Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,421 --> 00:00:46,421
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:46,421 --> 00:00:51,421
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:51,421 --> 00:00:55,661
Back to work! Move!
4
00:01:04,741 --> 00:01:07,541
Perhaps we ought to
come back with more men.
5
00:01:07,621 --> 00:01:10,101
Or once Janos has returned.
6
00:01:10,181 --> 00:01:13,221
We're not here to wage war,
just collect taxes.
7
00:01:13,301 --> 00:01:14,861
With kind words, not arms.
8
00:01:14,941 --> 00:01:16,181
You can wait here.
9
00:01:17,101 --> 00:01:19,301
- I'm going with you.
- If I need you, I'll call you.
10
00:01:24,301 --> 00:01:25,941
Move!
11
00:01:35,261 --> 00:01:39,141
I am Erzsebet Szilagyi,
the wife of Janos Hunyadi.
12
00:01:39,221 --> 00:01:40,741
This is my husband's land.
13
00:01:40,821 --> 00:01:42,981
I am here to speak to the Salt Master.
14
00:01:49,941 --> 00:01:51,381
Back to work!
15
00:02:09,141 --> 00:02:10,901
Well, well...
16
00:02:10,981 --> 00:02:13,101
What a distinguished visitor.
17
00:02:13,861 --> 00:02:16,661
What a shame I can't
welcome Lord Hunyadi himself.
18
00:02:16,741 --> 00:02:18,901
Although the way things stand,
19
00:02:18,981 --> 00:02:21,741
perhaps I'll never get the chance.
20
00:02:22,541 --> 00:02:24,861
Off you go, bring wine.
21
00:02:27,781 --> 00:02:31,741
What unbelievable luck that
on a day clouded by trouble,
22
00:02:31,821 --> 00:02:36,701
the lady of the manor
brings sunlight with her visit here.
23
00:02:36,781 --> 00:02:38,701
And what a pretty lady.
24
00:02:38,781 --> 00:02:41,901
You haven't paid taxes in months.
25
00:02:41,981 --> 00:02:45,501
I thought you must have problems
at the mine that you can't handle.
26
00:02:45,581 --> 00:02:47,981
I can handle everything.
27
00:02:50,661 --> 00:02:52,581
I saw your soldiers.
28
00:02:53,221 --> 00:02:56,821
- Why do you need such a big private army?
- Who else will protect me?
29
00:02:58,421 --> 00:02:59,901
Hunyad Castle will!
30
00:03:00,421 --> 00:03:02,421
Hunyad Castle!
31
00:03:03,781 --> 00:03:08,581
Hunyad Castle would be lucky
to protect itself from a mouse.
32
00:03:10,301 --> 00:03:12,861
The miners say
you don't pay them.
33
00:03:25,141 --> 00:03:27,581
What are you doing to these people?
34
00:03:28,341 --> 00:03:30,381
Everyone gets what they deserve.
35
00:03:30,461 --> 00:03:33,181
If they are faithful to me, naturally.
36
00:03:33,261 --> 00:03:35,101
Consider yourself dismissed.
37
00:03:39,981 --> 00:03:40,901
Dismissed?
38
00:03:40,981 --> 00:03:44,021
By you and your toy soldiers,
soon to be pincushions?
39
00:03:44,101 --> 00:03:47,621
- Do you know who you're talking to?
- I take instruction only from Hunyadi,
40
00:03:47,701 --> 00:03:50,861
and sadly, it seems
he is not coming back.
41
00:03:50,941 --> 00:03:52,461
Until he returns home, I am--
42
00:03:53,541 --> 00:03:56,341
So! What do you say to that?
43
00:04:01,781 --> 00:04:03,461
Now what?
44
00:04:03,541 --> 00:04:06,461
Your husband will come slap my wrist?
45
00:04:08,221 --> 00:04:09,661
Wait a minute...
46
00:04:09,741 --> 00:04:10,621
Shh!
47
00:04:10,701 --> 00:04:13,141
I can't hear him coming. Can you?
48
00:04:13,781 --> 00:04:14,781
So...
49
00:04:16,581 --> 00:04:18,821
I am the master here.
50
00:04:18,901 --> 00:04:23,341
And you are just a woman,
alone deep inside a mountain.
51
00:04:23,421 --> 00:04:28,741
And in this mountain,
women only have one use!
52
00:04:28,821 --> 00:04:31,101
Shall I show you something?
53
00:04:31,181 --> 00:04:33,221
Few have seen it so far.
54
00:04:33,981 --> 00:04:35,581
But I'll show it to you.
55
00:04:43,181 --> 00:04:44,461
My lady, please help us!
56
00:04:45,021 --> 00:04:47,101
They wait there all day.
57
00:04:47,981 --> 00:04:50,741
And when I call on them,
58
00:04:51,901 --> 00:04:54,821
they give me their bodies and souls alike.
59
00:04:55,821 --> 00:04:57,741
You could be one of them.
60
00:04:58,381 --> 00:05:02,221
I've never had
a grand lady like you before.
61
00:05:02,301 --> 00:05:06,581
Times are changing around here... my lady...
62
00:05:15,061 --> 00:05:17,621
Come again soon, my lady!
63
00:05:17,701 --> 00:05:20,381
My door is always open to you.
64
00:05:30,341 --> 00:05:31,981
What happened?
65
00:05:32,061 --> 00:05:33,021
Let's go.
66
00:05:35,821 --> 00:05:37,821
Did he pay his debt?
67
00:05:40,301 --> 00:05:42,341
How dare you?
68
00:08:06,901 --> 00:08:10,341
{\an8}MILAN
LORDSHIP OF MILAN, ITALY
69
00:08:11,501 --> 00:08:14,701
Il Corvo! Il Corvo!
70
00:08:27,541 --> 00:08:28,821
To victory!
71
00:08:30,941 --> 00:08:33,901
What if they had seen how few you were?
72
00:08:33,981 --> 00:08:35,621
But papa, that was the whole point.
73
00:08:35,700 --> 00:08:40,901
Signor Hunyadi used the fog to hide
the size of our army from the Venetians.
74
00:08:40,981 --> 00:08:44,141
She is explaining how we tricked them.
75
00:08:44,221 --> 00:08:45,301
All the same...
76
00:08:45,381 --> 00:08:48,341
One slip up and
you would have all died.
77
00:08:48,421 --> 00:08:51,701
If the Venetians aren't
that stupid, you all would've died.
78
00:08:52,581 --> 00:08:55,581
Sometimes you have to
take risks to get what you want.
79
00:08:59,221 --> 00:09:03,261
But a few hundred men? Against thousands?
80
00:09:03,341 --> 00:09:05,381
For Hungarians, that's typical.
81
00:09:08,981 --> 00:09:11,141
I never thought you'd make it back alive,
82
00:09:11,981 --> 00:09:15,581
- but now Milan echoes with your name.
- He says the citizens love you.
83
00:09:15,661 --> 00:09:16,621
"Il Corvo"!
84
00:09:16,701 --> 00:09:21,101
They call you "Il Corvo": the Raven.
85
00:09:21,181 --> 00:09:24,021
Your king was right: you are worth gold!
86
00:09:24,101 --> 00:09:25,421
He says you are worth gold.
87
00:09:38,021 --> 00:09:39,101
For me?
88
00:09:45,101 --> 00:09:47,861
It is late, my darling.
You must be sleepy.
89
00:09:47,941 --> 00:09:49,381
I'd like to stay.
90
00:09:50,821 --> 00:09:51,621
Good night.
91
00:09:58,981 --> 00:10:01,981
Giovanni, this is your night.
92
00:10:02,901 --> 00:10:04,861
He says this night is yours.
93
00:10:06,741 --> 00:10:07,981
Come with me.
94
00:10:13,301 --> 00:10:15,261
Make yourself comfortable, Giovanni.
95
00:10:26,221 --> 00:10:29,621
- The Duke says--
- I think I can guess.
96
00:10:38,221 --> 00:10:39,621
Stick with me...
97
00:10:40,661 --> 00:10:43,541
I'll pay your weight
in gold every year...
98
00:10:44,421 --> 00:10:45,821
Il Corvo.
99
00:10:47,061 --> 00:10:51,101
Stay with him and he will pay your...
100
00:10:54,301 --> 00:10:56,221
...weight in gold every year.
101
00:11:23,621 --> 00:11:26,061
- They said I'd find you here, Uncle.
- Come in.
102
00:11:26,141 --> 00:11:30,221
I was just telling Il Corvo
to forget that clown Sigismund
103
00:11:30,301 --> 00:11:32,101
and stay here in Milan.
104
00:11:33,341 --> 00:11:38,181
And you... signora?
105
00:11:38,821 --> 00:11:40,381
Giulietta di Brienza.
106
00:11:40,941 --> 00:11:42,701
At your service.
107
00:11:43,341 --> 00:11:45,861
- My niece.
- His niece.
108
00:11:47,821 --> 00:11:50,461
I've never been
in this room before, Uncle.
109
00:11:51,101 --> 00:11:53,981
I only use it
for important state affairs.
110
00:11:54,541 --> 00:11:55,741
I can imagine.
111
00:11:58,861 --> 00:11:59,981
Come here.
112
00:12:02,741 --> 00:12:04,901
Giulietta will be
the perfect companion for you.
113
00:12:04,981 --> 00:12:05,981
The Duke says...
114
00:12:06,061 --> 00:12:08,341
Giulietta will be
the perfect companion for you.
115
00:12:09,061 --> 00:12:10,421
Companion?
116
00:12:10,501 --> 00:12:15,101
The Duke means
I can keep house for you here in Milan.
117
00:12:15,901 --> 00:12:18,341
What is she saying?
Vitez, translate for me.
118
00:12:19,981 --> 00:12:22,061
She will live with you.
119
00:12:23,221 --> 00:12:24,221
With me?
120
00:12:35,981 --> 00:12:39,701
A FEW MONTHS LATER
121
00:12:44,981 --> 00:12:46,501
Coming!
122
00:12:48,061 --> 00:12:49,621
I'll get it!
123
00:12:59,901 --> 00:13:03,261
- What do you want?
- I have a letter for Signor Hunyadi.
124
00:13:03,341 --> 00:13:05,101
The signor is sleeping.
125
00:13:05,661 --> 00:13:06,701
I was told...
126
00:13:06,781 --> 00:13:08,941
to give it to him in person.
127
00:13:15,421 --> 00:13:18,061
Now leave, before I get angry.
128
00:13:29,301 --> 00:13:30,661
Did a letter arrive?
129
00:13:30,741 --> 00:13:32,581
I've been expecting one.
130
00:13:32,661 --> 00:13:34,861
The Duke wants to know
if you like his gift.
131
00:13:34,941 --> 00:13:36,981
Gift? What gift?
132
00:13:39,541 --> 00:13:44,141
This must have cost a fortune. Is it mine?
133
00:13:44,981 --> 00:13:46,501
Don't you remember?
134
00:13:48,661 --> 00:13:51,581
Although you were both
quite drunk when it was brought in.
135
00:13:51,661 --> 00:13:52,741
So it's Visconti's?
136
00:13:52,821 --> 00:13:54,461
He had it made for you.
137
00:13:54,541 --> 00:13:55,661
For me?
138
00:13:56,261 --> 00:14:00,341
And he said you should thank me.
139
00:14:01,261 --> 00:14:02,621
Every day...
140
00:14:04,621 --> 00:14:06,701
I'm expecting a visitor...
141
00:14:07,421 --> 00:14:09,981
who shouldn't see us together.
142
00:14:14,301 --> 00:14:17,301
As you wish, Giovanni.
143
00:14:32,781 --> 00:14:34,941
Sigismund sold us to the first bidder.
144
00:14:35,021 --> 00:14:38,861
- And now we must go to Rome?
- No offense, but you've got it backwards.
145
00:14:41,421 --> 00:14:43,221
Where would you have gotten an army from
146
00:14:43,301 --> 00:14:45,341
if Sigismund hadn't sold us to Visconti?
147
00:14:45,421 --> 00:14:46,341
I have no army.
148
00:14:46,421 --> 00:14:49,421
And if I did, I'd lead them
against the Turks, not the Venetians.
149
00:14:49,501 --> 00:14:53,221
Who will send you
to fight Murad if not Sigismund?
150
00:14:53,301 --> 00:14:54,621
When? How long must I wait?
151
00:14:55,621 --> 00:14:57,581
The time will come.
152
00:14:57,661 --> 00:14:58,781
Never...
153
00:14:58,861 --> 00:14:59,981
And now Rome?
154
00:15:00,061 --> 00:15:01,741
What does he need me there for?
155
00:15:01,821 --> 00:15:03,541
To see him crowned emperor?
156
00:15:03,621 --> 00:15:04,701
Giovanni!
157
00:15:04,781 --> 00:15:07,461
I left you a bite to eat
if you get hungry.
158
00:15:07,541 --> 00:15:10,261
Ah! Signor Kamonyai. Buon Giorno!
159
00:15:10,901 --> 00:15:15,141
Buon Giorno... my beautiful lady!
160
00:15:18,581 --> 00:15:20,341
What?
161
00:15:20,421 --> 00:15:22,781
The soldier's business is his business.
162
00:15:27,821 --> 00:15:32,541
{\an8}HUNYAD VILLAGE
THE KINGDOM OF HUNGARY
163
00:15:39,981 --> 00:15:42,141
His name is Lacko Hunyadi.
164
00:15:42,861 --> 00:15:43,861
He's a beautiful child.
165
00:15:45,141 --> 00:15:46,581
He looks just like his father.
166
00:15:47,941 --> 00:15:51,061
I want to talk to you
about the Salt Master.
167
00:15:51,621 --> 00:15:54,181
I saw what he's doing
to you and the other girls.
168
00:15:54,261 --> 00:15:58,501
He's a good man. He even let me
come home now to nurse my mother.
169
00:16:02,661 --> 00:16:03,501
Wait!
170
00:16:03,581 --> 00:16:05,541
Come with us.
You can care for Lacko.
171
00:16:05,621 --> 00:16:07,461
You never have to
work for that monster again.
172
00:16:07,541 --> 00:16:09,981
He'll never let me. He'll have me killed.
173
00:16:10,061 --> 00:16:10,901
It's a raid!
174
00:16:12,021 --> 00:16:13,581
The Turks are here!
175
00:16:15,101 --> 00:16:16,061
Run!
176
00:16:42,741 --> 00:16:44,181
Help!
177
00:16:50,061 --> 00:16:51,981
Take the prettiest ones to the Sultan.
178
00:16:54,861 --> 00:16:56,421
My lady!
179
00:16:57,901 --> 00:16:59,901
You two, search over there!
180
00:17:02,461 --> 00:17:03,421
This way!
181
00:17:09,581 --> 00:17:13,821
{\an8}ONE YEAR LATER
EDIRNE, THE OTTOMAN EMPIRE
182
00:17:13,901 --> 00:17:15,860
Now you say it.
183
00:17:15,941 --> 00:17:17,901
"A-nya".
184
00:17:18,380 --> 00:17:20,781
"A-nya".
185
00:17:21,781 --> 00:17:23,541
It means "mother".
186
00:17:24,461 --> 00:17:25,981
What are you doing?
187
00:17:26,061 --> 00:17:28,581
I'm teaching Mehmed
a little Hungarian.
188
00:17:29,061 --> 00:17:32,261
- So he can speak in his mother tongue.
- What for?
189
00:17:33,141 --> 00:17:35,701
Would you tie up a horse
in a burning stable?
190
00:17:39,301 --> 00:17:42,501
Do you know why ours is
the mightiest empire on earth?
191
00:17:42,581 --> 00:17:44,821
Because Allah is on our side.
192
00:17:44,901 --> 00:17:47,741
And we keep the laws of his prophet.
193
00:17:48,301 --> 00:17:51,141
That's why there are
no feuds for the throne here.
194
00:17:51,221 --> 00:17:52,581
What laws?
195
00:17:56,781 --> 00:17:59,221
When a new sultan is enthroned,
196
00:17:59,301 --> 00:18:02,501
he kills all of his siblings at once.
197
00:18:03,061 --> 00:18:05,301
Adults and children alike.
198
00:18:08,941 --> 00:18:10,301
No exceptions.
199
00:18:11,021 --> 00:18:12,301
He kills them all.
200
00:18:13,141 --> 00:18:15,861
This is what will happen to you
when my son becomes Sultan.
201
00:18:15,941 --> 00:18:17,581
That is the way of our empire.
202
00:18:17,661 --> 00:18:19,181
That is the law of the prophet.
203
00:18:22,501 --> 00:18:24,861
You think I don't know what you're up to?
204
00:18:25,861 --> 00:18:28,021
You want to take my place, don't you?
205
00:18:30,981 --> 00:18:34,461
But your life is as pointless
as this poor child's.
206
00:18:42,501 --> 00:18:45,301
Those were the most valuable
cups in the harem.
207
00:18:45,381 --> 00:18:48,461
A personal gift to the Sultan
from the Khan of Crimea.
208
00:18:49,541 --> 00:18:52,981
I'm afraid our Serbian princess
has quite the temper.
209
00:18:53,061 --> 00:18:54,901
Look what she's done.
210
00:18:54,981 --> 00:18:56,021
I didn't...
211
00:18:56,101 --> 00:18:59,541
How dare you question
the word of the Chief Concubine?
212
00:19:00,461 --> 00:19:02,741
That is a punishable offense.
213
00:19:05,621 --> 00:19:07,021
You can't harm me.
214
00:19:07,101 --> 00:19:09,181
I belong to the Sultan.
215
00:19:09,981 --> 00:19:11,341
Oh please.
216
00:19:11,421 --> 00:19:13,621
You are the Sultan's concubine.
217
00:19:14,501 --> 00:19:16,101
I am his first wife.
218
00:19:17,981 --> 00:19:19,981
You understand
the difference, don't you?
219
00:19:27,901 --> 00:19:28,981
On your knees.
220
00:19:40,981 --> 00:19:44,101
I want you to know:
this is because I like you.
221
00:19:44,621 --> 00:19:47,381
I want you to finally
find your place here.
222
00:20:16,181 --> 00:20:17,781
Ah, Giulietta!
223
00:20:18,861 --> 00:20:19,861
Uncle...
224
00:20:25,141 --> 00:20:26,901
His wife is still writing to him?
225
00:20:28,181 --> 00:20:30,221
And he talks about her constantly.
226
00:20:30,981 --> 00:20:34,581
He says he wants to go back to Hungary
after Sigismund's coronation.
227
00:20:36,221 --> 00:20:41,701
Some people are so stubborn
that nothing moves them. Money, flattery,
228
00:20:41,781 --> 00:20:43,901
even blackmail...
229
00:20:45,221 --> 00:20:48,501
I need Hunyadi...
As long as he's here, Milan is invincible.
230
00:20:49,141 --> 00:20:51,941
What do you want? What should I do?
231
00:20:53,261 --> 00:20:56,221
Fill his heart and his mind, my dear.
232
00:21:01,381 --> 00:21:04,781
{\an8}HUNYAD CASTLE
THE KINGDOM OF HUNGARY
233
00:21:11,181 --> 00:21:11,981
What's wrong?
234
00:21:13,821 --> 00:21:15,261
Lacko is terribly sick.
235
00:21:16,861 --> 00:21:17,941
Please help me.
236
00:21:20,941 --> 00:21:23,061
It's not a doctor you want, it's a priest.
237
00:21:25,061 --> 00:21:26,381
Do you know who his father is?
238
00:21:26,461 --> 00:21:28,141
Nothing can be done for the child.
239
00:21:28,221 --> 00:21:31,301
If he needed a leg amputated, maybe.
240
00:21:31,381 --> 00:21:32,461
But this...
241
00:21:32,541 --> 00:21:34,061
No man can save him.
242
00:21:35,981 --> 00:21:37,021
Get out.
243
00:21:47,541 --> 00:21:48,981
Please help us...
244
00:22:24,861 --> 00:22:28,741
If he can make it
through the night, he'll have a chance.
245
00:22:41,301 --> 00:22:43,061
I'll miss this.
246
00:22:43,541 --> 00:22:45,061
Your wine.
247
00:22:45,781 --> 00:22:48,061
It tastes like sunshine.
248
00:22:53,501 --> 00:22:55,381
Is that all you'll miss?
249
00:22:57,541 --> 00:22:59,141
Aren't you happy here?
250
00:23:00,861 --> 00:23:03,741
Don't you have
everything a man could want?
251
00:23:04,941 --> 00:23:06,501
Food...
252
00:23:07,581 --> 00:23:08,741
Wine...
253
00:23:09,821 --> 00:23:11,421
Fighting...
254
00:23:13,101 --> 00:23:14,461
Glory...
255
00:23:17,621 --> 00:23:18,661
Me.
256
00:23:19,981 --> 00:23:21,061
Well?
257
00:24:39,941 --> 00:24:41,461
Wait.
258
00:24:43,101 --> 00:24:44,341
Slow down...
259
00:25:18,061 --> 00:25:20,021
What's on your mind?
260
00:25:20,821 --> 00:25:22,541
I was just thinking
261
00:25:22,621 --> 00:25:25,501
of how nice it would be
if I'd been born here.
262
00:25:26,101 --> 00:25:28,781
- Who cares where you were born?
- I do.
263
00:25:28,861 --> 00:25:33,381
If I were Italian,
I could fall in love with you now.
264
00:25:35,421 --> 00:25:37,741
You can still fall in love with me.
265
00:25:40,141 --> 00:25:43,621
You are made of sunshine and wine.
266
00:25:44,301 --> 00:25:47,461
I am made of mud and blood.
267
00:25:51,981 --> 00:25:53,501
You are free.
268
00:25:54,621 --> 00:25:58,221
But I have made a vow to someone.
269
00:26:04,781 --> 00:26:07,021
Forget who you are, where you're from...
270
00:26:07,741 --> 00:26:09,741
and I'll make you happy.
271
00:26:09,821 --> 00:26:11,301
I promise.
272
00:26:33,061 --> 00:26:34,941
I didn't want to wake you.
273
00:26:35,581 --> 00:26:37,221
Lacko? How is he?
274
00:26:39,621 --> 00:26:41,501
He's over the worst of it.
275
00:26:52,661 --> 00:26:54,621
I wish you could come more often.
276
00:26:54,701 --> 00:26:57,021
It's a miracle I can be here now.
277
00:27:01,061 --> 00:27:02,541
And Janko?
278
00:27:04,781 --> 00:27:06,781
I haven't heard from him for months.
279
00:27:07,661 --> 00:27:09,621
He doesn't answer my letters.
280
00:27:10,861 --> 00:27:14,301
What kind of man can't be bothered
to come home for the birth of his son?
281
00:27:15,701 --> 00:27:17,701
I'll bring him home, I promise.
282
00:27:21,501 --> 00:27:26,061
I'd rather go to my own funeral
than this damn coronation.
283
00:27:26,141 --> 00:27:27,941
You are speaking like a real Italian.
284
00:27:29,301 --> 00:27:32,621
If you don't want to go,
just stay here...
285
00:27:33,461 --> 00:27:34,621
with me.
286
00:27:35,461 --> 00:27:37,501
Sigismund wants me there.
287
00:27:38,701 --> 00:27:40,061
Then take me with you.
288
00:27:41,421 --> 00:27:42,701
I can't.
289
00:27:42,781 --> 00:27:44,461
Will you come back to me?
290
00:27:47,061 --> 00:27:48,661
Promise me.
291
00:27:51,061 --> 00:27:53,381
Would you really leave me here?
292
00:27:55,261 --> 00:27:56,741
All alone?
293
00:28:03,381 --> 00:28:07,101
I have to go, my men are waiting.
294
00:28:07,181 --> 00:28:10,861
You are Il Corvo! Let them wait.
295
00:28:34,741 --> 00:28:37,381
Why does Aliya hurt you?
296
00:28:38,181 --> 00:28:41,541
Because she is
your father's first wife. And she can.
297
00:28:41,621 --> 00:28:45,221
Why aren't you his first wife?
298
00:28:56,941 --> 00:29:00,221
{\an8}VATICAN CITY
ROME
299
00:29:08,661 --> 00:29:10,461
Everyone is so happy here.
300
00:29:10,541 --> 00:29:12,941
Why can't Hungarians be this way?
301
00:29:13,021 --> 00:29:14,901
You speak nonsense sometimes, son.
302
00:29:14,981 --> 00:29:19,021
One minute, I'd stay here forever,
the next, I wish I were home.
303
00:29:19,101 --> 00:29:21,821
- Don't you feel the same?
- I just follow orders.
304
00:29:21,901 --> 00:29:23,061
And so should you.
305
00:29:23,141 --> 00:29:26,301
...only then can you be saved.
306
00:29:26,381 --> 00:29:27,901
What's this?
307
00:29:27,981 --> 00:29:29,261
Stand aside!
308
00:29:30,861 --> 00:29:32,661
Let us pass, Father.
309
00:29:34,781 --> 00:29:36,501
I've been waiting for you.
310
00:29:36,581 --> 00:29:37,941
Out of the way!
311
00:29:38,021 --> 00:29:41,301
I knew we would meet, Giovanni.
312
00:29:41,381 --> 00:29:43,101
How do you know my name?
313
00:29:43,941 --> 00:29:48,141
You are the sign. The certainty.
314
00:29:48,221 --> 00:29:49,701
What sign?
315
00:29:49,781 --> 00:29:51,541
The light, Giovanni.
316
00:29:52,501 --> 00:29:54,741
Your light is the flame of the comet!
317
00:29:56,421 --> 00:30:00,021
When that flame turns the sky red,
318
00:30:00,541 --> 00:30:03,701
when Satan's armies
319
00:30:04,221 --> 00:30:06,061
stand at the gates of the West,
320
00:30:07,421 --> 00:30:11,741
then you, Champion of Christ,
and I... shall meet again.
321
00:30:14,181 --> 00:30:15,381
Wait!
322
00:30:17,861 --> 00:30:19,101
Who are you?
323
00:30:21,501 --> 00:30:22,741
Giovanni da Capestrano.
324
00:30:38,461 --> 00:30:42,221
You are very keen to receive the crown.
325
00:30:44,341 --> 00:30:47,421
It's just a formality, isn't it?
326
00:30:53,381 --> 00:30:56,981
It will be. If I decide to do it.
327
00:30:59,221 --> 00:31:02,381
If I hadn't stepped in
at the Council of Basel,
328
00:31:02,461 --> 00:31:06,781
Christians would still have
three different popes.
329
00:31:06,861 --> 00:31:10,541
It'd be nice if rather than
imposing conditions...
330
00:31:10,621 --> 00:31:13,261
Your Holiness
showed more gratitude.
331
00:31:17,141 --> 00:31:21,701
We still feel the threat
of the Ottomans every day.
332
00:31:22,181 --> 00:31:24,301
And you do not do enough!
333
00:31:25,741 --> 00:31:30,501
Perhaps you'll change your mind
when you meet my best general.
334
00:31:31,621 --> 00:31:32,781
Johannes!
335
00:31:34,981 --> 00:31:38,861
Is this the one
you mentioned, Cardinal Cesarini?
336
00:31:38,941 --> 00:31:45,501
I guarantee this knight will crush
our enemies without breaking a sweat,
337
00:31:45,581 --> 00:31:49,021
and while he's at it,
he'll keep the Ottomans at arm's length.
338
00:31:49,101 --> 00:31:51,261
Right, Johannes?
339
00:31:51,341 --> 00:31:54,861
You have quite the reputation.
Many believe you will be our protector.
340
00:31:54,941 --> 00:31:56,341
You speak Hungarian well.
341
00:31:56,421 --> 00:32:00,021
I once studied in your country.
342
00:32:00,101 --> 00:32:02,181
We shouldn't
be talking about "protection".
343
00:32:02,261 --> 00:32:05,221
Murad and his army should be destroyed
in their own backyard.
344
00:32:05,301 --> 00:32:06,861
A holy crusade...
345
00:32:12,701 --> 00:32:15,621
In return for a crusade,
346
00:32:15,701 --> 00:32:20,981
I'll tolerate you, a member
of the House of Luxembourg,
347
00:32:21,061 --> 00:32:23,381
wearing the imperial crown once again.
348
00:32:24,221 --> 00:32:27,221
For this, your name
will go down in history.
349
00:32:30,821 --> 00:32:32,261
Alright then.
350
00:32:44,941 --> 00:32:49,141
If he wants me to kiss his paw,
he'll have to hold it higher.
351
00:32:52,101 --> 00:32:54,181
Is it too late to change my mind?
352
00:32:54,261 --> 00:32:58,501
The only orders Your Holiness
has to take are from God himself.
353
00:33:05,581 --> 00:33:06,701
Alright.
354
00:33:06,781 --> 00:33:09,341
Let's get this stupid ceremony over with.
355
00:33:10,581 --> 00:33:11,941
I'm getting hungry.
356
00:33:12,021 --> 00:33:13,461
He says he's getting hungry.
357
00:33:13,541 --> 00:33:16,581
Finally: something we agree on!
358
00:33:20,061 --> 00:33:21,741
Do you have money?
359
00:33:22,301 --> 00:33:23,501
Pardon?
360
00:33:23,581 --> 00:33:26,261
Has Visconti paid your wages?
361
00:33:26,341 --> 00:33:28,821
Yes, Your Majesty.
But I haven't got it all on me.
362
00:33:28,901 --> 00:33:31,021
- Give it here.
- But Your Majesty...
363
00:33:31,101 --> 00:33:33,541
It's just a loan.
You'll get it back.
364
00:33:33,621 --> 00:33:35,741
I'll pawn you three villages.
365
00:33:35,821 --> 00:33:40,061
Three villages are worth
more than a few gold coins.
366
00:33:40,141 --> 00:33:41,181
Listen.
367
00:33:41,261 --> 00:33:43,581
When we step out of the gates,
368
00:33:43,661 --> 00:33:45,941
I want you to scatter it among the people.
369
00:33:46,021 --> 00:33:48,421
But Your Majesty,
I thought you needed it.
370
00:33:48,501 --> 00:33:50,341
I'm going to be their emperor.
371
00:33:50,421 --> 00:33:53,381
Let them savor the moment.
372
00:33:54,141 --> 00:33:56,021
Show me how you'll do it.
373
00:33:59,541 --> 00:34:00,621
Give here.
374
00:34:01,981 --> 00:34:02,941
Watch...
375
00:34:06,141 --> 00:34:07,341
Got it?
376
00:34:15,341 --> 00:34:17,021
Janko!
377
00:34:17,101 --> 00:34:18,180
What are you doing here?
378
00:34:18,260 --> 00:34:20,301
Why aren't you
celebrating with the elite?
379
00:34:20,381 --> 00:34:22,700
My place is here with you, Simon.
380
00:34:23,740 --> 00:34:25,180
The boys brought it from home.
381
00:34:25,260 --> 00:34:26,740
The real thing from Kamonc.
382
00:34:26,821 --> 00:34:28,141
Cheers.
383
00:34:30,941 --> 00:34:32,381
I'll be damned!
384
00:34:32,461 --> 00:34:33,341
Janko!
385
00:34:34,941 --> 00:34:36,461
What are you doing here?
386
00:34:39,021 --> 00:34:41,101
And glinting like a cracked mirror?
387
00:34:41,180 --> 00:34:42,781
Good to see you!
388
00:34:45,381 --> 00:34:47,740
The Italians have spoiled you.
389
00:34:47,821 --> 00:34:50,501
Life is good, yes.
390
00:34:50,581 --> 00:34:52,260
Right, Simon?
391
00:34:52,341 --> 00:34:53,941
We can't complain.
392
00:34:54,021 --> 00:34:56,101
And while you're living in luxury,
393
00:34:56,180 --> 00:34:58,821
my sister's rotting
in your run down castle.
394
00:34:59,341 --> 00:35:00,981
What are you talking about?
395
00:35:01,061 --> 00:35:02,501
What do you know about Erzsebet?
396
00:35:02,581 --> 00:35:05,341
I know that you don't wake up next to her.
397
00:35:05,421 --> 00:35:07,101
And she doesn't wake up next to me.
398
00:35:07,181 --> 00:35:09,541
I haven't heard
a word from her since we left.
399
00:35:09,621 --> 00:35:11,621
She doesn't reply to my letters.
400
00:35:11,701 --> 00:35:13,861
Perhaps she crawled back
into Ujlaki's bed.
401
00:35:13,941 --> 00:35:15,861
What did you say about my little sister?
402
00:35:15,941 --> 00:35:17,381
It's none of your business.
403
00:35:17,461 --> 00:35:19,021
Stay out of it.
404
00:35:20,901 --> 00:35:23,341
Don't be so sure, Signor Crow.
405
00:35:28,341 --> 00:35:30,581
That's what they call you here:
406
00:35:31,221 --> 00:35:32,421
"the Raven"!
407
00:35:33,101 --> 00:35:36,821
But you're nothing more
than a dressed up crow!
408
00:35:36,901 --> 00:35:39,021
Leave him alone, Miho!
409
00:35:58,541 --> 00:36:00,501
Any more comedians here?
410
00:36:03,661 --> 00:36:07,101
Come on. If we're both
stuck here, let's have some fun.
411
00:36:16,861 --> 00:36:19,181
Badmouth my sister one more time,
412
00:36:19,261 --> 00:36:22,461
and it'll be your last word, crow...
413
00:36:36,421 --> 00:36:38,141
Who are you? What do you want?
414
00:36:38,221 --> 00:36:39,381
It's me.
415
00:36:40,581 --> 00:36:42,701
I've been waiting for you
to wake up for an hour.
416
00:36:46,341 --> 00:36:48,301
I've come to take you home.
417
00:36:48,821 --> 00:36:51,381
Home? Why would I go home?
418
00:36:51,461 --> 00:36:53,221
Because they need you there.
419
00:36:54,661 --> 00:36:56,581
I'm the King's knight.
420
00:36:56,661 --> 00:36:58,341
And I do what he orders.
421
00:36:59,181 --> 00:37:00,701
Right now, nothing.
422
00:37:00,781 --> 00:37:02,901
The Ottomans are raiding Transylvania.
423
00:37:02,981 --> 00:37:05,021
Vlad let them in.
424
00:37:05,101 --> 00:37:07,341
The peasants are praying for you.
425
00:37:07,421 --> 00:37:10,941
They want a savior
who can lead them to battle.
426
00:37:12,301 --> 00:37:14,181
What are you still doing here?
427
00:37:14,261 --> 00:37:19,341
I have everything here. Gold. Glory.
428
00:37:19,421 --> 00:37:21,021
Back home everyone's full of hate.
429
00:37:21,101 --> 00:37:23,261
All they care about is
lining their pockets.
430
00:37:24,141 --> 00:37:25,501
Just like here.
431
00:37:27,541 --> 00:37:29,141
Your family's waiting for you.
432
00:37:30,861 --> 00:37:31,861
Your son...
433
00:37:32,701 --> 00:37:34,261
is waiting for you.
434
00:37:34,781 --> 00:37:36,021
My son?
435
00:37:37,461 --> 00:37:38,861
Didn't you know?
436
00:37:39,781 --> 00:37:40,941
You have a son.
437
00:37:41,661 --> 00:37:43,341
How could I have known?
438
00:37:43,421 --> 00:37:45,621
Erzsebet wrote to you.
Not just about that.
439
00:37:45,701 --> 00:37:49,221
She wrote you dozens of letters in the
last two years, but you didn't once reply.
440
00:38:00,101 --> 00:38:01,901
What's my son's name?
441
00:38:01,981 --> 00:38:03,181
Lacko.
442
00:38:04,621 --> 00:38:06,341
You have to come home to him.
443
00:38:14,221 --> 00:38:17,381
{\an8}VIENNA
DUCHY OF AUSTRIA
444
00:38:30,741 --> 00:38:33,381
They say that Sigismund is
no longer in good health.
445
00:38:33,981 --> 00:38:36,861
He's got one foot in the grave.
446
00:38:37,621 --> 00:38:39,661
There's nothing wrong
with my father-in-law.
447
00:38:46,221 --> 00:38:48,781
He has gout.
448
00:38:49,661 --> 00:38:53,781
At the coronation,
he couldn't even kneel before the Pope.
449
00:38:54,821 --> 00:38:56,101
Find out how bad it is.
450
00:38:56,181 --> 00:38:59,461
If it's serious, maybe we can help...
451
00:39:01,181 --> 00:39:03,421
...shorten his suffering.
452
00:39:05,301 --> 00:39:06,501
What do you mean?
453
00:39:07,581 --> 00:39:10,541
Albert, Albert, Albert...
454
00:39:11,061 --> 00:39:15,981
When Sigismund dies without a male heir,
455
00:39:16,061 --> 00:39:19,021
his throne will be yours.
456
00:39:20,261 --> 00:39:23,741
But it's not enough
to simply inherit the crown.
457
00:39:24,301 --> 00:39:26,261
It must be earned.
458
00:39:27,381 --> 00:39:30,141
Earned?
How?
459
00:39:32,821 --> 00:39:36,261
You just stay a
good husband and heir.
460
00:39:36,861 --> 00:39:39,021
Leave the rest to me.
461
00:39:39,821 --> 00:39:40,741
There!
462
00:39:41,781 --> 00:39:42,861
Done!
463
00:39:44,141 --> 00:39:44,941
So...
464
00:39:45,421 --> 00:39:48,581
Albert, how do you like it?
465
00:40:12,941 --> 00:40:13,901
What did you do?
466
00:40:13,981 --> 00:40:15,221
Mehmed.
467
00:40:16,541 --> 00:40:18,261
What did you do to yourself?
468
00:40:27,381 --> 00:40:29,821
He refuses to say who did it.
469
00:40:30,381 --> 00:40:32,301
Mehmed is the Sultan's son.
470
00:40:32,381 --> 00:40:34,661
This behavior cannot go unpunished.
471
00:40:37,341 --> 00:40:39,141
Who did this to you?
472
00:40:50,701 --> 00:40:53,301
No. This is ridiculous!
473
00:40:54,981 --> 00:40:57,461
Are you calling the Sultan's son a liar?
474
00:40:59,021 --> 00:41:00,021
Get out!
475
00:41:29,541 --> 00:41:31,301
Giulietta!
476
00:41:34,541 --> 00:41:36,141
Giulietta!
477
00:41:42,381 --> 00:41:43,941
Where are the letters?
478
00:41:44,421 --> 00:41:45,581
What letters?
479
00:41:46,821 --> 00:41:48,781
My wife's letters!
480
00:41:50,421 --> 00:41:52,701
Forgive me. Please!
I didn't mean any harm...
481
00:41:52,781 --> 00:41:54,941
I really did fall in love with you!
482
00:41:56,221 --> 00:41:58,581
Where are they?
483
00:41:59,221 --> 00:42:01,821
I didn't open them.
I couldn't have read them anyway.
484
00:42:01,901 --> 00:42:04,021
Give them to me! Now!
485
00:42:05,541 --> 00:42:07,541
The Duke made me do it.
486
00:42:07,621 --> 00:42:10,421
To keep you from
being upset by news from home.
487
00:42:24,981 --> 00:42:27,021
Something went wrong
with the coronation?
488
00:42:27,101 --> 00:42:29,741
I'm going home.
And I'm taking my men with me.
489
00:42:31,381 --> 00:42:33,701
I'm afraid you can't! I've paid for them!
490
00:42:33,781 --> 00:42:36,141
You tricked me. You stole from me.
491
00:42:37,101 --> 00:42:39,141
I'll have the gates to the city locked.
492
00:42:39,621 --> 00:42:41,901
All who resist will be whipped.
493
00:42:43,421 --> 00:42:45,941
Try it.
I'll burn your mansion to the ground.
494
00:42:46,021 --> 00:42:47,661
And all of Milan with it.
495
00:42:47,741 --> 00:42:50,781
I'll double the pay
of any man who stays.
496
00:42:50,861 --> 00:42:52,181
Then go and talk to them.
497
00:42:53,101 --> 00:42:54,701
Wait! Giovanni!
498
00:42:58,821 --> 00:43:00,821
I am not Giovanni.
499
00:43:00,901 --> 00:43:02,581
My name is Janos Hunyadi.
500
00:43:05,021 --> 00:43:08,781
{\an8}BUDA CASTLE
THE KINGDOM OF HUNGARY
501
00:43:17,061 --> 00:43:18,541
They want to kill your father.
502
00:43:22,741 --> 00:43:25,181
You must have misunderstood, my dear!
503
00:43:29,581 --> 00:43:31,581
I don't see how you can remain so calm.
504
00:43:32,461 --> 00:43:34,381
My father is sick.
505
00:43:34,461 --> 00:43:37,101
He may have only days to live.
506
00:43:37,181 --> 00:43:40,661
But even if he were well,
he'd still spend all his time
507
00:43:40,741 --> 00:43:43,621
mounting any woman who crossed his path,
508
00:43:43,701 --> 00:43:46,941
or chasing yet another useless crown.
509
00:43:47,021 --> 00:43:49,461
How can you speak of him like that?
510
00:43:49,541 --> 00:43:51,501
No one wants to kill the King.
511
00:43:51,581 --> 00:43:54,461
No one is scheming behind the scenes.
512
00:43:54,541 --> 00:43:57,101
Cillei wouldn't go that far.
513
00:43:58,901 --> 00:44:04,501
But my father is sick and if,
God forbid, he passes away...
514
00:44:05,821 --> 00:44:08,501
then you will take his place.
515
00:44:21,581 --> 00:44:23,941
Albert of Habsburg,
516
00:44:25,061 --> 00:44:27,141
King of Hungary,
517
00:44:27,221 --> 00:44:30,861
and of Bohemia,
Archduke of Lower and Upper Austria.
518
00:44:30,941 --> 00:44:35,621
An honorable, just, and loyal monarch,
loved by his people...
519
00:44:35,701 --> 00:44:39,781
A king they wouldn't have to
hide their daughters from.
520
00:44:40,261 --> 00:44:42,821
- Is that a compliment?
- Not necessarily.
521
00:44:54,861 --> 00:44:56,261
You're just like them.
522
00:44:59,021 --> 00:45:00,101
Sometimes I think
523
00:45:00,181 --> 00:45:04,461
my uncle wishes
that you were family, not me.
524
00:45:05,341 --> 00:45:07,741
I'll take that as a compliment.
525
00:45:30,621 --> 00:45:33,061
A FEW MONTHS LATER
526
00:45:33,141 --> 00:45:36,341
{\an8}ROAD TO HUNYAD CASTLE
THE KINGDOM OF HUNGARY
527
00:45:41,901 --> 00:45:44,381
Hunyadi!
528
00:45:48,341 --> 00:45:50,381
Our lord has finally returned!
529
00:45:53,301 --> 00:45:54,861
He's back!
530
00:46:03,981 --> 00:46:05,141
Erzsebet...
531
00:46:10,141 --> 00:46:11,101
And him?
532
00:46:11,181 --> 00:46:12,541
Lacko Hunyadi.
533
00:46:12,621 --> 00:46:15,501
A lot has happened while you were away.
534
00:46:28,141 --> 00:46:30,821
I know we can't just pretend
that nothing's happened.
535
00:46:31,901 --> 00:46:33,101
We can.
536
00:46:35,421 --> 00:46:38,261
I thought you didn't
want to be mine anymore.
537
00:46:38,341 --> 00:46:40,181
We made a vow, didn't we?
538
00:46:45,261 --> 00:46:46,221
I...
539
00:46:48,661 --> 00:46:50,221
That vow...
540
00:46:56,021 --> 00:46:57,461
I broke it.
541
00:47:01,461 --> 00:47:03,661
You're here. And here you'll stay.
542
00:47:03,741 --> 00:47:05,781
- That's all that matters.
- But...
543
00:47:05,861 --> 00:47:07,781
I don't want to hear any more about it.
544
00:47:12,581 --> 00:47:14,861
People have gotten used to
not having you around.
545
00:47:21,221 --> 00:47:22,861
You kept it.
546
00:47:23,901 --> 00:47:25,701
I never once took it off.
547
00:48:07,021 --> 00:48:09,381
I've been away for too long.
548
00:48:10,661 --> 00:48:13,101
You have lived in doubt,
549
00:48:13,181 --> 00:48:14,261
in danger,
550
00:48:14,821 --> 00:48:17,501
- preyed on by Ottomans, Wallachians...
- That's right!
551
00:48:17,581 --> 00:48:19,261
But I'm back.
552
00:48:20,421 --> 00:48:21,741
And I'm here to stay!
553
00:48:23,421 --> 00:48:25,821
From now on, you will not go unprotected.
554
00:48:25,901 --> 00:48:27,661
Those who are with me,
555
00:48:27,741 --> 00:48:30,381
I will keep from harm.
556
00:48:31,301 --> 00:48:33,101
But those who are against me...
557
00:48:35,461 --> 00:48:37,221
No, no!
558
00:48:39,021 --> 00:48:39,981
No...
559
00:48:41,621 --> 00:48:44,661
Have mercy, my lord, have mercy!
560
00:48:44,741 --> 00:48:47,941
They're lying, every last one of them.
561
00:48:48,021 --> 00:48:50,421
No, no!
562
00:48:51,461 --> 00:48:53,941
I never stole a penny from you.
563
00:48:54,021 --> 00:48:57,221
- I never hurt a soul.
- Liar!
564
00:49:10,541 --> 00:49:11,821
Wait!
565
00:49:16,781 --> 00:49:19,181
You're not the only one
this man wronged.
566
00:49:19,261 --> 00:49:20,741
I was wronged, too.
567
00:49:23,901 --> 00:49:26,101
Let me decide about his fate.
568
00:49:26,101 --> 00:49:31,101
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
569
00:49:26,101 --> 00:49:36,101
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
37445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.