All language subtitles for Ars.Amandi.Art.of.Love.1983

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:13,353 --> 00:01:16,210 -Ah, there he is. - Good morning. 4 00:01:16,279 --> 00:01:17,921 Sorry for my delay. 5 00:01:17,969 --> 00:01:20,682 How are you? ls everyone here? 6 00:01:20,721 --> 00:01:23,804 - Yes, everyone is here. - Let's go in. 7 00:01:30,490 --> 00:01:33,834 - Who is that tribune? - Macarius Califanus Urbanus. 8 00:01:44,554 --> 00:01:46,503 What is the reason for this gathering of people? 9 00:01:48,777 --> 00:01:52,250 - He has just returned to Rome. - But not for long, just for a week. 10 00:01:52,282 --> 00:01:55,525 - He must return to Gaul as soon as possible. - How proud and splendid he looks. 11 00:01:55,556 --> 00:01:59,410 - He is looking at us. - I don't think he likes you. 12 00:02:12,152 --> 00:02:13,153 Let's go. 13 00:02:23,363 --> 00:02:25,085 Thank you. 14 00:03:12,122 --> 00:03:16,636 If there is anyone amongst you who has not yet mastered the art of love, 15 00:03:18,158 --> 00:03:20,410 then read my poem. 16 00:03:21,534 --> 00:03:26,058 And with this experience may he discover new love. 17 00:03:32,262 --> 00:03:33,703 Sounds promising, doesn't it? 18 00:03:47,878 --> 00:03:51,441 Not I, Apollo, will lie by saying that you inspire me. 19 00:03:57,858 --> 00:04:01,531 What I have to share did not come to me from the singing of a bird. 20 00:04:02,567 --> 00:04:08,113 It is pure experience, so listen to the teacher, 21 00:04:08,559 --> 00:04:11,029 'cause what I am saying is the truth. 22 00:04:14,454 --> 00:04:16,386 And you, Mother of Love 23 00:04:18,058 --> 00:04:22,672 give your favour to what I am trying to teach. 24 00:04:23,760 --> 00:04:29,815 Away with ribbons and scarves that, for prudishness, cover even the foot. 25 00:04:30,532 --> 00:04:33,705 I speak of certain loves and legitimate thefts, 26 00:04:33,784 --> 00:04:36,892 no crime will be committed by my speech. 27 00:05:02,202 --> 00:05:07,527 The first task that you must undertake, new soldier of love, 28 00:05:07,659 --> 00:05:10,657 is to seek the one that you want to love. 29 00:05:16,401 --> 00:05:19,379 Then try with your requests to bend her to your will. 30 00:05:19,679 --> 00:05:25,265 Finally make sure that your love can last a long time! 31 00:05:30,086 --> 00:05:32,776 These are the limits that I set, 32 00:05:33,827 --> 00:05:37,021 this is the field that my chariot will plough, 33 00:05:37,131 --> 00:05:40,946 this is the goal that my burning wheels will graze. 34 00:05:45,365 --> 00:05:47,157 As long as you are allowed, 35 00:05:47,367 --> 00:05:51,521 and wherever you can go freely with unrestrained reins 36 00:05:51,871 --> 00:05:54,234 choose the woman to whom you can say: 37 00:05:54,505 --> 00:05:56,375 “Only you I like." 38 00:05:59,679 --> 00:06:03,783 She will not fall from heaven at your feet. 39 00:06:04,214 --> 00:06:06,666 You'll have to look for her, with your eyes. 40 00:06:07,369 --> 00:06:11,073 The hunter knows where to set the net for the deer. 41 00:06:11,163 --> 00:06:16,136 And he who casts the line knows the water in which the fish swim. 42 00:06:18,868 --> 00:06:20,800 Come. 43 00:06:45,745 --> 00:06:47,009 Cornelius! 44 00:07:15,845 --> 00:07:17,607 "Cor... Cor... Cornelius" 45 00:07:17,757 --> 00:07:19,089 Cornelius! 46 00:07:41,721 --> 00:07:43,433 Cornelius? 47 00:07:45,755 --> 00:07:48,318 Did someone just call Cornelius? 48 00:07:50,790 --> 00:07:55,685 It's our Telefo. It's crazy, he doesn't know what he's saying. 49 00:07:58,648 --> 00:08:00,420 It seems that way to me, too. 50 00:08:14,144 --> 00:08:18,218 Ma... Macarius! Maca... 51 00:08:18,548 --> 00:08:21,271 Do you hear? Our good old Telefo is cured now. 52 00:08:21,319 --> 00:08:25,913 Yes. When it sees your sword, it always return to its senses. 53 00:08:31,931 --> 00:08:33,673 Here, don't get cold. 54 00:08:35,565 --> 00:08:41,186 I dreamed that Parilius burned in his bronze furnace. 55 00:08:41,222 --> 00:08:42,580 It was just a nightmare. 56 00:08:46,134 --> 00:08:49,579 You need to get out of the house more often. Take walks in nature. 57 00:08:49,634 --> 00:08:51,032 Breathe fresh air. 58 00:08:55,745 --> 00:08:57,733 May the gods protect you, my love. 59 00:08:58,160 --> 00:08:59,801 And be good to my mother. 60 00:09:00,074 --> 00:09:03,536 Of course, my love. We both get along very well. 61 00:09:13,413 --> 00:09:14,574 Clio! 62 00:09:15,895 --> 00:09:17,477 Farewell. 63 00:09:28,928 --> 00:09:32,252 Two Cs, Claudia and Clio. 64 00:09:35,542 --> 00:09:37,221 I never noticed that before. 65 00:10:23,749 --> 00:10:27,882 Oh! Good morning! 66 00:10:28,019 --> 00:10:30,449 Stop it! Stop that! 67 00:10:30,707 --> 00:10:31,991 Come here. 68 00:10:34,484 --> 00:10:36,316 What a beautiful soldier! 69 00:10:38,057 --> 00:10:40,450 Come here. Come! 70 00:10:43,163 --> 00:10:46,025 First of all, let's take off this ugly helmet. 71 00:10:46,646 --> 00:10:48,571 My handsome little boy. 72 00:10:51,411 --> 00:10:54,254 Please be good to my wife, Mum. 73 00:10:54,994 --> 00:10:59,819 Don't worry, we spin our wool in perfect harmony. 74 00:11:00,022 --> 00:11:02,115 My little darling. 75 00:11:04,429 --> 00:11:08,278 And please, look after Telefo. Its memory is still very good. 76 00:11:08,425 --> 00:11:11,818 - It could be of use to us. - Yes, don't worry. 77 00:11:13,253 --> 00:11:18,608 A soldier's destiny is that he does not know when he will come back. 78 00:11:18,789 --> 00:11:20,491 Such is my destiny. 79 00:11:20,972 --> 00:11:27,302 And the fate of the humble matrons is to wait and wait. 80 00:11:27,407 --> 00:11:29,614 There, that is my fate. 81 00:11:34,504 --> 00:11:36,718 May the gods be with you, Mother. 82 00:11:37,585 --> 00:11:39,997 May the gods be with you. 83 00:11:48,358 --> 00:11:49,909 Farewell. 84 00:11:52,041 --> 00:11:53,333 Farewell. 85 00:12:08,726 --> 00:12:12,069 The Master has instructed his mother to keep an eye on Telefo. 86 00:12:12,123 --> 00:12:14,416 That bird is completely mad. 87 00:12:17,106 --> 00:12:19,939 Yes? I've had enough now! 88 00:12:21,730 --> 00:12:24,152 Macarius! Macarius! 89 00:12:24,223 --> 00:12:25,795 Macarius! Mac... 90 00:12:27,687 --> 00:12:30,159 Mac... Macaw... Ma... 91 00:12:32,970 --> 00:12:35,956 Enough, you spy! 92 00:12:36,115 --> 00:12:41,332 - We'll say it wasn't our fault. - Yes, the cat opened the cage. 93 00:12:41,489 --> 00:12:43,391 And then a hawk caught him. 94 00:12:57,036 --> 00:12:58,628 A few feathers. 95 00:12:59,073 --> 00:13:01,187 That's all that's left of Telefo. 96 00:13:02,191 --> 00:13:06,746 These birds make a lot of noise but they're dumb, like chickens. 97 00:13:08,608 --> 00:13:11,521 - Sepora! - Oh! Priapus! 98 00:13:11,641 --> 00:13:13,813 The Matron is calling me. 99 00:13:14,096 --> 00:13:15,876 Sepora! 100 00:13:15,955 --> 00:13:17,957 Yes, I'm coming, Mistress! 101 00:13:18,598 --> 00:13:24,036 Ah! Thief! Rascal! 102 00:13:24,123 --> 00:13:28,588 Sepora! My wig! Sepora! 103 00:13:33,473 --> 00:13:38,089 Thief! Rascal! Scoundrel! 104 00:13:55,675 --> 00:13:57,807 I'm here Mistress! 105 00:14:11,210 --> 00:14:12,902 - Rufus. - I'm coming, Mistress. 106 00:14:13,506 --> 00:14:18,020 - Rufus, whose bird is that? - That's our neighbour's parrot. 107 00:14:20,850 --> 00:14:21,961 Hey! 108 00:14:24,294 --> 00:14:26,331 Don't hurt him, please! 109 00:14:26,356 --> 00:14:29,303 It's a gift from Macarius Urbanus to his wife! 110 00:14:31,451 --> 00:14:33,015 Leave it be! 111 00:14:33,183 --> 00:14:35,161 He belongs to your friend. 112 00:14:36,015 --> 00:14:40,139 No Laurentius! I beg you! 113 00:14:40,547 --> 00:14:43,740 Leave it alone! He hasn't done anything to you! 114 00:14:43,773 --> 00:14:49,089 - Shut up'. - No! No Laurentius! 115 00:14:51,010 --> 00:14:54,269 Damn heathen beast! I'll cut off your head and your tail! 116 00:15:00,462 --> 00:15:01,793 How dare you! 117 00:15:01,833 --> 00:15:05,046 You damn cow, in my house! 118 00:15:05,124 --> 00:15:09,433 This is a disgrace! Here, in the House of Eagles! 119 00:15:09,530 --> 00:15:14,074 Do you understand? Eagles! Just wait! 120 00:15:35,915 --> 00:15:40,760 You dirty bitch! You asked for this! 121 00:15:46,946 --> 00:15:48,397 Get in there! 122 00:15:48,476 --> 00:15:49,997 In! 123 00:15:52,972 --> 00:15:54,243 You cry? 124 00:15:55,405 --> 00:15:58,857 I will teach you to bark as well! 125 00:16:10,189 --> 00:16:13,552 Macarius Urbanus is going to know! 126 00:16:21,981 --> 00:16:26,280 Oh sure! Sure! We do know a few things about him. He writes poems. 127 00:16:26,397 --> 00:16:29,120 And he eats maybe three times a week. 128 00:16:29,168 --> 00:16:32,522 - A poet! - Poor guy! 129 00:16:33,452 --> 00:16:37,537 - He must be freezing at night. - These students know all too well how to warm themselves. 130 00:16:37,621 --> 00:16:41,785 - He always look feverish. - I wonder what you see in this Cornelius. 131 00:16:41,841 --> 00:16:47,340 - He's not handsome, he's not rich. - May be. But I like him. I love him. 132 00:16:47,456 --> 00:16:52,261 He lives in a cramped, freezing hole that he proudly calls his house. 133 00:16:52,511 --> 00:16:55,855 Besides, these students can't keep their mouths shut, and that is annoying. 134 00:16:59,589 --> 00:17:04,323 You who are looking for a woman, for a long period of love, 135 00:17:05,064 --> 00:17:10,165 choose first of all the places where you will find women in abundance. 136 00:17:10,970 --> 00:17:14,754 Rome can offer you so many and varied women 137 00:17:15,414 --> 00:17:20,778 that you can say that all that is beautiful in the world is gathered here. 138 00:17:25,975 --> 00:17:29,098 In summer, when the days are hot, 139 00:17:29,258 --> 00:17:32,261 take a walk under the porticoes of Pompeo. 140 00:17:32,461 --> 00:17:35,254 There you will admire ancient paintings. 141 00:17:35,555 --> 00:17:39,820 Go and see the Danaids, and their father standing up holding a sword, 142 00:17:39,959 --> 00:17:42,952 as they are planning the death of their cousins. 143 00:17:43,272 --> 00:17:47,667 Don't forget the Sabine women, who were kidnapped by Romulus. 144 00:17:47,847 --> 00:17:51,261 And Leda, with Jupiter in the form of a swan. 145 00:17:53,748 --> 00:17:56,941 A swan? Do you think that's possible? 146 00:17:56,996 --> 00:17:59,646 We must ask Nero's widow, our neighbour. 147 00:17:59,802 --> 00:18:01,971 She keeps a swan in her garden. 148 00:18:02,051 --> 00:18:07,326 It's horrible! The Romans kidnapped the Sabine women and forced them to marry them. 149 00:18:07,466 --> 00:18:12,381 My late husband, Counselor Nero, kidnapped me when I was 16. 150 00:18:12,501 --> 00:18:14,253 He was a real man. 151 00:18:14,784 --> 00:18:18,177 Mine is still alive, but it is as if he had been dead for ten years. 152 00:18:20,039 --> 00:18:23,422 This is the place where you'll be able to satisfy your desires. 153 00:18:23,803 --> 00:18:26,305 You will find a beauty who will seduce you. 154 00:18:26,636 --> 00:18:29,839 Another one who will be a fleeting whim for you. 155 00:18:30,089 --> 00:18:34,184 And finally the one you'll want to stay with. 156 00:18:53,152 --> 00:18:55,224 Aren't you ashamed? 157 00:18:56,255 --> 00:18:59,458 Get close to her, as close as you can. 158 00:18:59,749 --> 00:19:01,260 Nothing and no one can stop you. 159 00:19:01,799 --> 00:19:05,352 And at the moment you meet, find an opportunity to start a conversation 160 00:19:05,384 --> 00:19:09,443 but, at first, be content with banalities. 161 00:19:11,170 --> 00:19:14,206 - Oh! I'm sorry. - It's nothing. 162 00:19:18,137 --> 00:19:22,041 If you notice a speck of dust on her neck or shoulder, 163 00:19:22,243 --> 00:19:24,402 then remove it by barely touching her skin. 164 00:19:25,384 --> 00:19:28,607 And if there is none, just act as if it's there. 165 00:19:28,768 --> 00:19:32,049 Miss, a speck of dust has dropped onto your shoulder. 166 00:19:32,089 --> 00:19:33,521 Please allow me to remove it. 167 00:19:33,545 --> 00:19:36,692 Everything must serve as an excuse for gallant courtesies. 168 00:19:37,001 --> 00:19:42,126 Women come here to see, but above all to be seen. 169 00:19:43,311 --> 00:19:46,893 It is impossible to name all the territories for the hunt for women. 170 00:19:47,927 --> 00:19:51,183 It would be easier to count the grains of sand on the bottom of the sea. 171 00:19:53,042 --> 00:19:56,365 Up until now, 172 00:19:56,846 --> 00:20:00,780 I have given you clues about where to find the women you want to love, 173 00:20:00,960 --> 00:20:05,745 who you must love and how to cast your nets for them. 174 00:20:07,186 --> 00:20:12,872 Now I will tell you how to bind the one you like most to you. 175 00:20:13,462 --> 00:20:17,433 This requires the use of somewhat subtler methods. 176 00:20:52,006 --> 00:20:55,559 Men, whoever or wherever you are 177 00:20:56,435 --> 00:20:58,657 listen to me carefully. 178 00:21:00,059 --> 00:21:05,144 Open your ears to what I can promise you. 179 00:21:08,258 --> 00:21:12,583 First of all, be sure that there is not a 180 00:21:12,662 --> 00:21:16,534 woman in the world who cannot become yours. 181 00:21:16,645 --> 00:21:21,650 And you will have her if you only know how to set your traps. 182 00:21:24,014 --> 00:21:27,507 The birds in the spring and the cicadas in the summer will soon be silent, 183 00:21:27,546 --> 00:21:31,015 before a woman will refuse the one who caresses her. 184 00:21:31,187 --> 00:21:33,429 She gives in, even if she is unyielding. 185 00:21:33,592 --> 00:21:36,309 Like the man, the woman also enjoys fleeting pleasure. 186 00:21:36,552 --> 00:21:39,361 If it weren't us who demanded kisses, 187 00:21:39,530 --> 00:21:42,554 the defeated woman would soon demand them herself. 188 00:21:44,463 --> 00:21:48,317 In the shady valleys and slopes of Mount Ida 189 00:21:48,747 --> 00:21:50,724 there once lived a white bull. 190 00:21:51,061 --> 00:21:53,072 He was the pride of the herd, 191 00:21:53,352 --> 00:21:56,704 with a tuft of black hair between his horns. 192 00:21:56,818 --> 00:22:01,279 That was the only black spot, the rest of his body was snow white. 193 00:22:05,464 --> 00:22:09,699 Pasiphae burned of adulterous love for him. 194 00:22:10,089 --> 00:22:14,063 She jealously hated the well-formed, young heifers. 195 00:22:15,074 --> 00:22:20,059 Just look at how she runs through the grass in front of him, she thinks she is seductive. 196 00:22:22,241 --> 00:22:25,803 - Did you call, Mistress? - No, it is nothing. 197 00:22:29,964 --> 00:22:32,606 Seized by passion, nothing can stop her. 198 00:22:33,552 --> 00:22:36,774 Behold, King Minos is defeated by a bull. 199 00:23:50,079 --> 00:23:56,735 And so, finally, deceived by the bovine target, the bull covers her. 200 00:24:25,204 --> 00:24:28,247 And through the birth, the father was revealed! 201 00:24:34,133 --> 00:24:38,817 This is what is unleashed by a woman's love. 202 00:24:39,558 --> 00:24:42,291 It is much hotter than ours. 203 00:24:43,172 --> 00:24:44,848 It is more vibrant. 204 00:24:45,894 --> 00:24:50,321 Go on then, be bold and without doubt. 205 00:24:53,982 --> 00:24:56,465 You can hope for all the women in the world. 206 00:25:16,115 --> 00:25:19,598 - Leave this house immediately! Go! - I didn't mean it like that. 207 00:25:21,090 --> 00:25:22,701 Yes you did! 208 00:25:26,565 --> 00:25:29,318 - He has insulted me. - insulted you? 209 00:25:35,894 --> 00:25:37,813 Thank you, you are very kind. 210 00:25:44,380 --> 00:25:46,856 Tonight you will find the letter under the door. 211 00:25:58,127 --> 00:26:00,929 He said that I am not capable of understanding 212 00:26:01,200 --> 00:26:03,964 the deeper meaning of Ovid's speech. 213 00:26:17,336 --> 00:26:18,817 Go away! 214 00:26:22,830 --> 00:26:24,412 What is going on? 215 00:26:24,751 --> 00:26:27,886 This was left by one of your daughter-in-law's admirers. 216 00:26:29,098 --> 00:26:33,524 - She is faithful to my son, isn't she? - She is a true saint, Miss. 217 00:27:18,441 --> 00:27:20,917 And you will have to tempt her 218 00:27:21,535 --> 00:27:24,333 when she will be crying for the offense of a lover. 219 00:27:24,427 --> 00:27:25,804 You will have to be ready. 220 00:27:25,898 --> 00:27:28,634 By means of you she will have her revenge. 221 00:27:30,098 --> 00:27:31,610 Marcia to Claudia. 222 00:27:33,080 --> 00:27:36,514 Don't interfere in our relationship. Cornelius loves me. 223 00:27:38,277 --> 00:27:40,138 Cornelius loves me. 224 00:27:40,539 --> 00:27:42,399 And I love Cornelius. 225 00:27:42,438 --> 00:27:45,107 This truth will be known in all of Rome, 226 00:27:46,925 --> 00:27:48,307 Marcia. 227 00:27:54,968 --> 00:27:58,626 No, that is not true. I swear it by Priapus, Mistress. 228 00:27:58,697 --> 00:28:02,455 Cornelius never lies. This is just an invention of that idiot. 229 00:28:04,543 --> 00:28:08,737 I assure you, Cornelius never lies, he definitely loves you. 230 00:28:09,137 --> 00:28:11,189 Then he must seek vengeance! 231 00:28:14,553 --> 00:28:16,435 He must kill her! 232 00:28:50,113 --> 00:28:53,717 Oh Priapus, make sure that another lover knows how to please my mistress, 233 00:28:53,772 --> 00:28:55,774 and that Cornelius becomes mine. 234 00:28:56,154 --> 00:28:57,836 I like him, he was made for me. 235 00:28:57,936 --> 00:29:00,119 I will make a sacrifice for this today 236 00:29:00,374 --> 00:29:01,988 and next Thursday too. 237 00:29:20,168 --> 00:29:24,283 Oh Priapus! Thou art omnipotent! 238 00:29:32,951 --> 00:29:36,775 I don't like walking through ravines or over jagged rocks. 239 00:29:37,696 --> 00:29:42,070 And I don't want anyone to fall into a trap under my guidance. 240 00:29:43,482 --> 00:29:47,726 If, however, when she brings you or take from you messages 241 00:29:47,771 --> 00:29:49,333 awakens lust in you 242 00:29:49,388 --> 00:29:54,152 not only because she is faithful and hardworking, but also beautiful and appetizing, 243 00:29:54,282 --> 00:29:59,097 then take first pleasure from her mistress, then from her, and do it in that order. 244 00:29:59,182 --> 00:30:02,111 Never start a new love in the bosom of a servant. 245 00:30:36,515 --> 00:30:38,607 Cornelius! 246 00:30:41,939 --> 00:30:46,038 Ovid is right when he says that one no longer loves 247 00:30:46,071 --> 00:30:49,548 one's wife because one can see her whenever one wants. 248 00:30:49,698 --> 00:30:51,624 But that is not the case with us, thankfully. 249 00:30:52,891 --> 00:30:55,033 - Did you hear what I said? -Eh? 250 00:30:55,694 --> 00:30:57,035 Ah, yes. 251 00:30:57,376 --> 00:31:00,454 Luckily Telefo is there. 252 00:31:00,879 --> 00:31:03,442 Men happen to cheat more often, 253 00:31:03,504 --> 00:31:08,231 it is rare that a young girl stains herself with betrayal. 254 00:31:09,988 --> 00:31:11,750 What's happening? 255 00:31:14,953 --> 00:31:16,435 I tell you 256 00:31:17,325 --> 00:31:21,319 all these are only words that you don't believe yourself. 257 00:31:22,661 --> 00:31:26,495 Or explain to me why would you have left your wife with a bitch as guardian, 258 00:31:26,840 --> 00:31:28,201 and not a dog. 259 00:31:28,226 --> 00:31:33,968 Exactly because I trust my wife, but not any man who comes too close to her. 260 00:31:34,037 --> 00:31:38,321 Curious that your choice of a protector was a parrot 261 00:31:38,907 --> 00:31:42,286 and not a swan, for instance. 262 00:31:48,251 --> 00:31:50,354 We can see the towers of Lugdunum, Sir. 263 00:31:52,871 --> 00:31:55,837 We will not stop at Lugdunum, we are marching on. 264 00:31:55,931 --> 00:31:58,373 We march to Mediolanum, Rome. 265 00:31:58,937 --> 00:32:00,048 Yes Sir. 266 00:32:11,532 --> 00:32:12,691 - Sepora? - Yes? 267 00:32:12,792 --> 00:32:15,153 - Can you swear? - By Priapus, Mistress. 268 00:32:24,202 --> 00:32:25,263 Swear! 269 00:32:27,566 --> 00:32:30,358 I swear by the glorious member of my favourite God 270 00:32:30,428 --> 00:32:33,592 - To keep the secret - To keep the secret 271 00:32:33,652 --> 00:32:35,714 - until death - until death 272 00:32:36,404 --> 00:32:40,719 And to scrub my back with a brush made of rice straw, as soon as. 273 00:32:40,929 --> 00:32:44,456 And to scrub my back with a brush, as soon as 274 00:32:44,485 --> 00:32:47,560 I have said “made of rice straw, as soon as 275 00:32:48,086 --> 00:32:49,390 But a brush like that is hard. 276 00:32:49,437 --> 00:32:51,930 With a brush made of rice straw, repeat that! 277 00:32:52,031 --> 00:32:55,569 Scrub my back with a brush made of rice straw, as soon as 278 00:32:56,675 --> 00:33:01,229 - as soon as I will accomplish my mission. - as soon as I will accomplish my mission. 279 00:33:04,422 --> 00:33:06,925 Before you go to Cornelius, buy some flour. 280 00:33:07,123 --> 00:33:09,135 The purest and whitest you can find. 281 00:33:09,167 --> 00:33:12,691 If you sprinkle it on top, the writing will appear white as chalk. 282 00:33:12,716 --> 00:33:14,394 As always. 283 00:33:15,037 --> 00:33:19,762 You bastard, if you don't shut your beak, I'll sell you to the poultry market. 284 00:33:26,054 --> 00:33:29,107 You will wash yourself three times, obviously. 285 00:33:29,207 --> 00:33:31,379 What is sworn is sworn, Mistress. 286 00:33:32,551 --> 00:33:34,951 I am free to write to you secretly. 287 00:33:36,106 --> 00:33:38,804 I am waiting for you, my love. 288 00:33:39,668 --> 00:33:44,382 There will be a reception to celebrate the return of the soldiers from Gaul. 289 00:33:45,343 --> 00:33:47,235 You will be introduced to my husband. 290 00:33:52,120 --> 00:33:55,253 - Is the mother asleep? - She sure is! 291 00:33:55,574 --> 00:33:57,485 I have doubled the dose. 292 00:33:57,736 --> 00:34:00,729 That means my guardian's vigilance will be distracted. 293 00:34:02,170 --> 00:34:03,562 Stand still! 294 00:34:04,052 --> 00:34:07,906 It tickles, it makes me laugh. 295 00:34:08,107 --> 00:34:10,810 My passion has reached its peak. 296 00:34:11,289 --> 00:34:12,450 Done. 297 00:34:12,871 --> 00:34:18,266 - And your signature? Aren't you signing it? - No! No, I'm scared. 298 00:34:20,428 --> 00:34:24,462 By the way, Master Cornelius knows very well who Sepora belongs to. 299 00:34:26,264 --> 00:34:29,267 There's no one here, I've locked all the doors tightly. 300 00:34:29,628 --> 00:34:32,440 Above all, don't ever mention my name. 301 00:34:32,631 --> 00:34:37,115 No, Mistress, don't worry. And I'll wash my back four times. 302 00:34:37,405 --> 00:34:41,914 Cornelius! Cornelius! Cornelius! Cornelius! 303 00:34:43,902 --> 00:34:45,734 Oh, Flavius! Flavius 304 00:34:49,898 --> 00:34:54,102 And look deep into her eyes with a loving look. 305 00:34:54,783 --> 00:34:58,660 Your look expresses more than words can say. 306 00:35:26,324 --> 00:35:29,627 And any food that she will touch with her fingers 307 00:35:29,815 --> 00:35:33,426 you take it too, touch that food with her. 308 00:36:41,219 --> 00:36:44,182 The method is as old as it is safe, 309 00:36:44,853 --> 00:36:47,525 to act as a friend of the person you want to betray. 310 00:36:48,166 --> 00:36:54,983 A simple, safe way, even if that way is paved with guilt. 311 00:37:01,119 --> 00:37:03,802 When you'll leave after the table has been cleared, 312 00:37:04,142 --> 00:37:07,725 the crowd will allow you to approach her. 313 00:37:07,903 --> 00:37:11,226 Go through the crowd, get as close as you can, 314 00:37:11,289 --> 00:37:13,772 then brush her side with a finger. 315 00:37:13,922 --> 00:37:17,215 Lightly brush her foot with your foot. 316 00:37:21,820 --> 00:37:26,304 Harder! Lower. Lower down, I said! 317 00:37:27,205 --> 00:37:29,167 The military caress! 318 00:37:29,898 --> 00:37:31,739 You old drunkard! 319 00:37:39,317 --> 00:37:42,750 And keep to the right amount of drinking. 320 00:37:43,191 --> 00:37:46,724 Drink only enough so that your foot and mind do not falter. 321 00:37:47,105 --> 00:37:50,919 Stay out of arguments, which can easily become heated due to the wine. 322 00:37:50,997 --> 00:37:53,545 And never get involved in fist fights. 323 00:37:55,874 --> 00:37:58,136 Are you happy with your parrot? 324 00:37:59,207 --> 00:38:02,440 Are you actually happy with your parrot? 325 00:38:02,720 --> 00:38:07,015 - Oh, it is a bird like any other. - Oh, I see. 326 00:38:08,706 --> 00:38:11,629 You love your husband's gifts, whatever they are. 327 00:38:12,490 --> 00:38:14,051 Please, excuse me. 328 00:38:15,984 --> 00:38:17,175 Excuse me! 329 00:38:28,276 --> 00:38:33,211 Euritione, the fool, died drinking all the wine that was offered to him. 330 00:38:33,882 --> 00:38:37,475 Food and wine are apt tools to fun and jokes. 331 00:38:39,367 --> 00:38:42,500 Sing if you have a voice. Dance if you feel like it. 332 00:38:42,800 --> 00:38:45,686 Please your lover in every way you can. 333 00:39:34,232 --> 00:39:37,233 Is it true that once, in Egypt, you had a lover 334 00:39:37,257 --> 00:39:40,258 that had to resort to Nile water to seduce you? 335 00:39:40,304 --> 00:39:43,117 Nile water? What effect does it have? 336 00:39:43,962 --> 00:39:48,466 He filled large containers with Nile water, and then he used the water 337 00:42:19,957 --> 00:42:22,380 Cornelius! Cornelius! 338 00:42:45,083 --> 00:42:48,145 And now finally it's time to talk to her. 339 00:42:48,914 --> 00:42:51,097 Away with foolish modesty. 340 00:42:51,129 --> 00:42:57,216 Venus, together with luck, helps those who dare to act. 341 00:43:20,848 --> 00:43:24,661 Where is my husband? Macarius. 342 00:43:51,389 --> 00:43:54,162 Often he who feigned love then fell in love. 343 00:43:55,353 --> 00:43:58,596 He thought it was a game to be a lover 344 00:43:59,136 --> 00:44:01,058 and then he became one. 345 00:44:03,571 --> 00:44:05,102 No! 346 00:44:07,495 --> 00:44:12,109 Who, unless a fool, ignores the art of mixing kisses with words? 347 00:44:12,739 --> 00:44:14,218 She might refuse. 348 00:44:14,547 --> 00:44:16,710 Then don't hesitate and take her kisses by force. 349 00:44:16,734 --> 00:44:20,338 If she will fight back, calling you shameless, 350 00:44:20,421 --> 00:44:24,106 then she will ultimately want to be defeated. 351 00:45:14,131 --> 00:45:15,483 Yes. 352 00:45:20,127 --> 00:45:21,459 Yes. 353 00:45:50,268 --> 00:45:53,040 On your knees! On your knees! 354 00:47:43,471 --> 00:47:45,963 I dreamed of Carthage. 355 00:47:46,316 --> 00:47:50,149 Ah, yes? And did you win the battle? 356 00:47:50,708 --> 00:47:52,169 No. 357 00:47:53,551 --> 00:47:57,070 It was too unequal an encounter. 358 00:48:04,341 --> 00:48:05,613 I was alone. 359 00:48:06,383 --> 00:48:07,594 You alone? 360 00:49:00,540 --> 00:49:02,562 If the General finds me, he will castrate me. 361 00:49:02,644 --> 00:49:04,353 Oh, no! I will not allow that. 362 00:49:04,401 --> 00:49:07,197 Never that! I'll defend you. 363 00:49:53,921 --> 00:49:58,032 Quick! Quick! Run away! 364 00:50:31,330 --> 00:50:34,852 You are undressed. It's not that warm tonight. 365 00:50:34,891 --> 00:50:37,283 I took off my clothes to receive you. 366 00:50:37,805 --> 00:50:41,619 Ah! You know damn well that I hate that. 367 00:51:01,040 --> 00:51:02,642 What is this dirty rag? 368 00:51:03,863 --> 00:51:05,575 I found it in the street. 369 00:51:09,987 --> 00:51:11,799 I know this smell. 370 00:51:12,349 --> 00:51:15,522 Garlic, mixed with mutton's sweat. 371 00:51:18,495 --> 00:51:20,078 It belongs to Rufus. 372 00:51:20,702 --> 00:51:21,703 Huh? 373 00:51:23,240 --> 00:51:25,663 - You bitch! - I don't know anyone named Rufus! 374 00:51:27,765 --> 00:51:28,966 NO! No! 375 00:51:30,208 --> 00:51:31,220 No! 376 00:51:31,268 --> 00:51:33,180 No! No! No! 377 00:51:33,216 --> 00:51:36,227 Leave me alone! I don't know him! 378 00:51:36,358 --> 00:51:40,427 No! Please, don't. I beg you! 379 00:51:40,467 --> 00:51:43,992 No! Let me go. You are hurting me! 380 00:51:45,713 --> 00:51:49,957 No! Help! Help! 381 00:51:53,764 --> 00:51:55,843 No, no! No! No! 382 00:51:56,073 --> 00:51:58,726 Don't kill me! 383 00:52:01,096 --> 00:52:02,467 Help! 384 00:52:03,353 --> 00:52:04,354 No! 385 00:52:06,083 --> 00:52:09,737 You beast! Beast! 386 00:52:10,003 --> 00:52:11,004 No! 387 00:52:14,158 --> 00:52:15,159 No, no! 388 00:52:18,876 --> 00:52:22,148 Listen! I have a conspiracy to uncover! 389 00:52:22,194 --> 00:52:25,753 I know the truth! It's him! It's him! 390 00:52:25,783 --> 00:52:28,025 - He wants the... - Stop it! Be quiet! 391 00:52:28,075 --> 00:52:31,662 He's planning the death of Augustus! He wants to kill the emperor! 392 00:52:31,802 --> 00:52:35,615 He's already had an imperial suit of arm our made! 393 00:52:35,885 --> 00:52:37,486 I know where it is! 394 00:52:38,165 --> 00:52:41,689 It's not true! It's not true! She's crazy! 395 00:52:42,169 --> 00:52:47,254 Shut the hell up or I'll shut you up. I'm going to kill you, whore. 396 00:52:59,333 --> 00:53:00,825 It's over. 397 00:53:02,679 --> 00:53:04,091 It's all over now. 398 00:53:06,363 --> 00:53:07,785 According to the law... 399 00:53:09,187 --> 00:53:10,848 an unfaithful wife 400 00:53:11,263 --> 00:53:15,527 the husband has not the right, but the obligation to kill an unfaithful wife. 401 00:53:16,293 --> 00:53:18,205 Yes dear, 402 00:53:18,825 --> 00:53:22,128 Roman law, the best of all legal systems in the world, 403 00:53:22,199 --> 00:53:26,413 obliges the husband to kill his adulterous wife. 404 00:53:27,725 --> 00:53:31,029 Did you hear? Don't you speak anymore? 405 00:53:32,469 --> 00:53:34,634 Well, your voice is failing, 406 00:53:34,822 --> 00:53:38,610 but perhaps your ear can still hear and your eye can still see. 407 00:53:49,460 --> 00:53:52,314 Poor you! You wretched creature! 408 00:53:52,369 --> 00:53:57,855 You were right. One day I'll be the Emperor, 409 00:53:58,115 --> 00:54:00,057 and it will be very soon. 410 00:54:06,904 --> 00:54:08,806 Here is the Imperial Armour. 411 00:54:09,138 --> 00:54:12,501 Divine, worshipped by kings. 412 00:54:14,421 --> 00:54:15,879 I will be Emperor. 413 00:54:17,113 --> 00:54:19,058 I am Emperor. 414 00:54:19,837 --> 00:54:22,229 Look! Look here! 415 00:54:22,539 --> 00:54:24,631 I am the Empire! 416 00:54:25,432 --> 00:54:27,306 I am the Emperor! 417 00:54:28,595 --> 00:54:30,307 I could stop there now, 418 00:54:31,078 --> 00:54:35,572 but since no two women are the same, I want to tell you more. 419 00:54:36,053 --> 00:54:39,676 You can reach a thousand hearts in a thousand ways. 420 00:54:40,257 --> 00:54:43,921 Different earths do not always produce the same fruit. 421 00:54:44,291 --> 00:54:50,207 One bears the vine, another the olive, and on that one grows the wheat. 422 00:54:50,688 --> 00:54:55,333 There are as many faces in this world as there are hearts. 423 00:54:55,372 --> 00:54:58,520 Only the wise and learned one will be able to understand them. 424 00:54:58,570 --> 00:55:03,025 I love you like myself, Cornelius! 425 00:55:03,080 --> 00:55:07,474 And like Prometheus, he will transform himself as needed into the soft wave 426 00:55:07,552 --> 00:55:13,605 or into a lion, or a plant, or into a wild boar. 427 00:55:20,697 --> 00:55:23,620 You must also not act in the same way at every age. 428 00:55:23,800 --> 00:55:25,903 If you act as an experienced person with the innocent 429 00:55:25,983 --> 00:55:31,206 or if you assail the shy one too boldly, they will be afraid of you. 430 00:55:48,665 --> 00:55:52,589 So it has often happened that a woman, whom the honest lover frightened, 431 00:55:52,890 --> 00:55:55,249 fell into the arms of someone who was worse than him. 432 00:56:11,368 --> 00:56:14,021 Be loving if you want to be loved. 433 00:56:14,731 --> 00:56:18,145 But face and beauty are not enough for that. 434 00:56:19,116 --> 00:56:24,481 If you want the good in your woman and you don't want her to leave you, 435 00:56:25,072 --> 00:56:27,915 then add strength of mind to beauty. 436 00:56:28,565 --> 00:56:34,201 Beauty is a fragile commodity and does not last forever. 437 00:56:34,641 --> 00:56:37,004 It withers over time and consumes itself through its duration. 438 00:56:44,531 --> 00:56:49,486 Always be ready to hold her footstool when she gets out of bed. 439 00:56:49,896 --> 00:56:53,825 And never neglect to offer the sandal to her foot. 440 00:57:00,437 --> 00:57:03,520 I advise you not to give your loved one precious gifts 441 00:57:04,061 --> 00:57:06,083 only modest ones, 442 00:57:07,074 --> 00:57:12,829 but even if modest, choose them carefully and present them appropriately. 443 00:57:19,316 --> 00:57:23,199 If he's rich enough, even a barbarian will win the love of a woman. 444 00:57:35,632 --> 00:57:38,986 And when she dances, admire her body. 445 00:57:39,266 --> 00:57:41,198 Praise her voice when she sings. 446 00:57:41,778 --> 00:57:46,083 And when she stops, tell her “Oh! What a shame!" 447 00:57:46,723 --> 00:57:49,316 Praise all her hugs. 448 00:57:49,526 --> 00:57:54,248 Praise what makes you happy and what she has to offer at night. 449 00:58:18,425 --> 00:58:20,947 Even if she were more terrible than Medusa, 450 00:58:21,258 --> 00:58:25,089 she will become gentle and full of kindness 451 00:58:25,992 --> 00:58:27,244 with her lover. 452 00:58:45,982 --> 00:58:49,238 Often, in Autumn, when the year shines with the most 453 00:58:49,263 --> 00:58:52,809 golden season and the grapes are dripping with juice, 454 00:58:52,909 --> 00:58:56,664 one feels the coolness of the first frost, still in the heat of the parched body, 455 00:58:56,813 --> 00:58:59,626 and the air still languishes the body. 456 00:58:59,856 --> 00:59:01,988 I hope your woman will be well, 457 00:59:02,119 --> 00:59:06,135 but if she falls ill due to the change of climate, 458 00:59:06,438 --> 00:59:09,991 show her that you care and take care of her with your love. 459 00:59:10,287 --> 00:59:15,322 Now is the time to sow, what you will then reap aplenty. 460 00:59:15,442 --> 00:59:19,396 Never show annoyance or intolerance to the tedious care, 461 00:59:19,646 --> 00:59:25,073 assist her first hand, do everything that she will allow. 462 00:59:27,324 --> 00:59:29,326 It's down there. 463 00:59:33,380 --> 00:59:37,824 Let her see you cry often, be happy to offer her your mouth, 464 00:59:37,849 --> 00:59:42,023 and let her drink your tears with her parched lips. 465 01:00:31,198 --> 01:00:35,832 Bring her often some old woman that, with trembling hand and sulphur and eggs, 466 01:00:36,112 --> 01:00:38,925 will purify her bedroom and the bed. 467 01:01:22,579 --> 01:01:28,004 In these actions she will see the signs of your true love. 468 01:01:38,024 --> 01:01:42,629 Her heart will be intoxicated by happiness 469 01:01:42,683 --> 01:01:44,885 and will no longer know its measure. 470 01:01:45,031 --> 01:01:48,274 This way the heart becomes lazy 471 01:01:48,353 --> 01:01:51,426 and slow its beats to a sure love. 472 01:01:55,472 --> 01:01:56,853 Cornelius! 473 01:01:56,915 --> 01:01:59,935 Always make sure that she's afraid of losing your love. 474 01:02:00,166 --> 01:02:02,399 Rekindle her warm heart, 475 01:02:02,999 --> 01:02:06,042 let her doubt you. 476 01:02:06,301 --> 01:02:08,346 Happy is the man whose wife is jealous of him 477 01:02:08,371 --> 01:02:12,756 when she thinks he's turned away from her. 478 01:02:15,652 --> 01:02:19,786 And when she hears, reluctantly, that he has cheated on her, 479 01:02:19,906 --> 01:02:22,439 throws herself on the ground, loses her composure. 480 01:02:22,654 --> 01:02:27,168 If only I were the one whose hair she would pull, 481 01:02:27,223 --> 01:02:30,086 whose cheek she would dig her sharp nails into, 482 01:02:30,156 --> 01:02:33,750 or to whom she would raise her eyes, full of tears and dark with indignation. 483 01:02:34,250 --> 01:02:39,326 If only I were the man without whom she could not or would not live. 484 01:02:41,778 --> 01:02:43,800 No. No! 485 01:02:56,673 --> 01:03:00,026 He who is wise and clever, will conquer in love, 486 01:03:00,216 --> 01:03:04,265 and will achieve everything he wants through my art. 487 01:03:10,947 --> 01:03:14,338 I despise the embrace of the man who does not pleasure 488 01:03:14,362 --> 01:03:17,367 both himself and his beloved at the same time. 489 01:03:17,884 --> 01:03:21,643 I despise the woman who gives in because she feels she must, 490 01:03:21,768 --> 01:03:23,503 and without sensuousness. 491 01:03:23,693 --> 01:03:27,524 The pleasure given by such coupling gives me no pleasure. 492 01:03:27,738 --> 01:03:30,488 I want no woman to feel duty bound towards me, 493 01:03:30,527 --> 01:03:32,915 the cry of love must give birth to itself, 494 01:03:33,022 --> 01:03:36,212 its womb the lips of the lady in love. 495 01:03:36,359 --> 01:03:41,240 I want her to tell me to go faster, or to slow down. 496 01:03:42,284 --> 01:03:47,236 And I want to see her, the look on her face, completely beside herself with delight. 497 01:03:48,197 --> 01:03:50,968 I want to hear her shout, in the climax of her pleasure: 498 01:03:50,993 --> 01:03:54,868 "Stop! Stop! Don't touch me anymore". 499 01:04:08,337 --> 01:04:11,394 Stop! Stop! I can take no more! 500 01:04:43,575 --> 01:04:46,431 The fingers will know for themselves how to move 501 01:04:46,696 --> 01:04:51,408 where the sharp arrow of love is aimed. 502 01:04:52,675 --> 01:04:56,529 Believe me, it is not convenient to rush to the extreme of pleasure, 503 01:04:57,106 --> 01:05:02,004 but slowly you must delay the peak of happiness. 504 01:05:08,397 --> 01:05:13,015 Do not allow useless modesty to withhold the magic of your caresses. 505 01:05:13,223 --> 01:05:18,963 You will see your beloved's eyes film over with the sheen of tremulous and dainty lust 506 01:05:18,995 --> 01:05:24,121 as the sun's rays rise back from the surface of the placid pond. 507 01:06:44,386 --> 01:06:47,189 I am chasing nothing else but lascivious love. 508 01:06:50,286 --> 01:06:54,469 And I will only introduce women to the art of letting themselves be loved. 509 01:06:56,412 --> 01:07:01,524 The woman has never known how to protect herself from love's arrows. 510 01:07:01,938 --> 01:07:04,378 Those arrows often bounce off a man. 511 01:07:05,421 --> 01:07:09,265 Man happens more often to be unfaithful. 512 01:07:10,266 --> 01:07:12,949 Only rarely, to be sure, 513 01:07:13,976 --> 01:07:17,874 does the young woman sully herself with the guilt of adultery. 514 01:07:30,347 --> 01:07:33,818 And remember from the start that old age comes quickly, 515 01:07:33,850 --> 01:07:37,466 so that you do not spend your time fruitlessly. 516 01:07:37,491 --> 01:07:42,003 While you are in the spring of your life, enjoy life. 517 01:07:42,191 --> 01:07:44,937 For the years pass more quickly than a flowing stream. 518 01:07:45,715 --> 01:07:49,423 The wave that passed by will not return. And neither will the past hours. 519 01:07:49,470 --> 01:07:50,647 Enjoy life. 520 01:07:51,000 --> 01:07:52,986 Ages pass quickly, 521 01:07:53,339 --> 01:07:57,436 and the one that follows will never be as beautiful as the preceding one. 522 01:07:58,114 --> 01:08:01,503 The day will come when you, who today rejects your lovers, 523 01:08:01,533 --> 01:08:04,724 are old and alone in bed. 524 01:08:04,934 --> 01:08:07,493 No one will knock at your door at night, 525 01:08:07,822 --> 01:08:11,180 and in the morning you won't find rose petals at your doorstep. 526 01:08:11,540 --> 01:08:14,697 How quickly your face withers and wrinkles, 527 01:08:14,721 --> 01:08:17,319 how soon the colour that made you beautiful fades. 528 01:08:17,880 --> 01:08:21,851 So do not deny your charms to the young man who loves you with desire. 529 01:08:23,152 --> 01:08:28,584 Even iron loses is sharpness, and after time the stone wears away. 530 01:08:29,866 --> 01:08:33,469 But your passion is well resistant, do not fear to concede it. 531 01:08:35,297 --> 01:08:42,665 Who believes that the sea could be emptied of its water? 532 01:08:43,012 --> 01:08:47,890 So who, amongst you, will say that passionate love is forbidden? 533 01:09:02,725 --> 01:09:05,007 Start with taking care of your body. 534 01:09:05,100 --> 01:09:07,801 Beauty is a gift from God, 535 01:09:08,155 --> 01:09:11,278 but how many women can proudly boast about it? 536 01:09:11,373 --> 01:09:15,822 The majority of you cannot claim to have received this gift. 537 01:09:18,979 --> 01:09:21,671 How good is Mother Nature that, when she wrongs you, 538 01:09:21,735 --> 01:09:24,491 she also gives you many means to make amends. 539 01:09:24,681 --> 01:09:27,523 To no avail men try to hide from it, 540 01:09:27,629 --> 01:09:32,769 the ruthless age tears away our hair, they fall like leaves in autumn. 541 01:09:47,583 --> 01:09:51,280 With herbs from Germania, women can make grey hair disappear. 542 01:09:51,440 --> 01:09:55,257 And when their hair is dyed, it is often even more beautiful than real hair. 543 01:09:57,914 --> 01:10:01,490 But your loved one should never find you with ointments or creams. 544 01:10:01,650 --> 01:10:04,149 The art of making you beautiful should be a secret. 545 01:10:05,084 --> 01:10:08,633 Wait out here, I'll go and tell the mistress. 546 01:10:10,807 --> 01:10:12,782 I don't want to see anybody. 547 01:10:13,155 --> 01:10:16,799 Who wouldn't be disgusted by seeing you with mud all over your face 548 01:10:16,946 --> 01:10:20,149 dripping heavily and grossly between your breasts? 549 01:10:22,715 --> 01:10:25,224 I am sorry Sir, my mistress won't receive anyone. 550 01:10:25,287 --> 01:10:30,466 At the most you can show your hair loose, if it shines as it covers your shoulders. 551 01:10:30,599 --> 01:10:32,401 I told you she's not here! 552 01:10:35,551 --> 01:10:37,513 No, that's not true, I'm here! 553 01:10:38,727 --> 01:10:41,077 Be gentle! More gently! 554 01:10:42,091 --> 01:10:43,990 Don't harass your slave. 555 01:10:44,066 --> 01:10:46,430 I hate those who beat and abuse them, 556 01:10:46,470 --> 01:10:50,229 because they cannot see themselves in the mirror. 557 01:10:53,702 --> 01:10:57,165 And learn to walk as gracefully as is expected of a woman. 558 01:10:57,854 --> 01:11:00,977 Your posture has a great deal to do with your grace. 559 01:11:01,537 --> 01:11:04,233 It can attract the man or push him away from you. 560 01:11:09,479 --> 01:11:14,337 Leave the left part of the shoulder bare and the upper arm. 561 01:11:14,556 --> 01:11:15,677 It's tempting. 562 01:11:15,778 --> 01:11:18,727 Especially if your skin is as white as snow. 563 01:11:19,355 --> 01:11:25,144 The sight of this tempts me to cover that shoulder with kisses, 564 01:11:25,176 --> 01:11:26,858 all over its bare skin. 565 01:11:27,399 --> 01:11:31,097 For what is hidden remains unknown, unwanted by anyone. 566 01:11:31,207 --> 01:11:34,366 An unknown beauty has never borne fruit. 567 01:13:29,855 --> 01:13:30,993 My mother! 568 01:14:37,233 --> 01:14:40,942 - Welcome home, Sir. - Go back to your room. 569 01:14:46,882 --> 01:14:49,178 I told you to go back to your room! 570 01:14:58,076 --> 01:14:59,959 Hide. quickly! 571 01:15:34,650 --> 01:15:36,678 Oh! You are here! 572 01:16:33,709 --> 01:16:35,537 Move! 573 01:16:43,038 --> 01:16:46,001 Macarius! Don't forget, Macarius! 574 01:16:46,122 --> 01:16:48,950 Public shame is worse than revenge and death. 575 01:17:07,983 --> 01:17:10,826 Cornelius! Don't be afraid Cornelius! 576 01:17:11,531 --> 01:17:13,695 We haven't committed a crime! 577 01:17:37,982 --> 01:17:39,029 Stop. 578 01:17:42,178 --> 01:17:43,912 Go to bed. 579 01:17:45,314 --> 01:17:47,729 To bed! Go to bed! 580 01:18:00,996 --> 01:18:02,904 Oh! Priapus! 581 01:19:34,716 --> 01:19:39,695 And now I am ashamed to continue, but the divine Venus has commanded it. 582 01:19:42,257 --> 01:19:47,102 Because that which makes us blush is our very special pleasure. 583 01:20:02,143 --> 01:20:05,013 So, learn to know yourself well. 584 01:20:05,667 --> 01:20:08,897 Only adopt the posture that corresponds to your shape. 585 01:20:09,244 --> 01:20:11,980 The same style is not appropriate for everyone. 586 01:20:14,370 --> 01:20:19,088 Lie on your back, if your face is beautiful. 587 01:20:21,109 --> 01:20:26,061 And offer your shoulders, if they are beautiful and graceful. 588 01:20:26,328 --> 01:20:32,053 And you, whose belly Lucina marked with wrinkles, 589 01:20:34,215 --> 01:20:39,715 imitate the Parthians when they flee on horseback. 590 01:20:42,263 --> 01:20:46,735 You should ride a horse if you are of small stature. 591 01:20:47,308 --> 01:20:52,914 For Andromache, as she was tall, never rode on Hector's horse. 592 01:21:03,405 --> 01:21:09,130 And she who has beautiful long legs and a flawless bosom, 593 01:21:09,317 --> 01:21:14,069 she should stretch out on the edge of the bed and show herself to the man. 594 01:21:14,264 --> 01:21:21,552 Do not disdain to let your hair down as the women of Thessaly do. 595 01:21:22,210 --> 01:21:27,789 And when you have spread out your hair, tilt your head slightly to one side. 596 01:21:28,870 --> 01:21:33,061 If what I have known for a long time is true 597 01:21:33,274 --> 01:21:35,223 trust in me. 598 01:21:35,717 --> 01:21:39,054 My poem will give you certainty of it. 599 01:21:39,360 --> 01:21:42,206 The lust should flow from every pore of the 600 01:21:42,230 --> 01:21:45,075 woman and slowly spread into the man's blood. 601 01:21:45,220 --> 01:21:50,711 And speak to each other in a gentle voice. Do not refrain to use bold words. 602 01:21:50,852 --> 01:21:54,347 Loving words and lustful gasps should show your desire to your loved one. 603 01:21:54,563 --> 01:21:57,806 But I can't go on. There are things that I cannot say. 604 01:21:58,276 --> 01:22:00,581 I'll guard this exit. 605 01:22:01,239 --> 01:22:03,562 Close the doors and secure them. Come now! 606 01:22:03,625 --> 01:22:05,787 A married woman should fear her husband, 607 01:22:05,834 --> 01:22:08,957 - he should always keep an eye on her. - Come'. This way. 608 01:22:09,110 --> 01:22:12,247 The law, modesty and equity demand it. 609 01:22:13,141 --> 01:22:17,725 Who will take care of you now that the Praetor's rod has redeemed you? 610 01:22:25,621 --> 01:22:28,864 Let me go! Let me go! You can't do that! 611 01:22:30,225 --> 01:22:32,587 It's the truth! He is a man without shame! 612 01:22:32,611 --> 01:22:35,376 I swear it on the child that I carry inside me. 613 01:22:48,016 --> 01:22:50,659 Don't fret! Stay still! 614 01:22:56,024 --> 01:22:58,667 Damn! Stop fretting, I said! 615 01:23:01,376 --> 01:23:02,924 Stop right now! 616 01:23:08,797 --> 01:23:11,623 - Where is she gone? - That way, come on! 617 01:23:18,166 --> 01:23:21,281 Push! Like that, well done! Again! 618 01:23:21,570 --> 01:23:22,822 You must push! 619 01:23:25,734 --> 01:23:27,643 You don't have the right to do this! 620 01:23:30,579 --> 01:23:33,154 The law doesn't allow this! 621 01:23:36,277 --> 01:23:38,346 Two lovely boys! 622 01:23:42,858 --> 01:23:46,327 Watch out! She's running away! Stop her! 623 01:23:49,565 --> 01:23:50,932 Let's burn them all! 624 01:23:50,966 --> 01:23:52,179 You! Stop! 625 01:23:58,780 --> 01:24:05,000 I preach about love and passion. I have committed no crime! 626 01:24:36,898 --> 01:24:41,095 Publius Ovidius Naso! 627 01:25:12,280 --> 01:25:13,669 Help! 628 01:25:20,355 --> 01:25:22,645 Sepora! Help me! 629 01:25:26,587 --> 01:25:28,163 Help! 630 01:26:13,955 --> 01:26:15,316 Cornelius! 631 01:26:38,794 --> 01:26:39,909 Come... 632 01:26:56,451 --> 01:26:57,813 Help! 633 01:27:13,519 --> 01:27:14,988 Help! 634 01:27:20,688 --> 01:27:24,853 Cornelius Help! Help! 635 01:28:05,030 --> 01:28:07,162 Was it you calling for help? 636 01:28:07,335 --> 01:28:09,164 I am sorry. 637 01:28:10,151 --> 01:28:13,969 I was having a nightmare, I have been travelling all night. 638 01:28:14,996 --> 01:28:16,411 Did you sleep here? 639 01:28:17,821 --> 01:28:20,904 I have travelled all night, from Rome. 640 01:28:20,936 --> 01:28:23,218 1600 Km, all on my own. 641 01:28:24,139 --> 01:28:27,571 - From Rome? Would you like a coffee? -Yes, please. 642 01:28:55,170 --> 01:28:58,186 You shouldn't be travelling so far on your own. For a woman 643 01:28:58,253 --> 01:29:00,628 - I haven't decided it. - There! 644 01:29:01,138 --> 01:29:02,230 Thank you. 645 01:29:05,100 --> 01:29:08,063 - What's that? A parrot? - Yes, a Cockatoo. 646 01:29:12,653 --> 01:29:13,778 Telefo! 647 01:29:13,841 --> 01:29:16,791 - It's a strange bird. - It's a gift for my professor. 648 01:29:16,932 --> 01:29:18,079 Do you study? 649 01:29:19,359 --> 01:29:22,762 I'm taking part in an archaeological expedition. 650 01:29:22,810 --> 01:29:25,413 Ah! Searching for the past. 651 01:29:25,740 --> 01:29:29,055 I have the feeling that I've seen you somewhere before. 652 01:29:32,220 --> 01:29:35,904 That's impossible. I never go to confession. 653 01:29:37,372 --> 01:29:42,430 Naughty! But I studied in Rome, so we could have walk past each other. 654 01:29:45,981 --> 01:29:48,196 Yes, your face looks familiar to me, too. 655 01:29:49,905 --> 01:29:54,317 But then again, there are only 80 morphological types on earth. 656 01:29:54,701 --> 01:29:57,264 I am awake now. Thank you for the coffee. 657 01:30:03,358 --> 01:30:07,228 - Did you have an accident? - No, no. It's just a flat tyre 658 01:30:07,535 --> 01:30:11,859 - Would you like a lift home? - That's nice. Thank you very much. 659 01:30:13,982 --> 01:30:15,623 I'll take my lilies. 660 01:30:17,625 --> 01:30:20,228 - No. Put them next to me - Okay. 661 01:30:44,759 --> 01:30:46,192 You have a lot of material. 662 01:30:46,438 --> 01:30:48,482 I have to hand in the manuscript in Paris tomorrow. 663 01:30:48,529 --> 01:30:50,878 - It's the last day before the deadline. - Pompei? 664 01:30:50,925 --> 01:30:53,376 -The Villa of the Silver Wedding. - A very good photo. 665 01:30:53,474 --> 01:30:57,012 The photos were taken by Professor D'Orbesson, they are for my book. 666 01:30:57,051 --> 01:30:58,052 What will it be called? 667 01:30:58,306 --> 01:31:01,216 The wall paintings of the towns around Vesuvius. 668 01:31:03,271 --> 01:31:04,939 Ah! You read "II Messaggero". 669 01:31:05,620 --> 01:31:08,649 I bought it yesterday, I wanted to go to the movies. 670 01:31:10,411 --> 01:31:12,373 But I haven't read it yet. 671 01:31:13,108 --> 01:31:16,240 - You can have it if you like. - Thank you. 672 01:31:17,258 --> 01:31:18,841 News from our Capital city. 673 01:31:40,975 --> 01:31:42,891 Don't forget your lilies! 674 01:31:45,526 --> 01:31:47,815 - Thank you! - No worries. 675 01:31:48,036 --> 01:31:49,250 I appreciate it. 676 01:31:51,226 --> 01:31:53,588 - See you then. - Goodbye! 677 01:31:53,761 --> 01:31:54,855 Goodbye. 678 01:32:14,504 --> 01:32:17,707 - Three lilies! -An odd number, for good luck! 679 01:32:17,825 --> 01:32:19,720 - Thank you! - Goodbye. 680 01:32:40,555 --> 01:32:41,649 Viktor! 681 01:32:56,384 --> 01:33:01,802 Pompeii: Professor of the Sorbonne murdered by his jealous assistant. 682 01:33:01,841 --> 01:33:05,352 Claudine Cartier, the young collaborator of Professor D'Orbesson 683 01:33:05,413 --> 01:33:09,857 already known for her book "Wall paintings in Pompeii". 684 01:33:09,904 --> 01:33:14,381 The Villa of the Silver Wedding, where the body of Professor Paul D'Orbesson was found. 685 01:33:14,446 --> 01:33:17,462 Henri Corneille, a young historian, confessed one hour after 686 01:33:17,525 --> 01:33:21,204 committing the crime and turned himself in to the police. 687 01:33:21,261 --> 01:33:23,444 Claudine Cartier, the beautiful archaeologist of the Sorbonne, 688 01:33:23,468 --> 01:33:25,651 object of her colleague's love and jealousy 689 01:33:25,706 --> 01:33:29,003 doesn't know yet about Professor D'Orbesson death. 690 01:33:29,137 --> 01:33:32,927 She is currently on her way back to France in a Land Rover. 691 01:33:33,781 --> 01:33:35,962 "He was my spiritual father.“ 692 01:33:38,453 --> 01:33:40,241 "I owe him everything, but I killed him." 693 01:33:40,483 --> 01:33:42,872 "I committed a crime of jealousy." 694 01:33:43,284 --> 01:33:46,166 "I wanted to eliminate Claudine's dreams." 695 01:33:46,274 --> 01:33:50,278 "The Professor had gained too much space in her imagination." 696 01:35:00,362 --> 01:35:02,043 Subtitles: Mario Leonardi 54618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.