Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,879 --> 00:00:02,800
Go! You must get to the sea!
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,119
Coming up next on The Adventures of
Sinbad.
3
00:00:10,080 --> 00:00:11,660
She jumped.
4
00:00:12,200 --> 00:00:13,320
I don't hear anything.
5
00:00:19,880 --> 00:00:21,740
Sinbad, I think I found something.
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,380
What's that smell?
7
00:00:23,720 --> 00:00:25,780
Sweet. Like old corpses.
8
00:00:26,160 --> 00:00:27,500
Are we talking monsters here?
9
00:00:37,520 --> 00:00:40,320
Now, nobody's ever been up in Alpo's
lair and come down and talked about it.
10
00:00:40,540 --> 00:00:42,620
Thought I heard the last of him. He made
monsters.
11
00:00:42,940 --> 00:00:45,820
Exactly how many of these things are we
talking about? Hundreds of them.
12
00:00:47,540 --> 00:00:51,780
When I'm finished here, I'll take one of
my pregnant queens and go to another
13
00:00:51,780 --> 00:00:54,180
land. Oh, did I mention I'd need your
boat?
14
00:00:54,640 --> 00:00:58,340
We'll dig a passageway from the lake to
a point above one of the caverns, blow a
15
00:00:58,340 --> 00:01:01,180
hole in it, and funnel the water into
it.
16
00:01:02,760 --> 00:01:03,800
We're going to need some bait.
17
00:01:48,470 --> 00:01:50,310
Go! You must get to the sea!
18
00:01:50,870 --> 00:01:54,190
Terry, all of Oregon is depending on
you. You go ahead.
19
00:01:54,630 --> 00:01:55,630
I'll stay here.
20
00:01:56,370 --> 00:01:58,730
No. No, come with me. Go!
21
00:03:03,019 --> 00:03:04,200
Sayonara to a sea lion?
22
00:03:04,600 --> 00:03:06,040
A sea goddess, more like.
23
00:03:17,480 --> 00:03:18,480
What?
24
00:03:33,420 --> 00:03:34,880
She looks like she's in trouble.
25
00:03:41,380 --> 00:03:43,000
She jumped.
26
00:03:43,720 --> 00:03:46,180
Dubar, get us close to shore, now!
27
00:03:47,960 --> 00:03:48,960
Ahoy, Captain!
28
00:05:24,360 --> 00:05:25,319
me to grocery.
29
00:05:25,320 --> 00:05:27,100
I'm going to find someone to save us.
30
00:05:27,340 --> 00:05:28,440
Save you from what?
31
00:05:29,140 --> 00:05:31,340
From the stalkers.
32
00:05:51,660 --> 00:05:54,140
What indescribable thing is out there?
33
00:07:07,630 --> 00:07:09,710
Tell me more about these stalkers,
Taryn.
34
00:07:10,050 --> 00:07:12,410
Could they be warriors or soldiers?
35
00:07:12,830 --> 00:07:13,970
The results of magic?
36
00:07:14,230 --> 00:07:15,870
Yeah. I don't think so.
37
00:07:16,570 --> 00:07:18,270
I've never seen such violence.
38
00:07:19,110 --> 00:07:20,170
Such destruction.
39
00:07:20,790 --> 00:07:22,170
And we don't practice magic.
40
00:07:22,950 --> 00:07:24,730
No one's ever seen these things before.
41
00:07:25,030 --> 00:07:28,010
No one. Please, I've got to get to
Goshery and bring back help.
42
00:07:28,430 --> 00:07:29,970
Warriors, soldiers, anybody.
43
00:07:30,430 --> 00:07:32,370
Look, this is all we have.
44
00:07:32,650 --> 00:07:35,110
My father and some other clan leaders
took up a collection.
45
00:07:35,840 --> 00:07:38,680
But once the stalkers are gone, we'll
raise more. We'll build ships. We'll
46
00:07:38,680 --> 00:07:41,440
trade. Please, I'll pay you to take me
there. Easy now.
47
00:07:41,840 --> 00:07:43,820
Go, Sharif, a long ways off. Please!
48
00:07:44,100 --> 00:07:46,920
Why don't you let me and my crew look
for the stalkers first?
49
00:07:47,400 --> 00:07:50,780
We may be able to help. But... It would
save you a long voyage.
50
00:07:51,300 --> 00:07:53,400
Sinbad, we have to get fresh water
anyway.
51
00:07:54,860 --> 00:07:56,700
Fate led you to the right ship, Terran.
52
00:07:57,020 --> 00:07:58,060
Brynn has magic.
53
00:07:58,620 --> 00:08:01,620
Farouk knows science, and the rest of us
should know better.
54
00:08:06,920 --> 00:08:08,180
Your people need that.
55
00:08:08,520 --> 00:08:09,560
But your payment.
56
00:08:10,740 --> 00:08:11,740
For now?
57
00:08:13,060 --> 00:08:14,720
Let's just consider this shortly.
58
00:08:16,120 --> 00:08:17,420
You should rest a while.
59
00:08:17,760 --> 00:08:19,900
Then we'll take a long boat and go
ashore.
60
00:08:20,440 --> 00:08:23,520
Thank you, Captain.
61
00:08:23,880 --> 00:08:25,120
The name's Sinbad.
62
00:08:53,230 --> 00:08:54,650
Firth said he'd send for us by morning.
63
00:08:55,430 --> 00:08:56,550
It's not like him to forget.
64
00:08:57,170 --> 00:08:58,190
Maybe he overslept.
65
00:09:33,120 --> 00:09:34,580
Maybe he's out in the fields
66
00:09:34,580 --> 00:09:46,920
Maybe
67
00:09:46,920 --> 00:09:48,480
we should come back later good idea
68
00:10:22,609 --> 00:10:23,609
Anything? Nothing.
69
00:10:25,570 --> 00:10:26,570
Wait.
70
00:10:27,210 --> 00:10:28,210
Look.
71
00:10:29,190 --> 00:10:29,630
What
72
00:10:29,630 --> 00:10:37,270
is
73
00:10:37,270 --> 00:10:38,270
it?
74
00:10:38,530 --> 00:10:39,530
I don't hear anything.
75
00:10:40,130 --> 00:10:41,130
No.
76
00:10:41,910 --> 00:10:42,910
There's something there.
77
00:10:44,150 --> 00:10:45,470
It could be just the wind.
78
00:10:46,890 --> 00:10:47,890
No.
79
00:11:22,410 --> 00:11:23,049
It's debris.
80
00:11:23,050 --> 00:11:24,050
I know.
81
00:11:24,230 --> 00:11:27,690
Looks like it's been scattered by a
tornado. Well, exactly, but the
82
00:11:27,690 --> 00:11:28,690
countryside's intact.
83
00:11:29,670 --> 00:11:30,670
Sinbad?
84
00:11:31,390 --> 00:11:32,770
I know. I feel it, too.
85
00:11:33,390 --> 00:11:34,329
Saddled horse.
86
00:11:34,330 --> 00:11:35,330
Where's the rider?
87
00:11:35,610 --> 00:11:36,610
Check it out, Bryn.
88
00:11:40,070 --> 00:11:43,190
They're waiting for their owners, but
where are the owners?
89
00:11:43,750 --> 00:11:44,850
Does anyone live here?
90
00:11:45,850 --> 00:11:46,890
Firth, the farmer.
91
00:11:52,200 --> 00:11:53,200
Another one.
92
00:11:54,020 --> 00:11:55,020
Something's up.
93
00:12:10,160 --> 00:12:12,360
Terran, take care of the horses.
94
00:12:17,140 --> 00:12:18,580
This just happened.
95
00:12:19,880 --> 00:12:21,100
No sign of bodies.
96
00:12:26,570 --> 00:12:27,570
It's sickening.
97
00:12:27,690 --> 00:12:30,030
Sweet. Like old corpses.
98
00:12:36,050 --> 00:12:37,070
Any ideas?
99
00:12:42,150 --> 00:12:43,770
It's Cretans of some sort.
100
00:12:52,570 --> 00:12:53,570
Sinbad!
101
00:13:04,490 --> 00:13:05,850
This field was used for grazing.
102
00:13:08,290 --> 00:13:09,430
And for escape.
103
00:13:10,990 --> 00:13:12,190
Now it's a graveyard.
104
00:13:13,930 --> 00:13:14,930
For Ruth.
105
00:13:27,430 --> 00:13:28,670
It's the same secretion.
106
00:13:32,210 --> 00:13:33,450
Are you sensing anything?
107
00:13:35,699 --> 00:13:36,960
Just that we should get out of here.
108
00:13:37,580 --> 00:13:38,580
Yeah.
109
00:13:38,980 --> 00:13:40,200
Let me walk around a while.
110
00:13:44,560 --> 00:13:45,560
It's okay.
111
00:13:47,340 --> 00:13:48,460
It's okay. It's okay.
112
00:13:49,560 --> 00:13:50,560
Easy. Come here.
113
00:13:53,580 --> 00:13:54,580
The horses.
114
00:13:58,440 --> 00:13:59,440
It's in bed.
115
00:14:00,260 --> 00:14:01,380
I think I found something.
116
00:14:03,709 --> 00:14:04,709
Sidbad?
117
00:14:05,830 --> 00:14:06,830
Zubar?
118
00:14:09,430 --> 00:14:10,430
Guy?
119
00:14:20,290 --> 00:14:21,450
Something spooked the horses.
120
00:14:21,790 --> 00:14:22,790
Yeah.
121
00:14:23,090 --> 00:14:25,330
Is your village far from here? No, not
too far.
122
00:14:25,590 --> 00:14:26,690
I suggest we get going.
123
00:14:27,530 --> 00:14:30,210
Whatever trash that farmhouse could
still be nearby.
124
00:14:32,810 --> 00:14:33,930
Found something in the field.
125
00:14:35,370 --> 00:14:36,690
Go on, go on.
126
00:14:36,950 --> 00:14:38,870
Little bits of fruit, flesh.
127
00:14:39,170 --> 00:14:43,150
I think that sticky substance was a
combination of food remnants, things
128
00:14:43,150 --> 00:14:45,030
are sweet mostly, and saliva.
129
00:14:45,510 --> 00:14:47,650
Maybe some other ingredients I'm not
aware of.
130
00:14:48,850 --> 00:14:50,570
Are we talking monsters here?
131
00:14:51,270 --> 00:14:55,010
What's to say I'm offering a hypothesis
concerning abnormal phenomena?
132
00:14:55,810 --> 00:14:57,070
We're talking monsters.
133
00:15:12,119 --> 00:15:13,119
Terran, your village.
134
00:15:13,280 --> 00:15:14,280
Lead the way!
135
00:15:19,740 --> 00:15:20,740
Yeah!
136
00:15:21,860 --> 00:15:22,860
Yeah!
137
00:15:24,500 --> 00:15:25,500
Yeah!
138
00:15:28,720 --> 00:15:29,720
Booze!
139
00:15:30,180 --> 00:15:33,560
Do you have any of your exploding
sticks? I feel naked without them. I
140
00:15:36,300 --> 00:15:40,620
Like... Evacuate the village.
141
00:15:40,860 --> 00:15:41,860
Let go!
142
00:16:53,810 --> 00:16:55,830
Monsters. Is there a place we can hide
nearby?
143
00:16:56,130 --> 00:16:57,350
No, we're a lakeside village.
144
00:16:57,790 --> 00:16:59,090
Excellent. Head to the lake.
145
00:16:59,310 --> 00:17:00,310
Everyone, to the lake.
146
00:17:00,590 --> 00:17:01,590
Come on.
147
00:17:05,750 --> 00:17:06,750
Ants can't swim.
148
00:17:07,569 --> 00:17:08,569
You're genius.
149
00:19:15,370 --> 00:19:17,650
Sorry I'm late. You missed all the fun.
150
00:19:17,990 --> 00:19:21,150
Yeah. We were surrounded by the ants,
but they wouldn't go in the water. They
151
00:19:21,150 --> 00:19:22,150
seemed afraid.
152
00:19:22,530 --> 00:19:24,650
They retreated, but they'll be back.
153
00:19:25,570 --> 00:19:27,670
Father, this is Sinbad.
154
00:19:28,270 --> 00:19:29,270
Seems you're safe.
155
00:19:29,710 --> 00:19:30,710
For now.
156
00:19:31,750 --> 00:19:33,910
Have your people make camp over there.
157
00:19:35,050 --> 00:19:36,130
We're camping there.
158
00:19:45,610 --> 00:19:49,570
Now that we know what we're facing, we
have to find a way to destroy them.
159
00:19:49,770 --> 00:19:50,810
No easy task.
160
00:19:51,230 --> 00:19:53,130
Ants are the most tenacious creatures on
Earth.
161
00:19:53,350 --> 00:19:54,350
So we've noticed.
162
00:19:54,490 --> 00:19:57,890
Some can lift over 50 times their
weight. They're very organized, too.
163
00:19:58,710 --> 00:20:00,330
Their colonies are run precisely.
164
00:20:02,650 --> 00:20:05,770
Colonies? Exactly how many of these
things are we talking about?
165
00:20:06,370 --> 00:20:10,830
Hundreds of them. In every ant colony,
there are soldiers, farmers, cows,
166
00:20:11,110 --> 00:20:12,290
workers, and the queen.
167
00:20:12,610 --> 00:20:14,450
We're up against an army of these
things?
168
00:20:14,920 --> 00:20:15,920
Quite possibly.
169
00:20:18,180 --> 00:20:20,240
They haven't been created by magic,
Sinbad.
170
00:20:20,760 --> 00:20:21,920
They're as real as you and me.
171
00:20:26,080 --> 00:20:27,420
When did this all start?
172
00:20:28,000 --> 00:20:29,440
Shortly after Naopo arrived.
173
00:20:30,420 --> 00:20:31,420
Who's Naopo?
174
00:20:32,100 --> 00:20:33,360
That's a question we've been wondering.
175
00:20:33,800 --> 00:20:36,520
Our island's turned into a killing field
since he landed on the Leeward side.
176
00:20:36,760 --> 00:20:39,600
He moved into the abandoned castle, and
we haven't seen him since.
177
00:20:40,060 --> 00:20:42,880
Now, nobody's ever been up to Naopo's
lair and come down and talked about it.
178
00:20:43,370 --> 00:20:46,190
For all we know, he may have an entire
army up there. He's rebuilt the castle.
179
00:20:46,230 --> 00:20:47,230
He must have some help.
180
00:20:52,950 --> 00:20:53,950
For Ruth?
181
00:20:55,630 --> 00:20:56,630
No,
182
00:20:57,230 --> 00:20:58,230
Poe.
183
00:20:59,290 --> 00:21:00,590
I thought I heard the last of him.
184
00:21:02,170 --> 00:21:03,870
He's a scientist. He lived in Basra.
185
00:21:04,110 --> 00:21:05,450
It was just before I joined the crew.
186
00:21:05,930 --> 00:21:07,350
I remember now, Poe.
187
00:21:07,790 --> 00:21:09,870
He was called a lot of things, but never
a scientist.
188
00:21:10,270 --> 00:21:11,270
He made monsters.
189
00:21:13,100 --> 00:21:15,560
Technically. But he was very bright.
190
00:21:17,140 --> 00:21:19,760
He brought back the knowledge of brain
science from Egypt.
191
00:21:21,600 --> 00:21:25,100
Then he started experimenting on humans
and animals.
192
00:21:25,820 --> 00:21:26,820
Swapping parts.
193
00:21:27,520 --> 00:21:28,640
And his patients?
194
00:21:29,200 --> 00:21:30,720
The aforementioned monsters.
195
00:21:31,580 --> 00:21:33,200
He was banished from Basra.
196
00:21:33,460 --> 00:21:34,960
He found his way here.
197
00:21:36,020 --> 00:21:37,660
How far away is this castle?
198
00:21:37,880 --> 00:21:38,880
A half day's ride.
199
00:21:39,080 --> 00:21:40,080
I know a shortcut.
200
00:21:40,180 --> 00:21:42,120
Taron. I know. It's dangerous.
201
00:21:42,720 --> 00:21:45,880
It was dangerous for me to run to the
ocean, but I brought back Sinbad, didn't
202
00:21:45,880 --> 00:21:49,580
I? Now that you've brought me back, I
give the orders.
203
00:21:49,780 --> 00:21:51,400
You stay here and give us direction.
204
00:21:53,680 --> 00:21:54,680
He's the captain.
205
00:21:54,980 --> 00:21:58,800
Jubar, Rangar, see what kind of
barricades you can come up with.
206
00:21:59,040 --> 00:22:00,040
Will do.
207
00:22:00,060 --> 00:22:02,900
Post guard, hit the water at the first
sign of danger.
208
00:22:03,480 --> 00:22:05,200
We're going to pay a little visit to the
snow.
209
00:22:06,520 --> 00:22:08,220
Hopefully he'll be in a talkative mood.
210
00:22:08,660 --> 00:22:09,720
And if he isn't?
211
00:22:10,600 --> 00:22:11,640
We'll get him into one.
212
00:22:55,120 --> 00:22:56,120
We're being followed.
213
00:22:56,320 --> 00:22:57,320
I don't see anyone.
214
00:22:57,780 --> 00:22:58,780
Or anything.
215
00:22:58,980 --> 00:23:00,240
They've been with us for a while.
216
00:23:01,960 --> 00:23:02,320
I
217
00:23:02,320 --> 00:23:16,940
guess
218
00:23:16,940 --> 00:23:19,600
we'll have to go the rest of the way on
foot.
219
00:23:36,270 --> 00:23:37,590
Think now, Poison Army?
220
00:23:37,890 --> 00:23:40,230
I think this trek's been a bit too easy.
221
00:23:43,290 --> 00:23:44,290
Been bad?
222
00:23:48,690 --> 00:23:50,630
Bone is dead.
223
00:23:51,470 --> 00:23:53,710
I think this may be his idea of an
escort.
224
00:24:20,300 --> 00:24:21,300
Not at all to be seen.
225
00:24:23,000 --> 00:24:24,260
Looks like we're expected.
226
00:24:25,240 --> 00:24:26,920
There's no sign of any servants.
227
00:24:35,220 --> 00:24:36,220
It's marvelous.
228
00:24:43,980 --> 00:24:45,020
State of the art.
229
00:24:45,240 --> 00:24:46,920
Ah, fellow scientist.
230
00:24:48,170 --> 00:24:50,190
It is rare that my work is appreciated.
231
00:24:51,110 --> 00:24:55,370
Now, please, sit, eat, drink, and all
will be explained.
232
00:24:55,810 --> 00:24:59,110
Well, pass on the food and go with the
explanation.
233
00:24:59,670 --> 00:25:01,290
Ah, man of action.
234
00:25:02,030 --> 00:25:06,690
Tell me, is there anyone among you
beside our scientist friend who thinks?
235
00:25:07,030 --> 00:25:12,130
If you have come to harm me, I must warn
you, you'll fail in your task.
236
00:25:22,480 --> 00:25:26,040
Stay where you are, my friends, or my
little imp will have you for dinner.
237
00:25:27,700 --> 00:25:28,980
He adores seafood.
238
00:25:35,520 --> 00:25:37,500
Now, please sit.
239
00:25:41,860 --> 00:25:43,360
I said sit.
240
00:26:00,970 --> 00:26:02,090
You knew we were coming.
241
00:26:02,610 --> 00:26:04,650
Oh, yes, I saw you come ashore.
242
00:26:04,910 --> 00:26:08,730
But now that you're here, I can't let
you leave. You will remain as my guest
243
00:26:08,730 --> 00:26:09,910
until I say otherwise.
244
00:26:10,490 --> 00:26:11,690
And if we refuse?
245
00:26:16,250 --> 00:26:17,250
Those ants.
246
00:26:17,910 --> 00:26:20,350
Experiments? Oh, they're lovely, aren't
they?
247
00:26:21,310 --> 00:26:24,610
Yes, the byproduct of a good deed gone
awry, I'm afraid.
248
00:26:25,250 --> 00:26:26,550
Those things are accidents?
249
00:26:28,250 --> 00:26:30,130
Mutations. Of a sort.
250
00:26:30,990 --> 00:26:31,990
Have a potato.
251
00:26:34,550 --> 00:26:40,450
See, I was working on a growth hormone,
and I created a superfood, one that
252
00:26:40,450 --> 00:26:43,130
would accelerate both human and physical
growth.
253
00:26:43,590 --> 00:26:46,330
Now, I tried it out in a few islanders.
And?
254
00:26:46,930 --> 00:26:48,730
Oh, quite grisly, I'm afraid.
255
00:26:49,030 --> 00:26:53,450
So I threw the food away. It attracted
one or two ants, and they grew and
256
00:26:53,450 --> 00:26:56,130
multiplied, and now I have a whole
colony of them.
257
00:26:57,150 --> 00:26:58,610
Monsters. Oh, hardly.
258
00:26:59,320 --> 00:27:01,120
My children are quite intelligent.
259
00:27:01,680 --> 00:27:06,980
They see me as a father figure, I
suppose. You know, actually, I outrank
260
00:27:06,980 --> 00:27:08,500
queen. Yeah.
261
00:27:09,160 --> 00:27:10,900
Oh, they're strong and obedient.
262
00:27:11,880 --> 00:27:12,880
Perfect workers.
263
00:27:13,660 --> 00:27:15,060
And the ultimate warriors.
264
00:27:16,240 --> 00:27:18,340
Yes. Well, there is that.
265
00:27:18,900 --> 00:27:20,960
But I'm putting their skills to good
use.
266
00:27:21,160 --> 00:27:25,720
I mean, look how docile the warlike
people of this island have become since
267
00:27:25,720 --> 00:27:27,300
aunts began their patrols.
268
00:27:29,090 --> 00:27:34,010
Oh, like it or not, Captain, they have
brought peace and order to this land.
269
00:27:34,270 --> 00:27:36,250
Yeah, by killing most of the people on
the island.
270
00:27:38,410 --> 00:27:42,790
When I'm finished here, I'll take one of
my pregnant queens and go to another
271
00:27:42,790 --> 00:27:45,210
land. Oh, did I mention I'd need your
boat?
272
00:27:45,510 --> 00:27:46,510
What?
273
00:27:48,110 --> 00:27:49,110
You're crazy.
274
00:27:49,390 --> 00:27:50,990
Don't you find them irritating?
275
00:27:51,550 --> 00:27:52,550
No.
276
00:27:52,710 --> 00:27:54,550
I find madness irritating.
277
00:27:55,530 --> 00:27:56,650
You're a butcher.
278
00:27:57,130 --> 00:27:58,130
No.
279
00:27:58,600 --> 00:28:04,620
I'm a savior, and with your help,
Captain, I will go to another kingdom
280
00:28:04,620 --> 00:28:06,200
repeat my unification process.
281
00:28:06,940 --> 00:28:12,700
Then I will take another queen and go to
another land until the entire world
282
00:28:12,700 --> 00:28:14,380
lives in peace and harmony.
283
00:28:14,800 --> 00:28:16,500
Patrolled by giant ants?
284
00:28:16,740 --> 00:28:22,260
With you as their leader. A bothersome
task, I admit, but one that I am
285
00:28:22,260 --> 00:28:23,260
for.
286
00:28:24,920 --> 00:28:27,420
But, in a sense...
287
00:28:27,980 --> 00:28:33,000
And correct me if I'm wrong, aren't you
just playing God?
288
00:28:33,720 --> 00:28:36,300
Not that that isn't admirable, mind you.
289
00:28:36,800 --> 00:28:42,880
It's just that, have you taken into
consideration every possible hurdle?
290
00:28:43,700 --> 00:28:45,520
What I mean is...
291
00:28:45,520 --> 00:28:52,300
He's going to be angry when he wakes up.
292
00:28:53,560 --> 00:28:54,560
Leave him.
293
00:28:56,180 --> 00:28:59,260
Without his wickle, Get some of the
truth
294
00:28:59,260 --> 00:29:22,500
Dermot
295
00:29:22,500 --> 00:29:25,680
see something I'm going to check it out
296
00:29:29,750 --> 00:29:33,390
What I don't understand is how these
things can travel without being seen.
297
00:29:33,670 --> 00:29:35,530
And they're fast, but they travel in
packs.
298
00:29:35,910 --> 00:29:37,290
I can't believe no one's seen them.
299
00:29:37,510 --> 00:29:38,610
You said they were intelligent.
300
00:29:39,450 --> 00:29:40,450
Thin man!
301
00:29:42,170 --> 00:29:43,170
Dermot!
302
00:29:46,350 --> 00:29:53,110
Of course, they
303
00:29:53,110 --> 00:29:54,110
travel underground.
304
00:29:54,190 --> 00:29:55,510
That's where the colony is.
305
00:29:55,900 --> 00:29:56,619
That smell.
306
00:29:56,620 --> 00:29:57,660
They must be close.
307
00:30:05,760 --> 00:30:06,760
They're here, all right.
308
00:30:06,940 --> 00:30:07,940
They have to be.
309
00:30:11,620 --> 00:30:12,620
Light me.
310
00:30:31,950 --> 00:30:33,330
We have to locate the nest.
311
00:30:34,990 --> 00:30:36,370
Try and isolate the queen.
312
00:30:36,750 --> 00:30:37,750
What do we do then?
313
00:30:38,150 --> 00:30:39,149
Destroy her.
314
00:30:39,150 --> 00:30:40,710
So she can't breed any more troops.
315
00:30:40,990 --> 00:30:41,990
How?
316
00:31:14,980 --> 00:31:16,720
Go! Go, go, go!
317
00:31:17,720 --> 00:31:18,720
Bruce?
318
00:31:23,740 --> 00:31:25,040
I can't stop him.
319
00:31:25,260 --> 00:31:26,460
But I can slow him down.
320
00:31:42,860 --> 00:31:45,660
How long will it take for them to dig
their way out? Not long.
321
00:31:45,880 --> 00:31:48,420
And if they're on the telecoma tunnels,
they can pop up anywhere.
322
00:31:48,800 --> 00:31:50,340
Let's make a stand for it at the lake.
323
00:31:54,000 --> 00:31:54,400
My
324
00:31:54,400 --> 00:32:03,000
children
325
00:32:03,000 --> 00:32:05,720
will destroy all who stand in my way.
326
00:32:28,010 --> 00:32:31,010
We know that Naopu will be sending out
his army of ants soon.
327
00:32:31,270 --> 00:32:34,570
And with those caverns beneath the
surface, they could pop up anywhere.
328
00:32:34,790 --> 00:32:36,210
Yeah, and the island's full of them.
329
00:32:36,610 --> 00:32:38,430
This used to be quite the pirate hiding
place.
330
00:32:38,710 --> 00:32:40,270
All us villagers know the caverns well.
331
00:32:40,530 --> 00:32:43,350
Well, couldn't we just build a raft and
sit in the middle of the lake?
332
00:32:43,710 --> 00:32:46,130
The ants won't be able to reach us. They
can't swim, remember?
333
00:32:46,430 --> 00:32:47,209
No good.
334
00:32:47,210 --> 00:32:48,210
They'd wait us out.
335
00:32:49,090 --> 00:32:50,990
Eventually, we'd have to come ashore to
get food.
336
00:32:51,290 --> 00:32:53,910
The ants won't risk drowning themselves,
too.
337
00:32:58,350 --> 00:33:00,730
Well, if they won't come to the water...
We'll bring the water to them.
338
00:33:01,290 --> 00:33:02,290
I don't get it.
339
00:33:02,390 --> 00:33:03,390
We'll flood the caves.
340
00:33:03,810 --> 00:33:07,250
Exactly. We'll dig a passageway from the
lake to a point above one of the
341
00:33:07,250 --> 00:33:10,110
caverns, blow a hole in it, and funnel
the water into it.
342
00:33:11,450 --> 00:33:12,630
Well, this is the main chamber here.
343
00:33:13,670 --> 00:33:15,690
These caverns lead to the rest of the
island.
344
00:33:16,470 --> 00:33:20,770
So we blow a hole on top of the main
cavern, flood the water down into it,
345
00:33:20,770 --> 00:33:21,770
ants will be drowned.
346
00:33:31,720 --> 00:33:35,020
What's to keep the ants in the tunnels
long enough for the water to drown them?
347
00:33:35,560 --> 00:33:36,560
Good point.
348
00:33:37,360 --> 00:33:38,460
We're going to need some bait.
349
00:33:41,780 --> 00:33:43,000
Me. You?
350
00:33:43,300 --> 00:33:44,300
Yeah. Bait?
351
00:33:44,500 --> 00:33:45,500
I've been called worse.
352
00:33:46,200 --> 00:33:48,360
The left of the left, two holes in the
tunnel ceiling.
353
00:33:48,580 --> 00:33:51,920
One to let the water enter, and the
other for me to get out once the
354
00:33:51,920 --> 00:33:52,920
starts.
355
00:33:57,180 --> 00:34:00,320
So, so is better than so -so.
356
00:34:27,290 --> 00:34:28,290
Everybody out of the train.
357
00:34:47,210 --> 00:34:50,449
When the floodgate is open, the lake
water will flow right into there.
358
00:34:50,790 --> 00:34:51,790
It better.
359
00:35:09,290 --> 00:35:12,590
You should be able to get in and out of
that hole nice and quickly.
360
00:35:20,850 --> 00:35:27,810
We've got to hurry.
361
00:35:29,730 --> 00:35:32,030
Be ready to get everyone in the water at
the end, Sean.
362
00:35:32,470 --> 00:35:33,830
And that goes for you, too.
363
00:35:47,600 --> 00:35:48,800
Why don't I just shake your hand?
364
00:35:51,160 --> 00:35:52,160
You have it?
365
00:35:53,640 --> 00:35:56,360
When I stop reading, let the water go.
366
00:35:56,860 --> 00:35:57,860
Understood.
367
00:36:03,220 --> 00:36:04,220
I'll be fine.
368
00:36:10,920 --> 00:36:11,920
Good luck.
369
00:36:36,290 --> 00:36:37,290
Look at the bell.
370
00:41:10,250 --> 00:41:11,250
Thank you.
371
00:41:15,390 --> 00:41:18,170
Let's go. I'm getting antsy watching
these two lovebirds.
372
00:41:25,990 --> 00:41:27,950
Don't worry. He just needs another dose
of luck.
373
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
How does it look?
374
00:41:47,520 --> 00:41:48,520
Normal.
375
00:41:49,940 --> 00:41:50,940
Funny.
376
00:41:51,280 --> 00:41:57,280
No matter how man tries to use Mother
Nature for his own design, she always
377
00:41:57,280 --> 00:42:02,480
out. With Naupo gone and the Islanders
united, Orianna will become quite a port
378
00:42:02,480 --> 00:42:03,480
-a -call.
379
00:42:03,860 --> 00:42:06,440
One will visit Austin, I suppose.
380
00:42:08,460 --> 00:42:10,000
Only if we have time.
381
00:42:22,600 --> 00:42:24,260
I'm making sure there's no sign of the
end.
382
00:42:24,840 --> 00:42:28,860
If the queen survives, the whole colony,
for Ruth, it's over.
383
00:42:29,420 --> 00:42:30,420
We won.
384
00:42:31,220 --> 00:42:32,360
Give your brain a rest.
385
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
Yeah.
386
00:42:35,140 --> 00:42:36,140
Thanks.
387
00:43:00,170 --> 00:43:02,750
Next time on The Adventures of Simba.
Babe!
388
00:43:03,810 --> 00:43:05,470
Babe! Help me!
389
00:43:06,990 --> 00:43:11,570
If you care for him like you think you
do, you'll get him on his ship and away
390
00:43:11,570 --> 00:43:12,570
from you.
391
00:43:15,750 --> 00:43:16,750
Don't go away.
392
00:43:17,390 --> 00:43:18,690
It's time to play.
393
00:43:19,510 --> 00:43:21,170
You, you join me.
394
00:43:21,610 --> 00:43:23,330
Fight on behalf of the Dark Forces.
395
00:43:23,850 --> 00:43:26,590
If you go, you'll never know about the
girl.
396
00:43:27,630 --> 00:43:28,630
Where's the girl?
397
00:43:28,910 --> 00:43:31,530
In the dungeon, all you have to do is
find us.
398
00:43:38,130 --> 00:43:39,330
Scratch is toying with you.
399
00:43:41,770 --> 00:43:43,070
I think you better get moving.
400
00:43:49,230 --> 00:43:52,630
I have to prepare my hut for the boon.
For death.
401
00:43:53,270 --> 00:43:55,490
You've come to the end of your
adventure.
402
00:43:55,730 --> 00:43:57,270
You harm any of them.
403
00:43:59,020 --> 00:44:00,020
Make a deal.
404
00:44:00,120 --> 00:44:01,400
I'll give you my soul.
405
00:44:02,220 --> 00:44:04,280
Freely and willingly.
28712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.