All language subtitles for adv_sinbad_s02e20_stalkers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,879 --> 00:00:02,800 Go! You must get to the sea! 2 00:00:05,400 --> 00:00:08,119 Coming up next on The Adventures of Sinbad. 3 00:00:10,080 --> 00:00:11,660 She jumped. 4 00:00:12,200 --> 00:00:13,320 I don't hear anything. 5 00:00:19,880 --> 00:00:21,740 Sinbad, I think I found something. 6 00:00:22,320 --> 00:00:23,380 What's that smell? 7 00:00:23,720 --> 00:00:25,780 Sweet. Like old corpses. 8 00:00:26,160 --> 00:00:27,500 Are we talking monsters here? 9 00:00:37,520 --> 00:00:40,320 Now, nobody's ever been up in Alpo's lair and come down and talked about it. 10 00:00:40,540 --> 00:00:42,620 Thought I heard the last of him. He made monsters. 11 00:00:42,940 --> 00:00:45,820 Exactly how many of these things are we talking about? Hundreds of them. 12 00:00:47,540 --> 00:00:51,780 When I'm finished here, I'll take one of my pregnant queens and go to another 13 00:00:51,780 --> 00:00:54,180 land. Oh, did I mention I'd need your boat? 14 00:00:54,640 --> 00:00:58,340 We'll dig a passageway from the lake to a point above one of the caverns, blow a 15 00:00:58,340 --> 00:01:01,180 hole in it, and funnel the water into it. 16 00:01:02,760 --> 00:01:03,800 We're going to need some bait. 17 00:01:48,470 --> 00:01:50,310 Go! You must get to the sea! 18 00:01:50,870 --> 00:01:54,190 Terry, all of Oregon is depending on you. You go ahead. 19 00:01:54,630 --> 00:01:55,630 I'll stay here. 20 00:01:56,370 --> 00:01:58,730 No. No, come with me. Go! 21 00:03:03,019 --> 00:03:04,200 Sayonara to a sea lion? 22 00:03:04,600 --> 00:03:06,040 A sea goddess, more like. 23 00:03:17,480 --> 00:03:18,480 What? 24 00:03:33,420 --> 00:03:34,880 She looks like she's in trouble. 25 00:03:41,380 --> 00:03:43,000 She jumped. 26 00:03:43,720 --> 00:03:46,180 Dubar, get us close to shore, now! 27 00:03:47,960 --> 00:03:48,960 Ahoy, Captain! 28 00:05:24,360 --> 00:05:25,319 me to grocery. 29 00:05:25,320 --> 00:05:27,100 I'm going to find someone to save us. 30 00:05:27,340 --> 00:05:28,440 Save you from what? 31 00:05:29,140 --> 00:05:31,340 From the stalkers. 32 00:05:51,660 --> 00:05:54,140 What indescribable thing is out there? 33 00:07:07,630 --> 00:07:09,710 Tell me more about these stalkers, Taryn. 34 00:07:10,050 --> 00:07:12,410 Could they be warriors or soldiers? 35 00:07:12,830 --> 00:07:13,970 The results of magic? 36 00:07:14,230 --> 00:07:15,870 Yeah. I don't think so. 37 00:07:16,570 --> 00:07:18,270 I've never seen such violence. 38 00:07:19,110 --> 00:07:20,170 Such destruction. 39 00:07:20,790 --> 00:07:22,170 And we don't practice magic. 40 00:07:22,950 --> 00:07:24,730 No one's ever seen these things before. 41 00:07:25,030 --> 00:07:28,010 No one. Please, I've got to get to Goshery and bring back help. 42 00:07:28,430 --> 00:07:29,970 Warriors, soldiers, anybody. 43 00:07:30,430 --> 00:07:32,370 Look, this is all we have. 44 00:07:32,650 --> 00:07:35,110 My father and some other clan leaders took up a collection. 45 00:07:35,840 --> 00:07:38,680 But once the stalkers are gone, we'll raise more. We'll build ships. We'll 46 00:07:38,680 --> 00:07:41,440 trade. Please, I'll pay you to take me there. Easy now. 47 00:07:41,840 --> 00:07:43,820 Go, Sharif, a long ways off. Please! 48 00:07:44,100 --> 00:07:46,920 Why don't you let me and my crew look for the stalkers first? 49 00:07:47,400 --> 00:07:50,780 We may be able to help. But... It would save you a long voyage. 50 00:07:51,300 --> 00:07:53,400 Sinbad, we have to get fresh water anyway. 51 00:07:54,860 --> 00:07:56,700 Fate led you to the right ship, Terran. 52 00:07:57,020 --> 00:07:58,060 Brynn has magic. 53 00:07:58,620 --> 00:08:01,620 Farouk knows science, and the rest of us should know better. 54 00:08:06,920 --> 00:08:08,180 Your people need that. 55 00:08:08,520 --> 00:08:09,560 But your payment. 56 00:08:10,740 --> 00:08:11,740 For now? 57 00:08:13,060 --> 00:08:14,720 Let's just consider this shortly. 58 00:08:16,120 --> 00:08:17,420 You should rest a while. 59 00:08:17,760 --> 00:08:19,900 Then we'll take a long boat and go ashore. 60 00:08:20,440 --> 00:08:23,520 Thank you, Captain. 61 00:08:23,880 --> 00:08:25,120 The name's Sinbad. 62 00:08:53,230 --> 00:08:54,650 Firth said he'd send for us by morning. 63 00:08:55,430 --> 00:08:56,550 It's not like him to forget. 64 00:08:57,170 --> 00:08:58,190 Maybe he overslept. 65 00:09:33,120 --> 00:09:34,580 Maybe he's out in the fields 66 00:09:34,580 --> 00:09:46,920 Maybe 67 00:09:46,920 --> 00:09:48,480 we should come back later good idea 68 00:10:22,609 --> 00:10:23,609 Anything? Nothing. 69 00:10:25,570 --> 00:10:26,570 Wait. 70 00:10:27,210 --> 00:10:28,210 Look. 71 00:10:29,190 --> 00:10:29,630 What 72 00:10:29,630 --> 00:10:37,270 is 73 00:10:37,270 --> 00:10:38,270 it? 74 00:10:38,530 --> 00:10:39,530 I don't hear anything. 75 00:10:40,130 --> 00:10:41,130 No. 76 00:10:41,910 --> 00:10:42,910 There's something there. 77 00:10:44,150 --> 00:10:45,470 It could be just the wind. 78 00:10:46,890 --> 00:10:47,890 No. 79 00:11:22,410 --> 00:11:23,049 It's debris. 80 00:11:23,050 --> 00:11:24,050 I know. 81 00:11:24,230 --> 00:11:27,690 Looks like it's been scattered by a tornado. Well, exactly, but the 82 00:11:27,690 --> 00:11:28,690 countryside's intact. 83 00:11:29,670 --> 00:11:30,670 Sinbad? 84 00:11:31,390 --> 00:11:32,770 I know. I feel it, too. 85 00:11:33,390 --> 00:11:34,329 Saddled horse. 86 00:11:34,330 --> 00:11:35,330 Where's the rider? 87 00:11:35,610 --> 00:11:36,610 Check it out, Bryn. 88 00:11:40,070 --> 00:11:43,190 They're waiting for their owners, but where are the owners? 89 00:11:43,750 --> 00:11:44,850 Does anyone live here? 90 00:11:45,850 --> 00:11:46,890 Firth, the farmer. 91 00:11:52,200 --> 00:11:53,200 Another one. 92 00:11:54,020 --> 00:11:55,020 Something's up. 93 00:12:10,160 --> 00:12:12,360 Terran, take care of the horses. 94 00:12:17,140 --> 00:12:18,580 This just happened. 95 00:12:19,880 --> 00:12:21,100 No sign of bodies. 96 00:12:26,570 --> 00:12:27,570 It's sickening. 97 00:12:27,690 --> 00:12:30,030 Sweet. Like old corpses. 98 00:12:36,050 --> 00:12:37,070 Any ideas? 99 00:12:42,150 --> 00:12:43,770 It's Cretans of some sort. 100 00:12:52,570 --> 00:12:53,570 Sinbad! 101 00:13:04,490 --> 00:13:05,850 This field was used for grazing. 102 00:13:08,290 --> 00:13:09,430 And for escape. 103 00:13:10,990 --> 00:13:12,190 Now it's a graveyard. 104 00:13:13,930 --> 00:13:14,930 For Ruth. 105 00:13:27,430 --> 00:13:28,670 It's the same secretion. 106 00:13:32,210 --> 00:13:33,450 Are you sensing anything? 107 00:13:35,699 --> 00:13:36,960 Just that we should get out of here. 108 00:13:37,580 --> 00:13:38,580 Yeah. 109 00:13:38,980 --> 00:13:40,200 Let me walk around a while. 110 00:13:44,560 --> 00:13:45,560 It's okay. 111 00:13:47,340 --> 00:13:48,460 It's okay. It's okay. 112 00:13:49,560 --> 00:13:50,560 Easy. Come here. 113 00:13:53,580 --> 00:13:54,580 The horses. 114 00:13:58,440 --> 00:13:59,440 It's in bed. 115 00:14:00,260 --> 00:14:01,380 I think I found something. 116 00:14:03,709 --> 00:14:04,709 Sidbad? 117 00:14:05,830 --> 00:14:06,830 Zubar? 118 00:14:09,430 --> 00:14:10,430 Guy? 119 00:14:20,290 --> 00:14:21,450 Something spooked the horses. 120 00:14:21,790 --> 00:14:22,790 Yeah. 121 00:14:23,090 --> 00:14:25,330 Is your village far from here? No, not too far. 122 00:14:25,590 --> 00:14:26,690 I suggest we get going. 123 00:14:27,530 --> 00:14:30,210 Whatever trash that farmhouse could still be nearby. 124 00:14:32,810 --> 00:14:33,930 Found something in the field. 125 00:14:35,370 --> 00:14:36,690 Go on, go on. 126 00:14:36,950 --> 00:14:38,870 Little bits of fruit, flesh. 127 00:14:39,170 --> 00:14:43,150 I think that sticky substance was a combination of food remnants, things 128 00:14:43,150 --> 00:14:45,030 are sweet mostly, and saliva. 129 00:14:45,510 --> 00:14:47,650 Maybe some other ingredients I'm not aware of. 130 00:14:48,850 --> 00:14:50,570 Are we talking monsters here? 131 00:14:51,270 --> 00:14:55,010 What's to say I'm offering a hypothesis concerning abnormal phenomena? 132 00:14:55,810 --> 00:14:57,070 We're talking monsters. 133 00:15:12,119 --> 00:15:13,119 Terran, your village. 134 00:15:13,280 --> 00:15:14,280 Lead the way! 135 00:15:19,740 --> 00:15:20,740 Yeah! 136 00:15:21,860 --> 00:15:22,860 Yeah! 137 00:15:24,500 --> 00:15:25,500 Yeah! 138 00:15:28,720 --> 00:15:29,720 Booze! 139 00:15:30,180 --> 00:15:33,560 Do you have any of your exploding sticks? I feel naked without them. I 140 00:15:36,300 --> 00:15:40,620 Like... Evacuate the village. 141 00:15:40,860 --> 00:15:41,860 Let go! 142 00:16:53,810 --> 00:16:55,830 Monsters. Is there a place we can hide nearby? 143 00:16:56,130 --> 00:16:57,350 No, we're a lakeside village. 144 00:16:57,790 --> 00:16:59,090 Excellent. Head to the lake. 145 00:16:59,310 --> 00:17:00,310 Everyone, to the lake. 146 00:17:00,590 --> 00:17:01,590 Come on. 147 00:17:05,750 --> 00:17:06,750 Ants can't swim. 148 00:17:07,569 --> 00:17:08,569 You're genius. 149 00:19:15,370 --> 00:19:17,650 Sorry I'm late. You missed all the fun. 150 00:19:17,990 --> 00:19:21,150 Yeah. We were surrounded by the ants, but they wouldn't go in the water. They 151 00:19:21,150 --> 00:19:22,150 seemed afraid. 152 00:19:22,530 --> 00:19:24,650 They retreated, but they'll be back. 153 00:19:25,570 --> 00:19:27,670 Father, this is Sinbad. 154 00:19:28,270 --> 00:19:29,270 Seems you're safe. 155 00:19:29,710 --> 00:19:30,710 For now. 156 00:19:31,750 --> 00:19:33,910 Have your people make camp over there. 157 00:19:35,050 --> 00:19:36,130 We're camping there. 158 00:19:45,610 --> 00:19:49,570 Now that we know what we're facing, we have to find a way to destroy them. 159 00:19:49,770 --> 00:19:50,810 No easy task. 160 00:19:51,230 --> 00:19:53,130 Ants are the most tenacious creatures on Earth. 161 00:19:53,350 --> 00:19:54,350 So we've noticed. 162 00:19:54,490 --> 00:19:57,890 Some can lift over 50 times their weight. They're very organized, too. 163 00:19:58,710 --> 00:20:00,330 Their colonies are run precisely. 164 00:20:02,650 --> 00:20:05,770 Colonies? Exactly how many of these things are we talking about? 165 00:20:06,370 --> 00:20:10,830 Hundreds of them. In every ant colony, there are soldiers, farmers, cows, 166 00:20:11,110 --> 00:20:12,290 workers, and the queen. 167 00:20:12,610 --> 00:20:14,450 We're up against an army of these things? 168 00:20:14,920 --> 00:20:15,920 Quite possibly. 169 00:20:18,180 --> 00:20:20,240 They haven't been created by magic, Sinbad. 170 00:20:20,760 --> 00:20:21,920 They're as real as you and me. 171 00:20:26,080 --> 00:20:27,420 When did this all start? 172 00:20:28,000 --> 00:20:29,440 Shortly after Naopo arrived. 173 00:20:30,420 --> 00:20:31,420 Who's Naopo? 174 00:20:32,100 --> 00:20:33,360 That's a question we've been wondering. 175 00:20:33,800 --> 00:20:36,520 Our island's turned into a killing field since he landed on the Leeward side. 176 00:20:36,760 --> 00:20:39,600 He moved into the abandoned castle, and we haven't seen him since. 177 00:20:40,060 --> 00:20:42,880 Now, nobody's ever been up to Naopo's lair and come down and talked about it. 178 00:20:43,370 --> 00:20:46,190 For all we know, he may have an entire army up there. He's rebuilt the castle. 179 00:20:46,230 --> 00:20:47,230 He must have some help. 180 00:20:52,950 --> 00:20:53,950 For Ruth? 181 00:20:55,630 --> 00:20:56,630 No, 182 00:20:57,230 --> 00:20:58,230 Poe. 183 00:20:59,290 --> 00:21:00,590 I thought I heard the last of him. 184 00:21:02,170 --> 00:21:03,870 He's a scientist. He lived in Basra. 185 00:21:04,110 --> 00:21:05,450 It was just before I joined the crew. 186 00:21:05,930 --> 00:21:07,350 I remember now, Poe. 187 00:21:07,790 --> 00:21:09,870 He was called a lot of things, but never a scientist. 188 00:21:10,270 --> 00:21:11,270 He made monsters. 189 00:21:13,100 --> 00:21:15,560 Technically. But he was very bright. 190 00:21:17,140 --> 00:21:19,760 He brought back the knowledge of brain science from Egypt. 191 00:21:21,600 --> 00:21:25,100 Then he started experimenting on humans and animals. 192 00:21:25,820 --> 00:21:26,820 Swapping parts. 193 00:21:27,520 --> 00:21:28,640 And his patients? 194 00:21:29,200 --> 00:21:30,720 The aforementioned monsters. 195 00:21:31,580 --> 00:21:33,200 He was banished from Basra. 196 00:21:33,460 --> 00:21:34,960 He found his way here. 197 00:21:36,020 --> 00:21:37,660 How far away is this castle? 198 00:21:37,880 --> 00:21:38,880 A half day's ride. 199 00:21:39,080 --> 00:21:40,080 I know a shortcut. 200 00:21:40,180 --> 00:21:42,120 Taron. I know. It's dangerous. 201 00:21:42,720 --> 00:21:45,880 It was dangerous for me to run to the ocean, but I brought back Sinbad, didn't 202 00:21:45,880 --> 00:21:49,580 I? Now that you've brought me back, I give the orders. 203 00:21:49,780 --> 00:21:51,400 You stay here and give us direction. 204 00:21:53,680 --> 00:21:54,680 He's the captain. 205 00:21:54,980 --> 00:21:58,800 Jubar, Rangar, see what kind of barricades you can come up with. 206 00:21:59,040 --> 00:22:00,040 Will do. 207 00:22:00,060 --> 00:22:02,900 Post guard, hit the water at the first sign of danger. 208 00:22:03,480 --> 00:22:05,200 We're going to pay a little visit to the snow. 209 00:22:06,520 --> 00:22:08,220 Hopefully he'll be in a talkative mood. 210 00:22:08,660 --> 00:22:09,720 And if he isn't? 211 00:22:10,600 --> 00:22:11,640 We'll get him into one. 212 00:22:55,120 --> 00:22:56,120 We're being followed. 213 00:22:56,320 --> 00:22:57,320 I don't see anyone. 214 00:22:57,780 --> 00:22:58,780 Or anything. 215 00:22:58,980 --> 00:23:00,240 They've been with us for a while. 216 00:23:01,960 --> 00:23:02,320 I 217 00:23:02,320 --> 00:23:16,940 guess 218 00:23:16,940 --> 00:23:19,600 we'll have to go the rest of the way on foot. 219 00:23:36,270 --> 00:23:37,590 Think now, Poison Army? 220 00:23:37,890 --> 00:23:40,230 I think this trek's been a bit too easy. 221 00:23:43,290 --> 00:23:44,290 Been bad? 222 00:23:48,690 --> 00:23:50,630 Bone is dead. 223 00:23:51,470 --> 00:23:53,710 I think this may be his idea of an escort. 224 00:24:20,300 --> 00:24:21,300 Not at all to be seen. 225 00:24:23,000 --> 00:24:24,260 Looks like we're expected. 226 00:24:25,240 --> 00:24:26,920 There's no sign of any servants. 227 00:24:35,220 --> 00:24:36,220 It's marvelous. 228 00:24:43,980 --> 00:24:45,020 State of the art. 229 00:24:45,240 --> 00:24:46,920 Ah, fellow scientist. 230 00:24:48,170 --> 00:24:50,190 It is rare that my work is appreciated. 231 00:24:51,110 --> 00:24:55,370 Now, please, sit, eat, drink, and all will be explained. 232 00:24:55,810 --> 00:24:59,110 Well, pass on the food and go with the explanation. 233 00:24:59,670 --> 00:25:01,290 Ah, man of action. 234 00:25:02,030 --> 00:25:06,690 Tell me, is there anyone among you beside our scientist friend who thinks? 235 00:25:07,030 --> 00:25:12,130 If you have come to harm me, I must warn you, you'll fail in your task. 236 00:25:22,480 --> 00:25:26,040 Stay where you are, my friends, or my little imp will have you for dinner. 237 00:25:27,700 --> 00:25:28,980 He adores seafood. 238 00:25:35,520 --> 00:25:37,500 Now, please sit. 239 00:25:41,860 --> 00:25:43,360 I said sit. 240 00:26:00,970 --> 00:26:02,090 You knew we were coming. 241 00:26:02,610 --> 00:26:04,650 Oh, yes, I saw you come ashore. 242 00:26:04,910 --> 00:26:08,730 But now that you're here, I can't let you leave. You will remain as my guest 243 00:26:08,730 --> 00:26:09,910 until I say otherwise. 244 00:26:10,490 --> 00:26:11,690 And if we refuse? 245 00:26:16,250 --> 00:26:17,250 Those ants. 246 00:26:17,910 --> 00:26:20,350 Experiments? Oh, they're lovely, aren't they? 247 00:26:21,310 --> 00:26:24,610 Yes, the byproduct of a good deed gone awry, I'm afraid. 248 00:26:25,250 --> 00:26:26,550 Those things are accidents? 249 00:26:28,250 --> 00:26:30,130 Mutations. Of a sort. 250 00:26:30,990 --> 00:26:31,990 Have a potato. 251 00:26:34,550 --> 00:26:40,450 See, I was working on a growth hormone, and I created a superfood, one that 252 00:26:40,450 --> 00:26:43,130 would accelerate both human and physical growth. 253 00:26:43,590 --> 00:26:46,330 Now, I tried it out in a few islanders. And? 254 00:26:46,930 --> 00:26:48,730 Oh, quite grisly, I'm afraid. 255 00:26:49,030 --> 00:26:53,450 So I threw the food away. It attracted one or two ants, and they grew and 256 00:26:53,450 --> 00:26:56,130 multiplied, and now I have a whole colony of them. 257 00:26:57,150 --> 00:26:58,610 Monsters. Oh, hardly. 258 00:26:59,320 --> 00:27:01,120 My children are quite intelligent. 259 00:27:01,680 --> 00:27:06,980 They see me as a father figure, I suppose. You know, actually, I outrank 260 00:27:06,980 --> 00:27:08,500 queen. Yeah. 261 00:27:09,160 --> 00:27:10,900 Oh, they're strong and obedient. 262 00:27:11,880 --> 00:27:12,880 Perfect workers. 263 00:27:13,660 --> 00:27:15,060 And the ultimate warriors. 264 00:27:16,240 --> 00:27:18,340 Yes. Well, there is that. 265 00:27:18,900 --> 00:27:20,960 But I'm putting their skills to good use. 266 00:27:21,160 --> 00:27:25,720 I mean, look how docile the warlike people of this island have become since 267 00:27:25,720 --> 00:27:27,300 aunts began their patrols. 268 00:27:29,090 --> 00:27:34,010 Oh, like it or not, Captain, they have brought peace and order to this land. 269 00:27:34,270 --> 00:27:36,250 Yeah, by killing most of the people on the island. 270 00:27:38,410 --> 00:27:42,790 When I'm finished here, I'll take one of my pregnant queens and go to another 271 00:27:42,790 --> 00:27:45,210 land. Oh, did I mention I'd need your boat? 272 00:27:45,510 --> 00:27:46,510 What? 273 00:27:48,110 --> 00:27:49,110 You're crazy. 274 00:27:49,390 --> 00:27:50,990 Don't you find them irritating? 275 00:27:51,550 --> 00:27:52,550 No. 276 00:27:52,710 --> 00:27:54,550 I find madness irritating. 277 00:27:55,530 --> 00:27:56,650 You're a butcher. 278 00:27:57,130 --> 00:27:58,130 No. 279 00:27:58,600 --> 00:28:04,620 I'm a savior, and with your help, Captain, I will go to another kingdom 280 00:28:04,620 --> 00:28:06,200 repeat my unification process. 281 00:28:06,940 --> 00:28:12,700 Then I will take another queen and go to another land until the entire world 282 00:28:12,700 --> 00:28:14,380 lives in peace and harmony. 283 00:28:14,800 --> 00:28:16,500 Patrolled by giant ants? 284 00:28:16,740 --> 00:28:22,260 With you as their leader. A bothersome task, I admit, but one that I am 285 00:28:22,260 --> 00:28:23,260 for. 286 00:28:24,920 --> 00:28:27,420 But, in a sense... 287 00:28:27,980 --> 00:28:33,000 And correct me if I'm wrong, aren't you just playing God? 288 00:28:33,720 --> 00:28:36,300 Not that that isn't admirable, mind you. 289 00:28:36,800 --> 00:28:42,880 It's just that, have you taken into consideration every possible hurdle? 290 00:28:43,700 --> 00:28:45,520 What I mean is... 291 00:28:45,520 --> 00:28:52,300 He's going to be angry when he wakes up. 292 00:28:53,560 --> 00:28:54,560 Leave him. 293 00:28:56,180 --> 00:28:59,260 Without his wickle, Get some of the truth 294 00:28:59,260 --> 00:29:22,500 Dermot 295 00:29:22,500 --> 00:29:25,680 see something I'm going to check it out 296 00:29:29,750 --> 00:29:33,390 What I don't understand is how these things can travel without being seen. 297 00:29:33,670 --> 00:29:35,530 And they're fast, but they travel in packs. 298 00:29:35,910 --> 00:29:37,290 I can't believe no one's seen them. 299 00:29:37,510 --> 00:29:38,610 You said they were intelligent. 300 00:29:39,450 --> 00:29:40,450 Thin man! 301 00:29:42,170 --> 00:29:43,170 Dermot! 302 00:29:46,350 --> 00:29:53,110 Of course, they 303 00:29:53,110 --> 00:29:54,110 travel underground. 304 00:29:54,190 --> 00:29:55,510 That's where the colony is. 305 00:29:55,900 --> 00:29:56,619 That smell. 306 00:29:56,620 --> 00:29:57,660 They must be close. 307 00:30:05,760 --> 00:30:06,760 They're here, all right. 308 00:30:06,940 --> 00:30:07,940 They have to be. 309 00:30:11,620 --> 00:30:12,620 Light me. 310 00:30:31,950 --> 00:30:33,330 We have to locate the nest. 311 00:30:34,990 --> 00:30:36,370 Try and isolate the queen. 312 00:30:36,750 --> 00:30:37,750 What do we do then? 313 00:30:38,150 --> 00:30:39,149 Destroy her. 314 00:30:39,150 --> 00:30:40,710 So she can't breed any more troops. 315 00:30:40,990 --> 00:30:41,990 How? 316 00:31:14,980 --> 00:31:16,720 Go! Go, go, go! 317 00:31:17,720 --> 00:31:18,720 Bruce? 318 00:31:23,740 --> 00:31:25,040 I can't stop him. 319 00:31:25,260 --> 00:31:26,460 But I can slow him down. 320 00:31:42,860 --> 00:31:45,660 How long will it take for them to dig their way out? Not long. 321 00:31:45,880 --> 00:31:48,420 And if they're on the telecoma tunnels, they can pop up anywhere. 322 00:31:48,800 --> 00:31:50,340 Let's make a stand for it at the lake. 323 00:31:54,000 --> 00:31:54,400 My 324 00:31:54,400 --> 00:32:03,000 children 325 00:32:03,000 --> 00:32:05,720 will destroy all who stand in my way. 326 00:32:28,010 --> 00:32:31,010 We know that Naopu will be sending out his army of ants soon. 327 00:32:31,270 --> 00:32:34,570 And with those caverns beneath the surface, they could pop up anywhere. 328 00:32:34,790 --> 00:32:36,210 Yeah, and the island's full of them. 329 00:32:36,610 --> 00:32:38,430 This used to be quite the pirate hiding place. 330 00:32:38,710 --> 00:32:40,270 All us villagers know the caverns well. 331 00:32:40,530 --> 00:32:43,350 Well, couldn't we just build a raft and sit in the middle of the lake? 332 00:32:43,710 --> 00:32:46,130 The ants won't be able to reach us. They can't swim, remember? 333 00:32:46,430 --> 00:32:47,209 No good. 334 00:32:47,210 --> 00:32:48,210 They'd wait us out. 335 00:32:49,090 --> 00:32:50,990 Eventually, we'd have to come ashore to get food. 336 00:32:51,290 --> 00:32:53,910 The ants won't risk drowning themselves, too. 337 00:32:58,350 --> 00:33:00,730 Well, if they won't come to the water... We'll bring the water to them. 338 00:33:01,290 --> 00:33:02,290 I don't get it. 339 00:33:02,390 --> 00:33:03,390 We'll flood the caves. 340 00:33:03,810 --> 00:33:07,250 Exactly. We'll dig a passageway from the lake to a point above one of the 341 00:33:07,250 --> 00:33:10,110 caverns, blow a hole in it, and funnel the water into it. 342 00:33:11,450 --> 00:33:12,630 Well, this is the main chamber here. 343 00:33:13,670 --> 00:33:15,690 These caverns lead to the rest of the island. 344 00:33:16,470 --> 00:33:20,770 So we blow a hole on top of the main cavern, flood the water down into it, 345 00:33:20,770 --> 00:33:21,770 ants will be drowned. 346 00:33:31,720 --> 00:33:35,020 What's to keep the ants in the tunnels long enough for the water to drown them? 347 00:33:35,560 --> 00:33:36,560 Good point. 348 00:33:37,360 --> 00:33:38,460 We're going to need some bait. 349 00:33:41,780 --> 00:33:43,000 Me. You? 350 00:33:43,300 --> 00:33:44,300 Yeah. Bait? 351 00:33:44,500 --> 00:33:45,500 I've been called worse. 352 00:33:46,200 --> 00:33:48,360 The left of the left, two holes in the tunnel ceiling. 353 00:33:48,580 --> 00:33:51,920 One to let the water enter, and the other for me to get out once the 354 00:33:51,920 --> 00:33:52,920 starts. 355 00:33:57,180 --> 00:34:00,320 So, so is better than so -so. 356 00:34:27,290 --> 00:34:28,290 Everybody out of the train. 357 00:34:47,210 --> 00:34:50,449 When the floodgate is open, the lake water will flow right into there. 358 00:34:50,790 --> 00:34:51,790 It better. 359 00:35:09,290 --> 00:35:12,590 You should be able to get in and out of that hole nice and quickly. 360 00:35:20,850 --> 00:35:27,810 We've got to hurry. 361 00:35:29,730 --> 00:35:32,030 Be ready to get everyone in the water at the end, Sean. 362 00:35:32,470 --> 00:35:33,830 And that goes for you, too. 363 00:35:47,600 --> 00:35:48,800 Why don't I just shake your hand? 364 00:35:51,160 --> 00:35:52,160 You have it? 365 00:35:53,640 --> 00:35:56,360 When I stop reading, let the water go. 366 00:35:56,860 --> 00:35:57,860 Understood. 367 00:36:03,220 --> 00:36:04,220 I'll be fine. 368 00:36:10,920 --> 00:36:11,920 Good luck. 369 00:36:36,290 --> 00:36:37,290 Look at the bell. 370 00:41:10,250 --> 00:41:11,250 Thank you. 371 00:41:15,390 --> 00:41:18,170 Let's go. I'm getting antsy watching these two lovebirds. 372 00:41:25,990 --> 00:41:27,950 Don't worry. He just needs another dose of luck. 373 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 How does it look? 374 00:41:47,520 --> 00:41:48,520 Normal. 375 00:41:49,940 --> 00:41:50,940 Funny. 376 00:41:51,280 --> 00:41:57,280 No matter how man tries to use Mother Nature for his own design, she always 377 00:41:57,280 --> 00:42:02,480 out. With Naupo gone and the Islanders united, Orianna will become quite a port 378 00:42:02,480 --> 00:42:03,480 -a -call. 379 00:42:03,860 --> 00:42:06,440 One will visit Austin, I suppose. 380 00:42:08,460 --> 00:42:10,000 Only if we have time. 381 00:42:22,600 --> 00:42:24,260 I'm making sure there's no sign of the end. 382 00:42:24,840 --> 00:42:28,860 If the queen survives, the whole colony, for Ruth, it's over. 383 00:42:29,420 --> 00:42:30,420 We won. 384 00:42:31,220 --> 00:42:32,360 Give your brain a rest. 385 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 Yeah. 386 00:42:35,140 --> 00:42:36,140 Thanks. 387 00:43:00,170 --> 00:43:02,750 Next time on The Adventures of Simba. Babe! 388 00:43:03,810 --> 00:43:05,470 Babe! Help me! 389 00:43:06,990 --> 00:43:11,570 If you care for him like you think you do, you'll get him on his ship and away 390 00:43:11,570 --> 00:43:12,570 from you. 391 00:43:15,750 --> 00:43:16,750 Don't go away. 392 00:43:17,390 --> 00:43:18,690 It's time to play. 393 00:43:19,510 --> 00:43:21,170 You, you join me. 394 00:43:21,610 --> 00:43:23,330 Fight on behalf of the Dark Forces. 395 00:43:23,850 --> 00:43:26,590 If you go, you'll never know about the girl. 396 00:43:27,630 --> 00:43:28,630 Where's the girl? 397 00:43:28,910 --> 00:43:31,530 In the dungeon, all you have to do is find us. 398 00:43:38,130 --> 00:43:39,330 Scratch is toying with you. 399 00:43:41,770 --> 00:43:43,070 I think you better get moving. 400 00:43:49,230 --> 00:43:52,630 I have to prepare my hut for the boon. For death. 401 00:43:53,270 --> 00:43:55,490 You've come to the end of your adventure. 402 00:43:55,730 --> 00:43:57,270 You harm any of them. 403 00:43:59,020 --> 00:44:00,020 Make a deal. 404 00:44:00,120 --> 00:44:01,400 I'll give you my soul. 405 00:44:02,220 --> 00:44:04,280 Freely and willingly. 28712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.