Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,239 --> 00:00:05,900
Belardi. A mystical sect devoted to the
study of martial arts and the mystery of
2
00:00:05,900 --> 00:00:08,660
life. Coming up next on The Adventures
of Sinbad.
3
00:00:08,880 --> 00:00:09,880
What does it sound like?
4
00:00:10,140 --> 00:00:11,140
A baby crying.
5
00:00:11,640 --> 00:00:12,640
People screaming.
6
00:00:13,240 --> 00:00:14,240
Let none escape!
7
00:00:14,640 --> 00:00:16,280
None! Where's your child?
8
00:00:17,540 --> 00:00:18,540
Find it, Jeeves.
9
00:00:20,100 --> 00:00:21,800
Promise me you will take him to Belardi.
10
00:00:22,180 --> 00:00:26,320
Do any of you know how to care for a
baby? I don't think so. In order to get
11
00:00:26,320 --> 00:00:28,720
the Belardi, you have to cross the
desert first.
12
00:00:31,210 --> 00:00:34,010
We've got company out here. The bandits
are here!
13
00:00:35,530 --> 00:00:37,630
We've got nowhere to go. I'm coming out!
14
00:00:40,590 --> 00:00:42,330
Ranga, where's the bridge?
15
00:00:47,450 --> 00:00:48,530
See that? The bridge!
16
00:00:51,790 --> 00:00:54,570
The child is wearing a gold ring around
his neck.
17
00:00:54,770 --> 00:00:56,370
The third harmony ring.
18
00:00:57,790 --> 00:00:58,790
Here they come.
19
00:01:00,720 --> 00:01:01,720
There are a lot of them.
20
00:01:32,880 --> 00:01:33,980
We're nearly to the cargo pickup.
21
00:01:34,300 --> 00:01:35,660
I wonder where Dermot is.
22
00:01:36,140 --> 00:01:37,860
He usually doesn't wander off this far.
23
00:01:38,140 --> 00:01:39,840
Probably just stretching his wings.
24
00:01:40,140 --> 00:01:41,960
I could use a stretch myself.
25
00:01:43,120 --> 00:01:46,840
I can make another poultice for your
back. No thanks. The last one drew
26
00:01:46,840 --> 00:01:47,840
buzzards.
27
00:01:50,280 --> 00:01:51,280
Rungar.
28
00:01:55,100 --> 00:01:56,100
Velarde.
29
00:01:56,360 --> 00:01:58,600
As in Velarde Monk? The who?
30
00:01:59,020 --> 00:02:03,530
A mystical sect devoted to the... study
of martial arts and the mystery of life.
31
00:02:03,850 --> 00:02:04,850
Interesting combination.
32
00:02:07,210 --> 00:02:08,209
Do you hear that?
33
00:02:09,229 --> 00:02:10,229
Hear what?
34
00:02:12,510 --> 00:02:13,750
What does it sound like?
35
00:02:14,110 --> 00:02:15,130
A baby crying.
36
00:02:15,710 --> 00:02:16,710
People screaming.
37
00:02:21,090 --> 00:02:22,090
Let's go.
38
00:03:24,180 --> 00:03:26,060
Now, where's your child?
39
00:03:27,880 --> 00:03:28,980
Where's your child?
40
00:04:43,060 --> 00:04:44,060
Achieve.
41
00:04:46,160 --> 00:04:49,240
Achieve. Ah, there you are.
42
00:04:52,240 --> 00:04:53,240
Achieve.
43
00:04:54,080 --> 00:04:56,720
Achieve. Achieve.
44
00:04:57,820 --> 00:04:59,000
Achieve. Achieve.
45
00:04:59,440 --> 00:05:00,440
Achieve.
46
00:05:00,960 --> 00:05:02,440
Achieve. Achieve. Achieve.
47
00:05:03,880 --> 00:05:05,580
Achieve. Achieve.
48
00:05:06,140 --> 00:05:08,980
Achieve. Achieve. Achieve. Achieve.
Achieve. Achieve. Achieve. Achieve.
49
00:05:10,100 --> 00:05:12,020
Achieve. Achieve.
50
00:05:39,080 --> 00:05:40,080
It's okay.
51
00:05:52,360 --> 00:05:53,360
We'll be back.
52
00:05:55,400 --> 00:05:57,380
Please, bring me my babe.
53
00:05:59,280 --> 00:06:00,280
Here he is.
54
00:06:10,890 --> 00:06:12,010
His name is Ajib.
55
00:06:14,670 --> 00:06:16,190
He must reach Bilardi.
56
00:06:17,550 --> 00:06:19,270
The monks there will care for him.
57
00:06:19,870 --> 00:06:21,010
What about the father?
58
00:06:21,290 --> 00:06:22,290
He has none.
59
00:06:24,670 --> 00:06:26,430
Promise me you'll take him to Bilardi.
60
00:06:28,690 --> 00:06:29,690
Promise me.
61
00:06:32,290 --> 00:06:39,190
I can only pay you this.
62
00:06:40,720 --> 00:06:42,040
It's all the caravan's riches.
63
00:06:43,160 --> 00:06:44,540
There's also a map inside.
64
00:06:46,120 --> 00:06:47,120
Don't worry.
65
00:06:47,620 --> 00:06:49,920
We'll get them there, no matter what it
takes.
66
00:06:52,220 --> 00:06:53,220
They will try.
67
00:06:54,400 --> 00:06:55,400
Don't let them.
68
00:06:55,780 --> 00:06:56,780
Don't.
69
00:07:01,780 --> 00:07:02,780
Ajib.
70
00:08:34,760 --> 00:08:35,980
May they rest in peace.
71
00:08:43,100 --> 00:08:46,380
Do any of you know how to care for a
baby?
72
00:08:47,160 --> 00:08:48,420
I've raised lab mice.
73
00:08:48,740 --> 00:08:50,200
Does he look like a mouse to you?
74
00:08:50,560 --> 00:08:54,900
And your expertise would be? I'm sure we
can manage to look after him.
75
00:08:55,140 --> 00:08:56,140
Right, Brent?
76
00:08:56,340 --> 00:08:57,340
Right.
77
00:09:04,620 --> 00:09:05,620
Look at this.
78
00:09:06,200 --> 00:09:07,200
What is it?
79
00:09:08,200 --> 00:09:09,520
Looks like a talisman.
80
00:09:10,420 --> 00:09:12,400
It appears to have some kind of writing
on it.
81
00:09:13,220 --> 00:09:14,600
Looks like some sort of handwriting.
82
00:09:15,540 --> 00:09:16,540
I can't make it out.
83
00:09:17,140 --> 00:09:18,260
Farouz, you're crowding him.
84
00:09:20,660 --> 00:09:21,840
Such a sweet face.
85
00:09:22,220 --> 00:09:23,460
He's going to be a lady killer.
86
00:09:23,740 --> 00:09:24,740
Eyes of a scholar.
87
00:09:25,040 --> 00:09:26,640
What he is is our new cargo.
88
00:09:27,420 --> 00:09:29,020
One that I plan to deliver.
89
00:09:31,000 --> 00:09:32,460
The map should be easy to follow.
90
00:09:33,020 --> 00:09:34,200
Let's start following it.
91
00:09:37,870 --> 00:09:42,130
Why don't you just run down there and
slay them? Your old tried and true
92
00:09:42,130 --> 00:09:46,230
of dealing with any and all pilgrims.
Put that down, you blind drunk.
93
00:09:46,930 --> 00:09:48,970
These men are fighters, not pilgrims.
94
00:09:49,370 --> 00:09:50,770
What were you doing the fighting?
95
00:09:51,470 --> 00:09:54,070
I'm a conjurer, not a fighter.
96
00:09:54,390 --> 00:09:56,330
Yeah, I'll need your feeble enchantments
later.
97
00:09:56,750 --> 00:09:57,750
Yes, you will.
98
00:09:58,250 --> 00:09:59,890
Especially when it comes to the woman.
99
00:10:00,230 --> 00:10:01,630
What is that supposed to mean?
100
00:10:02,370 --> 00:10:04,370
That she possesses hidden powers.
101
00:10:04,910 --> 00:10:07,030
Well, just make sure your powers aren't
hidden.
102
00:10:08,360 --> 00:10:12,300
In order to get to the Bilardi, they'll
have to cross the desert first.
103
00:10:13,880 --> 00:10:14,960
Go alert the Vores.
104
00:10:16,500 --> 00:10:18,120
Gonna let them do your dirty work, huh?
105
00:10:18,700 --> 00:10:20,560
That's right. And make sure you help
them fight.
106
00:10:20,800 --> 00:10:21,800
Do it!
107
00:10:23,680 --> 00:10:24,680
Gather some of the men.
108
00:10:24,940 --> 00:10:26,300
We won't leave anything to chance.
109
00:10:41,200 --> 00:10:42,840
This must be the desert on the map.
110
00:10:45,140 --> 00:10:46,400
The desert crossing.
111
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Always a joy.
112
00:10:49,180 --> 00:10:52,140
Well, like it or not, we've got to cross
it.
113
00:10:53,420 --> 00:10:54,480
How's our water supply?
114
00:10:54,980 --> 00:10:56,080
We've got a full skin.
115
00:10:58,980 --> 00:10:59,980
Is he all right?
116
00:11:00,720 --> 00:11:03,100
Yeah. Must have had a bad dream.
117
00:11:03,500 --> 00:11:04,540
To that he's entitled.
118
00:12:17,480 --> 00:12:18,820
You better take a break.
119
00:12:20,080 --> 00:12:22,460
For Ruth, get the water skip.
120
00:12:32,840 --> 00:12:33,840
It's been bad.
121
00:12:35,200 --> 00:12:36,200
It's been cut.
122
00:12:37,440 --> 00:12:38,940
We've got company out here.
123
00:12:39,560 --> 00:12:42,040
Sort of sick lowlife would keep water
from a baby.
124
00:12:42,500 --> 00:12:45,760
Once we don't have time to meet, let's
keep up our pace.
125
00:12:46,340 --> 00:12:47,340
Come on.
126
00:12:50,040 --> 00:12:51,500
Got to admire their grit.
127
00:12:51,820 --> 00:12:55,280
But these strangers are going to find
trouble along the way.
128
00:13:07,950 --> 00:13:08,950
How's he doing?
129
00:13:09,330 --> 00:13:12,270
He sure travels better than I do.
130
00:13:14,290 --> 00:13:16,090
I had to open my mouth.
131
00:13:16,450 --> 00:13:17,450
You okay?
132
00:13:17,770 --> 00:13:19,650
He jerked again like he's frightened.
133
00:13:20,990 --> 00:13:22,110
Something's wrong with the horses.
134
00:13:26,150 --> 00:13:27,150
Take that!
135
00:13:27,450 --> 00:13:28,530
Hubar, hold fast!
136
00:13:39,120 --> 00:13:40,520
Chug!
137
00:14:28,840 --> 00:14:30,700
You two all right? Just a little shaken.
138
00:14:31,200 --> 00:14:34,620
Bruise? No damage done. But plenty
intended.
139
00:14:35,480 --> 00:14:37,360
We've got to get to the end of this
desert.
140
00:14:38,640 --> 00:14:40,180
I think the end is in sight.
141
00:14:46,120 --> 00:14:47,120
Yeah.
142
00:14:47,280 --> 00:14:48,660
I think not.
143
00:15:05,480 --> 00:15:06,820
None the worse for the excitement.
144
00:15:09,660 --> 00:15:10,660
Here.
145
00:15:11,100 --> 00:15:12,100
Your turn.
146
00:15:12,340 --> 00:15:16,380
But I'm not sure I know how to hold him.
Just keep his head above his heels.
147
00:15:19,980 --> 00:15:20,980
Good.
148
00:15:21,580 --> 00:15:22,580
You're natural.
149
00:15:23,400 --> 00:15:24,840
Now I plan to go bathe.
150
00:15:25,080 --> 00:15:26,600
And I'd appreciate some privacy.
151
00:15:29,000 --> 00:15:31,100
He's a baby, not a basket of eggs.
152
00:15:31,820 --> 00:15:32,820
Dubar's right.
153
00:15:32,890 --> 00:15:35,450
Relax, or it'll tense your tension. I am
relaxed.
154
00:15:37,070 --> 00:15:38,470
Reminds me of when I carried you.
155
00:15:38,950 --> 00:15:40,130
Here, let me.
156
00:15:41,050 --> 00:15:42,250
I can handle this.
157
00:15:44,750 --> 00:15:45,750
He looks hungry.
158
00:15:46,250 --> 00:15:48,970
I've got some bread in my satchel. Well,
soak a piece of it.
159
00:15:52,530 --> 00:15:53,650
Here, let me.
160
00:15:54,150 --> 00:15:55,150
I'll get him interested.
161
00:15:56,850 --> 00:15:58,390
Gotta let him get a whiff of it first.
162
00:16:04,800 --> 00:16:05,800
You like it?
163
00:16:06,320 --> 00:16:07,320
Told you.
164
00:16:09,220 --> 00:16:10,340
It's a good gummer.
165
00:16:11,180 --> 00:16:12,640
The woman is off alone.
166
00:16:13,440 --> 00:16:16,180
We must first put an end to her
witchcraft.
167
00:16:16,760 --> 00:16:19,260
Seems like her magic is stronger than
ours.
168
00:16:20,560 --> 00:16:21,800
Go kill her, Tork.
169
00:16:27,120 --> 00:16:28,680
One man is not enough.
170
00:16:30,020 --> 00:16:31,080
Tork isn't you.
171
00:16:31,530 --> 00:16:33,290
When I tell him to do something, he does
it.
172
00:16:34,050 --> 00:16:35,490
You better prove it's useful.
173
00:17:12,589 --> 00:17:13,589
Looking for something?
174
00:17:15,369 --> 00:17:16,650
Why don't you come and get it?
175
00:17:20,730 --> 00:17:21,130
Better
176
00:17:21,130 --> 00:17:29,550
yet,
177
00:17:29,710 --> 00:17:31,910
I'll bring it to you.
178
00:17:51,180 --> 00:17:52,260
Think he's had enough to eat?
179
00:17:54,020 --> 00:17:56,040
Sounds like it.
180
00:17:56,540 --> 00:17:57,540
Then back!
181
00:17:58,060 --> 00:17:59,500
The bandits are here!
182
00:17:59,940 --> 00:18:02,740
I hope they've given up. We have the
caravan's riches.
183
00:18:04,460 --> 00:18:05,259
Let's go!
184
00:18:05,260 --> 00:18:06,260
Quickly!
185
00:18:15,260 --> 00:18:17,720
Can they nothing?
186
00:18:17,960 --> 00:18:18,960
Not a word.
187
00:18:19,760 --> 00:18:23,180
Let me hazard just one. Look, I would do
so carefully then.
188
00:18:23,600 --> 00:18:25,620
The word being bridge.
189
00:18:26,560 --> 00:18:27,820
The chasm bridge.
190
00:18:28,500 --> 00:18:30,300
The only access to Velarde.
191
00:18:31,040 --> 00:18:35,540
And without that bridge, there is only
open ground and the chasm.
192
00:18:36,140 --> 00:18:39,700
In the meantime, reinforcements will
have arrived.
193
00:18:40,860 --> 00:18:41,860
See to it.
194
00:18:45,040 --> 00:18:46,040
No.
195
00:18:46,680 --> 00:18:48,620
It will be something they won't.
196
00:19:15,860 --> 00:19:18,040
According to the map we should nearly be
there.
197
00:19:18,990 --> 00:19:19,990
See anything?
198
00:19:20,150 --> 00:19:22,630
Nothing. But they're still behind us.
199
00:19:29,750 --> 00:19:30,810
There's a bridge up ahead.
200
00:19:31,170 --> 00:19:32,350
Does it look sturdy?
201
00:19:33,690 --> 00:19:36,730
Good. But get across before they cut us
off.
202
00:19:37,450 --> 00:19:38,450
Walk out.
203
00:20:17,939 --> 00:20:23,840
You sure there was a bridge?
204
00:20:24,480 --> 00:20:26,320
Perhaps you may have took a wave of life
in...
205
00:20:27,950 --> 00:20:29,170
Maybe they destroyed it.
206
00:20:30,810 --> 00:20:33,010
Still, we need a way to cross over.
207
00:20:34,730 --> 00:20:35,730
Sinbad.
208
00:20:36,990 --> 00:20:37,990
Greetings.
209
00:20:38,730 --> 00:20:40,630
As you can see, I am unarmed.
210
00:20:40,990 --> 00:20:43,390
And I assure you, I intend you no harm.
211
00:20:47,050 --> 00:20:49,070
Who are you? My name is Pera.
212
00:20:49,290 --> 00:20:50,310
I live near here.
213
00:20:51,150 --> 00:20:53,490
Ah, you have a child.
214
00:20:59,249 --> 00:21:00,249
Interesting necklace.
215
00:21:00,850 --> 00:21:04,210
Listen, we're attempting to get to
Boulardy. We could use a little help.
216
00:21:04,590 --> 00:21:07,770
It's treacherous passage through there,
especially with an infant.
217
00:21:08,510 --> 00:21:09,510
You'll need a guide.
218
00:21:09,870 --> 00:21:10,709
Like you?
219
00:21:10,710 --> 00:21:11,710
Like me.
220
00:21:12,270 --> 00:21:13,530
I'll need a couple of hours.
221
00:21:13,750 --> 00:21:14,810
To inform my wife.
222
00:21:15,310 --> 00:21:16,310
One hour.
223
00:21:22,250 --> 00:21:23,490
Let's set up camp nearby.
224
00:21:24,090 --> 00:21:25,570
Turn the horses out to graze.
225
00:21:26,390 --> 00:21:27,490
I don't like them either.
226
00:21:28,490 --> 00:21:30,030
But it's right about a jeep's safety.
227
00:21:33,350 --> 00:21:34,670
You sure they're there?
228
00:21:34,950 --> 00:21:35,990
On open ground.
229
00:21:36,790 --> 00:21:39,410
Good. I trust I've proved helpful.
230
00:21:39,830 --> 00:21:44,370
You better hope so. Let me also note
that the child is wearing a gold ring
231
00:21:44,370 --> 00:21:45,370
around his neck.
232
00:21:45,570 --> 00:21:47,870
An inscribed gold ring.
233
00:21:49,990 --> 00:21:52,910
Appears you're going to be needing all
the help you can get.
234
00:22:04,750 --> 00:22:07,690
I don't think so. I believe the third
tux should have been a fold.
235
00:22:08,070 --> 00:22:12,450
Bruce, I think it's about time you
invented something that didn't require
236
00:22:12,450 --> 00:22:14,610
folds. Not a bad suggestion.
237
00:22:18,290 --> 00:22:19,330
He hasn't returned.
238
00:22:20,310 --> 00:22:21,310
Where's Rangar?
239
00:22:21,630 --> 00:22:22,630
Off somewhere.
240
00:22:22,730 --> 00:22:24,450
Still scouting for the bridge, I think.
241
00:22:24,970 --> 00:22:26,410
Well, we've waited long enough.
242
00:22:27,150 --> 00:22:28,670
Dubar, find Rangar.
243
00:22:28,990 --> 00:22:30,190
Tell him we're moving out.
244
00:22:33,100 --> 00:22:34,340
I think he's looking for you.
245
00:23:16,460 --> 00:23:17,460
I'll go warn the others.
246
00:23:21,040 --> 00:23:22,040
Easy.
247
00:23:22,660 --> 00:23:23,660
Easy.
248
00:23:25,600 --> 00:23:27,160
Sinbag! We're about to be attacked!
249
00:23:27,740 --> 00:23:28,740
Turn it over!
250
00:23:34,440 --> 00:23:35,440
Brynn!
251
00:23:35,980 --> 00:23:37,140
We've got nowhere to go.
252
00:23:37,640 --> 00:23:38,640
Good observation.
253
00:23:53,550 --> 00:23:54,730
Keep them pinned down.
254
00:23:55,510 --> 00:23:58,410
If we burn them out, they'll have
nowhere to go.
255
00:23:59,390 --> 00:24:00,390
Again!
256
00:24:03,190 --> 00:24:06,770
He seems to be enjoying this.
257
00:24:07,490 --> 00:24:08,870
I hope Rangar's alright.
258
00:24:09,270 --> 00:24:11,930
Yeah, I just hope he's in a better
position than we are.
259
00:25:00,520 --> 00:25:01,540
It's getting hot.
260
00:25:02,540 --> 00:25:03,900
Think it's time to negotiate?
261
00:25:04,180 --> 00:25:05,180
Which I have in mind.
262
00:25:06,080 --> 00:25:07,300
We give them the money.
263
00:25:08,840 --> 00:25:11,500
No reason to put this child's life in
jeopardy.
264
00:25:11,720 --> 00:25:12,800
Not to mention ours.
265
00:25:15,140 --> 00:25:16,240
Hand over the pouch.
266
00:25:18,160 --> 00:25:23,160
But if they won't bargain, make a run
for it.
267
00:25:41,200 --> 00:25:42,540
Here's what you're looking for.
268
00:25:43,640 --> 00:25:44,640
Take it.
269
00:25:45,080 --> 00:25:46,080
It's yours.
270
00:25:47,500 --> 00:25:48,540
Drop your sword.
271
00:25:53,040 --> 00:25:54,560
Now bring out the child.
272
00:25:54,960 --> 00:25:58,800
The child has nothing to do with this.
The child has everything to do with it.
273
00:25:59,100 --> 00:26:00,260
It's him we're after.
274
00:26:01,020 --> 00:26:04,320
Well, can't have him.
275
00:26:04,960 --> 00:26:05,960
Thank you.
276
00:26:07,460 --> 00:26:08,620
Drop your blade.
277
00:26:12,520 --> 00:26:15,560
Now tell them to drop their bows and to
move back.
278
00:26:16,600 --> 00:26:17,600
Tell them!
279
00:26:17,680 --> 00:26:18,860
Drop your weapons!
280
00:26:19,960 --> 00:26:20,959
All right.
281
00:26:20,960 --> 00:26:22,260
And move back.
282
00:26:23,320 --> 00:26:24,320
Move back!
283
00:26:31,160 --> 00:26:32,820
Stimbat, Longair's found the bridge.
284
00:26:33,160 --> 00:26:35,340
Good. We're in need of a bridge.
285
00:26:56,440 --> 00:26:58,120
Rangar? Where's the bridge?
286
00:27:02,360 --> 00:27:02,900
I
287
00:27:02,900 --> 00:27:11,620
guess
288
00:27:11,620 --> 00:27:12,700
looks can be deceiving.
289
00:27:14,080 --> 00:27:15,080
You're okay.
290
00:27:17,060 --> 00:27:18,060
Watch your step.
291
00:27:20,460 --> 00:27:21,780
I hope it holds us.
292
00:27:26,960 --> 00:27:29,780
You on the other hand our exits back
293
00:28:17,610 --> 00:28:18,610
Back to the bridge.
294
00:28:28,150 --> 00:28:29,150
Get him.
295
00:28:30,490 --> 00:28:31,489
Get across.
296
00:28:31,490 --> 00:28:32,490
Don't let him escape.
297
00:28:32,550 --> 00:28:33,550
Come on.
298
00:28:40,910 --> 00:28:42,750
Sinbad, we're starting across.
299
00:28:44,190 --> 00:28:45,490
Keep going.
300
00:29:22,590 --> 00:29:23,590
Nice grab.
301
00:29:23,810 --> 00:29:24,810
Don't mention it.
302
00:29:29,520 --> 00:29:30,520
Let's go.
303
00:29:33,260 --> 00:29:35,860
Well, once again, your tricks fail.
304
00:29:36,180 --> 00:29:37,079
Because of him!
305
00:29:37,080 --> 00:29:38,039
Come and laugh!
306
00:29:38,040 --> 00:29:39,800
This time he won't last.
307
00:29:40,440 --> 00:29:41,520
Call in all the forces.
308
00:29:41,720 --> 00:29:43,760
All. We go the long route.
309
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
To Velarde.
310
00:30:00,520 --> 00:30:01,700
I think we caught their interest.
311
00:30:02,340 --> 00:30:03,620
At least Ajib has.
312
00:30:04,100 --> 00:30:07,100
That would worry me if it weren't for
the fact that not one of them has a
313
00:30:07,100 --> 00:30:12,060
weapon. Is that a child? No. What have
they got? It's a child.
314
00:30:13,620 --> 00:30:15,320
We're here to see the Bilardi monks.
315
00:30:16,560 --> 00:30:17,800
Where can we find them?
316
00:30:19,360 --> 00:30:22,000
We're going to grab one of them and
shake it out of them. Not just yet.
317
00:30:24,620 --> 00:30:26,260
Surely one of you will help us.
318
00:30:26,800 --> 00:30:29,340
Is that a boy child?
319
00:30:34,510 --> 00:30:35,510
It is.
320
00:30:39,010 --> 00:30:41,710
The monks are gone.
321
00:30:42,770 --> 00:30:43,770
Where to?
322
00:30:44,570 --> 00:30:47,810
The no -gods killed them, ransacked the
temple.
323
00:30:48,590 --> 00:30:52,530
Why? The temple was once a sacred
destination.
324
00:30:52,870 --> 00:30:59,030
Then the no -gods arrived and set about
robbing all the pilgrims who traveled to
325
00:30:59,030 --> 00:31:01,530
it. The monks attempted to stop them.
326
00:31:03,370 --> 00:31:04,770
And the Nocot slaughtered them.
327
00:31:06,150 --> 00:31:08,290
Why do the pilgrims still journey here,
then?
328
00:31:08,890 --> 00:31:13,610
Because they believe the temple is still
sacred, that it still holds power.
329
00:31:14,210 --> 00:31:17,030
This child's dying mother begged us to
bring him here.
330
00:31:17,430 --> 00:31:19,250
She said the monks would care for him.
331
00:31:26,670 --> 00:31:28,870
I'll take you to the temple.
332
00:31:42,060 --> 00:31:47,240
All that remains of the Harmony Reefs,
those the Nokuts could not destroy.
333
00:31:47,680 --> 00:31:50,460
What was done here is barbaric. More
than that.
334
00:31:50,960 --> 00:31:54,560
The Nokuts sell all our male children
into slavery.
335
00:31:54,940 --> 00:31:56,460
Why? Fear.
336
00:31:57,000 --> 00:32:03,660
It was foretold that a monk would be
reborn, returned to us, an avenger, who
337
00:32:03,660 --> 00:32:05,020
would end the Nokut curse.
338
00:32:05,940 --> 00:32:11,040
A child who would wear a prayer ring
around his neck.
339
00:32:11,580 --> 00:32:13,340
The third harmony ring.
340
00:32:15,580 --> 00:32:17,400
He wears that ring, doesn't he?
341
00:32:17,760 --> 00:32:20,480
Even if Ajib were him, which I doubt
that he is.
342
00:32:20,720 --> 00:32:21,940
He's still only a kid.
343
00:32:22,140 --> 00:32:23,980
One that has a lot of growing up to do.
344
00:32:24,200 --> 00:32:26,300
Brit, tell me what you feel.
345
00:32:27,080 --> 00:32:28,640
Could Ajib be this child?
346
00:32:30,820 --> 00:32:35,980
I know he means a lot to you, but you
must understand our people need him. It
347
00:32:35,980 --> 00:32:40,660
his destiny to be here. But can you
protect him? Upon my life.
348
00:32:41,340 --> 00:32:44,560
I will protect him. I believe you to be
a brave man.
349
00:32:45,000 --> 00:32:49,560
But alone against the Nokods, your
bravery won't protect Ajib. I'm sure the
350
00:32:49,560 --> 00:32:53,960
others will stay by me. I'm sure of
that. For that, I'll need proof.
351
00:32:55,780 --> 00:32:57,860
I will call a town meeting.
352
00:33:04,360 --> 00:33:07,400
Just so you know, you're not going to
get me to like this.
353
00:33:07,680 --> 00:33:08,720
None of us do.
354
00:33:09,500 --> 00:33:11,570
We have to make sure that... do the
right thing.
355
00:33:12,830 --> 00:33:13,830
We will.
356
00:33:39,760 --> 00:33:45,820
He's the child for two, the avenging
monk. Our destiny is his destiny.
357
00:33:46,440 --> 00:33:51,520
Unless we safeguard his life, our life
will remain accursed.
358
00:33:52,120 --> 00:33:55,880
Join with me in a solemn vow to protect
his well -being.
359
00:33:56,100 --> 00:33:58,800
Will you do that? The no -cats will know
of him.
360
00:33:59,120 --> 00:34:00,320
They'll hunt him down.
361
00:34:00,620 --> 00:34:03,480
Then we must fight them. Fight the no
-cats?
362
00:34:03,680 --> 00:34:06,280
They spared only a handful of able men.
363
00:34:06,500 --> 00:34:09,300
Better to live under the sword than die
by them. Yes.
364
00:34:10,120 --> 00:34:15,080
And the sons you never knew. The sons
given to the slavers. What life was
365
00:34:15,080 --> 00:34:15,918
for them?
366
00:34:15,920 --> 00:34:21,820
Citizens, this is our one chance, our
one and only chance.
367
00:34:23,620 --> 00:34:27,000
This child demands our parish.
368
00:35:10,410 --> 00:35:12,530
We need to get to the temple. Go! Go!
369
00:35:18,650 --> 00:35:25,570
You can run, but this
370
00:35:25,570 --> 00:35:27,210
time your luck has run out.
371
00:35:29,110 --> 00:35:31,610
This time you cannot save the child.
372
00:35:41,160 --> 00:35:42,900
Secure the doors. What about the
windows?
373
00:35:43,140 --> 00:35:44,500
There's four of them and four of us.
374
00:35:45,040 --> 00:35:46,200
Brynn stays with the chief.
375
00:35:47,060 --> 00:35:48,060
How's he doing?
376
00:35:50,580 --> 00:35:52,240
Must have some warrior blood in him.
377
00:36:01,320 --> 00:36:02,320
You'll be all right.
378
00:36:03,220 --> 00:36:04,460
We won't let them get you.
379
00:36:10,800 --> 00:36:12,720
They think the temple will protect them.
380
00:36:13,300 --> 00:36:15,000
I would exercise caution.
381
00:36:15,240 --> 00:36:18,120
Not this time. The power lies with us.
382
00:36:18,680 --> 00:36:19,680
Look.
383
00:36:27,980 --> 00:36:29,520
And the reptile.
384
00:36:31,380 --> 00:36:34,080
How many can you see?
385
00:36:34,340 --> 00:36:35,440
I've lost count.
386
00:36:35,720 --> 00:36:37,700
It appears they've gathered a formidable
force.
387
00:36:38,040 --> 00:36:39,280
Yeah, you could say that.
388
00:36:39,790 --> 00:36:44,430
Despite the math, I refuse to give up
hope. Now that's the swagger, Farooz.
389
00:36:45,470 --> 00:36:46,670
If we can keep him out.
390
00:38:13,130 --> 00:38:14,130
Put it in the tab.
391
00:39:46,030 --> 00:39:47,030
No!
392
00:40:31,410 --> 00:40:32,990
He can't kill us all. Fight!
393
00:41:00,300 --> 00:41:01,320
killed your last man.
394
00:41:01,720 --> 00:41:03,060
Prepare to meet your maker.
395
00:41:05,180 --> 00:41:07,220
It appears I have one more to kill.
396
00:41:07,480 --> 00:41:08,800
Back away, all of you!
397
00:41:10,180 --> 00:41:11,800
Drop your sword like you died.
398
00:41:17,800 --> 00:41:18,280
Drop
399
00:41:18,280 --> 00:41:26,660
your
400
00:41:26,660 --> 00:41:28,200
weapon, or die.
401
00:41:50,440 --> 00:41:52,220
So you're wasting no time in rebuilding
the temple?
402
00:41:52,460 --> 00:41:53,520
Never waste time.
403
00:41:54,180 --> 00:41:55,680
Nothing is more precious.
404
00:41:56,820 --> 00:41:57,820
Well said.
405
00:41:58,900 --> 00:42:01,920
You have all done a great service to me.
406
00:42:02,520 --> 00:42:03,520
And to us.
407
00:42:03,720 --> 00:42:04,720
It's in our nature.
408
00:42:05,160 --> 00:42:06,740
I only wish you would stay.
409
00:42:07,320 --> 00:42:09,440
Well, stay you put.
410
00:42:10,180 --> 00:42:11,620
That isn't in our nature.
411
00:42:25,960 --> 00:42:26,960
And Dubar.
412
00:42:27,500 --> 00:42:29,020
Thanks for fixing my diaper.
413
00:42:30,040 --> 00:42:31,040
Don't mention it.
414
00:42:31,460 --> 00:42:32,920
And I mean don't.
415
00:42:39,080 --> 00:42:45,860
Is something
416
00:42:45,860 --> 00:42:46,860
wrong?
417
00:42:47,220 --> 00:42:48,440
I miss holding him.
418
00:42:48,940 --> 00:42:51,500
You know what they say. They grow up
quick.
419
00:42:52,160 --> 00:42:53,160
Something like that.
420
00:43:01,450 --> 00:43:02,490
You must catch the sea.
421
00:43:05,190 --> 00:43:07,790
Next time on The Adventures of Sinbad.
422
00:43:09,770 --> 00:43:11,330
She jumped.
423
00:43:11,870 --> 00:43:12,990
I don't hear anything.
424
00:43:19,550 --> 00:43:21,390
Sinbad, I think I found something.
425
00:43:21,990 --> 00:43:23,110
What's that smell?
426
00:43:23,370 --> 00:43:25,450
Sweet. Like old corpses.
427
00:43:25,810 --> 00:43:27,170
Are we talking monsters here?
428
00:43:37,420 --> 00:43:40,000
Now, nobody's ever been up to Naupoo's
lair and come down and talked about it.
429
00:43:40,180 --> 00:43:42,340
Thought I heard the last of him. He made
monsters.
430
00:43:42,600 --> 00:43:45,500
Exactly how many of these things are we
talking about? Hundreds of them.
431
00:43:47,220 --> 00:43:51,460
When I'm finished here, I'll take one of
my pregnant queens and go to another
432
00:43:51,460 --> 00:43:53,860
land. Oh, did I mention I'd need your
boat?
433
00:43:54,320 --> 00:43:58,020
We'll dig a passageway from the lake to
a point above one of the caverns, blow a
434
00:43:58,020 --> 00:44:00,880
hole in it, and funnel the water into
it.
435
00:44:02,420 --> 00:44:03,480
We're going to need some bank.
29907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.