All language subtitles for Incognito S01E114 (Awafim.tv) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,188 --> 00:00:04,275 [Tomas] It was like Wolf just checked on us only to leave again. 2 00:00:04,358 --> 00:00:05,276 I've cloned it. 3 00:00:05,359 --> 00:00:06,277 [Kenji] These are good enough. 4 00:00:06,360 --> 00:00:07,611 Execute phase two. 5 00:00:07,945 --> 00:00:09,321 Phase two is in motion, sir. 6 00:00:09,405 --> 00:00:10,865 On this day, 7 00:00:10,948 --> 00:00:13,576 they'll learn what it's like to lose someone you love. 8 00:00:13,659 --> 00:00:16,871 I'll make sure that the pain will pierce through their soul. 9 00:00:16,954 --> 00:00:18,914 Because all of this is for Diego. 10 00:00:18,998 --> 00:00:20,416 [phone rings] 11 00:00:20,499 --> 00:00:22,668 I owe you a debt of gratitude. 12 00:00:22,752 --> 00:00:25,504 So, I've decided to pay you back. 13 00:00:25,588 --> 00:00:27,506 I received a threat from Manuel. 14 00:00:27,590 --> 00:00:30,259 I know Manuel. When he says something, he means it. 15 00:00:30,342 --> 00:00:32,803 Does this mean we've been compromised? 16 00:00:32,887 --> 00:00:34,513 What are you saying, Tom? 17 00:00:34,597 --> 00:00:37,224 No one's following us. What are you talking about? 18 00:00:37,308 --> 00:00:38,517 [line rings] 19 00:00:38,601 --> 00:00:40,144 Pick up. Pick up. Pick up. 20 00:00:40,227 --> 00:00:43,314 - [phone rings] - [busy tone beeps] 21 00:00:43,397 --> 00:00:45,733 God, why are you not picking up now of all times?! 22 00:00:45,816 --> 00:00:47,610 Come on, pick up. 23 00:00:47,693 --> 00:00:49,487 [laughing] 24 00:00:49,570 --> 00:00:51,655 Wait for me. Be careful. 25 00:00:51,739 --> 00:00:52,698 What's going on? 26 00:00:52,782 --> 00:00:53,824 It's the El Cano. 27 00:00:58,954 --> 00:01:04,335 [theme music playing] 28 00:01:42,748 --> 00:01:44,375 Uncle, I'm serious. Just do it. 29 00:01:44,458 --> 00:01:45,626 Please just check your surroundings. 30 00:01:45,709 --> 00:01:47,628 Check if there's anyone who's acting suspicious. 31 00:01:47,711 --> 00:01:49,964 [Rolando] My goodness. Fine, I'll check. 32 00:01:50,047 --> 00:01:53,425 No one's here aside from our neighbors. 33 00:01:53,509 --> 00:01:54,593 Stop being silly. 34 00:01:54,677 --> 00:01:57,179 Uncle, just check it. Please. 35 00:01:59,557 --> 00:02:02,017 My goodness, Tom is spouting nonsense. 36 00:02:02,101 --> 00:02:03,769 He's gone crazy again. 37 00:02:03,853 --> 00:02:05,437 He keeps saying someone's following us. 38 00:02:05,521 --> 00:02:06,522 What does he mean? 39 00:02:06,605 --> 00:02:09,358 Maybe I should just go check. Hold on. 40 00:02:12,945 --> 00:02:16,740 [explosion roars] 41 00:02:18,826 --> 00:02:19,994 [loud roar] 42 00:02:20,077 --> 00:02:24,540 [breathing heavily] 43 00:02:24,623 --> 00:02:26,000 Uncle? Uncle! 44 00:02:27,042 --> 00:02:28,043 Uncle… 45 00:02:28,127 --> 00:02:30,421 [panting] 46 00:02:30,504 --> 00:02:36,427 - [inaudible laughing] - [ominous music playing] 47 00:02:37,636 --> 00:02:39,513 - [loud boom echoes] - [shrieks] 48 00:02:40,973 --> 00:02:42,224 [explosion roars] 49 00:02:42,308 --> 00:02:48,898 - [fire crackling] - [ominous music continues] 50 00:02:50,524 --> 00:02:52,526 - [phone ringing] - Philip, you should take that call. 51 00:02:52,610 --> 00:02:54,528 Maybe it's something important. 52 00:02:55,738 --> 00:02:57,823 Alright. You go ahead. 53 00:02:57,907 --> 00:03:00,200 - [driver] Ma'am, the car is ready. - Okay. 54 00:03:00,284 --> 00:03:01,785 I'll just take this. 55 00:03:01,869 --> 00:03:03,787 I don't want my baby to get stressed. [chuckles] 56 00:03:03,871 --> 00:03:05,331 - Good luck. - Bye. 57 00:03:05,414 --> 00:03:06,415 Alright. 58 00:03:06,498 --> 00:03:12,171 [ominous music continues] 59 00:03:12,254 --> 00:03:14,006 [motorcycle engine revving] 60 00:03:17,426 --> 00:03:18,344 [grenade pin clicks] 61 00:03:18,427 --> 00:03:20,387 [phone continues ringing] 62 00:03:25,517 --> 00:03:27,269 Shari! 63 00:03:27,353 --> 00:03:32,149 [ominous music continues] 64 00:03:32,232 --> 00:03:33,442 [thud, clattering] 65 00:03:34,068 --> 00:03:37,446 - [loud roar] - [glass shattering] 66 00:03:40,407 --> 00:03:45,829 - [Philip grunting] - [fire crackling] 67 00:03:48,499 --> 00:03:55,506 [ominous music continues] 68 00:04:06,725 --> 00:04:09,144 - [thuds echo] - [inaudible cries] 69 00:04:09,853 --> 00:04:15,651 [ominous music continues] 70 00:04:30,082 --> 00:04:37,089 [ominous music continues] 71 00:04:50,436 --> 00:04:51,395 [knocking] 72 00:04:51,478 --> 00:04:57,651 [ominous music playing] 73 00:04:57,735 --> 00:04:59,194 [door opens, creaks] 74 00:04:59,695 --> 00:05:00,696 [gun clicks] 75 00:05:11,832 --> 00:05:13,500 [gunshot] 76 00:05:13,584 --> 00:05:15,336 - [bullet casing clatters] - [body thuds] 77 00:05:15,919 --> 00:05:22,926 [somber music playing] 78 00:05:38,734 --> 00:05:40,152 [loud explosions] 79 00:05:40,235 --> 00:05:47,242 {\an8}[somber music continues] 80 00:06:01,673 --> 00:06:08,680 {\an8}[somber music continues] 81 00:06:23,695 --> 00:06:25,114 {\an8}Andres. 82 00:06:25,197 --> 00:06:26,448 {\an8}What's wrong? 83 00:06:28,117 --> 00:06:30,828 {\an8}Do you miss your life in the city? 84 00:06:31,453 --> 00:06:32,621 {\an8}No, Grandma. 85 00:06:34,665 --> 00:06:35,874 {\an8}I mean… 86 00:06:36,583 --> 00:06:38,961 {\an8}We can always go there 87 00:06:39,044 --> 00:06:40,838 {\an8}for a short visit. 88 00:06:41,755 --> 00:06:43,423 {\an8}I know that, Grandma. 89 00:06:43,507 --> 00:06:45,300 {\an8}But we don't need to anymore. 90 00:06:48,011 --> 00:06:49,346 {\an8}Well… 91 00:06:50,556 --> 00:06:54,852 {\an8}I don't know why you're being so quiet? 92 00:07:00,482 --> 00:07:03,152 {\an8}I just have a lot of things running in my mind, Grandma. 93 00:07:04,987 --> 00:07:07,281 {\an8}But don't worry, I'm okay. 94 00:07:10,742 --> 00:07:12,327 {\an8}Are you sure? 95 00:07:14,830 --> 00:07:15,914 {\an8}Yes. 96 00:07:22,421 --> 00:07:23,630 {\an8}Okay. 97 00:07:28,469 --> 00:07:29,553 {\an8}[sniffs] 98 00:07:38,562 --> 00:07:40,731 {\an8}[officer] Did anyone see what happened? 99 00:07:41,398 --> 00:07:42,900 {\an8}- What about here? - No, sir. 100 00:07:42,983 --> 00:07:44,026 {\an8}No one? 101 00:07:44,359 --> 00:07:51,116 {\an8}[unsettling music playing] 102 00:07:53,660 --> 00:07:55,370 {\an8}Dad? Excuse me. 103 00:07:55,454 --> 00:07:57,080 {\an8}- Miss, you can't enter. - Dad! 104 00:07:57,748 --> 00:08:00,375 {\an8}- Miss, no. It's dangerous here. - That's my father! 105 00:08:03,712 --> 00:08:07,799 {\an8}[unsettling music continues] 106 00:08:07,883 --> 00:08:09,968 - Dad! - You can't cross the line. 107 00:08:10,052 --> 00:08:11,553 [Gab sobs] That's my father! 108 00:08:11,637 --> 00:08:13,263 - It's my dad, please! - [officer] No, ma'am. 109 00:08:13,347 --> 00:08:14,640 It's dangerous. 110 00:08:18,185 --> 00:08:19,353 [Gab sobs] 111 00:08:20,103 --> 00:08:21,813 Dad! 112 00:08:21,897 --> 00:08:23,357 Dad! 113 00:08:23,440 --> 00:08:29,530 [somber music playing] 114 00:08:45,546 --> 00:08:48,173 [sobs] Dad. 115 00:08:49,633 --> 00:08:52,719 Dad? Dad! 116 00:08:54,888 --> 00:08:56,723 [wails] Dad! 117 00:08:56,807 --> 00:08:59,101 [cries] 118 00:09:00,978 --> 00:09:03,814 [crying] 119 00:09:03,897 --> 00:09:05,440 Dad, I'm here. 120 00:09:05,524 --> 00:09:07,109 I'm here! 121 00:09:10,362 --> 00:09:17,369 - [inaudible cries] - [somber music continues] 122 00:09:33,093 --> 00:09:34,845 Where's the ambulance?! 123 00:09:35,429 --> 00:09:38,223 Where's the ambulance?! What are you doing?! 124 00:09:42,477 --> 00:09:49,484 [somber music continues] 125 00:10:00,162 --> 00:10:06,418 - [fire crackling] - [somber music continues] 126 00:10:18,347 --> 00:10:25,354 - [somber music continues] - [inaudible crying] 127 00:10:41,036 --> 00:10:44,164 - Oh my goodness! - There's a fire! 128 00:10:44,247 --> 00:10:50,671 - [indistinct clamoring] - [somber music continues] 129 00:10:50,754 --> 00:10:52,506 What's going on? 130 00:10:52,589 --> 00:10:53,674 Ma? Ma! 131 00:10:53,757 --> 00:10:54,549 You can't go there! 132 00:10:54,633 --> 00:10:56,385 No! I have to save them! 133 00:10:56,468 --> 00:10:58,387 - Ma! Ma! - You can't go there. 134 00:10:58,470 --> 00:11:00,681 - Don't stop me! - It's not allowed. 135 00:11:00,764 --> 00:11:02,849 - Ma! Ma! - I'm sorry, ma'am. 136 00:11:02,933 --> 00:11:05,686 - I have to go and save them! - You can't go there. 137 00:11:05,769 --> 00:11:06,853 - Don't stop me! - It's dangerous. 138 00:11:06,937 --> 00:11:09,272 - Ma! Ma! - Ma'am, back off. 139 00:11:09,356 --> 00:11:10,857 - Ma! [breathing heavily] - Ma'am, you can't go there. 140 00:11:10,941 --> 00:11:13,568 Hey! Don't stop me! 141 00:11:13,652 --> 00:11:18,031 Ma! Ma! Ma! Ma! Ma! 142 00:11:18,115 --> 00:11:20,617 - [breathing heavily] - Back off, ma'am. 143 00:11:20,700 --> 00:11:23,036 Ma! Ma! Ma! 144 00:11:23,120 --> 00:11:30,085 [breathing heavily, sobbing] 145 00:11:36,133 --> 00:11:37,134 Ma'am. 146 00:11:39,719 --> 00:11:46,059 - [sobbing] - [somber music continues, fades] 147 00:11:48,937 --> 00:11:50,188 - [doorknob rattles] - [door opens] 148 00:11:50,272 --> 00:11:54,443 [unsettling music playing] 149 00:11:54,526 --> 00:11:55,735 [ominous music sting] 150 00:12:01,616 --> 00:12:07,289 [unsettling music continues] 151 00:12:11,293 --> 00:12:13,670 [breathing heavily] 152 00:12:13,753 --> 00:12:14,921 Dad. 153 00:12:20,886 --> 00:12:27,225 [unsettling music continues] 154 00:12:27,309 --> 00:12:28,602 Dad! 155 00:12:36,109 --> 00:12:38,403 - Oh dear! - What happened? 156 00:12:38,487 --> 00:12:41,281 - Tomas, your uncle! - You better check on him! 157 00:12:42,491 --> 00:12:43,533 There was a big explosion. 158 00:12:43,617 --> 00:12:49,664 [ominous music playing] 159 00:13:03,386 --> 00:13:07,599 [fire crackling] 160 00:13:10,268 --> 00:13:17,442 [sorrowful music playing] 161 00:13:46,471 --> 00:13:52,602 [sorrowful music continues] 162 00:13:54,145 --> 00:13:57,691 [inaudible cries] 163 00:14:07,826 --> 00:14:14,708 [sorrowful music continues] 164 00:14:31,182 --> 00:14:38,148 [sorrowful music continues] 165 00:14:54,748 --> 00:15:00,837 [music turns unsettling] 166 00:15:02,631 --> 00:15:06,217 - [fire crackling] - [inaudible crying] 167 00:15:06,301 --> 00:15:12,265 [somber music playing] 168 00:15:25,070 --> 00:15:28,907 All I want is for us to start all over again. 169 00:15:28,990 --> 00:15:30,659 [Gab] With that woman? 170 00:15:30,742 --> 00:15:32,118 That will never happen. 171 00:15:32,202 --> 00:15:35,288 Shari doesn't love you, and she will never love you! 172 00:15:35,372 --> 00:15:38,416 I'm only doing what's right for you! 173 00:15:38,500 --> 00:15:40,585 - Right for me? - Yes. 174 00:15:40,669 --> 00:15:44,089 To the point that you destroyed my name to get me fired from service? 175 00:15:44,881 --> 00:15:46,800 Because you're killing yourself! 176 00:15:47,550 --> 00:15:50,929 That is not the life I want for you! 177 00:15:51,012 --> 00:15:54,432 This is the key to your mom's rest house, Gabriela. 178 00:15:55,475 --> 00:15:56,810 [Gab] Thank you, Dad. 179 00:15:56,893 --> 00:16:00,313 [Philip] I want nothing else for you… 180 00:16:02,190 --> 00:16:04,734 but your happiness. 181 00:16:05,485 --> 00:16:06,486 Hmm? 182 00:16:06,569 --> 00:16:11,825 [somber music continues] 183 00:16:24,170 --> 00:16:30,260 [somber music continues] 184 00:16:46,443 --> 00:16:53,366 [somber music continues] 185 00:17:04,169 --> 00:17:10,258 [inaudible screams] 186 00:17:10,341 --> 00:17:17,307 [somber music continues] 187 00:17:23,730 --> 00:17:24,939 [chuckles] 188 00:17:25,023 --> 00:17:27,317 I am so proud of you. 189 00:17:27,400 --> 00:17:29,778 Macaria, we are so proud of you. 190 00:17:31,738 --> 00:17:32,739 I love you. 191 00:17:34,449 --> 00:17:35,450 Love you. 192 00:17:38,995 --> 00:17:42,916 [Teddy] We are so, so proud of you, Macaria. 193 00:17:46,336 --> 00:17:53,343 [somber music continues] 194 00:18:06,147 --> 00:18:13,154 [somber music continues] 195 00:18:45,728 --> 00:18:52,026 [somber music continues] 196 00:19:12,797 --> 00:19:19,762 [somber music continues] 197 00:19:42,452 --> 00:19:46,623 [somber music fades] 198 00:19:48,917 --> 00:19:51,586 Andres, someone's looking for you. 199 00:19:51,669 --> 00:19:52,670 Who is it? 200 00:19:53,087 --> 00:19:56,925 Give me all the channels and intel pertaining to El Cano. 201 00:19:57,008 --> 00:19:58,676 He got my team's families involved. 202 00:19:58,760 --> 00:20:00,220 I can't just let that slide. 203 00:20:00,303 --> 00:20:02,680 Sir, this has nothing to do with work anymore. This is personal. 204 00:20:03,056 --> 00:20:05,934 We've been suspecting that place for a long time. 205 00:20:06,017 --> 00:20:08,228 We think it's a trafficking site run by El Cano 206 00:20:08,311 --> 00:20:10,647 and headed by Manuel Aguinaldo. 207 00:20:10,730 --> 00:20:13,816 I promise, Dad, everything will not be in vain. 208 00:20:13,816 --> 00:20:18,816 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 209 00:20:13,816 --> 00:20:23,816 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 13279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.