All language subtitles for adv_sinbad_s02e21_the_guardians

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,239 --> 00:00:05,900 Belardi. A mystical sect devoted to the study of martial arts and the mystery of 2 00:00:05,900 --> 00:00:08,660 life. Coming up next on The Adventures of Sinbad. 3 00:00:08,880 --> 00:00:09,880 What does it sound like? 4 00:00:10,140 --> 00:00:11,140 A baby crying. 5 00:00:11,640 --> 00:00:12,640 People screaming. 6 00:00:13,240 --> 00:00:14,240 Let none escape! 7 00:00:14,640 --> 00:00:16,280 None! Where's your child? 8 00:00:17,540 --> 00:00:18,540 Find it, Jeeves. 9 00:00:20,100 --> 00:00:21,800 Promise me you will take him to Belardi. 10 00:00:22,180 --> 00:00:26,320 Do any of you know how to care for a baby? I don't think so. In order to get 11 00:00:26,320 --> 00:00:28,720 the Belardi, you have to cross the desert first. 12 00:00:31,210 --> 00:00:34,010 We've got company out here. The bandits are here! 13 00:00:35,530 --> 00:00:37,630 We've got nowhere to go. I'm coming out! 14 00:00:40,590 --> 00:00:42,330 Ranga, where's the bridge? 15 00:00:47,450 --> 00:00:48,530 See that? The bridge! 16 00:00:51,790 --> 00:00:54,570 The child is wearing a gold ring around his neck. 17 00:00:54,770 --> 00:00:56,370 The third harmony ring. 18 00:00:57,790 --> 00:00:58,790 Here they come. 19 00:01:00,720 --> 00:01:01,720 There are a lot of them. 20 00:01:32,880 --> 00:01:33,980 We're nearly to the cargo pickup. 21 00:01:34,300 --> 00:01:35,660 I wonder where Dermot is. 22 00:01:36,140 --> 00:01:37,860 He usually doesn't wander off this far. 23 00:01:38,140 --> 00:01:39,840 Probably just stretching his wings. 24 00:01:40,140 --> 00:01:41,960 I could use a stretch myself. 25 00:01:43,120 --> 00:01:46,840 I can make another poultice for your back. No thanks. The last one drew 26 00:01:46,840 --> 00:01:47,840 buzzards. 27 00:01:50,280 --> 00:01:51,280 Rungar. 28 00:01:55,100 --> 00:01:56,100 Velarde. 29 00:01:56,360 --> 00:01:58,600 As in Velarde Monk? The who? 30 00:01:59,020 --> 00:02:03,530 A mystical sect devoted to the... study of martial arts and the mystery of life. 31 00:02:03,850 --> 00:02:04,850 Interesting combination. 32 00:02:07,210 --> 00:02:08,209 Do you hear that? 33 00:02:09,229 --> 00:02:10,229 Hear what? 34 00:02:12,510 --> 00:02:13,750 What does it sound like? 35 00:02:14,110 --> 00:02:15,130 A baby crying. 36 00:02:15,710 --> 00:02:16,710 People screaming. 37 00:02:21,090 --> 00:02:22,090 Let's go. 38 00:03:24,180 --> 00:03:26,060 Now, where's your child? 39 00:03:27,880 --> 00:03:28,980 Where's your child? 40 00:04:43,060 --> 00:04:44,060 Achieve. 41 00:04:46,160 --> 00:04:49,240 Achieve. Ah, there you are. 42 00:04:52,240 --> 00:04:53,240 Achieve. 43 00:04:54,080 --> 00:04:56,720 Achieve. Achieve. 44 00:04:57,820 --> 00:04:59,000 Achieve. Achieve. 45 00:04:59,440 --> 00:05:00,440 Achieve. 46 00:05:00,960 --> 00:05:02,440 Achieve. Achieve. Achieve. 47 00:05:03,880 --> 00:05:05,580 Achieve. Achieve. 48 00:05:06,140 --> 00:05:08,980 Achieve. Achieve. Achieve. Achieve. Achieve. Achieve. Achieve. Achieve. 49 00:05:10,100 --> 00:05:12,020 Achieve. Achieve. 50 00:05:39,080 --> 00:05:40,080 It's okay. 51 00:05:52,360 --> 00:05:53,360 We'll be back. 52 00:05:55,400 --> 00:05:57,380 Please, bring me my babe. 53 00:05:59,280 --> 00:06:00,280 Here he is. 54 00:06:10,890 --> 00:06:12,010 His name is Ajib. 55 00:06:14,670 --> 00:06:16,190 He must reach Bilardi. 56 00:06:17,550 --> 00:06:19,270 The monks there will care for him. 57 00:06:19,870 --> 00:06:21,010 What about the father? 58 00:06:21,290 --> 00:06:22,290 He has none. 59 00:06:24,670 --> 00:06:26,430 Promise me you'll take him to Bilardi. 60 00:06:28,690 --> 00:06:29,690 Promise me. 61 00:06:32,290 --> 00:06:39,190 I can only pay you this. 62 00:06:40,720 --> 00:06:42,040 It's all the caravan's riches. 63 00:06:43,160 --> 00:06:44,540 There's also a map inside. 64 00:06:46,120 --> 00:06:47,120 Don't worry. 65 00:06:47,620 --> 00:06:49,920 We'll get them there, no matter what it takes. 66 00:06:52,220 --> 00:06:53,220 They will try. 67 00:06:54,400 --> 00:06:55,400 Don't let them. 68 00:06:55,780 --> 00:06:56,780 Don't. 69 00:07:01,780 --> 00:07:02,780 Ajib. 70 00:08:34,760 --> 00:08:35,980 May they rest in peace. 71 00:08:43,100 --> 00:08:46,380 Do any of you know how to care for a baby? 72 00:08:47,160 --> 00:08:48,420 I've raised lab mice. 73 00:08:48,740 --> 00:08:50,200 Does he look like a mouse to you? 74 00:08:50,560 --> 00:08:54,900 And your expertise would be? I'm sure we can manage to look after him. 75 00:08:55,140 --> 00:08:56,140 Right, Brent? 76 00:08:56,340 --> 00:08:57,340 Right. 77 00:09:04,620 --> 00:09:05,620 Look at this. 78 00:09:06,200 --> 00:09:07,200 What is it? 79 00:09:08,200 --> 00:09:09,520 Looks like a talisman. 80 00:09:10,420 --> 00:09:12,400 It appears to have some kind of writing on it. 81 00:09:13,220 --> 00:09:14,600 Looks like some sort of handwriting. 82 00:09:15,540 --> 00:09:16,540 I can't make it out. 83 00:09:17,140 --> 00:09:18,260 Farouz, you're crowding him. 84 00:09:20,660 --> 00:09:21,840 Such a sweet face. 85 00:09:22,220 --> 00:09:23,460 He's going to be a lady killer. 86 00:09:23,740 --> 00:09:24,740 Eyes of a scholar. 87 00:09:25,040 --> 00:09:26,640 What he is is our new cargo. 88 00:09:27,420 --> 00:09:29,020 One that I plan to deliver. 89 00:09:31,000 --> 00:09:32,460 The map should be easy to follow. 90 00:09:33,020 --> 00:09:34,200 Let's start following it. 91 00:09:37,870 --> 00:09:42,130 Why don't you just run down there and slay them? Your old tried and true 92 00:09:42,130 --> 00:09:46,230 of dealing with any and all pilgrims. Put that down, you blind drunk. 93 00:09:46,930 --> 00:09:48,970 These men are fighters, not pilgrims. 94 00:09:49,370 --> 00:09:50,770 What were you doing the fighting? 95 00:09:51,470 --> 00:09:54,070 I'm a conjurer, not a fighter. 96 00:09:54,390 --> 00:09:56,330 Yeah, I'll need your feeble enchantments later. 97 00:09:56,750 --> 00:09:57,750 Yes, you will. 98 00:09:58,250 --> 00:09:59,890 Especially when it comes to the woman. 99 00:10:00,230 --> 00:10:01,630 What is that supposed to mean? 100 00:10:02,370 --> 00:10:04,370 That she possesses hidden powers. 101 00:10:04,910 --> 00:10:07,030 Well, just make sure your powers aren't hidden. 102 00:10:08,360 --> 00:10:12,300 In order to get to the Bilardi, they'll have to cross the desert first. 103 00:10:13,880 --> 00:10:14,960 Go alert the Vores. 104 00:10:16,500 --> 00:10:18,120 Gonna let them do your dirty work, huh? 105 00:10:18,700 --> 00:10:20,560 That's right. And make sure you help them fight. 106 00:10:20,800 --> 00:10:21,800 Do it! 107 00:10:23,680 --> 00:10:24,680 Gather some of the men. 108 00:10:24,940 --> 00:10:26,300 We won't leave anything to chance. 109 00:10:41,200 --> 00:10:42,840 This must be the desert on the map. 110 00:10:45,140 --> 00:10:46,400 The desert crossing. 111 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Always a joy. 112 00:10:49,180 --> 00:10:52,140 Well, like it or not, we've got to cross it. 113 00:10:53,420 --> 00:10:54,480 How's our water supply? 114 00:10:54,980 --> 00:10:56,080 We've got a full skin. 115 00:10:58,980 --> 00:10:59,980 Is he all right? 116 00:11:00,720 --> 00:11:03,100 Yeah. Must have had a bad dream. 117 00:11:03,500 --> 00:11:04,540 To that he's entitled. 118 00:12:17,480 --> 00:12:18,820 You better take a break. 119 00:12:20,080 --> 00:12:22,460 For Ruth, get the water skip. 120 00:12:32,840 --> 00:12:33,840 It's been bad. 121 00:12:35,200 --> 00:12:36,200 It's been cut. 122 00:12:37,440 --> 00:12:38,940 We've got company out here. 123 00:12:39,560 --> 00:12:42,040 Sort of sick lowlife would keep water from a baby. 124 00:12:42,500 --> 00:12:45,760 Once we don't have time to meet, let's keep up our pace. 125 00:12:46,340 --> 00:12:47,340 Come on. 126 00:12:50,040 --> 00:12:51,500 Got to admire their grit. 127 00:12:51,820 --> 00:12:55,280 But these strangers are going to find trouble along the way. 128 00:13:07,950 --> 00:13:08,950 How's he doing? 129 00:13:09,330 --> 00:13:12,270 He sure travels better than I do. 130 00:13:14,290 --> 00:13:16,090 I had to open my mouth. 131 00:13:16,450 --> 00:13:17,450 You okay? 132 00:13:17,770 --> 00:13:19,650 He jerked again like he's frightened. 133 00:13:20,990 --> 00:13:22,110 Something's wrong with the horses. 134 00:13:26,150 --> 00:13:27,150 Take that! 135 00:13:27,450 --> 00:13:28,530 Hubar, hold fast! 136 00:13:39,120 --> 00:13:40,520 Chug! 137 00:14:28,840 --> 00:14:30,700 You two all right? Just a little shaken. 138 00:14:31,200 --> 00:14:34,620 Bruise? No damage done. But plenty intended. 139 00:14:35,480 --> 00:14:37,360 We've got to get to the end of this desert. 140 00:14:38,640 --> 00:14:40,180 I think the end is in sight. 141 00:14:46,120 --> 00:14:47,120 Yeah. 142 00:14:47,280 --> 00:14:48,660 I think not. 143 00:15:05,480 --> 00:15:06,820 None the worse for the excitement. 144 00:15:09,660 --> 00:15:10,660 Here. 145 00:15:11,100 --> 00:15:12,100 Your turn. 146 00:15:12,340 --> 00:15:16,380 But I'm not sure I know how to hold him. Just keep his head above his heels. 147 00:15:19,980 --> 00:15:20,980 Good. 148 00:15:21,580 --> 00:15:22,580 You're natural. 149 00:15:23,400 --> 00:15:24,840 Now I plan to go bathe. 150 00:15:25,080 --> 00:15:26,600 And I'd appreciate some privacy. 151 00:15:29,000 --> 00:15:31,100 He's a baby, not a basket of eggs. 152 00:15:31,820 --> 00:15:32,820 Dubar's right. 153 00:15:32,890 --> 00:15:35,450 Relax, or it'll tense your tension. I am relaxed. 154 00:15:37,070 --> 00:15:38,470 Reminds me of when I carried you. 155 00:15:38,950 --> 00:15:40,130 Here, let me. 156 00:15:41,050 --> 00:15:42,250 I can handle this. 157 00:15:44,750 --> 00:15:45,750 He looks hungry. 158 00:15:46,250 --> 00:15:48,970 I've got some bread in my satchel. Well, soak a piece of it. 159 00:15:52,530 --> 00:15:53,650 Here, let me. 160 00:15:54,150 --> 00:15:55,150 I'll get him interested. 161 00:15:56,850 --> 00:15:58,390 Gotta let him get a whiff of it first. 162 00:16:04,800 --> 00:16:05,800 You like it? 163 00:16:06,320 --> 00:16:07,320 Told you. 164 00:16:09,220 --> 00:16:10,340 It's a good gummer. 165 00:16:11,180 --> 00:16:12,640 The woman is off alone. 166 00:16:13,440 --> 00:16:16,180 We must first put an end to her witchcraft. 167 00:16:16,760 --> 00:16:19,260 Seems like her magic is stronger than ours. 168 00:16:20,560 --> 00:16:21,800 Go kill her, Tork. 169 00:16:27,120 --> 00:16:28,680 One man is not enough. 170 00:16:30,020 --> 00:16:31,080 Tork isn't you. 171 00:16:31,530 --> 00:16:33,290 When I tell him to do something, he does it. 172 00:16:34,050 --> 00:16:35,490 You better prove it's useful. 173 00:17:12,589 --> 00:17:13,589 Looking for something? 174 00:17:15,369 --> 00:17:16,650 Why don't you come and get it? 175 00:17:20,730 --> 00:17:21,130 Better 176 00:17:21,130 --> 00:17:29,550 yet, 177 00:17:29,710 --> 00:17:31,910 I'll bring it to you. 178 00:17:51,180 --> 00:17:52,260 Think he's had enough to eat? 179 00:17:54,020 --> 00:17:56,040 Sounds like it. 180 00:17:56,540 --> 00:17:57,540 Then back! 181 00:17:58,060 --> 00:17:59,500 The bandits are here! 182 00:17:59,940 --> 00:18:02,740 I hope they've given up. We have the caravan's riches. 183 00:18:04,460 --> 00:18:05,259 Let's go! 184 00:18:05,260 --> 00:18:06,260 Quickly! 185 00:18:15,260 --> 00:18:17,720 Can they nothing? 186 00:18:17,960 --> 00:18:18,960 Not a word. 187 00:18:19,760 --> 00:18:23,180 Let me hazard just one. Look, I would do so carefully then. 188 00:18:23,600 --> 00:18:25,620 The word being bridge. 189 00:18:26,560 --> 00:18:27,820 The chasm bridge. 190 00:18:28,500 --> 00:18:30,300 The only access to Velarde. 191 00:18:31,040 --> 00:18:35,540 And without that bridge, there is only open ground and the chasm. 192 00:18:36,140 --> 00:18:39,700 In the meantime, reinforcements will have arrived. 193 00:18:40,860 --> 00:18:41,860 See to it. 194 00:18:45,040 --> 00:18:46,040 No. 195 00:18:46,680 --> 00:18:48,620 It will be something they won't. 196 00:19:15,860 --> 00:19:18,040 According to the map we should nearly be there. 197 00:19:18,990 --> 00:19:19,990 See anything? 198 00:19:20,150 --> 00:19:22,630 Nothing. But they're still behind us. 199 00:19:29,750 --> 00:19:30,810 There's a bridge up ahead. 200 00:19:31,170 --> 00:19:32,350 Does it look sturdy? 201 00:19:33,690 --> 00:19:36,730 Good. But get across before they cut us off. 202 00:19:37,450 --> 00:19:38,450 Walk out. 203 00:20:17,939 --> 00:20:23,840 You sure there was a bridge? 204 00:20:24,480 --> 00:20:26,320 Perhaps you may have took a wave of life in... 205 00:20:27,950 --> 00:20:29,170 Maybe they destroyed it. 206 00:20:30,810 --> 00:20:33,010 Still, we need a way to cross over. 207 00:20:34,730 --> 00:20:35,730 Sinbad. 208 00:20:36,990 --> 00:20:37,990 Greetings. 209 00:20:38,730 --> 00:20:40,630 As you can see, I am unarmed. 210 00:20:40,990 --> 00:20:43,390 And I assure you, I intend you no harm. 211 00:20:47,050 --> 00:20:49,070 Who are you? My name is Pera. 212 00:20:49,290 --> 00:20:50,310 I live near here. 213 00:20:51,150 --> 00:20:53,490 Ah, you have a child. 214 00:20:59,249 --> 00:21:00,249 Interesting necklace. 215 00:21:00,850 --> 00:21:04,210 Listen, we're attempting to get to Boulardy. We could use a little help. 216 00:21:04,590 --> 00:21:07,770 It's treacherous passage through there, especially with an infant. 217 00:21:08,510 --> 00:21:09,510 You'll need a guide. 218 00:21:09,870 --> 00:21:10,709 Like you? 219 00:21:10,710 --> 00:21:11,710 Like me. 220 00:21:12,270 --> 00:21:13,530 I'll need a couple of hours. 221 00:21:13,750 --> 00:21:14,810 To inform my wife. 222 00:21:15,310 --> 00:21:16,310 One hour. 223 00:21:22,250 --> 00:21:23,490 Let's set up camp nearby. 224 00:21:24,090 --> 00:21:25,570 Turn the horses out to graze. 225 00:21:26,390 --> 00:21:27,490 I don't like them either. 226 00:21:28,490 --> 00:21:30,030 But it's right about a jeep's safety. 227 00:21:33,350 --> 00:21:34,670 You sure they're there? 228 00:21:34,950 --> 00:21:35,990 On open ground. 229 00:21:36,790 --> 00:21:39,410 Good. I trust I've proved helpful. 230 00:21:39,830 --> 00:21:44,370 You better hope so. Let me also note that the child is wearing a gold ring 231 00:21:44,370 --> 00:21:45,370 around his neck. 232 00:21:45,570 --> 00:21:47,870 An inscribed gold ring. 233 00:21:49,990 --> 00:21:52,910 Appears you're going to be needing all the help you can get. 234 00:22:04,750 --> 00:22:07,690 I don't think so. I believe the third tux should have been a fold. 235 00:22:08,070 --> 00:22:12,450 Bruce, I think it's about time you invented something that didn't require 236 00:22:12,450 --> 00:22:14,610 folds. Not a bad suggestion. 237 00:22:18,290 --> 00:22:19,330 He hasn't returned. 238 00:22:20,310 --> 00:22:21,310 Where's Rangar? 239 00:22:21,630 --> 00:22:22,630 Off somewhere. 240 00:22:22,730 --> 00:22:24,450 Still scouting for the bridge, I think. 241 00:22:24,970 --> 00:22:26,410 Well, we've waited long enough. 242 00:22:27,150 --> 00:22:28,670 Dubar, find Rangar. 243 00:22:28,990 --> 00:22:30,190 Tell him we're moving out. 244 00:22:33,100 --> 00:22:34,340 I think he's looking for you. 245 00:23:16,460 --> 00:23:17,460 I'll go warn the others. 246 00:23:21,040 --> 00:23:22,040 Easy. 247 00:23:22,660 --> 00:23:23,660 Easy. 248 00:23:25,600 --> 00:23:27,160 Sinbag! We're about to be attacked! 249 00:23:27,740 --> 00:23:28,740 Turn it over! 250 00:23:34,440 --> 00:23:35,440 Brynn! 251 00:23:35,980 --> 00:23:37,140 We've got nowhere to go. 252 00:23:37,640 --> 00:23:38,640 Good observation. 253 00:23:53,550 --> 00:23:54,730 Keep them pinned down. 254 00:23:55,510 --> 00:23:58,410 If we burn them out, they'll have nowhere to go. 255 00:23:59,390 --> 00:24:00,390 Again! 256 00:24:03,190 --> 00:24:06,770 He seems to be enjoying this. 257 00:24:07,490 --> 00:24:08,870 I hope Rangar's alright. 258 00:24:09,270 --> 00:24:11,930 Yeah, I just hope he's in a better position than we are. 259 00:25:00,520 --> 00:25:01,540 It's getting hot. 260 00:25:02,540 --> 00:25:03,900 Think it's time to negotiate? 261 00:25:04,180 --> 00:25:05,180 Which I have in mind. 262 00:25:06,080 --> 00:25:07,300 We give them the money. 263 00:25:08,840 --> 00:25:11,500 No reason to put this child's life in jeopardy. 264 00:25:11,720 --> 00:25:12,800 Not to mention ours. 265 00:25:15,140 --> 00:25:16,240 Hand over the pouch. 266 00:25:18,160 --> 00:25:23,160 But if they won't bargain, make a run for it. 267 00:25:41,200 --> 00:25:42,540 Here's what you're looking for. 268 00:25:43,640 --> 00:25:44,640 Take it. 269 00:25:45,080 --> 00:25:46,080 It's yours. 270 00:25:47,500 --> 00:25:48,540 Drop your sword. 271 00:25:53,040 --> 00:25:54,560 Now bring out the child. 272 00:25:54,960 --> 00:25:58,800 The child has nothing to do with this. The child has everything to do with it. 273 00:25:59,100 --> 00:26:00,260 It's him we're after. 274 00:26:01,020 --> 00:26:04,320 Well, can't have him. 275 00:26:04,960 --> 00:26:05,960 Thank you. 276 00:26:07,460 --> 00:26:08,620 Drop your blade. 277 00:26:12,520 --> 00:26:15,560 Now tell them to drop their bows and to move back. 278 00:26:16,600 --> 00:26:17,600 Tell them! 279 00:26:17,680 --> 00:26:18,860 Drop your weapons! 280 00:26:19,960 --> 00:26:20,959 All right. 281 00:26:20,960 --> 00:26:22,260 And move back. 282 00:26:23,320 --> 00:26:24,320 Move back! 283 00:26:31,160 --> 00:26:32,820 Stimbat, Longair's found the bridge. 284 00:26:33,160 --> 00:26:35,340 Good. We're in need of a bridge. 285 00:26:56,440 --> 00:26:58,120 Rangar? Where's the bridge? 286 00:27:02,360 --> 00:27:02,900 I 287 00:27:02,900 --> 00:27:11,620 guess 288 00:27:11,620 --> 00:27:12,700 looks can be deceiving. 289 00:27:14,080 --> 00:27:15,080 You're okay. 290 00:27:17,060 --> 00:27:18,060 Watch your step. 291 00:27:20,460 --> 00:27:21,780 I hope it holds us. 292 00:27:26,960 --> 00:27:29,780 You on the other hand our exits back 293 00:28:17,610 --> 00:28:18,610 Back to the bridge. 294 00:28:28,150 --> 00:28:29,150 Get him. 295 00:28:30,490 --> 00:28:31,489 Get across. 296 00:28:31,490 --> 00:28:32,490 Don't let him escape. 297 00:28:32,550 --> 00:28:33,550 Come on. 298 00:28:40,910 --> 00:28:42,750 Sinbad, we're starting across. 299 00:28:44,190 --> 00:28:45,490 Keep going. 300 00:29:22,590 --> 00:29:23,590 Nice grab. 301 00:29:23,810 --> 00:29:24,810 Don't mention it. 302 00:29:29,520 --> 00:29:30,520 Let's go. 303 00:29:33,260 --> 00:29:35,860 Well, once again, your tricks fail. 304 00:29:36,180 --> 00:29:37,079 Because of him! 305 00:29:37,080 --> 00:29:38,039 Come and laugh! 306 00:29:38,040 --> 00:29:39,800 This time he won't last. 307 00:29:40,440 --> 00:29:41,520 Call in all the forces. 308 00:29:41,720 --> 00:29:43,760 All. We go the long route. 309 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 To Velarde. 310 00:30:00,520 --> 00:30:01,700 I think we caught their interest. 311 00:30:02,340 --> 00:30:03,620 At least Ajib has. 312 00:30:04,100 --> 00:30:07,100 That would worry me if it weren't for the fact that not one of them has a 313 00:30:07,100 --> 00:30:12,060 weapon. Is that a child? No. What have they got? It's a child. 314 00:30:13,620 --> 00:30:15,320 We're here to see the Bilardi monks. 315 00:30:16,560 --> 00:30:17,800 Where can we find them? 316 00:30:19,360 --> 00:30:22,000 We're going to grab one of them and shake it out of them. Not just yet. 317 00:30:24,620 --> 00:30:26,260 Surely one of you will help us. 318 00:30:26,800 --> 00:30:29,340 Is that a boy child? 319 00:30:34,510 --> 00:30:35,510 It is. 320 00:30:39,010 --> 00:30:41,710 The monks are gone. 321 00:30:42,770 --> 00:30:43,770 Where to? 322 00:30:44,570 --> 00:30:47,810 The no -gods killed them, ransacked the temple. 323 00:30:48,590 --> 00:30:52,530 Why? The temple was once a sacred destination. 324 00:30:52,870 --> 00:30:59,030 Then the no -gods arrived and set about robbing all the pilgrims who traveled to 325 00:30:59,030 --> 00:31:01,530 it. The monks attempted to stop them. 326 00:31:03,370 --> 00:31:04,770 And the Nocot slaughtered them. 327 00:31:06,150 --> 00:31:08,290 Why do the pilgrims still journey here, then? 328 00:31:08,890 --> 00:31:13,610 Because they believe the temple is still sacred, that it still holds power. 329 00:31:14,210 --> 00:31:17,030 This child's dying mother begged us to bring him here. 330 00:31:17,430 --> 00:31:19,250 She said the monks would care for him. 331 00:31:26,670 --> 00:31:28,870 I'll take you to the temple. 332 00:31:42,060 --> 00:31:47,240 All that remains of the Harmony Reefs, those the Nokuts could not destroy. 333 00:31:47,680 --> 00:31:50,460 What was done here is barbaric. More than that. 334 00:31:50,960 --> 00:31:54,560 The Nokuts sell all our male children into slavery. 335 00:31:54,940 --> 00:31:56,460 Why? Fear. 336 00:31:57,000 --> 00:32:03,660 It was foretold that a monk would be reborn, returned to us, an avenger, who 337 00:32:03,660 --> 00:32:05,020 would end the Nokut curse. 338 00:32:05,940 --> 00:32:11,040 A child who would wear a prayer ring around his neck. 339 00:32:11,580 --> 00:32:13,340 The third harmony ring. 340 00:32:15,580 --> 00:32:17,400 He wears that ring, doesn't he? 341 00:32:17,760 --> 00:32:20,480 Even if Ajib were him, which I doubt that he is. 342 00:32:20,720 --> 00:32:21,940 He's still only a kid. 343 00:32:22,140 --> 00:32:23,980 One that has a lot of growing up to do. 344 00:32:24,200 --> 00:32:26,300 Brit, tell me what you feel. 345 00:32:27,080 --> 00:32:28,640 Could Ajib be this child? 346 00:32:30,820 --> 00:32:35,980 I know he means a lot to you, but you must understand our people need him. It 347 00:32:35,980 --> 00:32:40,660 his destiny to be here. But can you protect him? Upon my life. 348 00:32:41,340 --> 00:32:44,560 I will protect him. I believe you to be a brave man. 349 00:32:45,000 --> 00:32:49,560 But alone against the Nokods, your bravery won't protect Ajib. I'm sure the 350 00:32:49,560 --> 00:32:53,960 others will stay by me. I'm sure of that. For that, I'll need proof. 351 00:32:55,780 --> 00:32:57,860 I will call a town meeting. 352 00:33:04,360 --> 00:33:07,400 Just so you know, you're not going to get me to like this. 353 00:33:07,680 --> 00:33:08,720 None of us do. 354 00:33:09,500 --> 00:33:11,570 We have to make sure that... do the right thing. 355 00:33:12,830 --> 00:33:13,830 We will. 356 00:33:39,760 --> 00:33:45,820 He's the child for two, the avenging monk. Our destiny is his destiny. 357 00:33:46,440 --> 00:33:51,520 Unless we safeguard his life, our life will remain accursed. 358 00:33:52,120 --> 00:33:55,880 Join with me in a solemn vow to protect his well -being. 359 00:33:56,100 --> 00:33:58,800 Will you do that? The no -cats will know of him. 360 00:33:59,120 --> 00:34:00,320 They'll hunt him down. 361 00:34:00,620 --> 00:34:03,480 Then we must fight them. Fight the no -cats? 362 00:34:03,680 --> 00:34:06,280 They spared only a handful of able men. 363 00:34:06,500 --> 00:34:09,300 Better to live under the sword than die by them. Yes. 364 00:34:10,120 --> 00:34:15,080 And the sons you never knew. The sons given to the slavers. What life was 365 00:34:15,080 --> 00:34:15,918 for them? 366 00:34:15,920 --> 00:34:21,820 Citizens, this is our one chance, our one and only chance. 367 00:34:23,620 --> 00:34:27,000 This child demands our parish. 368 00:35:10,410 --> 00:35:12,530 We need to get to the temple. Go! Go! 369 00:35:18,650 --> 00:35:25,570 You can run, but this 370 00:35:25,570 --> 00:35:27,210 time your luck has run out. 371 00:35:29,110 --> 00:35:31,610 This time you cannot save the child. 372 00:35:41,160 --> 00:35:42,900 Secure the doors. What about the windows? 373 00:35:43,140 --> 00:35:44,500 There's four of them and four of us. 374 00:35:45,040 --> 00:35:46,200 Brynn stays with the chief. 375 00:35:47,060 --> 00:35:48,060 How's he doing? 376 00:35:50,580 --> 00:35:52,240 Must have some warrior blood in him. 377 00:36:01,320 --> 00:36:02,320 You'll be all right. 378 00:36:03,220 --> 00:36:04,460 We won't let them get you. 379 00:36:10,800 --> 00:36:12,720 They think the temple will protect them. 380 00:36:13,300 --> 00:36:15,000 I would exercise caution. 381 00:36:15,240 --> 00:36:18,120 Not this time. The power lies with us. 382 00:36:18,680 --> 00:36:19,680 Look. 383 00:36:27,980 --> 00:36:29,520 And the reptile. 384 00:36:31,380 --> 00:36:34,080 How many can you see? 385 00:36:34,340 --> 00:36:35,440 I've lost count. 386 00:36:35,720 --> 00:36:37,700 It appears they've gathered a formidable force. 387 00:36:38,040 --> 00:36:39,280 Yeah, you could say that. 388 00:36:39,790 --> 00:36:44,430 Despite the math, I refuse to give up hope. Now that's the swagger, Farooz. 389 00:36:45,470 --> 00:36:46,670 If we can keep him out. 390 00:38:13,130 --> 00:38:14,130 Put it in the tab. 391 00:39:46,030 --> 00:39:47,030 No! 392 00:40:31,410 --> 00:40:32,990 He can't kill us all. Fight! 393 00:41:00,300 --> 00:41:01,320 killed your last man. 394 00:41:01,720 --> 00:41:03,060 Prepare to meet your maker. 395 00:41:05,180 --> 00:41:07,220 It appears I have one more to kill. 396 00:41:07,480 --> 00:41:08,800 Back away, all of you! 397 00:41:10,180 --> 00:41:11,800 Drop your sword like you died. 398 00:41:17,800 --> 00:41:18,280 Drop 399 00:41:18,280 --> 00:41:26,660 your 400 00:41:26,660 --> 00:41:28,200 weapon, or die. 401 00:41:50,440 --> 00:41:52,220 So you're wasting no time in rebuilding the temple? 402 00:41:52,460 --> 00:41:53,520 Never waste time. 403 00:41:54,180 --> 00:41:55,680 Nothing is more precious. 404 00:41:56,820 --> 00:41:57,820 Well said. 405 00:41:58,900 --> 00:42:01,920 You have all done a great service to me. 406 00:42:02,520 --> 00:42:03,520 And to us. 407 00:42:03,720 --> 00:42:04,720 It's in our nature. 408 00:42:05,160 --> 00:42:06,740 I only wish you would stay. 409 00:42:07,320 --> 00:42:09,440 Well, stay you put. 410 00:42:10,180 --> 00:42:11,620 That isn't in our nature. 411 00:42:25,960 --> 00:42:26,960 And Dubar. 412 00:42:27,500 --> 00:42:29,020 Thanks for fixing my diaper. 413 00:42:30,040 --> 00:42:31,040 Don't mention it. 414 00:42:31,460 --> 00:42:32,920 And I mean don't. 415 00:42:39,080 --> 00:42:45,860 Is something 416 00:42:45,860 --> 00:42:46,860 wrong? 417 00:42:47,220 --> 00:42:48,440 I miss holding him. 418 00:42:48,940 --> 00:42:51,500 You know what they say. They grow up quick. 419 00:42:52,160 --> 00:42:53,160 Something like that. 420 00:43:01,450 --> 00:43:02,490 You must catch the sea. 421 00:43:05,190 --> 00:43:07,790 Next time on The Adventures of Sinbad. 422 00:43:09,770 --> 00:43:11,330 She jumped. 423 00:43:11,870 --> 00:43:12,990 I don't hear anything. 424 00:43:19,550 --> 00:43:21,390 Sinbad, I think I found something. 425 00:43:21,990 --> 00:43:23,110 What's that smell? 426 00:43:23,370 --> 00:43:25,450 Sweet. Like old corpses. 427 00:43:25,810 --> 00:43:27,170 Are we talking monsters here? 428 00:43:37,420 --> 00:43:40,000 Now, nobody's ever been up to Naupoo's lair and come down and talked about it. 429 00:43:40,180 --> 00:43:42,340 Thought I heard the last of him. He made monsters. 430 00:43:42,600 --> 00:43:45,500 Exactly how many of these things are we talking about? Hundreds of them. 431 00:43:47,220 --> 00:43:51,460 When I'm finished here, I'll take one of my pregnant queens and go to another 432 00:43:51,460 --> 00:43:53,860 land. Oh, did I mention I'd need your boat? 433 00:43:54,320 --> 00:43:58,020 We'll dig a passageway from the lake to a point above one of the caverns, blow a 434 00:43:58,020 --> 00:44:00,880 hole in it, and funnel the water into it. 435 00:44:02,420 --> 00:44:03,480 We're going to need some bank. 29907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.