All language subtitles for Rise of the Raven S01E03 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,421 --> 00:00:46,421 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:46,421 --> 00:00:51,421 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:51,421 --> 00:00:55,661 Back to work! Move! 4 00:01:04,741 --> 00:01:07,541 Perhaps we ought to come back with more men. 5 00:01:07,621 --> 00:01:10,101 Or once Janos has returned. 6 00:01:10,181 --> 00:01:13,221 We're not here to wage war, just collect taxes. 7 00:01:13,301 --> 00:01:14,861 With kind words, not arms. 8 00:01:14,941 --> 00:01:16,181 You can wait here. 9 00:01:17,101 --> 00:01:19,301 - I'm going with you. - If I need you, I'll call you. 10 00:01:24,301 --> 00:01:25,941 Move! 11 00:01:35,261 --> 00:01:39,141 I am Erzsebet Szilagyi, the wife of Janos Hunyadi. 12 00:01:39,221 --> 00:01:40,741 This is my husband's land. 13 00:01:40,821 --> 00:01:42,981 I am here to speak to the Salt Master. 14 00:01:49,941 --> 00:01:51,381 Back to work! 15 00:02:09,141 --> 00:02:10,901 Well, well... 16 00:02:10,981 --> 00:02:13,101 What a distinguished visitor. 17 00:02:13,861 --> 00:02:16,661 What a shame I can't welcome Lord Hunyadi himself. 18 00:02:16,741 --> 00:02:18,901 Although the way things stand, 19 00:02:18,981 --> 00:02:21,741 perhaps I'll never get the chance. 20 00:02:22,541 --> 00:02:24,861 Off you go, bring wine. 21 00:02:27,781 --> 00:02:31,741 What unbelievable luck that on a day clouded by trouble, 22 00:02:31,821 --> 00:02:36,701 the lady of the manor brings sunlight with her visit here. 23 00:02:36,781 --> 00:02:38,701 And what a pretty lady. 24 00:02:38,781 --> 00:02:41,901 You haven't paid taxes in months. 25 00:02:41,981 --> 00:02:45,501 I thought you must have problems at the mine that you can't handle. 26 00:02:45,581 --> 00:02:47,981 I can handle everything. 27 00:02:50,661 --> 00:02:52,581 I saw your soldiers. 28 00:02:53,221 --> 00:02:56,821 - Why do you need such a big private army? - Who else will protect me? 29 00:02:58,421 --> 00:02:59,901 Hunyad Castle will! 30 00:03:00,421 --> 00:03:02,421 Hunyad Castle! 31 00:03:03,781 --> 00:03:08,581 Hunyad Castle would be lucky to protect itself from a mouse. 32 00:03:10,301 --> 00:03:12,861 The miners say you don't pay them. 33 00:03:25,141 --> 00:03:27,581 What are you doing to these people? 34 00:03:28,341 --> 00:03:30,381 Everyone gets what they deserve. 35 00:03:30,461 --> 00:03:33,181 If they are faithful to me, naturally. 36 00:03:33,261 --> 00:03:35,101 Consider yourself dismissed. 37 00:03:39,981 --> 00:03:40,901 Dismissed? 38 00:03:40,981 --> 00:03:44,021 By you and your toy soldiers, soon to be pincushions? 39 00:03:44,101 --> 00:03:47,621 - Do you know who you're talking to? - I take instruction only from Hunyadi, 40 00:03:47,701 --> 00:03:50,861 and sadly, it seems he is not coming back. 41 00:03:50,941 --> 00:03:52,461 Until he returns home, I am-- 42 00:03:53,541 --> 00:03:56,341 So! What do you say to that? 43 00:04:01,781 --> 00:04:03,461 Now what? 44 00:04:03,541 --> 00:04:06,461 Your husband will come slap my wrist? 45 00:04:08,221 --> 00:04:09,661 Wait a minute... 46 00:04:09,741 --> 00:04:10,621 Shh! 47 00:04:10,701 --> 00:04:13,141 I can't hear him coming. Can you? 48 00:04:13,781 --> 00:04:14,781 So... 49 00:04:16,581 --> 00:04:18,821 I am the master here. 50 00:04:18,901 --> 00:04:23,341 And you are just a woman, alone deep inside a mountain. 51 00:04:23,421 --> 00:04:28,741 And in this mountain, women only have one use! 52 00:04:28,821 --> 00:04:31,101 Shall I show you something? 53 00:04:31,181 --> 00:04:33,221 Few have seen it so far. 54 00:04:33,981 --> 00:04:35,581 But I'll show it to you. 55 00:04:43,181 --> 00:04:44,461 My lady, please help us! 56 00:04:45,021 --> 00:04:47,101 They wait there all day. 57 00:04:47,981 --> 00:04:50,741 And when I call on them, 58 00:04:51,901 --> 00:04:54,821 they give me their bodies and souls alike. 59 00:04:55,821 --> 00:04:57,741 You could be one of them. 60 00:04:58,381 --> 00:05:02,221 I've never had a grand lady like you before. 61 00:05:02,301 --> 00:05:06,581 Times are changing around here... my lady... 62 00:05:15,061 --> 00:05:17,621 Come again soon, my lady! 63 00:05:17,701 --> 00:05:20,381 My door is always open to you. 64 00:05:30,341 --> 00:05:31,981 What happened? 65 00:05:32,061 --> 00:05:33,021 Let's go. 66 00:05:35,821 --> 00:05:37,821 Did he pay his debt? 67 00:05:40,301 --> 00:05:42,341 How dare you? 68 00:08:06,901 --> 00:08:10,341 {\an8}MILAN LORDSHIP OF MILAN, ITALY 69 00:08:11,501 --> 00:08:14,701 Il Corvo! Il Corvo! 70 00:08:27,541 --> 00:08:28,821 To victory! 71 00:08:30,941 --> 00:08:33,901 What if they had seen how few you were? 72 00:08:33,981 --> 00:08:35,621 But papa, that was the whole point. 73 00:08:35,700 --> 00:08:40,901 Signor Hunyadi used the fog to hide the size of our army from the Venetians. 74 00:08:40,981 --> 00:08:44,141 She is explaining how we tricked them. 75 00:08:44,221 --> 00:08:45,301 All the same... 76 00:08:45,381 --> 00:08:48,341 One slip up and you would have all died. 77 00:08:48,421 --> 00:08:51,701 If the Venetians aren't that stupid, you all would've died. 78 00:08:52,581 --> 00:08:55,581 Sometimes you have to take risks to get what you want. 79 00:08:59,221 --> 00:09:03,261 But a few hundred men? Against thousands? 80 00:09:03,341 --> 00:09:05,381 For Hungarians, that's typical. 81 00:09:08,981 --> 00:09:11,141 I never thought you'd make it back alive, 82 00:09:11,981 --> 00:09:15,581 - but now Milan echoes with your name. - He says the citizens love you. 83 00:09:15,661 --> 00:09:16,621 "Il Corvo"! 84 00:09:16,701 --> 00:09:21,101 They call you "Il Corvo": the Raven. 85 00:09:21,181 --> 00:09:24,021 Your king was right: you are worth gold! 86 00:09:24,101 --> 00:09:25,421 He says you are worth gold. 87 00:09:38,021 --> 00:09:39,101 For me? 88 00:09:45,101 --> 00:09:47,861 It is late, my darling. You must be sleepy. 89 00:09:47,941 --> 00:09:49,381 I'd like to stay. 90 00:09:50,821 --> 00:09:51,621 Good night. 91 00:09:58,981 --> 00:10:01,981 Giovanni, this is your night. 92 00:10:02,901 --> 00:10:04,861 He says this night is yours. 93 00:10:06,741 --> 00:10:07,981 Come with me. 94 00:10:13,301 --> 00:10:15,261 Make yourself comfortable, Giovanni. 95 00:10:26,221 --> 00:10:29,621 - The Duke says-- - I think I can guess. 96 00:10:38,221 --> 00:10:39,621 Stick with me... 97 00:10:40,661 --> 00:10:43,541 I'll pay your weight in gold every year... 98 00:10:44,421 --> 00:10:45,821 Il Corvo. 99 00:10:47,061 --> 00:10:51,101 Stay with him and he will pay your... 100 00:10:54,301 --> 00:10:56,221 ...weight in gold every year. 101 00:11:23,621 --> 00:11:26,061 - They said I'd find you here, Uncle. - Come in. 102 00:11:26,141 --> 00:11:30,221 I was just telling Il Corvo to forget that clown Sigismund 103 00:11:30,301 --> 00:11:32,101 and stay here in Milan. 104 00:11:33,341 --> 00:11:38,181 And you... signora? 105 00:11:38,821 --> 00:11:40,381 Giulietta di Brienza. 106 00:11:40,941 --> 00:11:42,701 At your service. 107 00:11:43,341 --> 00:11:45,861 - My niece. - His niece. 108 00:11:47,821 --> 00:11:50,461 I've never been in this room before, Uncle. 109 00:11:51,101 --> 00:11:53,981 I only use it for important state affairs. 110 00:11:54,541 --> 00:11:55,741 I can imagine. 111 00:11:58,861 --> 00:11:59,981 Come here. 112 00:12:02,741 --> 00:12:04,901 Giulietta will be the perfect companion for you. 113 00:12:04,981 --> 00:12:05,981 The Duke says... 114 00:12:06,061 --> 00:12:08,341 Giulietta will be the perfect companion for you. 115 00:12:09,061 --> 00:12:10,421 Companion? 116 00:12:10,501 --> 00:12:15,101 The Duke means I can keep house for you here in Milan. 117 00:12:15,901 --> 00:12:18,341 What is she saying? Vitez, translate for me. 118 00:12:19,981 --> 00:12:22,061 She will live with you. 119 00:12:23,221 --> 00:12:24,221 With me? 120 00:12:35,981 --> 00:12:39,701 A FEW MONTHS LATER 121 00:12:44,981 --> 00:12:46,501 Coming! 122 00:12:48,061 --> 00:12:49,621 I'll get it! 123 00:12:59,901 --> 00:13:03,261 - What do you want? - I have a letter for Signor Hunyadi. 124 00:13:03,341 --> 00:13:05,101 The signor is sleeping. 125 00:13:05,661 --> 00:13:06,701 I was told... 126 00:13:06,781 --> 00:13:08,941 to give it to him in person. 127 00:13:15,421 --> 00:13:18,061 Now leave, before I get angry. 128 00:13:29,301 --> 00:13:30,661 Did a letter arrive? 129 00:13:30,741 --> 00:13:32,581 I've been expecting one. 130 00:13:32,661 --> 00:13:34,861 The Duke wants to know if you like his gift. 131 00:13:34,941 --> 00:13:36,981 Gift? What gift? 132 00:13:39,541 --> 00:13:44,141 This must have cost a fortune. Is it mine? 133 00:13:44,981 --> 00:13:46,501 Don't you remember? 134 00:13:48,661 --> 00:13:51,581 Although you were both quite drunk when it was brought in. 135 00:13:51,661 --> 00:13:52,741 So it's Visconti's? 136 00:13:52,821 --> 00:13:54,461 He had it made for you. 137 00:13:54,541 --> 00:13:55,661 For me? 138 00:13:56,261 --> 00:14:00,341 And he said you should thank me. 139 00:14:01,261 --> 00:14:02,621 Every day... 140 00:14:04,621 --> 00:14:06,701 I'm expecting a visitor... 141 00:14:07,421 --> 00:14:09,981 who shouldn't see us together. 142 00:14:14,301 --> 00:14:17,301 As you wish, Giovanni. 143 00:14:32,781 --> 00:14:34,941 Sigismund sold us to the first bidder. 144 00:14:35,021 --> 00:14:38,861 - And now we must go to Rome? - No offense, but you've got it backwards. 145 00:14:41,421 --> 00:14:43,221 Where would you have gotten an army from 146 00:14:43,301 --> 00:14:45,341 if Sigismund hadn't sold us to Visconti? 147 00:14:45,421 --> 00:14:46,341 I have no army. 148 00:14:46,421 --> 00:14:49,421 And if I did, I'd lead them against the Turks, not the Venetians. 149 00:14:49,501 --> 00:14:53,221 Who will send you to fight Murad if not Sigismund? 150 00:14:53,301 --> 00:14:54,621 When? How long must I wait? 151 00:14:55,621 --> 00:14:57,581 The time will come. 152 00:14:57,661 --> 00:14:58,781 Never... 153 00:14:58,861 --> 00:14:59,981 And now Rome? 154 00:15:00,061 --> 00:15:01,741 What does he need me there for? 155 00:15:01,821 --> 00:15:03,541 To see him crowned emperor? 156 00:15:03,621 --> 00:15:04,701 Giovanni! 157 00:15:04,781 --> 00:15:07,461 I left you a bite to eat if you get hungry. 158 00:15:07,541 --> 00:15:10,261 Ah! Signor Kamonyai. Buon Giorno! 159 00:15:10,901 --> 00:15:15,141 Buon Giorno... my beautiful lady! 160 00:15:18,581 --> 00:15:20,341 What? 161 00:15:20,421 --> 00:15:22,781 The soldier's business is his business. 162 00:15:27,821 --> 00:15:32,541 {\an8}HUNYAD VILLAGE THE KINGDOM OF HUNGARY 163 00:15:39,981 --> 00:15:42,141 His name is Lacko Hunyadi. 164 00:15:42,861 --> 00:15:43,861 He's a beautiful child. 165 00:15:45,141 --> 00:15:46,581 He looks just like his father. 166 00:15:47,941 --> 00:15:51,061 I want to talk to you about the Salt Master. 167 00:15:51,621 --> 00:15:54,181 I saw what he's doing to you and the other girls. 168 00:15:54,261 --> 00:15:58,501 He's a good man. He even let me come home now to nurse my mother. 169 00:16:02,661 --> 00:16:03,501 Wait! 170 00:16:03,581 --> 00:16:05,541 Come with us. You can care for Lacko. 171 00:16:05,621 --> 00:16:07,461 You never have to work for that monster again. 172 00:16:07,541 --> 00:16:09,981 He'll never let me. He'll have me killed. 173 00:16:10,061 --> 00:16:10,901 It's a raid! 174 00:16:12,021 --> 00:16:13,581 The Turks are here! 175 00:16:15,101 --> 00:16:16,061 Run! 176 00:16:42,741 --> 00:16:44,181 Help! 177 00:16:50,061 --> 00:16:51,981 Take the prettiest ones to the Sultan. 178 00:16:54,861 --> 00:16:56,421 My lady! 179 00:16:57,901 --> 00:16:59,901 You two, search over there! 180 00:17:02,461 --> 00:17:03,421 This way! 181 00:17:09,581 --> 00:17:13,821 {\an8}ONE YEAR LATER EDIRNE, THE OTTOMAN EMPIRE 182 00:17:13,901 --> 00:17:15,860 Now you say it. 183 00:17:15,941 --> 00:17:17,901 "A-nya". 184 00:17:18,380 --> 00:17:20,781 "A-nya". 185 00:17:21,781 --> 00:17:23,541 It means "mother". 186 00:17:24,461 --> 00:17:25,981 What are you doing? 187 00:17:26,061 --> 00:17:28,581 I'm teaching Mehmed a little Hungarian. 188 00:17:29,061 --> 00:17:32,261 - So he can speak in his mother tongue. - What for? 189 00:17:33,141 --> 00:17:35,701 Would you tie up a horse in a burning stable? 190 00:17:39,301 --> 00:17:42,501 Do you know why ours is the mightiest empire on earth? 191 00:17:42,581 --> 00:17:44,821 Because Allah is on our side. 192 00:17:44,901 --> 00:17:47,741 And we keep the laws of his prophet. 193 00:17:48,301 --> 00:17:51,141 That's why there are no feuds for the throne here. 194 00:17:51,221 --> 00:17:52,581 What laws? 195 00:17:56,781 --> 00:17:59,221 When a new sultan is enthroned, 196 00:17:59,301 --> 00:18:02,501 he kills all of his siblings at once. 197 00:18:03,061 --> 00:18:05,301 Adults and children alike. 198 00:18:08,941 --> 00:18:10,301 No exceptions. 199 00:18:11,021 --> 00:18:12,301 He kills them all. 200 00:18:13,141 --> 00:18:15,861 This is what will happen to you when my son becomes Sultan. 201 00:18:15,941 --> 00:18:17,581 That is the way of our empire. 202 00:18:17,661 --> 00:18:19,181 That is the law of the prophet. 203 00:18:22,501 --> 00:18:24,861 You think I don't know what you're up to? 204 00:18:25,861 --> 00:18:28,021 You want to take my place, don't you? 205 00:18:30,981 --> 00:18:34,461 But your life is as pointless as this poor child's. 206 00:18:42,501 --> 00:18:45,301 Those were the most valuable cups in the harem. 207 00:18:45,381 --> 00:18:48,461 A personal gift to the Sultan from the Khan of Crimea. 208 00:18:49,541 --> 00:18:52,981 I'm afraid our Serbian princess has quite the temper. 209 00:18:53,061 --> 00:18:54,901 Look what she's done. 210 00:18:54,981 --> 00:18:56,021 I didn't... 211 00:18:56,101 --> 00:18:59,541 How dare you question the word of the Chief Concubine? 212 00:19:00,461 --> 00:19:02,741 That is a punishable offense. 213 00:19:05,621 --> 00:19:07,021 You can't harm me. 214 00:19:07,101 --> 00:19:09,181 I belong to the Sultan. 215 00:19:09,981 --> 00:19:11,341 Oh please. 216 00:19:11,421 --> 00:19:13,621 You are the Sultan's concubine. 217 00:19:14,501 --> 00:19:16,101 I am his first wife. 218 00:19:17,981 --> 00:19:19,981 You understand the difference, don't you? 219 00:19:27,901 --> 00:19:28,981 On your knees. 220 00:19:40,981 --> 00:19:44,101 I want you to know: this is because I like you. 221 00:19:44,621 --> 00:19:47,381 I want you to finally find your place here. 222 00:20:16,181 --> 00:20:17,781 Ah, Giulietta! 223 00:20:18,861 --> 00:20:19,861 Uncle... 224 00:20:25,141 --> 00:20:26,901 His wife is still writing to him? 225 00:20:28,181 --> 00:20:30,221 And he talks about her constantly. 226 00:20:30,981 --> 00:20:34,581 He says he wants to go back to Hungary after Sigismund's coronation. 227 00:20:36,221 --> 00:20:41,701 Some people are so stubborn that nothing moves them. Money, flattery, 228 00:20:41,781 --> 00:20:43,901 even blackmail... 229 00:20:45,221 --> 00:20:48,501 I need Hunyadi... As long as he's here, Milan is invincible. 230 00:20:49,141 --> 00:20:51,941 What do you want? What should I do? 231 00:20:53,261 --> 00:20:56,221 Fill his heart and his mind, my dear. 232 00:21:01,381 --> 00:21:04,781 {\an8}HUNYAD CASTLE THE KINGDOM OF HUNGARY 233 00:21:11,181 --> 00:21:11,981 What's wrong? 234 00:21:13,821 --> 00:21:15,261 Lacko is terribly sick. 235 00:21:16,861 --> 00:21:17,941 Please help me. 236 00:21:20,941 --> 00:21:23,061 It's not a doctor you want, it's a priest. 237 00:21:25,061 --> 00:21:26,381 Do you know who his father is? 238 00:21:26,461 --> 00:21:28,141 Nothing can be done for the child. 239 00:21:28,221 --> 00:21:31,301 If he needed a leg amputated, maybe. 240 00:21:31,381 --> 00:21:32,461 But this... 241 00:21:32,541 --> 00:21:34,061 No man can save him. 242 00:21:35,981 --> 00:21:37,021 Get out. 243 00:21:47,541 --> 00:21:48,981 Please help us... 244 00:22:24,861 --> 00:22:28,741 If he can make it through the night, he'll have a chance. 245 00:22:41,301 --> 00:22:43,061 I'll miss this. 246 00:22:43,541 --> 00:22:45,061 Your wine. 247 00:22:45,781 --> 00:22:48,061 It tastes like sunshine. 248 00:22:53,501 --> 00:22:55,381 Is that all you'll miss? 249 00:22:57,541 --> 00:22:59,141 Aren't you happy here? 250 00:23:00,861 --> 00:23:03,741 Don't you have everything a man could want? 251 00:23:04,941 --> 00:23:06,501 Food... 252 00:23:07,581 --> 00:23:08,741 Wine... 253 00:23:09,821 --> 00:23:11,421 Fighting... 254 00:23:13,101 --> 00:23:14,461 Glory... 255 00:23:17,621 --> 00:23:18,661 Me. 256 00:23:19,981 --> 00:23:21,061 Well? 257 00:24:39,941 --> 00:24:41,461 Wait. 258 00:24:43,101 --> 00:24:44,341 Slow down... 259 00:25:18,061 --> 00:25:20,021 What's on your mind? 260 00:25:20,821 --> 00:25:22,541 I was just thinking 261 00:25:22,621 --> 00:25:25,501 of how nice it would be if I'd been born here. 262 00:25:26,101 --> 00:25:28,781 - Who cares where you were born? - I do. 263 00:25:28,861 --> 00:25:33,381 If I were Italian, I could fall in love with you now. 264 00:25:35,421 --> 00:25:37,741 You can still fall in love with me. 265 00:25:40,141 --> 00:25:43,621 You are made of sunshine and wine. 266 00:25:44,301 --> 00:25:47,461 I am made of mud and blood. 267 00:25:51,981 --> 00:25:53,501 You are free. 268 00:25:54,621 --> 00:25:58,221 But I have made a vow to someone. 269 00:26:04,781 --> 00:26:07,021 Forget who you are, where you're from... 270 00:26:07,741 --> 00:26:09,741 and I'll make you happy. 271 00:26:09,821 --> 00:26:11,301 I promise. 272 00:26:33,061 --> 00:26:34,941 I didn't want to wake you. 273 00:26:35,581 --> 00:26:37,221 Lacko? How is he? 274 00:26:39,621 --> 00:26:41,501 He's over the worst of it. 275 00:26:52,661 --> 00:26:54,621 I wish you could come more often. 276 00:26:54,701 --> 00:26:57,021 It's a miracle I can be here now. 277 00:27:01,061 --> 00:27:02,541 And Janko? 278 00:27:04,781 --> 00:27:06,781 I haven't heard from him for months. 279 00:27:07,661 --> 00:27:09,621 He doesn't answer my letters. 280 00:27:10,861 --> 00:27:14,301 What kind of man can't be bothered to come home for the birth of his son? 281 00:27:15,701 --> 00:27:17,701 I'll bring him home, I promise. 282 00:27:21,501 --> 00:27:26,061 I'd rather go to my own funeral than this damn coronation. 283 00:27:26,141 --> 00:27:27,941 You are speaking like a real Italian. 284 00:27:29,301 --> 00:27:32,621 If you don't want to go, just stay here... 285 00:27:33,461 --> 00:27:34,621 with me. 286 00:27:35,461 --> 00:27:37,501 Sigismund wants me there. 287 00:27:38,701 --> 00:27:40,061 Then take me with you. 288 00:27:41,421 --> 00:27:42,701 I can't. 289 00:27:42,781 --> 00:27:44,461 Will you come back to me? 290 00:27:47,061 --> 00:27:48,661 Promise me. 291 00:27:51,061 --> 00:27:53,381 Would you really leave me here? 292 00:27:55,261 --> 00:27:56,741 All alone? 293 00:28:03,381 --> 00:28:07,101 I have to go, my men are waiting. 294 00:28:07,181 --> 00:28:10,861 You are Il Corvo! Let them wait. 295 00:28:34,741 --> 00:28:37,381 Why does Aliya hurt you? 296 00:28:38,181 --> 00:28:41,541 Because she is your father's first wife. And she can. 297 00:28:41,621 --> 00:28:45,221 Why aren't you his first wife? 298 00:28:56,941 --> 00:29:00,221 {\an8}VATICAN CITY ROME 299 00:29:08,661 --> 00:29:10,461 Everyone is so happy here. 300 00:29:10,541 --> 00:29:12,941 Why can't Hungarians be this way? 301 00:29:13,021 --> 00:29:14,901 You speak nonsense sometimes, son. 302 00:29:14,981 --> 00:29:19,021 One minute, I'd stay here forever, the next, I wish I were home. 303 00:29:19,101 --> 00:29:21,821 - Don't you feel the same? - I just follow orders. 304 00:29:21,901 --> 00:29:23,061 And so should you. 305 00:29:23,141 --> 00:29:26,301 ...only then can you be saved. 306 00:29:26,381 --> 00:29:27,901 What's this? 307 00:29:27,981 --> 00:29:29,261 Stand aside! 308 00:29:30,861 --> 00:29:32,661 Let us pass, Father. 309 00:29:34,781 --> 00:29:36,501 I've been waiting for you. 310 00:29:36,581 --> 00:29:37,941 Out of the way! 311 00:29:38,021 --> 00:29:41,301 I knew we would meet, Giovanni. 312 00:29:41,381 --> 00:29:43,101 How do you know my name? 313 00:29:43,941 --> 00:29:48,141 You are the sign. The certainty. 314 00:29:48,221 --> 00:29:49,701 What sign? 315 00:29:49,781 --> 00:29:51,541 The light, Giovanni. 316 00:29:52,501 --> 00:29:54,741 Your light is the flame of the comet! 317 00:29:56,421 --> 00:30:00,021 When that flame turns the sky red, 318 00:30:00,541 --> 00:30:03,701 when Satan's armies 319 00:30:04,221 --> 00:30:06,061 stand at the gates of the West, 320 00:30:07,421 --> 00:30:11,741 then you, Champion of Christ, and I... shall meet again. 321 00:30:14,181 --> 00:30:15,381 Wait! 322 00:30:17,861 --> 00:30:19,101 Who are you? 323 00:30:21,501 --> 00:30:22,741 Giovanni da Capestrano. 324 00:30:38,461 --> 00:30:42,221 You are very keen to receive the crown. 325 00:30:44,341 --> 00:30:47,421 It's just a formality, isn't it? 326 00:30:53,381 --> 00:30:56,981 It will be. If I decide to do it. 327 00:30:59,221 --> 00:31:02,381 If I hadn't stepped in at the Council of Basel, 328 00:31:02,461 --> 00:31:06,781 Christians would still have three different popes. 329 00:31:06,861 --> 00:31:10,541 It'd be nice if rather than imposing conditions... 330 00:31:10,621 --> 00:31:13,261 Your Holiness showed more gratitude. 331 00:31:17,141 --> 00:31:21,701 We still feel the threat of the Ottomans every day. 332 00:31:22,181 --> 00:31:24,301 And you do not do enough! 333 00:31:25,741 --> 00:31:30,501 Perhaps you'll change your mind when you meet my best general. 334 00:31:31,621 --> 00:31:32,781 Johannes! 335 00:31:34,981 --> 00:31:38,861 Is this the one you mentioned, Cardinal Cesarini? 336 00:31:38,941 --> 00:31:45,501 I guarantee this knight will crush our enemies without breaking a sweat, 337 00:31:45,581 --> 00:31:49,021 and while he's at it, he'll keep the Ottomans at arm's length. 338 00:31:49,101 --> 00:31:51,261 Right, Johannes? 339 00:31:51,341 --> 00:31:54,861 You have quite the reputation. Many believe you will be our protector. 340 00:31:54,941 --> 00:31:56,341 You speak Hungarian well. 341 00:31:56,421 --> 00:32:00,021 I once studied in your country. 342 00:32:00,101 --> 00:32:02,181 We shouldn't be talking about "protection". 343 00:32:02,261 --> 00:32:05,221 Murad and his army should be destroyed in their own backyard. 344 00:32:05,301 --> 00:32:06,861 A holy crusade... 345 00:32:12,701 --> 00:32:15,621 In return for a crusade, 346 00:32:15,701 --> 00:32:20,981 I'll tolerate you, a member of the House of Luxembourg, 347 00:32:21,061 --> 00:32:23,381 wearing the imperial crown once again. 348 00:32:24,221 --> 00:32:27,221 For this, your name will go down in history. 349 00:32:30,821 --> 00:32:32,261 Alright then. 350 00:32:44,941 --> 00:32:49,141 If he wants me to kiss his paw, he'll have to hold it higher. 351 00:32:52,101 --> 00:32:54,181 Is it too late to change my mind? 352 00:32:54,261 --> 00:32:58,501 The only orders Your Holiness has to take are from God himself. 353 00:33:05,581 --> 00:33:06,701 Alright. 354 00:33:06,781 --> 00:33:09,341 Let's get this stupid ceremony over with. 355 00:33:10,581 --> 00:33:11,941 I'm getting hungry. 356 00:33:12,021 --> 00:33:13,461 He says he's getting hungry. 357 00:33:13,541 --> 00:33:16,581 Finally: something we agree on! 358 00:33:20,061 --> 00:33:21,741 Do you have money? 359 00:33:22,301 --> 00:33:23,501 Pardon? 360 00:33:23,581 --> 00:33:26,261 Has Visconti paid your wages? 361 00:33:26,341 --> 00:33:28,821 Yes, Your Majesty. But I haven't got it all on me. 362 00:33:28,901 --> 00:33:31,021 - Give it here. - But Your Majesty... 363 00:33:31,101 --> 00:33:33,541 It's just a loan. You'll get it back. 364 00:33:33,621 --> 00:33:35,741 I'll pawn you three villages. 365 00:33:35,821 --> 00:33:40,061 Three villages are worth more than a few gold coins. 366 00:33:40,141 --> 00:33:41,181 Listen. 367 00:33:41,261 --> 00:33:43,581 When we step out of the gates, 368 00:33:43,661 --> 00:33:45,941 I want you to scatter it among the people. 369 00:33:46,021 --> 00:33:48,421 But Your Majesty, I thought you needed it. 370 00:33:48,501 --> 00:33:50,341 I'm going to be their emperor. 371 00:33:50,421 --> 00:33:53,381 Let them savor the moment. 372 00:33:54,141 --> 00:33:56,021 Show me how you'll do it. 373 00:33:59,541 --> 00:34:00,621 Give here. 374 00:34:01,981 --> 00:34:02,941 Watch... 375 00:34:06,141 --> 00:34:07,341 Got it? 376 00:34:15,341 --> 00:34:17,021 Janko! 377 00:34:17,101 --> 00:34:18,180 What are you doing here? 378 00:34:18,260 --> 00:34:20,301 Why aren't you celebrating with the elite? 379 00:34:20,381 --> 00:34:22,700 My place is here with you, Simon. 380 00:34:23,740 --> 00:34:25,180 The boys brought it from home. 381 00:34:25,260 --> 00:34:26,740 The real thing from Kamonc. 382 00:34:26,821 --> 00:34:28,141 Cheers. 383 00:34:30,941 --> 00:34:32,381 I'll be damned! 384 00:34:32,461 --> 00:34:33,341 Janko! 385 00:34:34,941 --> 00:34:36,461 What are you doing here? 386 00:34:39,021 --> 00:34:41,101 And glinting like a cracked mirror? 387 00:34:41,180 --> 00:34:42,781 Good to see you! 388 00:34:45,381 --> 00:34:47,740 The Italians have spoiled you. 389 00:34:47,821 --> 00:34:50,501 Life is good, yes. 390 00:34:50,581 --> 00:34:52,260 Right, Simon? 391 00:34:52,341 --> 00:34:53,941 We can't complain. 392 00:34:54,021 --> 00:34:56,101 And while you're living in luxury, 393 00:34:56,180 --> 00:34:58,821 my sister's rotting in your run down castle. 394 00:34:59,341 --> 00:35:00,981 What are you talking about? 395 00:35:01,061 --> 00:35:02,501 What do you know about Erzsebet? 396 00:35:02,581 --> 00:35:05,341 I know that you don't wake up next to her. 397 00:35:05,421 --> 00:35:07,101 And she doesn't wake up next to me. 398 00:35:07,181 --> 00:35:09,541 I haven't heard a word from her since we left. 399 00:35:09,621 --> 00:35:11,621 She doesn't reply to my letters. 400 00:35:11,701 --> 00:35:13,861 Perhaps she crawled back into Ujlaki's bed. 401 00:35:13,941 --> 00:35:15,861 What did you say about my little sister? 402 00:35:15,941 --> 00:35:17,381 It's none of your business. 403 00:35:17,461 --> 00:35:19,021 Stay out of it. 404 00:35:20,901 --> 00:35:23,341 Don't be so sure, Signor Crow. 405 00:35:28,341 --> 00:35:30,581 That's what they call you here: 406 00:35:31,221 --> 00:35:32,421 "the Raven"! 407 00:35:33,101 --> 00:35:36,821 But you're nothing more than a dressed up crow! 408 00:35:36,901 --> 00:35:39,021 Leave him alone, Miho! 409 00:35:58,541 --> 00:36:00,501 Any more comedians here? 410 00:36:03,661 --> 00:36:07,101 Come on. If we're both stuck here, let's have some fun. 411 00:36:16,861 --> 00:36:19,181 Badmouth my sister one more time, 412 00:36:19,261 --> 00:36:22,461 and it'll be your last word, crow... 413 00:36:36,421 --> 00:36:38,141 Who are you? What do you want? 414 00:36:38,221 --> 00:36:39,381 It's me. 415 00:36:40,581 --> 00:36:42,701 I've been waiting for you to wake up for an hour. 416 00:36:46,341 --> 00:36:48,301 I've come to take you home. 417 00:36:48,821 --> 00:36:51,381 Home? Why would I go home? 418 00:36:51,461 --> 00:36:53,221 Because they need you there. 419 00:36:54,661 --> 00:36:56,581 I'm the King's knight. 420 00:36:56,661 --> 00:36:58,341 And I do what he orders. 421 00:36:59,181 --> 00:37:00,701 Right now, nothing. 422 00:37:00,781 --> 00:37:02,901 The Ottomans are raiding Transylvania. 423 00:37:02,981 --> 00:37:05,021 Vlad let them in. 424 00:37:05,101 --> 00:37:07,341 The peasants are praying for you. 425 00:37:07,421 --> 00:37:10,941 They want a savior who can lead them to battle. 426 00:37:12,301 --> 00:37:14,181 What are you still doing here? 427 00:37:14,261 --> 00:37:19,341 I have everything here. Gold. Glory. 428 00:37:19,421 --> 00:37:21,021 Back home everyone's full of hate. 429 00:37:21,101 --> 00:37:23,261 All they care about is lining their pockets. 430 00:37:24,141 --> 00:37:25,501 Just like here. 431 00:37:27,541 --> 00:37:29,141 Your family's waiting for you. 432 00:37:30,861 --> 00:37:31,861 Your son... 433 00:37:32,701 --> 00:37:34,261 is waiting for you. 434 00:37:34,781 --> 00:37:36,021 My son? 435 00:37:37,461 --> 00:37:38,861 Didn't you know? 436 00:37:39,781 --> 00:37:40,941 You have a son. 437 00:37:41,661 --> 00:37:43,341 How could I have known? 438 00:37:43,421 --> 00:37:45,621 Erzsebet wrote to you. Not just about that. 439 00:37:45,701 --> 00:37:49,221 She wrote you dozens of letters in the last two years, but you didn't once reply. 440 00:38:00,101 --> 00:38:01,901 What's my son's name? 441 00:38:01,981 --> 00:38:03,181 Lacko. 442 00:38:04,621 --> 00:38:06,341 You have to come home to him. 443 00:38:14,221 --> 00:38:17,381 {\an8}VIENNA DUCHY OF AUSTRIA 444 00:38:30,741 --> 00:38:33,381 They say that Sigismund is no longer in good health. 445 00:38:33,981 --> 00:38:36,861 He's got one foot in the grave. 446 00:38:37,621 --> 00:38:39,661 There's nothing wrong with my father-in-law. 447 00:38:46,221 --> 00:38:48,781 He has gout. 448 00:38:49,661 --> 00:38:53,781 At the coronation, he couldn't even kneel before the Pope. 449 00:38:54,821 --> 00:38:56,101 Find out how bad it is. 450 00:38:56,181 --> 00:38:59,461 If it's serious, maybe we can help... 451 00:39:01,181 --> 00:39:03,421 ...shorten his suffering. 452 00:39:05,301 --> 00:39:06,501 What do you mean? 453 00:39:07,581 --> 00:39:10,541 Albert, Albert, Albert... 454 00:39:11,061 --> 00:39:15,981 When Sigismund dies without a male heir, 455 00:39:16,061 --> 00:39:19,021 his throne will be yours. 456 00:39:20,261 --> 00:39:23,741 But it's not enough to simply inherit the crown. 457 00:39:24,301 --> 00:39:26,261 It must be earned. 458 00:39:27,381 --> 00:39:30,141 Earned? How? 459 00:39:32,821 --> 00:39:36,261 You just stay a good husband and heir. 460 00:39:36,861 --> 00:39:39,021 Leave the rest to me. 461 00:39:39,821 --> 00:39:40,741 There! 462 00:39:41,781 --> 00:39:42,861 Done! 463 00:39:44,141 --> 00:39:44,941 So... 464 00:39:45,421 --> 00:39:48,581 Albert, how do you like it? 465 00:40:12,941 --> 00:40:13,901 What did you do? 466 00:40:13,981 --> 00:40:15,221 Mehmed. 467 00:40:16,541 --> 00:40:18,261 What did you do to yourself? 468 00:40:27,381 --> 00:40:29,821 He refuses to say who did it. 469 00:40:30,381 --> 00:40:32,301 Mehmed is the Sultan's son. 470 00:40:32,381 --> 00:40:34,661 This behavior cannot go unpunished. 471 00:40:37,341 --> 00:40:39,141 Who did this to you? 472 00:40:50,701 --> 00:40:53,301 No. This is ridiculous! 473 00:40:54,981 --> 00:40:57,461 Are you calling the Sultan's son a liar? 474 00:40:59,021 --> 00:41:00,021 Get out! 475 00:41:29,541 --> 00:41:31,301 Giulietta! 476 00:41:34,541 --> 00:41:36,141 Giulietta! 477 00:41:42,381 --> 00:41:43,941 Where are the letters? 478 00:41:44,421 --> 00:41:45,581 What letters? 479 00:41:46,821 --> 00:41:48,781 My wife's letters! 480 00:41:50,421 --> 00:41:52,701 Forgive me. Please! I didn't mean any harm... 481 00:41:52,781 --> 00:41:54,941 I really did fall in love with you! 482 00:41:56,221 --> 00:41:58,581 Where are they? 483 00:41:59,221 --> 00:42:01,821 I didn't open them. I couldn't have read them anyway. 484 00:42:01,901 --> 00:42:04,021 Give them to me! Now! 485 00:42:05,541 --> 00:42:07,541 The Duke made me do it. 486 00:42:07,621 --> 00:42:10,421 To keep you from being upset by news from home. 487 00:42:24,981 --> 00:42:27,021 Something went wrong with the coronation? 488 00:42:27,101 --> 00:42:29,741 I'm going home. And I'm taking my men with me. 489 00:42:31,381 --> 00:42:33,701 I'm afraid you can't! I've paid for them! 490 00:42:33,781 --> 00:42:36,141 You tricked me. You stole from me. 491 00:42:37,101 --> 00:42:39,141 I'll have the gates to the city locked. 492 00:42:39,621 --> 00:42:41,901 All who resist will be whipped. 493 00:42:43,421 --> 00:42:45,941 Try it. I'll burn your mansion to the ground. 494 00:42:46,021 --> 00:42:47,661 And all of Milan with it. 495 00:42:47,741 --> 00:42:50,781 I'll double the pay of any man who stays. 496 00:42:50,861 --> 00:42:52,181 Then go and talk to them. 497 00:42:53,101 --> 00:42:54,701 Wait! Giovanni! 498 00:42:58,821 --> 00:43:00,821 I am not Giovanni. 499 00:43:00,901 --> 00:43:02,581 My name is Janos Hunyadi. 500 00:43:05,021 --> 00:43:08,781 {\an8}BUDA CASTLE THE KINGDOM OF HUNGARY 501 00:43:17,061 --> 00:43:18,541 They want to kill your father. 502 00:43:22,741 --> 00:43:25,181 You must have misunderstood, my dear! 503 00:43:29,581 --> 00:43:31,581 I don't see how you can remain so calm. 504 00:43:32,461 --> 00:43:34,381 My father is sick. 505 00:43:34,461 --> 00:43:37,101 He may have only days to live. 506 00:43:37,181 --> 00:43:40,661 But even if he were well, he'd still spend all his time 507 00:43:40,741 --> 00:43:43,621 mounting any woman who crossed his path, 508 00:43:43,701 --> 00:43:46,941 or chasing yet another useless crown. 509 00:43:47,021 --> 00:43:49,461 How can you speak of him like that? 510 00:43:49,541 --> 00:43:51,501 No one wants to kill the King. 511 00:43:51,581 --> 00:43:54,461 No one is scheming behind the scenes. 512 00:43:54,541 --> 00:43:57,101 Cillei wouldn't go that far. 513 00:43:58,901 --> 00:44:04,501 But my father is sick and if, God forbid, he passes away... 514 00:44:05,821 --> 00:44:08,501 then you will take his place. 515 00:44:21,581 --> 00:44:23,941 Albert of Habsburg, 516 00:44:25,061 --> 00:44:27,141 King of Hungary, 517 00:44:27,221 --> 00:44:30,861 and of Bohemia, Archduke of Lower and Upper Austria. 518 00:44:30,941 --> 00:44:35,621 An honorable, just, and loyal monarch, loved by his people... 519 00:44:35,701 --> 00:44:39,781 A king they wouldn't have to hide their daughters from. 520 00:44:40,261 --> 00:44:42,821 - Is that a compliment? - Not necessarily. 521 00:44:54,861 --> 00:44:56,261 You're just like them. 522 00:44:59,021 --> 00:45:00,101 Sometimes I think 523 00:45:00,181 --> 00:45:04,461 my uncle wishes that you were family, not me. 524 00:45:05,341 --> 00:45:07,741 I'll take that as a compliment. 525 00:45:30,621 --> 00:45:33,061 A FEW MONTHS LATER 526 00:45:33,141 --> 00:45:36,341 {\an8}ROAD TO HUNYAD CASTLE THE KINGDOM OF HUNGARY 527 00:45:41,901 --> 00:45:44,381 Hunyadi! 528 00:45:48,341 --> 00:45:50,381 Our lord has finally returned! 529 00:45:53,301 --> 00:45:54,861 He's back! 530 00:46:03,981 --> 00:46:05,141 Erzsebet... 531 00:46:10,141 --> 00:46:11,101 And him? 532 00:46:11,181 --> 00:46:12,541 Lacko Hunyadi. 533 00:46:12,621 --> 00:46:15,501 A lot has happened while you were away. 534 00:46:28,141 --> 00:46:30,821 I know we can't just pretend that nothing's happened. 535 00:46:31,901 --> 00:46:33,101 We can. 536 00:46:35,421 --> 00:46:38,261 I thought you didn't want to be mine anymore. 537 00:46:38,341 --> 00:46:40,181 We made a vow, didn't we? 538 00:46:45,261 --> 00:46:46,221 I... 539 00:46:48,661 --> 00:46:50,221 That vow... 540 00:46:56,021 --> 00:46:57,461 I broke it. 541 00:47:01,461 --> 00:47:03,661 You're here. And here you'll stay. 542 00:47:03,741 --> 00:47:05,781 - That's all that matters. - But... 543 00:47:05,861 --> 00:47:07,781 I don't want to hear any more about it. 544 00:47:12,581 --> 00:47:14,861 People have gotten used to not having you around. 545 00:47:21,221 --> 00:47:22,861 You kept it. 546 00:47:23,901 --> 00:47:25,701 I never once took it off. 547 00:48:07,021 --> 00:48:09,381 I've been away for too long. 548 00:48:10,661 --> 00:48:13,101 You have lived in doubt, 549 00:48:13,181 --> 00:48:14,261 in danger, 550 00:48:14,821 --> 00:48:17,501 - preyed on by Ottomans, Wallachians... - That's right! 551 00:48:17,581 --> 00:48:19,261 But I'm back. 552 00:48:20,421 --> 00:48:21,741 And I'm here to stay! 553 00:48:23,421 --> 00:48:25,821 From now on, you will not go unprotected. 554 00:48:25,901 --> 00:48:27,661 Those who are with me, 555 00:48:27,741 --> 00:48:30,381 I will keep from harm. 556 00:48:31,301 --> 00:48:33,101 But those who are against me... 557 00:48:35,461 --> 00:48:37,221 No, no! 558 00:48:39,021 --> 00:48:39,981 No... 559 00:48:41,621 --> 00:48:44,661 Have mercy, my lord, have mercy! 560 00:48:44,741 --> 00:48:47,941 They're lying, every last one of them. 561 00:48:48,021 --> 00:48:50,421 No, no! 562 00:48:51,461 --> 00:48:53,941 I never stole a penny from you. 563 00:48:54,021 --> 00:48:57,221 - I never hurt a soul. - Liar! 564 00:49:10,541 --> 00:49:11,821 Wait! 565 00:49:16,781 --> 00:49:19,181 You're not the only one this man wronged. 566 00:49:19,261 --> 00:49:20,741 I was wronged, too. 567 00:49:23,901 --> 00:49:26,101 Let me decide about his fate. 568 00:49:26,101 --> 00:49:31,101 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 569 00:49:26,101 --> 00:49:36,101 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 37445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.