323 00:19:41,040 --> 00:19:43,760 ‫‏تفكر بإضافة اللون الأسود إلى السيارة 324 00:19:44,320 --> 00:19:45,440 ‫‏لتجعل شكلها يظهر؟ 325 00:19:45,520 --> 00:19:47,800 ‫‏حين يتعلق الأمر بالسيّد "بي"، 326 00:19:47,880 --> 00:19:52,200 ‫‏يعرف الكثير عن السيارات الخارقة، ‫لكنه لا يعرف شيئًا عن عالم "جيمكانا". 327 00:19:52,280 --> 00:19:54,280 ‫‏ولا يعرف شيئًا عن تصاميم السيارات. 328 00:19:54,360 --> 00:19:56,920 ‫‏الأكثر أهمية بالتأكيد هو الجناح الخلفي 329 00:19:57,000 --> 00:19:58,520 ‫‏الذي سنضعه في الخلف. 330 00:19:58,600 --> 00:20:01,480 ‫‏يجب أن أضع جانبًا نصيحة السيّد "بي"، 331 00:20:01,560 --> 00:20:04,000 ‫‏واختر الأسود أو الأبيض أو الفضي. 332 00:20:04,080 --> 00:20:06,200 ‫‏لا يا رجل، ليعد إلى المنزل. 333 00:20:08,280 --> 00:20:11,000 ‫‏"ثمانية أيام متبقية" 334 00:20:11,840 --> 00:20:15,960 ‫‏في المشغل، على "دان" تغيير العدة. 335 00:20:16,040 --> 00:20:19,560 ‫‏حان الوقت للخطوة الثالثة، تحسين القوة. 336 00:20:19,640 --> 00:20:22,360 ‫‏حين ينزلق "شاين" بالسيارة حول الحلبة، 337 00:20:22,440 --> 00:20:25,920 ‫‏نريد من السيارة أن تستجيب فورًا لهذا. 338 00:20:26,000 --> 00:20:28,240 ‫‏لهذا سأحسّن القابض، 339 00:20:28,320 --> 00:20:31,440 ‫‏علبة التروس الفرقية وعلبة السرعة 340 00:20:31,520 --> 00:20:33,920 ‫‏لأضمن تحمّل نظام الدفع لك هذا الضغط. 341 00:20:36,320 --> 00:20:40,960 ‫‏تدفع حلبة "جيمكانا غريد" السيارات ‫إلى حدّها الأقصى في الهندسة. 342 00:20:41,480 --> 00:20:44,120 ‫‏مع الانزلاقات والدوران الكامل ‫والسرعة الفائقة، 343 00:20:44,200 --> 00:20:46,640 ‫‏وأي خسارة صغيرة في القوة قد تعني الفرق 344 00:20:46,720 --> 00:20:48,360 ‫‏بين الفوز والخسارة. 345 00:20:51,000 --> 00:20:54,400 ‫‏لهذا السبب، سنتخلص من القديم ‫ونستقبل الجديد. 346 00:20:54,480 --> 00:20:55,760 ‫‏حان وقت القابض يا صاح 347 00:20:55,840 --> 00:20:57,240 ‫‏- هل نركّبه؟ ‫- أجل. 348 00:20:57,320 --> 00:21:02,360 ‫‏أولًا، وضع "دان" والمساعد "مات" ‫قابضًا من أفضل نوعية. 349 00:21:03,520 --> 00:21:05,640 ‫‏هذا سيضمن أن نقل القوّة 350 00:21:05,720 --> 00:21:08,680 ‫‏من المحرّك إلى الإطارات فورّي. 351 00:21:09,680 --> 00:21:12,200 ‫‏سيفقد الناس عقولهم حين يرون هذه السيارة. 352 00:21:13,480 --> 00:21:17,200 ‫‏القطعة التالية من الأحجية ‫هي علبة التروس الفرقية الخلفية، 353 00:21:18,040 --> 00:21:21,920 ‫‏وهو مبدأ ميكانيكي لم يتغيّر ‫منذ أكثر من مئة سنة. 354 00:21:22,000 --> 00:21:24,440 ‫‏إن كان إطارات ثابتان على قضيب 355 00:21:24,520 --> 00:21:27,280 ‫‏لا يمكنهما الاستدارة بشكل منفرد. 356 00:21:27,360 --> 00:21:29,760 ‫‏على أحدهما أن ينزلق. 357 00:21:30,560 --> 00:21:34,000 ‫‏لهذا كان على المهندسين إيجاد طريقة ‫لربط الإطارات الخلفية 358 00:21:34,080 --> 00:21:37,720 ‫‏بالمحرك، بدون الانزلاق على المنعطفات. 359 00:21:38,920 --> 00:21:42,960 ‫‏الآلة التي تجعل الأمر ممكنًا ‫هي جزء من القضيب الخلفي. 360 00:21:43,720 --> 00:21:46,040 ‫‏واسمها علبة التروس الفرقية. 361 00:21:46,120 --> 00:21:50,160 ‫‏لأنها تستطيع تحريك العجلات الخلفية ‫بسرعات مختلفة. 362 00:21:50,240 --> 00:21:53,000 ‫‏لمساعدة "شاين" على الجرّ حول مسار العقبات 363 00:21:53,080 --> 00:21:55,240 ‫‏سيعدّل الشبان علبة التروس الفرقية 364 00:21:55,320 --> 00:21:58,160 ‫‏لإدارة العجلات الداخلية بمعدّل أسرع. 365 00:22:02,040 --> 00:22:03,960 ‫‏لدينا مشكلة صغيرة. 366 00:22:04,520 --> 00:22:07,920 ‫‏سنضع قابضًا جديدًا، ويجب تركيب علبة السرعة 367 00:22:08,480 --> 00:22:10,360 ‫‏لكننا نفتقد علبة التروس الفرقية. 368 00:22:10,440 --> 00:22:12,440 ‫‏هذا تمامًا ما لم نكن بحاجة إليه. 369 00:22:12,520 --> 00:22:16,680 ‫‏نحن نصارع موعدًا مستحيلًا لإمكانية تركيبه 370 00:22:16,760 --> 00:22:20,800 ‫‏لكن ضاعت علبة التروس الفرقية ‫في البريد القادم من "الولايات المتحدة". 371 00:22:20,880 --> 00:22:23,560 ‫‏بدون التروس الفرقية الخلفية، ‫السيارة وفرصتهم 372 00:22:23,640 --> 00:22:27,080 ‫‏بالفوز في "جيمكانا" قد توقفت حرفيًا. 373 00:22:27,160 --> 00:22:30,600 ‫‏إن لم تصل، فقد انتهت اللعبة تمامًا. 374 00:22:31,760 --> 00:22:34,000 ‫‏- حسنًا. ‫- أتمنى لك الأفضل. 375 00:22:35,120 --> 00:22:37,840 ‫‏في النهاية، بعد تأخير خمسة أيام، 376 00:22:37,920 --> 00:22:42,600 ‫‏ظهرت علبة التروس الفرقية أخيرًا، ‫وأمكن للشباب الانتهاء من المرحلة الثالثة. 377 00:22:45,760 --> 00:22:49,440 ‫‏على الرغم أنهم تأخروا عن جدولهم، ‫باتت السيارة الآن بدفع خلفي، 378 00:22:49,520 --> 00:22:51,240 ‫‏وتحوي فرامل يد هيدروليكية 379 00:22:51,320 --> 00:22:53,440 ‫‏ونظام دفع مُحسّن. 380 00:22:54,240 --> 00:22:55,880 ‫‏هذا يتركنا مع الشكل 381 00:22:55,960 --> 00:22:58,280 ‫‏وخطة "شاين" تقضي بتعديل اللون، 382 00:22:58,360 --> 00:23:02,080 ‫‏وتركيب عوادم جديدة ‫وإضافة جناح خلفي غريب جدًا. 383 00:23:09,440 --> 00:23:13,120 ‫‏- لقد عدت! ‫- حان الوقت. 384 00:23:14,680 --> 00:23:19,320 ‫‏أتيت وأنا أحمل الهدايا. ‫ماذا لديكم من أجلي؟ 385 00:23:19,400 --> 00:23:22,120 ‫‏- بعض الحديد . ‫- إنّها جميلة. 386 00:23:22,200 --> 00:23:25,600 ‫‏جناح ضخم لهذه السيارة. 387 00:23:25,680 --> 00:23:28,880 ‫‏- ستبدو هذه مذهلة. ‫- أنا جناحك. 388 00:23:28,960 --> 00:23:32,240 ‫‏هل أتصل بالمطار وأتأكد إن كانت أيّ طائرة ‫ينقصها جناح ما؟ 389 00:23:32,840 --> 00:23:36,480 ‫‏اسمع، أعتقد أنه حين يسأل السيّد "بي" ‫عن أحوال الـ"أودي" 390 00:23:36,560 --> 00:23:38,640 ‫‏لا تخبره شيئًا. 391 00:23:39,320 --> 00:23:41,480 ‫‏لا تريه إياها، لا تخبره شيئًا ‫ولا تريه صورًا. 392 00:23:41,560 --> 00:23:44,920 ‫‏بالتأكدي سيشكل الجناح الخلفي صدمة. 393 00:23:45,000 --> 00:23:46,320 ‫‏إنّها سيارة سباق حقيقية. 394 00:23:48,360 --> 00:23:50,080 ‫‏مكانها… 395 00:23:51,080 --> 00:23:53,280 ‫‏وبتركيبها على الهيكل الخارجي، 396 00:23:53,360 --> 00:23:54,800 ‫‏تاركين المحرّك مكشوفًا 397 00:23:54,880 --> 00:23:58,840 ‫‏رؤية حلم شخص هي كابوس شخص آخر. 398 00:23:58,920 --> 00:24:00,640 ‫‏هو بالتأكيد أمر فريد من نوعه. 399 00:24:01,320 --> 00:24:07,240 ‫‏الفكرة وراء ترك هذا الجزء الخلفي مكشوفًا 400 00:24:07,320 --> 00:24:10,280 ‫‏هو أنني أريد للناس رؤية قلب السيارة، 401 00:24:10,360 --> 00:24:14,520 ‫‏وهذا بالنسبة إليّ إعداد رائع، مذهل! 402 00:24:14,600 --> 00:24:18,080 ‫‏بالنسبة إلى "شاين"، إنها جميلة، ‫لكن بالنسبة إلى السيدّ "بي"؟ 403 00:24:18,160 --> 00:24:20,240 ‫‏أعتقد أن هذا كافيًا 404 00:24:21,000 --> 00:24:23,960 ‫‏ليشعر "برندفيل" بالتوتر قليلًا، 405 00:24:24,040 --> 00:24:26,880 ‫‏لأنه يريدها أن تبدو جميلة ومرتبّة. 406 00:24:26,960 --> 00:24:29,520 ‫‏إنّها تعبّر عن شيء خام 407 00:24:30,560 --> 00:24:35,960 ‫‏شيء حيواني، تعبّر عن صوت مرتفع ‫وقوة بالغة… 408 00:24:40,400 --> 00:24:43,640 ‫‏بعد تركيب الجناح الخلفي، أتى دور العادم. 409 00:24:43,720 --> 00:24:46,280 ‫‏رغم كوننا في "اليونان"، سيُسمع ‫صوتها في "فرنسا". 410 00:24:46,360 --> 00:24:50,160 ‫‏مبدئًا، ستُصمّ هذه آذان الناس ‫على بعد كيلومترات 411 00:24:50,240 --> 00:24:53,760 ‫‏لكنّها ستتركهم مع ابتسامة على وجههم، ‫وهذا تمامًا ما نبحث عنه. 412 00:24:55,560 --> 00:25:00,720 ‫‏من خلال إزالة كواتم الصوت، ‫يضمن "دان" أن تكون السيارة مبهرة. 413 00:25:01,600 --> 00:25:03,560 ‫‏تبدو جميلة يا رجل! 414 00:25:05,600 --> 00:25:08,520 ‫‏- بعد الانتهاء من القسم الخلفي. ‫- هذا رائع. 415 00:25:09,760 --> 00:25:12,960 ‫‏- جميل. ‫- والداخل. 416 00:25:14,440 --> 00:25:16,720 ‫‏وضعا خطة أيضًا للشبكة. 417 00:25:16,800 --> 00:25:18,960 ‫‏ما عدنا بحاجة لهذه، صحيح؟ 418 00:25:22,160 --> 00:25:27,760 ‫‏أطراف مغطّسة بالكربون. تبدو جميلة. 419 00:25:27,840 --> 00:25:30,120 ‫‏وصلت الإطارات وانطلق الشبّان للعمل. 420 00:25:30,200 --> 00:25:31,240 ‫‏أجل، بدأوا الآن. 421 00:25:31,320 --> 00:25:33,000 ‫‏سينتهي العمل نهاية اليوم. 422 00:25:33,720 --> 00:25:36,040 ‫‏أخيرًا وليس آخرًا، الغطاء. 423 00:25:36,120 --> 00:25:38,120 ‫‏أريدها حقًا أن تؤذي العين. 424 00:25:38,200 --> 00:25:40,560 ‫‏- برتقالي مؤذي! ‫- برتقالي مؤذي! 425 00:25:48,440 --> 00:25:51,000 ‫‏يا صاح، لقد نجحت بشكل تام 426 00:25:51,840 --> 00:25:55,920 ‫‏الإطارات واللون وكل ما فيها. 427 00:25:56,000 --> 00:25:57,320 ‫‏تبدو مذهلة. 428 00:25:57,400 --> 00:26:01,080 ‫‏العالم ليس جاهزًا، ولا الإنترنت. 429 00:26:01,800 --> 00:26:04,720 ‫‏- لست واثقًا أننا جاهزان لها. ‫- أنت محق. 430 00:26:06,120 --> 00:26:09,560 ‫‏لا أدري، لم نجرّب السيارة وستنطلق ‫إلى "اليونان" في ساعتين. 431 00:26:09,640 --> 00:26:10,520 ‫‏أتعرف ماذا؟ 432 00:26:10,600 --> 00:26:14,200 ‫‏بطريقة عادلة، ‫أظننا نملك كل المكوّنات للفوز. 433 00:26:14,280 --> 00:26:17,640 ‫‏سيارة رائعة، ‫تصميم رائع بكل المكوّنات وبالشكل، 434 00:26:17,720 --> 00:26:20,320 ‫‏حين نصل إلى "اليونان"، إن لم تعمل 435 00:26:20,400 --> 00:26:21,720 ‫‏بالطبع حينها تشعر… 436 00:26:21,800 --> 00:26:23,480 ‫‏ستدخل المهارات الجيدة في اللعبة. 437 00:26:23,560 --> 00:26:26,280 ‫‏هذا عادل كفاية! أراك في "اليونان". 438 00:26:33,080 --> 00:26:37,840 ‫‏في قلب تلال "اليونان" الهادئة، ‫تقبع قرية "ماراثون" النائمة. 439 00:26:37,920 --> 00:26:40,160 ‫‏على بعد 42 كلم عن "أثينا"، 440 00:26:40,240 --> 00:26:45,280 ‫‏هذه القرية الهانئة على وشك ‫أن تضم "جيمكانا غريد". 441 00:26:52,360 --> 00:26:55,040 ‫‏مرحبًا، وأهلًا بكم في مكان تاريخي. 442 00:26:55,120 --> 00:26:59,680 ‫‏نحن في "ماراثون"، في "اليونان" ‫وهنا سيجري سائقو "جيمكانا" معركتهم! 443 00:27:01,720 --> 00:27:06,080 ‫‏متنافسون من كل العالم ‫وصلوا ليتنافسوا على مدار يومين 444 00:27:06,160 --> 00:27:07,680 ‫‏في سباق جنوني للسيارات. 445 00:27:17,760 --> 00:27:21,280 ‫‏مع انطلاق الحدث بقوّة، ‫على "شاين" و"دان" تحضير 446 00:27:21,360 --> 00:27:23,960 ‫‏سيارتهم للتدريبات ما قبل المنافسة. 447 00:27:24,040 --> 00:27:27,640 ‫‏لكن بعد إجراء جردة لهذا الوحش. 448 00:27:29,360 --> 00:27:33,120 ‫‏قبل ثلاثة أسابيع، حصلا على مهمة ‫تحويل "أودي أر 8" 449 00:27:33,200 --> 00:27:37,320 ‫‏إلى متسابقة في "جيمكانا" ‫يمكن أن تبرز بين باقي المشاركين. 450 00:27:40,080 --> 00:27:42,440 ‫‏وبالفعل، لقد تميّزت. 451 00:27:42,520 --> 00:27:46,080 ‫‏بالكاد يمكن التعرّف على الـ"أر 8" الفضيّة، 452 00:27:46,160 --> 00:27:49,280 ‫‏باتت الآن هذا الوحش الهجومي ‫الجاهز لسباقات الجرّ 453 00:27:49,360 --> 00:27:53,520 ‫‏مع لون بارز جدًا وجناحًا مثل "جي تي". 454 00:27:55,000 --> 00:27:57,440 ‫‏محرّكها الظاهر يقول 455 00:27:57,520 --> 00:27:59,760 ‫‏"تعال وجرّب إن كنت تظنّ نفسك قويًا كفاية" 456 00:27:59,840 --> 00:28:04,480 ‫‏والعادمان من تصميم "دان" ‫مرتفعا الصوت وفخوران بذلك. 457 00:28:08,280 --> 00:28:11,320 ‫‏لكن بسبب غياب الوقت للحصول ‫على موافقة "برندفيل" 458 00:28:11,400 --> 00:28:13,080 ‫‏أو لاختبارها على الحلبة، 459 00:28:13,160 --> 00:28:15,800 ‫‏الطريق طويلة جدًا ليتمّ اعتبار ‫المهمة منتهية. 460 00:28:20,240 --> 00:28:24,000 ‫‏حان الوقت لتنطلق سيارة "شاين" و"دان" ‫الـ"أر 8" على الحلبة. 461 00:28:26,280 --> 00:28:28,840 ‫‏- يا رجل. ‫- تبدو رائعة. 462 00:28:31,120 --> 00:28:33,120 ‫‏تبدو وكأنها تطير! 463 00:28:33,200 --> 00:28:35,320 ‫‏إنّها سيارة مذهلة يا صاح. 464 00:28:35,400 --> 00:28:37,640 ‫‏- لنجد المرأب. ‫- لنرتدي بزات السباق. 465 00:28:37,720 --> 00:28:41,200 ‫‏علينا أن نتدرّب، ونرى كيف تؤدي السيارة. 466 00:28:44,480 --> 00:28:46,360 ‫‏ماذا يتوقع الشبّان اليوم؟ 467 00:28:50,000 --> 00:28:52,960 ‫‏في "جيمكانا غريد" ‫تتسابق سيارتان وجهًا لوجه 468 00:28:53,040 --> 00:28:58,720 ‫‏حول مسار حلبات دائرية وملتوية. 469 00:29:00,400 --> 00:29:03,560 ‫‏ومن يفوز، ينتقل للجولة الثانية، 470 00:29:03,640 --> 00:29:05,800 ‫‏إلى أن يُتوّج في النهاية بطل واحد. 471 00:29:08,400 --> 00:29:10,520 ‫‏لكن قبل بداية المنافسة بشكل حقيقي، 472 00:29:11,200 --> 00:29:15,360 ‫‏سُمح لـ"شاين" القيام بجولة تمرين ‫ليتمكن من ترتيب السيارة. 473 00:29:21,360 --> 00:29:22,520 ‫‏ها نحن! 474 00:29:25,640 --> 00:29:26,920 ‫‏هذا ما أتحدث عنه. 475 00:29:31,320 --> 00:29:33,240 ‫‏صوتها رائع! 476 00:29:33,320 --> 00:29:35,280 ‫‏للتغلّب على أفضل متسابق، 477 00:29:35,360 --> 00:29:38,560 ‫‏ولتحقيق وعدهما بدعاية مميّزة لـ"برندفيل"، 478 00:29:38,640 --> 00:29:41,320 ‫‏على سيارتهما أن تؤدي بشكل مثالي. 479 00:29:41,400 --> 00:29:43,200 ‫‏لا، هيا! 480 00:29:49,720 --> 00:29:51,720 ‫‏لم يكن هذا جيدًا. 481 00:29:56,400 --> 00:29:58,760 ‫‏كان الأمر غير اعتيادي؟ كيف كانت القيادة؟ 482 00:29:58,840 --> 00:30:01,480 ‫‏الفرامل اليدوية، التي قلنا دومًا 483 00:30:01,560 --> 00:30:06,840 ‫‏إنّها عامل أساسي، ليست جيدة. 484 00:30:08,000 --> 00:30:10,920 ‫‏حين سحبت الفرامل الهيدروليكية، ‫إلتوت الرافعة. 485 00:30:11,680 --> 00:30:12,920 ‫‏هل ستفوز هذه السيارة؟ 486 00:30:13,440 --> 00:30:15,560 ‫‏ظننت سنعود بسيارة فائزة. 487 00:30:15,640 --> 00:30:18,440 ‫‏سيكون من الصعب الفوز بهذا الشيء، ‫لكنني سأحاول. 488 00:30:18,520 --> 00:30:21,720 ‫‏لنعدها إلى الموقف، ‫لنلق نظرة على تعديلاتها. 489 00:30:21,800 --> 00:30:24,440 ‫‏لنر إن أمكننا القيام بشيء، ‫وتحسينها بطريقة ما. 490 00:30:27,160 --> 00:30:31,000 ‫‏ضرورة إصلاح السيارة في المكان ‫هو تمامًا ما لم يريدانه. 491 00:30:32,360 --> 00:30:35,080 ‫‏مع اقتراب الجولة الأولى من السباق سريعًا، 492 00:30:35,160 --> 00:30:37,840 ‫‏على "دان" إضفاء السحر مجددًا إلى العصا. 493 00:30:39,600 --> 00:30:40,840 ‫‏تفضل، هذا أفضل. 494 00:30:40,920 --> 00:30:45,600 ‫‏ليس الحلّ الأفضل، ‫لكنّها كانت تلتوي من هنا. 495 00:30:45,680 --> 00:30:47,520 ‫‏لذا كان علينا قطع فرامل اليد، 496 00:30:47,600 --> 00:30:50,760 ‫‏والآن هي مثبّتة في مكان أكثر كثافة، 497 00:30:51,960 --> 00:30:56,000 ‫‏ليس مثاليًا، وليس جميلًا، لكن نأمل ‫أن يمنعها هذا من الخروج من مكانها. 498 00:30:56,080 --> 00:30:57,520 ‫‏لأن حينها ستنتهي اللعبة. 499 00:30:59,680 --> 00:31:02,480 ‫‏في هذه الأثناء، يركّز "شاين" على الحلبة. 500 00:31:04,400 --> 00:31:08,320 ‫‏في التمرين، لا يهم إن اتّبع المسار الصحيح. 501 00:31:08,400 --> 00:31:10,160 ‫‏لكن في التأهل، 502 00:31:10,240 --> 00:31:14,440 ‫‏خطأ صغير في الاتجاه، سيُبعده عن السباق. 503 00:31:14,520 --> 00:31:18,200 ‫‏واقعيًا، كان يجب أن أكون هنا ‫قبل ثلاثة أيام 504 00:31:18,280 --> 00:31:19,480 ‫‏مثل الجميع لأختبرها، 505 00:31:19,560 --> 00:31:24,400 ‫‏وأسير على الحلبة، وأرسمها في عقلي، ‫لكنني وصلت توًا وسأقودها. 506 00:31:25,000 --> 00:31:29,560 ‫‏والتأخير خمسة أيام في تركيب ‫علبة التروس الفرقية قد أذاهم. 507 00:31:29,640 --> 00:31:34,480 ‫‏"شاين" والسيارة كلاهما بحاجة للمزيد من ‫الوقت، والمسابقة تبدأ الآن. 508 00:31:49,400 --> 00:31:51,000 ‫‏هل أنت سعيد؟ 509 00:31:51,080 --> 00:31:55,160 ‫‏"شاين" لوحده الآن، لكنني في السيارة معه. 510 00:31:56,960 --> 00:32:00,400 ‫‏كل ما فعلنا في الأسبوعين الماضيين، 511 00:32:00,480 --> 00:32:04,440 ‫‏يتوقف على هذه اللحظة، ‫والضغط علينا نحن الاثنين. 512 00:32:04,520 --> 00:32:07,280 ‫‏هو خلف المقود، وأنا في الموقف. 513 00:32:11,160 --> 00:32:13,400 ‫‏للتأهل لنهائيات الغد، 514 00:32:13,480 --> 00:32:16,400 ‫‏على "شاين" أن يحلّ بين أفضل 16 متسابق. 515 00:32:16,480 --> 00:32:19,440 ‫‏نرى الحلبة هنا، وبدأت المدرّجات تمتلئ! 516 00:32:20,560 --> 00:32:23,240 ‫‏التوتر كبير في هذه التصفيات 517 00:32:23,320 --> 00:32:25,600 ‫‏لأنك لن تحصل سوى على فرصة واحدة! 518 00:32:27,320 --> 00:32:30,400 ‫‏مشاعر متنوّعة تمتزج ببعضها 519 00:32:31,360 --> 00:32:34,000 ‫‏الفخر الكبير بما قمنا به 520 00:32:34,080 --> 00:32:38,920 ‫‏لكن أشعر أيضًا بالتوتر لوصول ‫هذه اللحظة الحاسمة. 521 00:32:46,440 --> 00:32:47,960 ‫‏ها نحن. 522 00:32:48,040 --> 00:32:52,120 ‫‏سيارات "أودي" معروفة بالدفع الرباعي ‫لكن "شاين لينش" لم يقبل، 523 00:32:52,200 --> 00:32:55,280 ‫‏وحوّلها إلى سيارة دفع خلفي، 524 00:32:55,360 --> 00:32:59,200 ‫‏مؤخرة السيارة جميلة جدًا، يمكن رؤية كل شيء 525 00:32:59,280 --> 00:33:02,480 ‫‏بعدها، لنرى اللون البرتقالي الباهر، ‫ولم لا! 526 00:33:03,760 --> 00:33:06,320 ‫‏لكنّ السؤال الذي يطرحه الجميع، 527 00:33:06,400 --> 00:33:10,360 ‫‏أيمكن أن تكون "أودي أر 8" منافسة جديّة؟ 528 00:33:25,360 --> 00:33:28,160 ‫‏قدرة جرّ رائعة، هيا! 529 00:33:31,200 --> 00:33:34,400 ‫‏الخبر الجيّد أن السيارة أبهرت الحاضرين. 530 00:33:36,520 --> 00:33:39,480 ‫‏أفضل بكثير! 531 00:33:39,560 --> 00:33:41,840 ‫‏فرامل اليد أفضل بكثير! 532 00:33:52,960 --> 00:33:54,120 ‫‏هيا يا صغيرتي! 533 00:34:00,640 --> 00:34:04,480 ‫‏لقد لمس الحاجز، سيُجازى بثانيتين. 534 00:34:12,320 --> 00:34:13,920 ‫‏رغم تحطيمه لحاجز، 535 00:34:14,000 --> 00:34:16,960 ‫‏لم يتمكن "شاين" من إنهاء المسار وحسب 536 00:34:17,040 --> 00:34:21,520 ‫‏بل وصل إلى خطّ النهاية في وقت سريع ‫كفاية ليؤهله بسهولة للمرحلة الثانية. 537 00:34:22,800 --> 00:34:27,840 ‫‏كان هذا أفضل بكثير. ‫هذا أفضل آداء للسيارة حتى الآن. 538 00:34:27,920 --> 00:34:30,560 ‫‏بدت ناعمة جدًا، بالفعل. 539 00:34:30,640 --> 00:34:35,240 ‫‏القسم الأمامي لم يكن يتحرّك، ‫كان ينزلق معك بشكل مثالي. 540 00:34:35,320 --> 00:34:38,040 ‫‏- ارتطمت بالحاجز. ‫- رأيت ذلك، تحمّست قليلًا! 541 00:34:38,120 --> 00:34:39,280 ‫‏- أجل! ‫- مذهل! 542 00:34:43,440 --> 00:34:44,440 ‫‏هذا رائع! 543 00:34:45,800 --> 00:34:47,000 ‫‏لا، لا بأس. 544 00:34:47,680 --> 00:34:52,600 ‫‏لكن بعد أن هدأ الأدرينالين، ‫لم يعد "شاين" مبتهجًا. 545 00:34:53,480 --> 00:34:56,920 ‫‏أشعر بالغضب لدخولي بطريقة خاطئة. 546 00:34:57,640 --> 00:35:00,360 ‫‏واثق أنني دخلت بطريقة خاطئة، ‫وقد شعرت بهذا. 547 00:35:01,880 --> 00:35:03,120 ‫‏أنا شبه واثق. 548 00:35:04,760 --> 00:35:09,480 ‫‏وإن قدت بطريقة خاطئة، ستنتهي اللعبة. 549 00:35:09,560 --> 00:35:12,040 ‫‏لكن يجب أن أنتظر وأرى. 550 00:35:19,840 --> 00:35:22,520 ‫‏لمعرفة ذلك، توجه لمقابلة مضيفو السباق. 551 00:35:27,400 --> 00:35:28,600 ‫‏بعد ساعتين. 552 00:35:29,440 --> 00:35:31,400 ‫‏- مرحبًا. ‫- يا صاح! 553 00:35:32,280 --> 00:35:34,480 ‫‏- لا! ‫- ماذا؟ 554 00:35:37,120 --> 00:35:39,560 ‫‏- ماذا؟ ‫- هل سرّبنا الخبر؟ 555 00:35:40,440 --> 00:35:41,640 ‫‏لم أتأهل. 556 00:35:43,880 --> 00:35:44,880 ‫‏أنا غير مؤهل. 557 00:35:46,320 --> 00:35:47,640 ‫‏لذهابي بالطريق الخطأ. 558 00:35:50,320 --> 00:35:53,400 ‫‏هذا كل شيء. 559 00:35:59,200 --> 00:36:02,000 ‫‏إنّها أسوأ أخبار ممكنة. 560 00:36:02,080 --> 00:36:04,560 ‫‏لقد استُبعد "شاين" عن السباق. 561 00:36:16,040 --> 00:36:19,880 ‫‏مع وصول السيد "برندفيل" بدون الإعلان ‫عن ذلك، من أجل سباق الغد، 562 00:36:20,480 --> 00:36:22,480 ‫‏لنأمل أن يكون لديهما خطة بديلة! 563 00:36:29,840 --> 00:36:33,640 ‫‏إنّه اليوم التالي لعدم التأهل. 564 00:36:33,720 --> 00:36:36,120 ‫‏لكن يوم السباق لن يكون سيئًا جيدًا. 565 00:36:36,200 --> 00:36:39,240 ‫‏لأن "الأودي" أصبحت مفضّلة لدى المشجعين، 566 00:36:39,960 --> 00:36:42,360 ‫‏حصل الشبان على فرصة للنجاة. 567 00:36:42,440 --> 00:36:44,840 ‫‏قالوا لي، "اسمع، نقدّر السيارة حقًا" 568 00:36:44,920 --> 00:36:47,040 ‫‏وأرادوها في المسابقة، 569 00:36:47,120 --> 00:36:50,960 ‫‏وطلبوا منا القيام بجولة استعراضية. 570 00:36:51,040 --> 00:36:51,880 ‫‏أجل، بالتأكيد! 571 00:36:52,440 --> 00:36:55,880 ‫‏الآن يريدون عرضها، ‫لأنهم يعرفون أنها سيارة رائعة. 572 00:36:55,960 --> 00:36:58,960 ‫‏بطريقة، العرض أفضل بكثير. 573 00:36:59,040 --> 00:37:01,280 ‫‏ستعجّ المدرّجات بالناس. 574 00:37:01,360 --> 00:37:03,520 ‫‏سيكون هناك الكثير من الناس مع الكاميرات، 575 00:37:03,600 --> 00:37:05,760 ‫‏كاميرات الهواتف، وكل شيء، 576 00:37:05,840 --> 00:37:09,080 ‫‏ستجتاح الإنترنت ‫مع حلول الساعة السادسة مساء. 577 00:37:09,160 --> 00:37:12,280 ‫‏لا شيء أفضل من هذا ‫غير ارتداءه البزّة والانطلاق. 578 00:37:12,360 --> 00:37:15,120 ‫‏- والدخول إلى السيارة والعرض. ‫- أحضر الجعة، 579 00:37:15,200 --> 00:37:17,400 ‫‏أجلس على المدرّجات وأشاهد العرض! 580 00:37:19,360 --> 00:37:23,720 ‫‏بأعجوبة ما، حصلا على ما يُعرف ‫بـ"الجولة الاستعراضية" 581 00:37:23,800 --> 00:37:26,000 ‫‏وهذا سيؤمن لهما ظهورًا كبيرًا. 582 00:37:33,120 --> 00:37:37,160 ‫‏لكن هل سيشعر "برندفيل" القادم توًا ‫من المطار بالرضى؟ 583 00:37:38,880 --> 00:37:42,320 ‫‏أعلمني "شاين" أنه سيكون عرضًا كبيرًا 584 00:37:42,400 --> 00:37:46,080 ‫‏وأنه سيفوز بالتأكيد، لهذا أتيت أولًا 585 00:37:46,160 --> 00:37:49,120 ‫‏لأرى ماذا فعلا بسيارتي، وهل فاز بأي شيء. 586 00:37:49,840 --> 00:37:52,960 ‫‏لا فكرة للسيد "برندفيل" كيف تبدو السيارة 587 00:37:53,520 --> 00:37:55,800 ‫‏أو أن "شاين" قد أنهى سباقه. 588 00:37:58,160 --> 00:38:01,840 ‫‏في هذه الأثناء، لا فكرة لـ"دان" ‫مطلقًا أن رئيسه هنا. 589 00:38:14,080 --> 00:38:17,480 ‫‏سمعت صوت السيارة على بُعد 8 كم. 590 00:38:18,320 --> 00:38:20,800 ‫‏إنّه على وشك تقديم عرض رائع! 591 00:38:21,480 --> 00:38:22,400 ‫‏سيكون رائعًا! 592 00:38:28,040 --> 00:38:29,400 ‫‏وقت العرض. 593 00:38:31,160 --> 00:38:32,720 ‫‏ماذا تفعل هنا؟ 594 00:38:32,800 --> 00:38:35,880 ‫‏لم أسمع أيّ خبر منكما منذ أيام، ‫لذا أردت معرفة ماذا تخططان. 595 00:38:35,960 --> 00:38:39,320 ‫‏- كنا مشغولين. ‫- أين السيارة؟ 596 00:38:42,280 --> 00:38:43,240 ‫‏هناك! 597 00:38:45,520 --> 00:38:47,440 ‫‏ماذا فعلتما بمؤخرة السيارة؟ 598 00:38:48,320 --> 00:38:49,560 ‫‏يا للهول! 599 00:38:50,640 --> 00:38:52,080 ‫‏انظر إلى هذا! 600 00:38:53,640 --> 00:38:54,760 ‫‏أنا عاجز عن الكلام 601 00:38:54,840 --> 00:38:56,480 ‫‏ولا أشعر بهذا غالبًا. 602 00:38:56,560 --> 00:38:59,440 ‫‏هذا عمل وحشي، ‫مؤخرة السيارة ظاهرة بهذه الطريقة، 603 00:38:59,520 --> 00:39:01,120 ‫‏وهي باللون البرتقالي المقزز 604 00:39:01,200 --> 00:39:05,640 ‫‏الطلاء ليس مطلقًا ما أردته ‫وهذا ليس ما قلته لهذين الاثنين. 605 00:39:05,720 --> 00:39:08,960 ‫‏القول إنني متفاجئ لا يفي الموقف حقّه. 606 00:39:09,040 --> 00:39:11,600 ‫‏- هل أحببت العادم؟ ‫- أيّ عادم؟ 607 00:39:11,680 --> 00:39:12,520 ‫‏تمامًا! 608 00:39:13,240 --> 00:39:16,560 ‫‏أنا واقف هناك أتحدث إلى "دان" ‫والصدمة تعتريني، 609 00:39:16,640 --> 00:39:18,800 ‫‏وسألته "كيف الوضع في الجولات؟" 610 00:39:18,880 --> 00:39:20,400 ‫‏فيجيبني، "نحن بخير". 611 00:39:20,480 --> 00:39:25,400 ‫‏التوقيت كان رائعًا بصراحة، ‫في المراتب العشر الأولى من حيث الوقت. 612 00:39:25,480 --> 00:39:26,520 ‫‏أجل. 613 00:39:27,200 --> 00:39:29,200 ‫‏- لكننا لم نتأهل. ‫- عفوًا؟ 614 00:39:29,760 --> 00:39:32,520 ‫‏ظننت لم أسمع جيدًا، ‫وطلبت منه أن يعيد ما قاله. 615 00:39:32,600 --> 00:39:34,200 ‫‏الصوت مرتفع قليلًا، أعد ما قلته. 616 00:39:34,280 --> 00:39:35,920 ‫‏- لم نتأهل. ‫- لماذا؟ 617 00:39:39,680 --> 00:39:40,720 ‫‏لقد تاه. 618 00:39:41,520 --> 00:39:46,800 ‫‏انتهى الأمر بنا بلا سيارة، ولا كأس، وسيارة ‫مقززة جدًا، كارثة كاملة! 619 00:39:48,360 --> 00:39:51,960 ‫‏من الواضح أن ردة فعل السيّد "برندفيل" ‫الأولية مشكلة كبيرة. 620 00:39:54,480 --> 00:39:56,480 ‫‏لكن مع استمرار عرض "شاين"، 621 00:39:59,960 --> 00:40:02,920 ‫‏وازدياد حماسة الجمهور البالغ خمسة آلاف شخص 622 00:40:08,680 --> 00:40:11,720 ‫‏بدأ السيّد "برندفيل" ‫إعادة النظر في خياراته. 623 00:40:12,440 --> 00:40:13,960 ‫‏كيف سأبيعها؟ 624 00:40:14,520 --> 00:40:16,720 ‫‏تبيع نفسها، انظر إلى كل هؤلاء الناس، 625 00:40:16,800 --> 00:40:18,560 ‫‏انظر إلى كاميرات الهواتف! 626 00:40:19,080 --> 00:40:21,360 ‫‏انظروا كم اقتربا من بعضهما. 627 00:40:22,240 --> 00:40:23,960 ‫‏كيف لا يصطدمان ببعضهما؟ 628 00:40:24,720 --> 00:40:27,120 ‫‏الجمهور مستمتع حقًا هنا! 629 00:40:31,920 --> 00:40:35,000 ‫‏رغم أن ما تبقى منها هو نصف سيارة، 630 00:40:36,000 --> 00:40:37,440 ‫‏الكثير من الناس هنا 631 00:40:38,920 --> 00:40:40,400 ‫‏سنحصل على تقييم جيّد. 632 00:40:40,480 --> 00:40:42,520 ‫‏سنحصل على تقييم جيّد. 633 00:40:53,160 --> 00:40:54,800 ‫‏لا أظنني سأتمكن من بيعها، 634 00:40:56,480 --> 00:40:57,880 ‫‏أعتقد أنني سأحتفظ بها. 635 00:40:58,520 --> 00:41:01,800 ‫‏المشكلة مع السيّد "برندفيل" ‫أنه لا يتابع مسابقات كهذه 636 00:41:01,880 --> 00:41:03,480 ‫‏هيا يا بني! 637 00:41:04,600 --> 00:41:06,800 ‫‏وأظنّه أعاد اكتشاف القليل من شغفه 638 00:41:07,440 --> 00:41:09,760 ‫‏في الشغب الذي يفرضه عالم رياضة السيارات. 639 00:41:09,840 --> 00:41:12,680 ‫‏انظروا إلى هذه "الأودي"! 640 00:41:12,760 --> 00:41:15,680 ‫‏"هوديني"! الآن ترونه، والآن لا! 641 00:41:16,920 --> 00:41:21,480 ‫‏أجل، أعاد اكتشاف شيء قد دُفن ربما ‫بفعل مرور سنوات 642 00:41:21,560 --> 00:41:23,480 ‫‏من بيع سيارات خارقة وحسب. 643 00:41:23,560 --> 00:41:25,960 ‫‏هذا "شاين" قد خرج من السيارة. 644 00:41:26,040 --> 00:41:30,280 ‫‏- هيا يا "شاين"! ‫- أجل! 645 00:41:35,120 --> 00:41:38,320 ‫‏كل من يحب السيارات يحبّ فرامل اليد، 646 00:41:38,400 --> 00:41:40,480 ‫‏ويحبّ الدخان والأصوات المرتفعة، 647 00:41:40,560 --> 00:41:43,320 ‫‏ما أن ترى هذا، يعلق المرء فيها. 648 00:41:52,560 --> 00:41:55,200 ‫‏رغم أن الاستبعاد دمّر السباق، 649 00:41:55,280 --> 00:41:58,440 ‫‏يبدو أن سيارتهما التي بنوها في 3 أسابيع 650 00:41:58,520 --> 00:42:00,240 ‫‏كان يمكن أن تكون منافسة جادة. 651 00:42:02,120 --> 00:42:05,520 ‫‏رغم أن "أر 8" لم تشارك مطلقًا في سباق ‫"جيمكانا غريد"، 652 00:42:05,600 --> 00:42:08,680 ‫‏إلا أن براعة "شاين" و"دان" الهندسية 653 00:42:08,760 --> 00:42:12,480 ‫‏ضمنت أن تكون وحرفيًا، متميّزة. 654 00:42:13,600 --> 00:42:17,840 ‫‏كانت السيارة التي أعطيتهما إياها ‫فضيّة اللون، 655 00:42:17,920 --> 00:42:19,280 ‫‏"أودي أر 8" مثالية. 656 00:42:20,720 --> 00:42:24,480 ‫‏حين رأيتها للمرة الأولى على الحلبة ‫في هذا الغطاء البرتقالي، 657 00:42:25,200 --> 00:42:26,800 ‫‏انتابني شعور سلبي. 658 00:42:26,880 --> 00:42:28,840 ‫‏ماذا فعلت لمؤخرة السيارة؟ 659 00:42:28,920 --> 00:42:33,880 ‫‏ما أن عدت إلى وعيي، ورأيت ردة فعل الجمهور، 660 00:42:33,960 --> 00:42:37,480 ‫‏أبهرني الأمر، ويبدو أنهما يستمتعان بذلك 661 00:42:37,560 --> 00:42:42,160 ‫‏وفي ما يتعلق بالأداء المبهر ‫الذي يجلب الدعاية، لقد أصابا. 662 00:42:42,270 --> 00:42:57,920 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady 72255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.