Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,826 --> 00:00:37,454
Os diretores funerários de Los Angeles
2
00:00:38,246 --> 00:00:42,292
suspeitaram que Tim Waters
fora envenenado por Dave Sconce.
3
00:00:44,919 --> 00:00:46,087
PROPRIETÁRIO DE FUNERÁRIA
4
00:00:46,212 --> 00:00:47,839
E que foi assim que ele morreu.
5
00:00:47,964 --> 00:00:49,632
CERTIFICADO DE ÓBITO
TIMOTHY WATERS
6
00:00:49,758 --> 00:00:55,638
Mas essa não era a única morte
de que se falava.
7
00:00:56,848 --> 00:00:59,768
Também havia o Ron Jordan.
8
00:01:03,897 --> 00:01:10,236
Em 1985, o Ron Jordan
trabalhou para o Dave Sconce.
9
00:01:11,321 --> 00:01:13,948
Eu conhecia o Ron.
Conhecia toda a sua família.
10
00:01:15,241 --> 00:01:18,745
Ele transportava corpos para o crematório,
para serem cremados.
11
00:01:20,455 --> 00:01:22,624
Ele viu o que o Dave andava a fazer.
12
00:01:24,959 --> 00:01:28,129
O Ron decidiu:
"Não quero ter nada a ver com ele.
13
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
Vou demitir-me. Acabou."
14
00:01:32,801 --> 00:01:34,886
Mas ele tinha medo do Dave Sconce.
15
00:01:37,388 --> 00:01:40,183
Então, disse ao Dave:
"Ouve, não tens de te preocupar.
16
00:01:40,308 --> 00:01:42,227
Não sei de nada. Não vi nada."
17
00:01:43,978 --> 00:01:47,357
Ele estava ansioso
pela próxima fase da vida dele.
18
00:01:48,399 --> 00:01:51,069
Era um tipo bem-parecido.
Tinha uma namorada lindíssima.
19
00:01:51,694 --> 00:01:56,783
Jovem, com boa formação.
Queria ser bombeiro.
20
00:02:00,745 --> 00:02:01,955
Duas semanas depois,
21
00:02:02,080 --> 00:02:06,167
soubemos que o Ron foi encontrado
enforcado, suicidou-se.
22
00:02:12,090 --> 00:02:14,843
O médico legista investigou.
23
00:02:16,094 --> 00:02:20,431
Não havia provas para culpar ninguém,
exceto pelos rumores,
24
00:02:20,557 --> 00:02:25,311
mas não tínhamos dúvidas de que ele
não fez aquilo a si próprio.
25
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
Toda a gente conhecia o Ron.
Toda a gente conhecia o Dave.
26
00:02:30,191 --> 00:02:32,902
Todos conheciam o negócio.
E isso não pode acontecer.
27
00:02:33,027 --> 00:02:35,196
RONALD JAMES JORDAN
ADORADO FILHO E IRMÃO
28
00:02:35,321 --> 00:02:37,198
Não há provas, claro,
29
00:02:37,323 --> 00:02:40,869
mas umas semanas antes de o Ron...
30
00:02:42,453 --> 00:02:46,249
Ele falou nisso,
sem perceber que se ia realizar.
31
00:02:46,374 --> 00:02:49,961
Tipo: "Se me acontecer alguma coisa,
procurem o Dave."
32
00:02:54,299 --> 00:02:58,178
Algumas pessoas disseram
que eu matei o Ron Jordan.
33
00:02:58,303 --> 00:02:59,304
DAVID SCONCE
34
00:02:59,429 --> 00:03:04,142
De alguma forma, eu tinha-lhe feito algo.
35
00:03:05,018 --> 00:03:08,980
Lembro-me que o Ron tinha bom aspeto,
era um bom funcionário,
36
00:03:09,105 --> 00:03:10,648
era trabalhador.
37
00:03:10,773 --> 00:03:13,318
Mais tarde, ouvi dizer que ele era gay,
38
00:03:13,443 --> 00:03:16,446
mas não me interessa se é gay,
grande coisa.
39
00:03:16,571 --> 00:03:18,531
Só não ato os atacadores à frente dele.
40
00:03:18,656 --> 00:03:19,657
Tudo bem.
41
00:03:21,367 --> 00:03:24,579
Não me lembro de uma única coisa má
que tenha ouvido sobre o Ron.
42
00:03:25,997 --> 00:03:30,835
Porque quereria matá-lo? A sério? Percebe?
43
00:03:34,505 --> 00:03:37,050
Aquele homem não tem consciência.
44
00:03:39,469 --> 00:03:42,639
Merecia ficar preso para sempre.
45
00:03:44,474 --> 00:03:46,517
Para sempre. É onde ele pertence.
46
00:03:55,610 --> 00:03:59,656
Boa noite. Sou o Ted Koppel
e isto é o "Nightline".
47
00:03:59,781 --> 00:04:02,116
Eu nem sabia se tinha
as cinzas do meu marido.
48
00:04:03,451 --> 00:04:06,079
Sabia que o tinham mutilado
para lhe retirar as córneas,
49
00:04:06,204 --> 00:04:08,623
mas nem sei se são
as cinzas dele que tenho.
50
00:04:08,748 --> 00:04:11,334
CRIME
ROUBAR DOS MORTOS
51
00:04:11,459 --> 00:04:15,255
Da Califórnia, uma história
que parece saída de um filme de terror.
52
00:04:15,380 --> 00:04:18,716
Uma história horrenda de agentes
funerários que desmembravam corpos,
53
00:04:18,841 --> 00:04:20,343
vendiam órgãos humanos em segredo.
54
00:04:20,468 --> 00:04:21,511
VENDIAM CADÁVERES
55
00:04:21,636 --> 00:04:25,515
David Sconce, de 32 anos, e os pais,
Jerry e Laurieanne Lamb Sconce,
56
00:04:25,640 --> 00:04:30,311
donos da funerária, serão julgados
este ano por 68 acusações.
57
00:04:31,020 --> 00:04:36,109
Todas as histórias sobre mim e os meus
pais foram sensacionalistas ao máximo.
58
00:04:37,277 --> 00:04:40,905
Havia uma história má sobre mim
todos os dias nas notícias.
59
00:04:41,030 --> 00:04:42,282
ESCÂNDALOS II
60
00:04:42,407 --> 00:04:46,786
O negócio da cremação era uma mina
de ouro para os donos da Lambs.
61
00:04:47,453 --> 00:04:50,665
Era um caso emocional tão revoltante.
62
00:04:52,208 --> 00:04:56,212
Talvez parte disso fosse irracional.
Talvez, só talvez.
63
00:04:57,005 --> 00:05:01,259
Que melhor forma de difamar alguém
do que compará-lo a Hitler?
64
00:05:01,384 --> 00:05:03,845
Vá lá, o derradeiro vilão.
65
00:05:03,970 --> 00:05:06,556
HOMEM DIZ QUE CHEFE DO CREMATÓRIO
ERA CONHECIDO COMO 'HITLER'
66
00:05:06,681 --> 00:05:08,516
CANGALHEIRO 'HITLER'
PODE ATRASAR JULGAMENTO
67
00:05:08,641 --> 00:05:11,227
Sou inocente de tudo aquilo
de que sou acusado.
68
00:05:11,352 --> 00:05:15,273
A culpa que reconheço pode ser
69
00:05:15,398 --> 00:05:18,693
por não ter controlado as situações
tanto quanto devia,
70
00:05:18,818 --> 00:05:23,031
simplesmente porque estava assoberbado
com a quantidade de coisas que fazia.
71
00:05:26,451 --> 00:05:29,537
A audiência preliminar
do caso da Funerária Lamb
72
00:05:29,662 --> 00:05:34,876
foi a audiência preliminar mais longa
da história de Pasadena,
73
00:05:35,001 --> 00:05:39,422
demorando pouco mais de seis meses
e 99 testemunhas.
74
00:05:39,547 --> 00:05:42,133
LISTA DE ACUSAÇÕES
DAVID SCONCE ENFRENTA 52 ACUSAÇÕES
75
00:05:42,258 --> 00:05:44,260
Foi uma série de acusações,
76
00:05:44,385 --> 00:05:45,762
uma carrada delas.
77
00:05:46,637 --> 00:05:48,723
A maioria devido à funerária.
78
00:05:48,848 --> 00:05:52,185
Algumas eram por roubo e agressão.
79
00:05:52,643 --> 00:05:56,731
Talvez 80 por cento eram pequenos delitos.
80
00:05:56,856 --> 00:05:59,025
Parecia que nunca mais acabava.
81
00:05:59,150 --> 00:06:03,071
Apresentamos 26 acusações por retirar
cérebros, corações e pulmões
82
00:06:03,196 --> 00:06:05,114
PROCURADOR DE LOS ANGELES
83
00:06:05,239 --> 00:06:08,618
de cadáveres sem autorização da família.
84
00:06:10,244 --> 00:06:13,331
Walt Lewis, o procurador distrital,
85
00:06:13,456 --> 00:06:17,710
estava sempre a trazer testemunha
atrás de testemunha.
86
00:06:18,836 --> 00:06:20,421
TESTEMUNHA: JOHN POLLERANA
87
00:06:20,546 --> 00:06:21,881
Eu tive de ir a tribunal.
88
00:06:22,965 --> 00:06:26,260
E fui, mas não queria,
porque sabia que ele estava em sarilhos.
89
00:06:26,386 --> 00:06:27,387
ANTIGO CREMADOR DA LAMB
90
00:06:27,512 --> 00:06:30,181
Estava a preparar-se para o pior,
91
00:06:30,306 --> 00:06:31,391
a culpa seria dele.
92
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Quando chamaram o Danny Galambos a depor,
93
00:06:38,689 --> 00:06:41,526
era um tipo corpulento, enorme.
94
00:06:42,693 --> 00:06:44,862
O Walt Lewis: "Tem medo do David Sconce?"
95
00:06:44,987 --> 00:06:49,325
E o Daniel Galambos diz:
"Sim, ele era quase do meu tamanho."
96
00:06:51,369 --> 00:06:52,787
E eu pensei: "Caramba!"
97
00:06:52,912 --> 00:06:56,624
Não podia rir-me no tribunal,
mas queria. Queria rir-me.
98
00:06:58,209 --> 00:07:02,046
Todos os ex-funcionários
depuseram contra mim porque era...
99
00:07:02,171 --> 00:07:04,841
... depões contra o David
ou vais para a prisão.
100
00:07:04,966 --> 00:07:06,008
Foi o que aconteceu.
101
00:07:07,093 --> 00:07:10,638
Nenhum deles foi preso. Nenhum.
102
00:07:10,763 --> 00:07:12,306
GALAMBOS
CINCO ANOS DE PENA SUSPENSA
103
00:07:12,432 --> 00:07:18,354
Dei o meu depoimento. Tive de o fazer.
Em parte, foi para limpar o meu cadastro.
104
00:07:18,479 --> 00:07:19,647
EX-MOTORISTA DA FUNERÁRIA
105
00:07:21,065 --> 00:07:26,404
Eu disse que o David Sconce
era um tipo mau e sombrio.
106
00:07:27,029 --> 00:07:28,197
TESTEMUNHA: LOUIS QUINONES
107
00:07:28,322 --> 00:07:30,366
Eles faziam-me perguntas.
108
00:07:30,491 --> 00:07:31,659
EX-MOTORISTA
109
00:07:31,784 --> 00:07:34,704
O David Sconce sentava-se sempre
ao lado do pai e da Laurieanne.
110
00:07:34,829 --> 00:07:37,748
Estavam os três a olhar para mim.
Todos eles.
111
00:07:39,625 --> 00:07:42,837
Olhos malvados fixos em nós.
112
00:07:44,130 --> 00:07:45,298
Foi meio assustador.
113
00:07:46,174 --> 00:07:49,302
Sempre me perguntei se eles
fariam algo para me magoarem,
114
00:07:49,427 --> 00:07:51,053
por depor contra eles.
115
00:07:51,179 --> 00:07:53,639
Darem-me um tiro na estrada, ou assim.
116
00:07:53,764 --> 00:07:56,309
Arrombar a minha casa
e esfaquear-me, ou assim.
117
00:07:58,728 --> 00:08:02,273
Mas senti-me aliviado, de certa forma,
118
00:08:02,398 --> 00:08:04,567
por poder dizer a verdade.
119
00:08:04,692 --> 00:08:06,944
Porque aquilo não estava certo.
Era desumano.
120
00:08:07,069 --> 00:08:10,156
Quando fui ao tribunal,
pensei nas famílias,
121
00:08:10,281 --> 00:08:12,909
porque alguns familiares
estavam lá no tribunal.
122
00:08:18,414 --> 00:08:23,503
Quando chegou a hora de depor,
o meu advogado disse:
123
00:08:23,628 --> 00:08:24,921
VÍTIMA DE LAMB
124
00:08:25,046 --> 00:08:26,964
"Está pronta e calma?"
125
00:08:28,299 --> 00:08:30,176
Respondi: "Sim, estou muito calma."
126
00:08:30,301 --> 00:08:33,513
Mas o que queria era saltar por cima
da mesa, agarrá-lo pelo pescoço
127
00:08:33,638 --> 00:08:35,389
e abaná-lo até à morte.
128
00:08:37,058 --> 00:08:39,477
Quando depus em tribunal,
andava pelos corredores
129
00:08:39,602 --> 00:08:40,770
VÍTIMA
130
00:08:40,895 --> 00:08:42,647
e vi o David Sconce com o advogado.
131
00:08:44,232 --> 00:08:46,150
Ouvi-o dizer ao advogado:
132
00:08:46,275 --> 00:08:48,069
"Não fui eu. Foram os meus homens."
133
00:08:48,194 --> 00:08:52,031
Eu fiquei furiosa. Tive de segurar-me
para não o estrangular logo ali.
134
00:08:52,949 --> 00:08:56,786
Neste caso em particular, negamos,
o meu cliente nega
135
00:08:56,911 --> 00:08:59,080
ter participado
em qualquer dessas práticas,
136
00:08:59,205 --> 00:09:01,749
nas cremações múltiplas
ou na mistura de cinzas.
137
00:09:01,874 --> 00:09:05,044
Ele não diz que tinha permissão,
diz é que nunca o fez.
138
00:09:05,169 --> 00:09:06,254
Certo.
139
00:09:07,505 --> 00:09:11,467
Só tive uma experiência de ir
a um tribunal com a minha irmã,
140
00:09:11,592 --> 00:09:14,011
para o que creio ter sido
um julgamento preliminar
141
00:09:14,136 --> 00:09:15,721
VÍTIMA DA FUNERÁRIA LAMB
142
00:09:15,846 --> 00:09:20,017
e os advogados da Funerária Lamb
foram implacáveis com ela.
143
00:09:21,519 --> 00:09:24,438
"Leu o contrato" e "porque diz isso?"
144
00:09:24,564 --> 00:09:26,691
Foram muito agressivos com ela.
145
00:09:26,816 --> 00:09:30,444
As partes corporais foram removidas,
mas com consentimento familiar.
146
00:09:30,570 --> 00:09:32,196
ADVOGADO DO DONO DO CREMATÓRIO
147
00:09:32,321 --> 00:09:34,740
Temos formulários assinados
pelos parentes e...
148
00:09:34,865 --> 00:09:37,618
Foram muito beligerantes e agressivos.
149
00:09:37,743 --> 00:09:41,664
Foi uma situação de ataques pegados.
150
00:09:41,789 --> 00:09:45,459
A sério? Foi inacreditável.
151
00:09:49,630 --> 00:09:53,801
FAMÍLIAS EM SOFRIMENTO SEM SABER
SE MISTURARAM CINZAS NAS CREMAÇÕES
152
00:09:53,926 --> 00:09:57,930
O David estava na prisão
e todos me diziam:
153
00:09:58,055 --> 00:09:59,515
EX-MULHER DE SCONCE
154
00:09:59,640 --> 00:10:02,393
"Não te preocupes. Ele sai. Ele vai sair."
155
00:10:04,937 --> 00:10:07,773
As coisas estavam a piorar.
O julgamento dele...
156
00:10:07,898 --> 00:10:10,234
Eu estava a ficar sem dinheiro.
157
00:10:10,860 --> 00:10:13,362
E eu era doméstica.
158
00:10:15,114 --> 00:10:21,203
Por isso, pedi ajuda aos meus sogros,
Laurieanne e Jerry Sconce.
159
00:10:22,079 --> 00:10:25,833
E eles disseram:
"Tens de pedir assistência social."
160
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
Ninguém queria ouvir-me.
161
00:10:30,921 --> 00:10:32,715
O importante era o David,
162
00:10:33,841 --> 00:10:38,679
arranjar dinheiro para advogados
e tentar libertá-lo.
163
00:10:42,558 --> 00:10:46,771
O David aparecia nas notícias todas
as noites. Eu não conseguia fugir disso.
164
00:10:47,396 --> 00:10:49,607
CASO SONCE:
ACUSAÇÕES DE PROPORÇÕES GROTESCAS
165
00:10:49,732 --> 00:10:54,320
E eu não sabia 90 por cento
do que se passava,
166
00:10:54,445 --> 00:10:56,697
até que descobria pelas notícias.
167
00:10:56,822 --> 00:10:58,783
FUNERÁRIA ENREDADA NO MACABRO
168
00:10:58,908 --> 00:10:59,909
Fiquei devastada.
169
00:11:00,034 --> 00:11:01,994
ENTRE OS ACUSADOS
LAURIEANNE LAMB, DAVID SCONCE
170
00:11:02,828 --> 00:11:05,790
É difícil porque apaixonamo-nos
por uma família
171
00:11:05,915 --> 00:11:08,459
e queremos apoiar, queremos acreditar.
172
00:11:12,129 --> 00:11:14,674
Enquanto assistia ao julgamento, pensei:
173
00:11:16,425 --> 00:11:18,636
"Quem é este? Com quem fui eu casar?"
174
00:11:20,680 --> 00:11:24,350
O David tinha tantos crimes.
175
00:11:25,434 --> 00:11:26,686
Eu só pensava:
176
00:11:26,811 --> 00:11:29,438
"Este não é o David.
O David não faria isto."
177
00:11:30,815 --> 00:11:33,526
Sendo pai dos meus filhos,
queria que ele fosse inocente.
178
00:11:35,778 --> 00:11:40,408
Quando começaram a falar de homicídio...
179
00:11:43,661 --> 00:11:48,040
Eu não acreditei.
Não pensei que ele fosse capaz.
180
00:11:48,165 --> 00:11:51,919
HISTÓRIA DE HOMICÍDIO CONTRATADO
DESENROLA-SE EM TRIBUNAL
181
00:11:52,044 --> 00:11:54,463
Quando o David dizia a alguém:
"Vou matar-te",
182
00:11:54,588 --> 00:11:56,632
EX-JORNALISTA DO PASADENA STAR-NEWS
183
00:11:56,757 --> 00:12:01,262
ou dizia a outra pessoa:
"Vou matar pessoa assim e assado",
184
00:12:01,387 --> 00:12:03,222
as pessoas levavam-no a sério.
185
00:12:03,347 --> 00:12:04,765
Muito a sério.
186
00:12:06,016 --> 00:12:09,854
Ele andava sempre armado.
Às vezes, andava com duas armas.
187
00:12:11,772 --> 00:12:15,568
A questão é que ele estava sempre
a ameaçar matar pessoas.
188
00:12:15,693 --> 00:12:18,362
GALAMBOS DISSE QUE SCONCE
LHE PERGUNTOU SE MATARIA POR DINHEIRO
189
00:12:18,487 --> 00:12:20,906
CONTRATAR ALGUÉM PARA "ELIMINAR"
DOIS HOMOSSEXUAIS
190
00:12:21,031 --> 00:12:23,242
AMEAÇOU MATAR A TESTEMUNHA
191
00:12:23,367 --> 00:12:25,119
POR 500 DÓLARES PODIA MANDAR MATÁ-LA
192
00:12:25,244 --> 00:12:26,620
DAVID SCONCE QUEIMARIA O CORPO
193
00:12:26,746 --> 00:12:30,166
Ele ameaçava matar os funcionários
de forma quase rotineira.
194
00:12:30,291 --> 00:12:31,667
AINDA COM MEDO DE DAVID SCONCE
195
00:12:31,792 --> 00:12:35,337
Atirava-os contra a parede
e punha-lhes as mãos ao pescoço,
196
00:12:35,463 --> 00:12:38,466
"Eu mato-te. Eu mato-te, caralho."
197
00:12:38,591 --> 00:12:41,552
SCONCE: TESTEMUNHAS RELATAM
HISTÓRIAS DE VIOLÊNCIA
198
00:12:41,677 --> 00:12:45,473
Segundo estes relatos,
ele era uma pessoa perigosa.
199
00:12:47,433 --> 00:12:51,353
E fez planos para matar
os seus concorrentes.
200
00:12:51,479 --> 00:12:54,648
AS MUITAS CARAS DE DAVID SCONCE
201
00:12:54,774 --> 00:12:57,693
O caso decorria em Pasadena.
202
00:12:58,360 --> 00:13:02,615
De repente, apareceram cá dois detetives.
203
00:13:04,033 --> 00:13:07,369
Ele disse: "Temos dois homens
sob custódia,
204
00:13:07,495 --> 00:13:11,874
que disseram que Dave Sconce
os contratou para matá-lo."
205
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
DISSE QUE SCONCE LHE OFERECEU
10 000 DÓLARES PARA MATAR ESTEPHAN
206
00:13:15,294 --> 00:13:18,506
Eu tinha comprado a Sociedade
de Cremação da Califórnia,
207
00:13:18,631 --> 00:13:20,049
era esse o nome da empresa.
208
00:13:20,174 --> 00:13:21,717
SOCIEDADE DE CREMAÇÃO DA CALIFÓRNIA
209
00:13:21,842 --> 00:13:25,638
O Dave ficou chateado comigo
porque ele queria comprar a empresa.
210
00:13:25,763 --> 00:13:27,264
CREMAÇÃO DE BAIXO CUSTO
211
00:13:28,015 --> 00:13:31,811
Quando aquilo tudo aconteceu,
foram buscar-me à prisão e disseram:
212
00:13:31,936 --> 00:13:33,312
EX-FUNCIONÁRIO DA FUNERÁRIA LAMB
213
00:13:33,437 --> 00:13:36,607
"Não vamos apresentar queixa nem nada.
214
00:13:36,732 --> 00:13:37,817
Diga só a verdade."
215
00:13:39,318 --> 00:13:43,823
Eu disse-lhes que o Dave
queria livrar-se do Elie Estephan.
216
00:13:44,490 --> 00:13:49,203
Ofereceu 10 mil dólares a mim
e a um dos meus amigos para o fazermos.
217
00:13:52,039 --> 00:13:54,458
Seguimo-lo durante cerca de um mês.
218
00:13:56,043 --> 00:13:57,711
Descobrimos onde ele vivia.
219
00:13:58,879 --> 00:14:02,174
Tínhamos barras de dinamite, detonadores.
220
00:14:02,299 --> 00:14:05,052
O tipo queria-o morto e nós íamos matá-lo.
221
00:14:07,596 --> 00:14:10,516
Mas fomos presos, por isso,
não pudemos fazê-lo.
222
00:14:13,477 --> 00:14:15,855
Dou graças a Deus pela sorte que tive.
223
00:14:16,564 --> 00:14:21,652
Eu punha-me a pensar:
"Eu podia estar morto."
224
00:14:23,320 --> 00:14:25,489
Talvez não pendurado pelo pescoço,
225
00:14:26,323 --> 00:14:27,825
ou envenenado,
226
00:14:28,784 --> 00:14:30,619
mas estive muito perto.
227
00:14:31,829 --> 00:14:33,956
E tudo por causa de um criminoso qualquer.
228
00:14:36,876 --> 00:14:39,128
E nada ira detê-lo.
229
00:14:41,255 --> 00:14:42,965
Foram feitas muitas ameaças neste caso
230
00:14:43,090 --> 00:14:45,342
PROCURADOR DISTRITAL DE LOS ANGELES
231
00:14:45,467 --> 00:14:48,762
e agressões reais de pessoas que alegam
ter sido contratadas pelo Sr. Sconce.
232
00:14:51,682 --> 00:14:56,103
Conspiração para cometer homicídio.
Há umas tretas sobre isso.
233
00:14:56,228 --> 00:14:59,023
E isso era uma alegação contínua.
234
00:15:00,983 --> 00:15:04,153
O Walt Lewis simplesmente me odiava.
235
00:15:04,278 --> 00:15:06,447
Sente-se isso quando lemos as pessoas.
236
00:15:06,572 --> 00:15:10,659
Ele punha o dedo nos lábios,
de braços cruzados,
237
00:15:10,784 --> 00:15:15,205
e ficava a fazer assim,
a olhar para mim, simplesmente...
238
00:15:16,248 --> 00:15:18,751
Nem pestanejava enquanto olhava para mim.
239
00:15:20,586 --> 00:15:22,796
Pensei que ele era louco,
240
00:15:22,922 --> 00:15:24,590
ou que estava obcecado por mim.
241
00:15:26,800 --> 00:15:29,511
Fui o juiz da audiência preliminar.
242
00:15:29,637 --> 00:15:31,764
EX-JUIZ
TRIBUNAL MUNICIPAL DE PASADENA
243
00:15:31,889 --> 00:15:35,142
E, a dada altura, alguém reparou
no que estava escrito na parede
244
00:15:35,267 --> 00:15:38,979
na cela de detenção,
no Departamento do Xerife de Pasadena,
245
00:15:39,980 --> 00:15:43,859
e acharam que era provável que tivesse
sido o David Sconce a escrevê-lo...
246
00:15:43,984 --> 00:15:45,486
WALT "LEWIS VAI MORRER"
247
00:15:45,611 --> 00:15:47,571
... "Lewis vai morrer", fim de citação.
248
00:15:49,823 --> 00:15:53,243
Encontraram quatro reclusos
que tinham sido abordados por David Sconce
249
00:15:53,369 --> 00:15:54,745
para matar-nos a todos.
250
00:15:54,870 --> 00:15:57,039
COLEGA DE CELA DIZ QUE SCONCE
VISOU PROCURADOR
251
00:15:57,164 --> 00:15:58,248
Planeou a morte dele?
252
00:15:58,374 --> 00:16:04,546
Não! Não. Escrevi: "Lewis
vai morrer de SIDA" na parede,
253
00:16:04,672 --> 00:16:06,966
porque ele estava tão magro.
254
00:16:07,091 --> 00:16:10,511
E eu pensei: "Porque é que ele
me odeia tanto?"
255
00:16:11,720 --> 00:16:14,932
Mas não dizia: "Lewis vai morrer."
Dizia: "Lewis vai morrer de SIDA."
256
00:16:15,057 --> 00:16:19,353
LEWIS VAI MORRER
257
00:16:19,478 --> 00:16:22,648
Para o David, os fins justificam os meios.
258
00:16:22,773 --> 00:16:26,902
Não importava o que era,
quem era ou quanto custava, ele fazia-o.
259
00:16:27,903 --> 00:16:32,074
A minha decisão foi que havia
provas suficientes para um julgamento.
260
00:16:33,075 --> 00:16:34,910
Depois, foi para o Tribunal Superior,
261
00:16:35,035 --> 00:16:38,330
onde a sua mãe e o seu pai
seriam julgados separadamente.
262
00:16:38,455 --> 00:16:39,748
SCONCES SERÃO JULGADOS
263
00:16:39,873 --> 00:16:43,544
Hei de sempre lembrar-me que,
ao saírem do tribunal,
264
00:16:43,669 --> 00:16:46,797
a Laurieanne virou-se
e disse em voz bem alta:
265
00:16:47,506 --> 00:16:50,592
"Não conseguimos justiça aqui,
havemos de consegui-la noutro sítio."
266
00:16:58,851 --> 00:17:01,311
Quando o nosso julgamento começou,
267
00:17:01,437 --> 00:17:05,065
eu nunca tinha ouvido falar
da Funerária Lamb, nem dos Sconces.
268
00:17:05,190 --> 00:17:07,026
CASO DA FUNERÁRIA
TEM OUTRA REVIRAVOLTA
269
00:17:07,151 --> 00:17:10,571
Quando ouvi os pormenores do julgamento,
270
00:17:10,696 --> 00:17:12,114
PORTA-VOZ DO JÚRI
271
00:17:12,239 --> 00:17:16,326
pensei: "Meu Deus.
Há mesmo gente que faz isto?"
272
00:17:16,452 --> 00:17:18,537
LAURIEANNE LAMB SCONCE
CONSIDERADA SANTA NO RAMO
273
00:17:18,662 --> 00:17:21,290
O pai, Jerry, eu não confiava nele.
274
00:17:21,915 --> 00:17:25,836
Ele tinha aspeto de ser manhoso.
275
00:17:27,421 --> 00:17:30,257
Mas a mãe, Laurieanne, era diferente.
276
00:17:32,176 --> 00:17:35,971
Ela parecia sempre tão inocente.
277
00:17:37,598 --> 00:17:40,809
Fazia lembrar uma bibliotecária.
278
00:17:42,311 --> 00:17:44,813
Depus sobre as minhas conclusões
e eram irrefutáveis.
279
00:17:44,938 --> 00:17:46,732
AUDITOR
CONSELHO FUNERÁRIO DA CALIFÓRNIA
280
00:17:47,983 --> 00:17:51,904
Sabíamos que a Laurieanne
tinha desviado muito dinheiro.
281
00:17:52,029 --> 00:17:55,074
MAIS DE 90 000 DÓLARES
282
00:17:55,199 --> 00:17:58,368
Ela estava sentada à mesa com o advogado.
283
00:17:59,328 --> 00:18:01,538
Tinha uma espécie de aura, sei lá.
284
00:18:01,663 --> 00:18:04,166
Parecia que tinha alguém atrás dela
com uma lanterna.
285
00:18:04,291 --> 00:18:05,793
Era um brilho.
286
00:18:06,877 --> 00:18:09,671
E, mais uma vez, "Não fiz nada de mal.
287
00:18:09,797 --> 00:18:12,591
Eu só queria ajudar as famílias.
288
00:18:12,716 --> 00:18:15,803
Desculpem, estou só..."
289
00:18:18,931 --> 00:18:22,893
Ela teria sido uma rival
à altura da Meryl Streep.
290
00:18:23,018 --> 00:18:25,437
FILHO AGIA SOZINHO, ALEGA SCONCE
291
00:18:25,562 --> 00:18:28,190
A defesa de Jerry e Laurieanne
292
00:18:28,315 --> 00:18:31,819
foi que o filho os tinha incorporado
sem o seu consentimento
293
00:18:31,944 --> 00:18:33,904
EX-PROCURADOR DISTRITAL
294
00:18:34,029 --> 00:18:35,989
naquelas atividades ilegais.
295
00:18:36,115 --> 00:18:38,450
CASAL CULPA FILHO
EM ESCÂNDALO NA FUNERÁRIA
296
00:18:38,575 --> 00:18:40,202
Que o David os tinha obrigado,
297
00:18:40,327 --> 00:18:43,288
que basicamente tinham sido
vitimizados pelo filho.
298
00:18:43,413 --> 00:18:46,333
SCONCES NÃO SÃO RESPONSÁVEIS
POR CRIMES DO FILHO, DIZ ADVOGADO
299
00:18:46,458 --> 00:18:49,336
"MAIS NINGUÉM SABIA"
DOS ABUSOS NA FUNERÁRIA
300
00:18:49,461 --> 00:18:54,216
Os meus pais fizeram parte de tudo
o que se passava na funerária.
301
00:18:55,008 --> 00:18:56,176
Mas sabem que mais?
302
00:18:56,301 --> 00:18:59,513
Eles foram sempre bons para mim. Sempre.
303
00:19:01,140 --> 00:19:02,933
Por isso, basicamente menti sobre isso
304
00:19:03,058 --> 00:19:05,185
e disse que eles não sabiam de nada.
305
00:19:05,978 --> 00:19:10,357
Tentei arcar com as culpas,
porque estava a tentar protegê-los.
306
00:19:12,484 --> 00:19:14,027
Isso é importante para mim.
307
00:19:15,821 --> 00:19:19,741
Tentaram mesmo fazer-nos acreditar
que tinha sido tudo o David.
308
00:19:20,534 --> 00:19:23,787
Mas as provas eram esmagadoras
309
00:19:23,912 --> 00:19:27,040
de que eles estavam
completamente envolvidos.
310
00:19:28,917 --> 00:19:30,586
Se bem me lembro,
311
00:19:31,336 --> 00:19:34,423
eles tinham um documento
que a família teria de assinar
312
00:19:34,548 --> 00:19:38,760
para entregar o corpo à funerária,
para ser cremado.
313
00:19:38,886 --> 00:19:40,095
AUTORIZAÇÃO DE CREMAÇÃO
314
00:19:40,220 --> 00:19:44,766
A dada altura,
mudaram parte da linguagem do documento.
315
00:19:44,892 --> 00:19:47,644
AUTORIZA A CREMAÇÃO E DISPOSIÇÃO FINAL
316
00:19:47,769 --> 00:19:49,688
Foi acrescentada uma frase.
317
00:19:49,813 --> 00:19:51,064
REMOVER TECIDO, PACEMAKERS
318
00:19:51,190 --> 00:19:53,692
Era a meio do parágrafo
319
00:19:53,817 --> 00:19:57,696
e basicamente dar-lhes-ia permissão
320
00:19:57,821 --> 00:19:59,781
para removerem órgãos,
321
00:19:59,907 --> 00:20:04,620
sem que as famílias soubessem
que era isso que faziam.
322
00:20:06,830 --> 00:20:08,040
Foi horrível.
323
00:20:10,959 --> 00:20:15,214
E depois soube-se que,
às vezes, a Laurieanne
324
00:20:15,339 --> 00:20:19,092
chegava mesmo a falsificar assinaturas.
325
00:20:20,677 --> 00:20:24,473
Durante o julgamento, peritos determinaram
326
00:20:24,598 --> 00:20:27,142
que era a caligrafia da Laurieanne
327
00:20:27,267 --> 00:20:29,144
em muitos dos formulários de autorização.
328
00:20:29,895 --> 00:20:34,733
E, a dada altura,
até escreveu mal o nome do familiar.
329
00:20:34,858 --> 00:20:38,070
Como pode um familiar
escrever mal o seu próprio nome?
330
00:20:39,279 --> 00:20:42,157
Quando a Laurieanne
teve problemas por falsificação,
331
00:20:42,908 --> 00:20:45,827
disse que não sabia o que estava a fazer.
332
00:20:49,122 --> 00:20:54,044
Ela era controladora,
dizia a todos o que fazer a toda a hora.
333
00:20:54,169 --> 00:20:57,547
Acho que a Laurieanne
era o cérebro de toda a família.
334
00:21:03,178 --> 00:21:06,974
É tão triste que existam pessoas
335
00:21:07,099 --> 00:21:11,436
que se aproveitam de pessoas
que estão de luto.
336
00:21:12,938 --> 00:21:15,857
Lembro-me de uma senhora
de uma das famílias
337
00:21:15,983 --> 00:21:22,239
cujo coração de um ente querido
foi removido sem ela saber.
338
00:21:24,032 --> 00:21:25,450
E ela passou-se.
339
00:21:26,201 --> 00:21:28,704
Ela passou-se no banco das testemunhas,
porque foi...
340
00:21:28,829 --> 00:21:32,791
Também estou a ficar emocionada,
mas foi devastador.
341
00:21:35,127 --> 00:21:38,630
Tenho de admitir,
quando estávamos a deliberar,
342
00:21:39,798 --> 00:21:44,511
eu pensei: "Espero que esta gente
apanhe prisão perpétua."
343
00:21:44,636 --> 00:21:49,016
DONOS DA FUNERÁRIA CONDENADOS
344
00:21:50,017 --> 00:21:54,229
O juiz deu a Jerry e Laurieanne Sconce
três anos e oito meses de prisão.
345
00:21:56,273 --> 00:21:59,276
Só apanharam cerca de três anos.
346
00:22:03,530 --> 00:22:07,451
Estou sem palavras,
porque penso: "A sério?"
347
00:22:10,412 --> 00:22:14,624
Depois de enganar famílias durante anos,
de as desonrar...
348
00:22:15,625 --> 00:22:19,379
Foram 20 000 famílias
a quem aquilo aconteceu,
349
00:22:19,504 --> 00:22:22,007
e só apanharam três anos?
350
00:22:22,716 --> 00:22:24,718
Não. Não é justiça.
351
00:22:27,721 --> 00:22:29,181
Acha que a pena foi suficiente?
352
00:22:29,306 --> 00:22:31,099
- Sabendo que só vão cumprir...
- Não.
353
00:22:31,224 --> 00:22:33,977
Acho que a pena não suficiente,
porque, na verdade,
354
00:22:34,102 --> 00:22:36,229
apesar de terem apanhado
três anos e oito meses,
355
00:22:36,355 --> 00:22:38,732
vão sair em metade do tempo, aproximadamente.
356
00:22:44,279 --> 00:22:45,655
Fiquei chocado.
357
00:22:45,781 --> 00:22:48,784
Quando soube que a Laurieanne
e o Jerry foram ambos para a prisão.
358
00:22:49,368 --> 00:22:52,120
Nem podia acreditar.
Deve ter sido um inferno.
359
00:22:52,245 --> 00:22:54,456
Eu sei, porque já estive
tempo suficiente na prisão.
360
00:22:54,581 --> 00:22:57,334
O pai dele perdeu o cabelo todo.
O Jerry perdeu o cabelo todo.
361
00:22:58,543 --> 00:23:01,630
Essa experiência matou-os.
362
00:23:01,755 --> 00:23:04,049
Tirou-lhes tudo o que tinham de bom.
363
00:23:04,174 --> 00:23:06,051
As pessoas podiam dizer o que quisessem,
364
00:23:06,176 --> 00:23:08,929
mas, para mim, não mereciam ir para lá.
Sobretudo a Laurieanne.
365
00:23:09,054 --> 00:23:10,138
É tão boa pessoa.
366
00:23:19,106 --> 00:23:22,359
À medida que o caso
avançava nos tribunais,
367
00:23:22,484 --> 00:23:26,863
era uma história bizarra
e saída de um pesadelo.
368
00:23:26,988 --> 00:23:28,740
JORNALISTA, LOS ANGELES TIMES
369
00:23:29,282 --> 00:23:32,452
Mas era fácil esquecer
que as pessoas no centro deste caso,
370
00:23:33,412 --> 00:23:35,372
os pais de David Sconce,
371
00:23:35,497 --> 00:23:37,916
apesar de terem sido condenados
por todos aqueles crimes,
372
00:23:38,667 --> 00:23:40,043
eram bem conhecidos em Pasadena.
373
00:23:40,168 --> 00:23:42,671
PARA O POVO DE PASADENA
CASA FUNERÁRIA C.F. LAMB
374
00:23:42,796 --> 00:23:48,260
A família Lamb fazia parte
da Antiga Pasadena.
375
00:23:48,385 --> 00:23:49,386
AVENIDA ORANGE GROVE
376
00:23:49,511 --> 00:23:52,973
Era uma comunidade com uma longa história,
377
00:23:53,890 --> 00:23:55,976
cheia de famílias antigas...
378
00:23:56,101 --> 00:23:57,102
TORNEIO DE ROSAS
379
00:23:57,227 --> 00:24:01,148
... e mansões que transmitem
uma sensação de riqueza.
380
00:24:02,107 --> 00:24:05,235
E acho que o David cresceu
com essa mentalidade.
381
00:24:09,739 --> 00:24:12,784
Quando o julgamento
do David chegou a tribunal,
382
00:24:13,452 --> 00:24:17,747
a minha impressão dele
foi que era louro, era grande,
383
00:24:17,873 --> 00:24:20,625
parecia o ex-jogador de futebol que era.
384
00:24:22,711 --> 00:24:27,340
E tinha uma certa atitude de legitimidade,
385
00:24:27,466 --> 00:24:29,468
de que não era um criminoso,
386
00:24:29,593 --> 00:24:33,722
mas um cidadão exemplar
da antiga Pasadena.
387
00:24:35,891 --> 00:24:39,227
Fiquei admirado ao saber
o que aconteceu naquele caso.
388
00:24:39,352 --> 00:24:41,229
SCONCES:
JUIZ RETIRA MAIS 20 ACUSAÇÕES
389
00:24:41,354 --> 00:24:44,274
O juiz do David retirou
muitas das acusações
390
00:24:44,399 --> 00:24:46,693
pelas quais ordenei que ele respondesse,
391
00:24:47,736 --> 00:24:50,238
incluindo acusações
de conspiração para cometer homicídio.
392
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
CONSPIRAÇÃO PARA COMETER HOMICÍDIO
393
00:24:53,492 --> 00:24:55,911
Tive sorte e consegui um juiz melhor.
394
00:24:57,162 --> 00:24:59,748
E ele retirou metade das acusações.
395
00:25:01,249 --> 00:25:03,919
Tive de declarar-me culpado
das acusações que restaram.
396
00:25:04,044 --> 00:25:05,462
DECLARA-SE CULPADO
DE 21 ACUSAÇÕES
397
00:25:05,587 --> 00:25:07,214
E ele condenou-me a cinco anos.
398
00:25:07,339 --> 00:25:09,925
APANHA CINCO ANOS;
AGUARDAM OUTRAS ACUSAÇÕES GRAVES
399
00:25:10,050 --> 00:25:13,303
O procurador distrital sentou-se, tipo...
400
00:25:13,428 --> 00:25:14,429
Com a mão sobre a cara.
401
00:25:17,849 --> 00:25:19,935
O juiz tinha muita margem de manobra.
402
00:25:20,060 --> 00:25:21,186
E usou-a.
403
00:25:21,937 --> 00:25:24,689
E o David beneficiou disso. É uma pena.
404
00:25:25,482 --> 00:25:27,609
Parece o negócio do século.
405
00:25:28,401 --> 00:25:30,612
Mais do que o acordo do século, diria eu.
406
00:25:30,737 --> 00:25:33,365
VÍTIMAS INDIGNADAS COM DECISÃO
407
00:25:33,490 --> 00:25:38,203
As pessoas diziam:
"Ele safou-se de quase tudo."
408
00:25:39,663 --> 00:25:44,459
Muita gente ficou muito desiludida
com o julgamento.
409
00:25:45,752 --> 00:25:48,004
Mas não era o fim.
410
00:25:49,214 --> 00:25:52,384
Os procuradores ainda estavam
a tentar acusar o David
411
00:25:52,509 --> 00:25:54,302
do homicídio do Tim Waters.
412
00:25:55,011 --> 00:26:01,017
PROCURADORES ESTUDAM
LIGAÇÃO A ENVENENAMENTO
413
00:26:01,142 --> 00:26:03,687
MORTE DE CONCORRENTE
PODE LEVAR A NOVAS ACUSAÇÕES
414
00:26:03,812 --> 00:26:06,940
Mas a questão do Waters
415
00:26:07,566 --> 00:26:08,733
parecia bastante clara.
416
00:26:12,279 --> 00:26:14,406
Cada vez mais testemunhas na prisão
417
00:26:14,531 --> 00:26:18,493
diziam que o David lhes disse
que ele o envenenara com oleandro.
418
00:26:18,618 --> 00:26:20,704
DETETEI COMPONENTES DE OLEANDRO
419
00:26:20,829 --> 00:26:24,291
Foi encontrado veneno
no organismo do Waters.
420
00:26:24,416 --> 00:26:30,213
UMA PLANTA VENENOSA
PODE SER HOMICÍDIO PARA SCONCE
421
00:26:30,338 --> 00:26:31,840
Enquanto estava na prisão,
422
00:26:33,133 --> 00:26:36,261
recebi uma carta de Roger Diamond,
o meu advogado,
423
00:26:36,386 --> 00:26:39,014
sobre o ridículo caso Waters.
424
00:26:40,140 --> 00:26:43,727
Ele disse: "Apresentaram um caso
de pena de morte contra ti."
425
00:26:44,769 --> 00:26:47,147
E eu disse: "Espera lá. O quê?"
426
00:26:47,272 --> 00:26:51,484
SCONCE SERÁ JULGADO POR HOMICÍDIO
427
00:27:03,788 --> 00:27:06,833
ITHACA, NOVA IORQUE
428
00:27:06,958 --> 00:27:11,129
A Toxicologia é o estudo
dos venenos nos sistemas vivos.
429
00:27:11,254 --> 00:27:13,632
UNIVERSIDADE DE CORNELL
430
00:27:13,757 --> 00:27:17,510
Todos os hospitais modernos do mundo
431
00:27:17,636 --> 00:27:21,139
têm técnicas para medir drogas
ou metabolitos numa pessoa,
432
00:27:21,264 --> 00:27:23,266
PROFESSOR DE TOXICOLOGIA
CORNELL
433
00:27:23,391 --> 00:27:26,227
quer estejam nos níveis
terapêuticos adequados,
434
00:27:26,353 --> 00:27:28,146
ou a níveis tóxicos.
435
00:27:31,149 --> 00:27:36,196
Em 1991, soube por um colega
que decorria um processo judicial
436
00:27:37,280 --> 00:27:40,408
na zona da Califórnia,
de envenenamento por oleandro.
437
00:27:40,533 --> 00:27:42,452
MERCADOR DA MORTE
ACUSADO DE HOMICÍDIO BIZARRO
438
00:27:42,577 --> 00:27:44,329
ACUSADO DE ASSASSINAR
UM RIVAL COM FLORES!
439
00:27:44,454 --> 00:27:47,457
O Sr. Waters foi a primeira pessoa
de quem ouvi falar,
440
00:27:47,582 --> 00:27:50,085
que fora envenenado com oleandro.
441
00:27:51,586 --> 00:27:55,382
Alguns anos antes, um toxicologista
442
00:27:55,507 --> 00:27:59,177
tinha concluído que as amostras de tecido
do Sr. Waters continham oleandrina.
443
00:27:59,302 --> 00:28:01,971
"CERTEZA CIENTÍFICA DE TOXICOLOGISTA
QUE ISTO É OLEANDRINA."
444
00:28:02,097 --> 00:28:05,892
Tanto a defesa como a acusação
tinham motivos para acreditar,
445
00:28:06,017 --> 00:28:08,978
que precisavam de resultados
mais definitivos.
446
00:28:09,813 --> 00:28:13,149
E foi nessa altura que me contactaram.
447
00:28:13,274 --> 00:28:14,943
O MELHOR PERITO POSSÍVEL
DR. JACK HENION
448
00:28:15,068 --> 00:28:19,447
Durante o caso da pena de morte
pelo Tim Waters, de que fui acusado,
449
00:28:21,032 --> 00:28:26,454
a teoria deles era que eu envenenara
o Tim Waters com oleandro.
450
00:28:27,747 --> 00:28:32,961
Disseram que era um derivado,
como se tivesse sido oleandrina destilada.
451
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
Eu disse:
"Isso é absolutamente impossível."
452
00:28:37,966 --> 00:28:40,593
Disse ao Roger Diamond,
o meu advogado, "Roger,
453
00:28:40,719 --> 00:28:43,513
Desenterrem-no." E ele diz: "O quê?"
454
00:28:44,347 --> 00:28:48,351
O Roger hesitou e disse:
"David, e se for um falso positivo?
455
00:28:48,476 --> 00:28:51,521
E se encontrarem algo
que pode não ser isso,
456
00:28:51,646 --> 00:28:52,981
mas alegam que é isso?"
457
00:28:53,106 --> 00:28:56,443
Eu disse: "Roger, eles dizem
que matei um tipo que nunca vi
458
00:28:56,568 --> 00:29:00,280
e não têm provas de que eu
alguma vez tenha estado com ele."
459
00:29:00,405 --> 00:29:02,240
Eu disse: "Desenterrem-no!"
460
00:29:02,949 --> 00:29:08,747
CORPO EXUMADO PARA PROCURAR PROVAS
PARA JULGAMENTO DE HOMICÍDIO
461
00:29:08,872 --> 00:29:10,582
Soubemos que o falecido
462
00:29:10,707 --> 00:29:14,586
estava enterrado num jazigo de superfície
à temperatura ambiente.
463
00:29:15,170 --> 00:29:16,546
DURANTE A AUTÓPSIA DE 1985
464
00:29:16,671 --> 00:29:18,590
Numa autópsia,
retiram-se os órgãos do corpo.
465
00:29:18,715 --> 00:29:21,092
FORAM RETIRADAS AMOSTRAS
DE TECIDO DO CORPO E DOS ÓRGÃOS
466
00:29:21,217 --> 00:29:24,012
Disseram-me que os órgãos dele
estavam em sacos de plástico.
467
00:29:24,137 --> 00:29:26,264
Não sei se eram sacos herméticos,
468
00:29:26,389 --> 00:29:29,642
mas eram sacos de plástico
ao lado do corpo, no caixão,
469
00:29:29,768 --> 00:29:32,270
e foi de lá que vieram as amostras
470
00:29:32,395 --> 00:29:33,646
que recebemos em Cornell.
471
00:29:33,772 --> 00:29:34,981
QUE FICARAM NO CAIXÃO
472
00:29:35,106 --> 00:29:40,987
A melhor forma de descrever o fígado
do Sr. Waters era como pudim de chocolate.
473
00:29:41,112 --> 00:29:43,865
Estava uma papa, muito decomposto.
474
00:29:43,990 --> 00:29:47,327
Então, arregaçámos as mangas
e usámos tecnologia
475
00:29:47,452 --> 00:29:50,371
que estávamos a desenvolver na altura.
476
00:29:50,497 --> 00:29:51,623
ESPETROMETRIA DE MASSA
477
00:29:51,748 --> 00:29:56,336
Um espetrómetro de massa duplo
para procurar oleandrina
478
00:29:56,461 --> 00:29:58,671
e oleandrigenina.
479
00:29:59,798 --> 00:30:03,676
Esses químicos analisados dessa forma
têm a sua própria impressão digital.
480
00:30:03,802 --> 00:30:05,345
Temos de ter essa impressão digital
481
00:30:05,470 --> 00:30:07,847
do espectrómetro de massa
para ter a certeza.
482
00:30:08,473 --> 00:30:10,266
4 DE ABRIL, 1991
483
00:30:10,391 --> 00:30:12,519
O ex-agente funerário David Sconce,
484
00:30:12,644 --> 00:30:17,065
o homem que dizem ter-se gabado de ter
envenenado e matado o seu arqui-inimigo,
485
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
o agente funerário Timothy Waters,
486
00:30:18,983 --> 00:30:21,402
entrou no tribunal
para ouvir duas palavras.
487
00:30:21,528 --> 00:30:23,154
"Caso encerrado."
488
00:30:23,279 --> 00:30:27,826
Nada de oleandro, nada, zero, nicles.
O homem morreu de ataque cardíaco.
489
00:30:27,951 --> 00:30:30,912
PROCURADOR: SEM VENENO,
NÃO HÁ CASO CONTRA SCONCE
490
00:30:31,037 --> 00:30:33,623
OLEANDRO: NÃO ENCONTRARAM
VESTÍGIOS DO VENENO
491
00:30:33,748 --> 00:30:35,625
Após todo o trabalho que fizemos,
492
00:30:37,001 --> 00:30:38,628
os resultados foram negativos.
493
00:30:38,753 --> 00:30:43,675
Não encontrámos oleandro nem
oleandrigenina no tecido do Sr. Waters.
494
00:30:44,884 --> 00:30:47,804
O DR. MENION DISSE QUE NÃO SIGNIFICA
QUE NÃO HAVIA OLEANDRINA.
495
00:30:47,929 --> 00:30:52,600
Uma explicação possível
é que a amostra gravemente decomposta
496
00:30:52,725 --> 00:30:55,395
era tão complexa quimicamente
que não resultou bem.
497
00:30:55,520 --> 00:30:58,439
OLDEANDRINA É INSTÁVEL E PODE TER-SE
DECOMPOSTO A NÍVEIS INDETECTÁVEIS
498
00:30:58,565 --> 00:31:02,318
Esforçámo-nos, mas não encontrámos nada.
499
00:31:03,069 --> 00:31:06,322
A moção e pedido para anular
a ação são deferidos
500
00:31:06,447 --> 00:31:09,576
e o arguido será libertado.
501
00:31:12,912 --> 00:31:16,082
Não quero apertar a mão de um homem
que acredito ser um assassino.
502
00:31:16,207 --> 00:31:17,208
PROCURADOR DISTRITAL
503
00:31:20,920 --> 00:31:24,340
Estou felicíssimo por terem
finalmente visto a luz.
504
00:31:25,592 --> 00:31:26,801
Sou um homem inocente.
505
00:31:26,926 --> 00:31:29,804
Alguma vez pensou que veria este dia?
Que sairia daqui?
506
00:31:29,929 --> 00:31:32,557
Sempre soube que sairia. Estou inocente.
507
00:31:39,022 --> 00:31:43,776
A minha opinião oficiosa
é que David Sconce é culpado.
508
00:31:48,489 --> 00:31:52,160
Os sintomas que o Sr. Waters exibiu,
509
00:31:52,285 --> 00:31:55,371
todos os outros detalhes,
o livro que foi encontrado...
510
00:31:55,496 --> 00:31:56,581
O JAMES BOND DO POBRE
511
00:31:56,706 --> 00:31:58,333
... são provas circunstanciais.
512
00:31:58,458 --> 00:31:59,918
OLEANDRO É PLANTA
MUITO VENENOSA
513
00:32:00,919 --> 00:32:04,923
Mas conhecendo o seu mau caráter,
por assim dizer,
514
00:32:05,048 --> 00:32:08,676
parece perfeitamente possível,
ou provável, que ele tenha feito aquilo.
515
00:32:10,887 --> 00:32:12,513
É uma pena que se tenha safado.
516
00:32:13,306 --> 00:32:18,102
SCONCE LIBERTADO
ACUSAÇÕES OFICIALMENTE RETIRADAS
517
00:32:18,227 --> 00:32:21,356
Os resultados do teste provam
que ele nunca teve aquilo no corpo.
518
00:32:21,481 --> 00:32:24,984
Ele nunca poderia ter estado lá,
e de que raio está a falar?
519
00:32:25,902 --> 00:32:30,114
Um ano da minha vida na prisão,
para ouvir aquilo tudo.
520
00:32:33,242 --> 00:32:35,662
Fiquei muito aliviado.
521
00:32:36,704 --> 00:32:42,377
Mas soube na noite anterior que tinha
perdido o pai do meu pai. Ele morreu.
522
00:32:44,587 --> 00:32:50,009
Liguei e falei com a minha avó,
a Avó Tay e...
523
00:32:57,433 --> 00:33:00,770
Enfim, tipo: "Ele morreu." Pronto.
524
00:33:01,396 --> 00:33:03,398
"Ele morreu." E...
525
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
Eu disse-lhe: "Está tudo bem.
526
00:33:07,860 --> 00:33:10,279
Eu vou para casa." E...
527
00:33:10,905 --> 00:33:13,491
Ela só dizia: "Ele morreu."
528
00:33:14,075 --> 00:33:15,076
E...
529
00:33:17,996 --> 00:33:20,373
Enfim, eu não fiz nada.
530
00:33:21,082 --> 00:33:24,544
Passou sexta-feira e ela morreu no sábado.
531
00:33:24,669 --> 00:33:26,963
Desculpem, ela morreu no sábado.
532
00:33:27,880 --> 00:33:29,298
- A sua avó?
- Sim.
533
00:33:29,424 --> 00:33:31,676
Ela não tinha doença nenhuma. Nada.
534
00:33:33,177 --> 00:33:34,178
E...
535
00:33:34,929 --> 00:33:37,140
Ela era importante na minha vida.
536
00:33:39,851 --> 00:33:41,769
Sabem, foi simplesmente...
537
00:33:41,894 --> 00:33:43,479
Ela não tinha doença nenhuma.
538
00:33:43,604 --> 00:33:47,608
Estava casada há 61 anos
e simplesmente morreu. Desistiu.
539
00:33:48,776 --> 00:33:50,445
E, enfim...
540
00:33:50,570 --> 00:33:52,321
Desculpem, isso foi triste.
541
00:33:52,447 --> 00:33:53,990
Foi muito triste.
542
00:33:56,200 --> 00:33:59,370
Estavam lá ambos, dois caixões.
543
00:34:00,121 --> 00:34:03,666
Não posso dizer que superei isso.
Acho que nunca o superarei.
544
00:34:05,126 --> 00:34:06,836
ADORADO MARIDO E PAI
545
00:34:06,961 --> 00:34:08,588
ADORADA ESPOSA E MÃE
546
00:34:08,713 --> 00:34:12,925
Depois do julgamento de Tim Waters,
acabou tudo.
547
00:34:14,260 --> 00:34:19,390
Muita gente queria ver
aquela família na cadeia,
548
00:34:19,515 --> 00:34:22,643
a pagar por todas as coisas que fizeram.
549
00:34:23,436 --> 00:34:26,022
Mas, no fim de contas,
saíram em liberdade.
550
00:34:29,567 --> 00:34:31,611
Não sei como conseguiram viver com aquilo.
551
00:34:51,923 --> 00:34:55,134
LAGO MOJAVE, ARIZONA
552
00:35:04,227 --> 00:35:06,104
Depois de ele sair,
553
00:35:07,522 --> 00:35:10,942
vivemos na casa de férias, no Lago Mojave.
554
00:35:12,026 --> 00:35:13,694
Eu só queria começar de novo.
555
00:35:13,820 --> 00:35:16,989
Não queria pensar em nada
do que tinha acontecido na Califórnia.
556
00:35:17,865 --> 00:35:20,034
Podíamos começar a viver uma vida normal.
557
00:35:21,577 --> 00:35:26,249
A Laurieanne e o Jerry saíram da prisão.
Viviam na casa ao lado.
558
00:35:27,125 --> 00:35:31,420
E o David tinha arranjado emprego
a trabalhar para a LTI.
559
00:35:31,546 --> 00:35:33,923
Era a Laughlin Transit.
560
00:35:34,048 --> 00:35:35,508
E conduzia autocarros.
561
00:35:42,140 --> 00:35:44,058
Atravessa-se a ponte, desce-se
562
00:35:44,183 --> 00:35:47,687
e apanha-se pessoas
que queriam vir a Laughlin para jogar.
563
00:35:50,815 --> 00:35:53,359
Deram-lhe uma pilha de bilhetes
de autocarro e disseram:
564
00:35:53,484 --> 00:35:56,404
"Podes vender estes bilhetes
por 20 dólares cada."
565
00:35:56,529 --> 00:35:59,198
Ele decidiu fazer
os seus próprios bilhetes...
566
00:36:02,201 --> 00:36:04,162
... e vender os seus bilhetes,
567
00:36:04,287 --> 00:36:06,539
para poder ficar com o dinheiro.
568
00:36:08,082 --> 00:36:09,167
E foi apanhado.
569
00:36:09,792 --> 00:36:11,836
POLÍCIA DE BULLHEAD CITY
RELATÓRIO DE CRIME
570
00:36:14,463 --> 00:36:16,591
SCONCE TINHA CERCA
DE 400 BILHETES FALSOS
571
00:36:16,716 --> 00:36:22,054
QUE TINHA IMPRIMIDO E QUE VENDIA
572
00:36:22,180 --> 00:36:25,725
O SR. SCONCE FOI PRESO, ESQUEMAS
FRAUDULENTOS, CRIME DE CLASSE 2
573
00:36:25,850 --> 00:36:26,851
Porquê?
574
00:36:27,643 --> 00:36:31,105
Porque haveria ele de achar
que aquilo o ajudaria?
575
00:36:31,731 --> 00:36:34,859
ANTIGO AGENTE FUNERÁRIO
ENFRENTA ACUSAÇÕES DE FALSIFICAÇÃO
576
00:36:34,984 --> 00:36:37,403
A mãe dele disse:
577
00:36:38,529 --> 00:36:39,864
"Ele foi apanhado."
578
00:36:40,907 --> 00:36:42,867
Por isso, eles também sabiam.
579
00:36:44,577 --> 00:36:48,206
De quem foi a ideia?
Foi do David? Da Laurieanne?
580
00:36:48,956 --> 00:36:49,957
Do Jerry?
581
00:36:51,876 --> 00:36:53,211
É tão...
582
00:36:54,295 --> 00:36:58,841
EX-FUNERÁRIO DECLARA-SE CULPADO
DE FRAUDE COM BILHETES DE AUTOCARRO
583
00:36:58,966 --> 00:37:01,844
O RÉU CUMPRIRÁ CINCO ANOS
NA PRISÃO DO ARIZONA
584
00:37:01,969 --> 00:37:03,930
O David voltou para a prisão.
585
00:37:04,055 --> 00:37:07,725
PAGARÁ INDEMNIZAÇÃO
NO VALOR $358,00
586
00:37:09,060 --> 00:37:12,563
Uma pessoa começa a pensar
nas nossas escolhas de vida
587
00:37:12,688 --> 00:37:13,981
e em quem escolhemos.
588
00:37:18,569 --> 00:37:21,572
BARBARA, AS COISAS ENTRE NÓS
JÁ NÃO ESTÃO BEM HÁ ALGUM TEMPO.
589
00:37:21,697 --> 00:37:24,200
Eu e a Barbara afastámo-nos.
590
00:37:24,325 --> 00:37:25,701
NÃO PODEMOS CONTINUAR
DAVE
591
00:37:25,826 --> 00:37:28,079
O único motivo
para divorciar-me dela foi porque,
592
00:37:28,204 --> 00:37:31,791
quando estive preso no Arizona,
ela arranjou um namorado. Sabem?
593
00:37:31,916 --> 00:37:34,168
Foi só por isso. Não podia confiar nela.
594
00:37:34,293 --> 00:37:36,087
Se quebrar a minha confiança, acabou.
595
00:37:39,090 --> 00:37:43,970
Sinto raiva, mas temos de esquecer isso.
596
00:37:45,054 --> 00:37:47,515
Dizer uma oração e seguir em frente.
597
00:37:51,185 --> 00:37:53,104
Ainda dói, às vezes.
598
00:37:56,232 --> 00:37:59,819
Depois de cumprir pena no Arizona,
599
00:37:59,944 --> 00:38:04,073
o David devia ter-se mantido
totalmente honesto.
600
00:38:07,076 --> 00:38:11,163
Por isso, ele afastou-se dessa vida.
Mas não se afastou muito.
601
00:38:11,747 --> 00:38:13,749
PEDIDO DE LIBERDADE CONDICIONAL
NEGADO
602
00:38:15,209 --> 00:38:17,295
Teve problemas
com a liberdade condicional.
603
00:38:17,420 --> 00:38:18,671
SCONCE VOLTA AO TRIBUNAL
604
00:38:18,796 --> 00:38:20,965
JUIZ DIZ A LADRÃO DE TÚMULOS:
ATINE
605
00:38:21,090 --> 00:38:22,300
PRESO POR TRANSGRESSÃO
606
00:38:23,551 --> 00:38:28,389
A dada altura, foi condenado por roubar
uma arma a uma pessoa no Montana,
607
00:38:28,556 --> 00:38:29,682
por vender a arma.
608
00:38:29,807 --> 00:38:31,809
EX-FUNERÁRIO ACUSADO
DE VIOLAÇÃO DE CONDICIONAL
609
00:38:31,934 --> 00:38:33,978
Era cadastrado. Não podia ter armas.
610
00:38:36,188 --> 00:38:39,608
Em 2012, acusaram-me de posse de arma.
611
00:38:39,734 --> 00:38:41,277
SUJEITO NA POSSE DE ARMA DE FOGO
612
00:38:41,402 --> 00:38:43,946
Um ano depois de me livrar
de uma arma que nunca disparei,
613
00:38:44,071 --> 00:38:46,657
que me foi dada,
porque não gosto de armas.
614
00:38:46,782 --> 00:38:48,409
Não gosto mesmo, nunca gostei.
615
00:38:48,534 --> 00:38:49,952
MOSTROU SER APENAS UM BANDIDO
616
00:38:50,077 --> 00:38:55,875
A Califórnia disse que foi uma violação
da minha liberdade condicional.
617
00:38:56,667 --> 00:38:58,294
Foi isso que me pôs aqui.
618
00:38:59,337 --> 00:39:00,838
Deu-me 25 anos a perpétua.
619
00:39:00,963 --> 00:39:03,507
ANTIGO FUNERÁRIO CALIFORNIANO
APANHA DE 25 ANOS A PERPÉTUA
620
00:39:04,425 --> 00:39:05,926
Como acontece uma coisa dessas?
621
00:39:06,052 --> 00:39:08,387
Quem puxou os cordelinhos para isso?
622
00:39:10,181 --> 00:39:11,182
A sério?
623
00:39:16,312 --> 00:39:18,981
Por fim, consideraram-me apto
para liberdade condicional.
624
00:39:20,274 --> 00:39:21,400
E cá estamos.
625
00:39:24,195 --> 00:39:27,823
PASADENA, CALIFÓRNIA
626
00:39:34,580 --> 00:39:40,419
Tenho teorias sobre o motivo das coisas
terem acontecido como aconteceram.
627
00:39:44,840 --> 00:39:49,178
Eu e o David passávamos
horas a falar na prisão
628
00:39:49,804 --> 00:39:53,557
e ele tinha desculpas para tudo.
629
00:39:53,682 --> 00:39:55,059
EX-RECLUSO
630
00:39:55,184 --> 00:39:58,771
Tudo o que ele tinha feito na vida
e em que tinha falhado,
631
00:39:58,896 --> 00:40:01,065
era sempre culpa de outra pessoa.
632
00:40:02,233 --> 00:40:05,403
Ele é a eterna vítima.
633
00:40:05,528 --> 00:40:06,695
Se o deixassem em paz,
634
00:40:06,821 --> 00:40:09,573
teria sido o maior
agente funerário do mundo.
635
00:40:11,867 --> 00:40:17,373
Houve um efeito dominó de acontecimentos
que levaram a isto.
636
00:40:19,875 --> 00:40:23,295
Se os meus pais não me tivessem
falado da escola mortuária,
637
00:40:23,421 --> 00:40:24,422
CIÊNCIA MORTUÁRIA
638
00:40:24,547 --> 00:40:27,800
se não o tivessem sugerido,
eu teria ido para a Marinha.
639
00:40:27,925 --> 00:40:29,468
Era esse o meu plano.
640
00:40:29,593 --> 00:40:32,304
Era o plano B,
porque eu sempre quis ensinar.
641
00:40:32,430 --> 00:40:34,265
Eu queria ser professor.
642
00:40:35,099 --> 00:40:38,477
E tudo teria sido diferente
se tivesse conseguido o segundo ano
643
00:40:38,602 --> 00:40:41,981
de elegibilidade para jogar futebol.
644
00:40:43,274 --> 00:40:45,693
Mas lesionei-me, por isso, não consegui.
645
00:40:45,818 --> 00:40:47,778
E foi assim que tudo começou.
646
00:40:50,448 --> 00:40:52,658
Como é a sua relação
com a sua família hoje?
647
00:40:53,325 --> 00:40:58,205
Inexistente. Inexistente. Fui abandonado.
648
00:41:03,711 --> 00:41:08,883
O meu avô, Lawrence Lamb,
morreu com um tumor cerebral.
649
00:41:10,009 --> 00:41:15,181
Eu e o meu pai cuidámos do avô
durante a última semana da vida dele.
650
00:41:17,850 --> 00:41:21,353
A minha avó, a Lucile,
morreu pouco depois.
651
00:41:24,106 --> 00:41:29,195
Eu soube da morte do meu pai
por um amigo na prisão.
652
00:41:30,112 --> 00:41:34,366
Gostava de ter visto o meu pai.
Gostava de ter lá estado
653
00:41:34,492 --> 00:41:38,287
quando ele faleceu, mas não estive.
654
00:41:41,957 --> 00:41:44,043
AMOR VERDADEIRO
PARA TODA A VIDA E MAIS ALÉM
655
00:41:44,168 --> 00:41:47,838
A minha mãe sempre me deu muito apoio
656
00:41:47,963 --> 00:41:50,466
durante os anos em que estive preso.
657
00:41:52,676 --> 00:41:57,223
Mas, após o meu pai morrer, tudo parou.
658
00:42:01,101 --> 00:42:03,062
Nunca mais tive notícias dela.
659
00:42:03,646 --> 00:42:07,149
Nem uma palavra. Nem uma carta, nada.
660
00:42:09,276 --> 00:42:14,615
LAURIEANNE LAMB RECUSOU
SER ENTREVISTADA PARA ESTA SÉRIE.
661
00:42:14,740 --> 00:42:17,117
FWD: NÃO, NEM PENSAR
662
00:42:17,243 --> 00:42:20,329
PROCESSO-OS ATÉ À FALÊNCIA
663
00:42:55,072 --> 00:42:58,826
Fale-me dos momentos
em que a culpa o consumia.
664
00:42:59,910 --> 00:43:03,747
A sério? Quer que vá por aí?
665
00:43:03,872 --> 00:43:06,750
Achei que não estava a fazer nada de mal,
666
00:43:06,875 --> 00:43:08,669
mas todos sabiam que estava.
667
00:43:08,794 --> 00:43:12,214
E eu consumia droga e assim,
e isso não ajudou.
668
00:43:15,968 --> 00:43:17,177
O trabalho e as drogas.
669
00:43:18,554 --> 00:43:20,222
Consumiram a minha vida.
670
00:43:22,766 --> 00:43:25,644
Ainda há gente na minha família
que acha que eu não estou bem.
671
00:43:26,854 --> 00:43:29,732
Não me perdoam, não me querem por perto,
672
00:43:29,857 --> 00:43:32,151
chamam-me nomes e fazem o que for.
673
00:43:32,776 --> 00:43:35,696
Foi uma parte da minha vida
que foi há muito tempo.
674
00:43:36,280 --> 00:43:38,866
Não voltaria a fazê-lo
por dinheiro nenhum no mundo.
675
00:43:41,327 --> 00:43:43,037
Ninguém escapou impune.
676
00:43:44,204 --> 00:43:47,041
Aconteceu algo a todos por trabalharem lá
677
00:43:47,166 --> 00:43:48,959
e todos pagámos por isso.
678
00:43:54,089 --> 00:43:59,345
Sou o último homem que resta
da Matulões Ilimitada.
679
00:44:01,221 --> 00:44:02,765
O Dave Edwards magoou-se.
680
00:44:03,349 --> 00:44:06,018
Recebeu transfusões de sangue
681
00:44:06,143 --> 00:44:09,563
e apanhou SIDA
dessas transfusões de sangue.
682
00:44:10,439 --> 00:44:14,818
E o Danny morreu a saltar de um avião.
683
00:44:14,943 --> 00:44:17,404
ACIDENTES DE PARAQUEDISMO
684
00:44:17,529 --> 00:44:20,658
AVARIAS DE PARAQUEDAS
685
00:44:23,827 --> 00:44:27,665
Sabem que mais? Tenho 64 anos, está bem?
686
00:44:28,415 --> 00:44:31,669
Estou no segundo tempo,
ainda não estou no tempo de compensação.
687
00:44:31,794 --> 00:44:36,340
Mas, enfim, tive uma boa vida.
688
00:44:36,465 --> 00:44:37,675
Tenho os meus filhos.
689
00:44:38,300 --> 00:44:40,052
Estou bem.
690
00:44:40,177 --> 00:44:43,555
Podemos olhar para trás e dizer
que faríamos algo diferente, mas...
691
00:44:43,681 --> 00:44:45,391
... a esta altura, não.
692
00:44:49,978 --> 00:44:51,689
Quer ser cremado quando morrer?
693
00:44:51,814 --> 00:44:52,815
Sim.
694
00:44:53,857 --> 00:44:55,109
E sabe o que é engraçado?
695
00:44:55,234 --> 00:44:58,278
Quando for cremado,
prefiro ser cremado com outras pessoas.
696
00:44:58,404 --> 00:45:00,656
Porque nunca se sabe
quanto tempo durará essa viagem.
697
00:45:00,781 --> 00:45:04,827
Assim terei amigos comigo para onde for,
quer vá para cima ou para baixo.
698
00:45:06,745 --> 00:45:09,289
Como se recorda desses tempos?
Tem saudades deles?
699
00:45:10,207 --> 00:45:11,375
Não tenho saudades.
700
00:45:12,126 --> 00:45:14,712
Só tenho saudades do dinheiro.
701
00:45:15,754 --> 00:45:17,381
Se voltaria a fazê-lo hoje?
702
00:45:21,385 --> 00:45:22,636
Provavelmente, sim.
703
00:45:35,149 --> 00:45:37,693
Ao longo da história da humanidade,
704
00:45:39,319 --> 00:45:41,947
tratar os mortos com respeito
705
00:45:42,740 --> 00:45:48,078
tem sido a forma como os seres humanos
têm vivido, em todas as culturas.
706
00:45:48,203 --> 00:45:50,205
CASO COLOCA RAMO FUNERÁRIO
SOB ESCRUTÍNIO
707
00:45:50,330 --> 00:45:55,169
Pode dizer-se que o caso do David Sconce
foi o derradeiro ponto incendiário
708
00:45:55,294 --> 00:45:56,462
AGENTE FUNERÁRIA
709
00:45:56,587 --> 00:46:01,717
para agora termos enormes regulamentos
na prática do serviço funerário,
710
00:46:01,842 --> 00:46:04,553
regras incríveis sobre a cremação.
711
00:46:04,678 --> 00:46:06,805
PRIMEIRA RONDA APROVA
REGRAS MAIS EXIGENTES
712
00:46:06,930 --> 00:46:09,558
E mais estatutos
do que em qualquer outro ramo.
713
00:46:09,683 --> 00:46:12,186
Por isso, há mais transparência,
mais clareza
714
00:46:12,311 --> 00:46:15,481
no processo de tomada de decisão
para os consumidores.
715
00:46:18,066 --> 00:46:22,112
Este caso cumpriu um propósito
porque registaram
716
00:46:22,237 --> 00:46:25,073
todas as coisas que eles fizeram
e, como resultado,
717
00:46:25,199 --> 00:46:27,117
houve leis que foram aprovadas.
718
00:46:27,242 --> 00:46:29,244
LEI DE REFORMA
DO CREMATÓRIO APROVADA
719
00:46:29,369 --> 00:46:32,289
Leis que permitem
inspecionar os crematórios.
720
00:46:33,665 --> 00:46:35,793
E certas coisas tornaram-se crimes.
721
00:46:35,918 --> 00:46:38,378
A LEGISLAÇÃO TAMBÉM CRIMINALIZA
722
00:46:38,504 --> 00:46:39,797
TIRAR OURO OU PRATA DENTÁRIA
723
00:46:40,547 --> 00:46:41,757
Isso é importante.
724
00:46:43,383 --> 00:46:46,970
Adorava gritar a plenos pulmões
725
00:46:47,095 --> 00:46:48,472
que foi só uma pessoa,
726
00:46:48,597 --> 00:46:51,391
e que essa pessoa não nos reflete a todos.
727
00:46:51,517 --> 00:46:53,185
ESCÂNDALO EM FUNERÁRIA
PERTURBA VERMONT
728
00:46:53,310 --> 00:46:54,853
A triste realidade é que,
729
00:46:54,978 --> 00:46:56,438
ESCÂNDALO EM CREMATÓRIO DA GEÓRGIA
730
00:46:56,563 --> 00:46:59,358
pelos EUA, ainda vemos escândalos
que envolvem a cremação.
731
00:46:59,483 --> 00:47:01,068
EXUMAÇÃO É INSULTO FINAL
EM ESCÂNDALO
732
00:47:01,193 --> 00:47:04,488
FAMÍLIA E.C. DIZ TER RECEBIDO
RESTOS MORTAIS FALSOS
733
00:47:04,613 --> 00:47:07,032
FAMÍLIA DESESPERADA
PARA LOCALIZAR CINZAS DA MÃE
734
00:47:07,157 --> 00:47:08,867
O David Sconce
735
00:47:09,618 --> 00:47:12,538
devastou o nosso ramo com o que ele fez.
736
00:47:15,290 --> 00:47:16,625
E...
737
00:47:18,001 --> 00:47:20,003
... as famílias ainda não confiam.
738
00:47:24,341 --> 00:47:29,263
Este é o legado da Casa Funerária Lamb
na minha família.
739
00:47:30,848 --> 00:47:35,686
Quando a minha mãe morreu,
o meu marido foi vê-la.
740
00:47:35,811 --> 00:47:40,774
Levantaram o caixão, ele viu que era ela
e assistiu a meterem-na no forno.
741
00:47:43,318 --> 00:47:46,029
Imaginem estar a ver aquilo.
742
00:47:46,154 --> 00:47:50,784
Porque ele ficou tão traumatizado
com o que tinha acontecido.
743
00:47:54,162 --> 00:47:56,206
E eu senti-me muito culpada.
744
00:47:56,957 --> 00:47:58,542
Eu devia tê-lo protegido.
745
00:47:58,667 --> 00:48:01,587
Eu era a filha mais velha.
Eu tomei conta dele.
746
00:48:03,338 --> 00:48:05,215
E não foi só o meu pai.
747
00:48:05,340 --> 00:48:07,467
Houve mais 20 000 pessoas
envolvidas naquilo,
748
00:48:07,593 --> 00:48:10,178
e as suas famílias,
os seus filhos e netos.
749
00:48:12,180 --> 00:48:13,640
E a sua perda.
750
00:48:15,100 --> 00:48:20,647
E os seus sentimentos de dor,
de não terem paz.
751
00:48:49,259 --> 00:48:51,720
Eu fui culpado de muitas coisas.
752
00:48:53,096 --> 00:48:56,600
Mas quando termina a antipatia?
753
00:48:57,976 --> 00:49:01,521
Quando é suficiente?
Quanto tempo tenho de ser castigado?
754
00:49:04,149 --> 00:49:06,151
Fui para a prisão.
755
00:49:06,276 --> 00:49:09,529
Aconteceu-me tudo de mal.
Perdi praticamente tudo.
756
00:49:09,655 --> 00:49:13,533
Depois disso, que mais procuram?
757
00:49:13,659 --> 00:49:15,369
Deixem-me em paz.
758
00:49:17,746 --> 00:49:20,916
Não posso mudar o que aconteceu.
759
00:49:22,626 --> 00:49:23,835
Por isso, sigo em frente.
760
00:49:24,670 --> 00:49:28,590
Independentemente disso,
o sol nasce amanhã. E pronto.
761
00:49:33,220 --> 00:49:36,682
Há algo que não lhe tenha perguntado
e que queira dizer?
762
00:49:37,182 --> 00:49:38,183
Talvez.
763
00:49:42,521 --> 00:49:44,523
O David é o tipo de pessoa
764
00:49:44,648 --> 00:49:48,694
que se acha mais inteligente
que todos os outros.
765
00:49:49,987 --> 00:49:51,071
Quando chegamos à prisão,
766
00:49:51,196 --> 00:49:53,824
ensinam-nos a não falar com ninguém
sobre o nosso caso,
767
00:49:53,949 --> 00:49:55,867
a não admitir nada.
768
00:49:56,910 --> 00:50:02,249
Mas o David sempre sentiu necessidade
de se gabar dos seus feitos.
769
00:50:03,417 --> 00:50:07,671
E nunca aprendeu a calar a puta da boca.
770
00:50:11,299 --> 00:50:12,718
Ora bem...
771
00:50:12,843 --> 00:50:15,137
Houve uma noite...
772
00:50:16,221 --> 00:50:19,391
... tive de ir ao cemitério com a Barbara.
773
00:50:19,516 --> 00:50:20,559
PORTÕES ABERTOS
8-5
774
00:50:21,643 --> 00:50:25,355
Saí e fui abrir o portão.
775
00:50:26,732 --> 00:50:28,442
E um miúdo saltou dos arbustos
776
00:50:28,567 --> 00:50:31,069
e encosta-me um objeto metálico à cabeça.
777
00:50:31,653 --> 00:50:34,656
Ele diz: "Dá-me a tua carteira e relógio."
778
00:50:34,781 --> 00:50:37,743
A Barbara estava no lugar
do passageiro a assistir.
779
00:50:38,535 --> 00:50:40,871
E eu disse:
"Ouve, meu, só tenho 60 dólares."
780
00:50:40,996 --> 00:50:43,582
E dei-lhe o meu relógio foleiro da Casio.
781
00:50:43,707 --> 00:50:45,292
A Barbara, Deus a abençoe,
782
00:50:45,417 --> 00:50:48,211
aproxima-se da minha porta,
783
00:50:48,336 --> 00:50:50,839
porque tenho sempre lá a minha 9 mm,
784
00:50:50,964 --> 00:50:53,925
porque ela ia dar um tiro no tipo.
785
00:50:54,551 --> 00:50:55,635
Mas a arma não estava lá
786
00:50:55,761 --> 00:50:59,264
porque tive problemas na carreira de tiro
com os cartuchos da Luger, os invólucros,
787
00:50:59,389 --> 00:51:00,432
por serem muito grandes.
788
00:51:00,557 --> 00:51:02,601
Por isso, eu tinha mandado
ajustar-lhe o cano.
789
00:51:02,726 --> 00:51:05,270
Aprendi isso tudo quando estive
com os estúpidos dos xerifes.
790
00:51:05,395 --> 00:51:07,439
Desculpe, mas temos de recarregar.
791
00:51:07,564 --> 00:51:08,690
Vamos recarregar.
792
00:51:08,815 --> 00:51:10,317
Espere um segundo.
793
00:51:10,442 --> 00:51:11,485
É uma grande história.
794
00:51:11,610 --> 00:51:14,654
E é verdadeira. Pensei que ia morrer.
Pensei mesmo.
795
00:51:15,947 --> 00:51:19,451
Posso contar-lhes mais sobre isto,
mas não para a câmara.
796
00:51:20,368 --> 00:51:21,703
Não posso contar.
797
00:51:23,455 --> 00:51:26,166
Só posso dizer o seguinte,
acham que encontrei esse tipo?
798
00:51:33,882 --> 00:51:35,884
É uma das coisas de que não posso falar.
799
00:51:36,968 --> 00:51:40,722
Também conto a outra coisa,
mas também não podem falar disso.
800
00:51:41,723 --> 00:51:43,725
Na zona rural, foram três ao todo.
801
00:51:48,438 --> 00:51:50,524
Em quantos acha que o David
esteve envolvido?
802
00:51:51,858 --> 00:51:53,193
- O quê, homicídios?
- Sim.
803
00:51:54,444 --> 00:51:56,363
Calculo que tenham sido três.
804
00:51:58,740 --> 00:52:00,659
Tem de prometer que não me denuncia.
805
00:52:01,368 --> 00:52:03,161
Então, não quero saber.
806
00:52:03,620 --> 00:52:04,830
Sim.
807
00:52:04,955 --> 00:52:05,956
O quê, a promessa?
808
00:52:06,081 --> 00:52:09,417
- Não. É que, se houver algo que...
- Pois.
809
00:52:09,543 --> 00:52:12,420
Então, não estou interessado
em ter essa informação.
810
00:52:12,546 --> 00:52:13,547
- Está bem.
- Sim.
811
00:52:13,672 --> 00:52:16,883
Não, isso nunca irá voltar.
Nunca irá voltar.
812
00:52:20,595 --> 00:52:22,097
Não pode voltar.
813
00:53:37,547 --> 00:53:39,549
Tradução:
Pedro Ribeiro67641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.