All language subtitles for The.Mortician.2025.S01E03.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,826 --> 00:00:37,454 Os diretores funerários de Los Angeles 2 00:00:38,246 --> 00:00:42,292 suspeitaram que Tim Waters fora envenenado por Dave Sconce. 3 00:00:44,919 --> 00:00:46,087 PROPRIETÁRIO DE FUNERÁRIA 4 00:00:46,212 --> 00:00:47,839 E que foi assim que ele morreu. 5 00:00:47,964 --> 00:00:49,632 CERTIFICADO DE ÓBITO TIMOTHY WATERS 6 00:00:49,758 --> 00:00:55,638 Mas essa não era a única morte de que se falava. 7 00:00:56,848 --> 00:00:59,768 Também havia o Ron Jordan. 8 00:01:03,897 --> 00:01:10,236 Em 1985, o Ron Jordan trabalhou para o Dave Sconce. 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,948 Eu conhecia o Ron. Conhecia toda a sua família. 10 00:01:15,241 --> 00:01:18,745 Ele transportava corpos para o crematório, para serem cremados. 11 00:01:20,455 --> 00:01:22,624 Ele viu o que o Dave andava a fazer. 12 00:01:24,959 --> 00:01:28,129 O Ron decidiu: "Não quero ter nada a ver com ele. 13 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 Vou demitir-me. Acabou." 14 00:01:32,801 --> 00:01:34,886 Mas ele tinha medo do Dave Sconce. 15 00:01:37,388 --> 00:01:40,183 Então, disse ao Dave: "Ouve, não tens de te preocupar. 16 00:01:40,308 --> 00:01:42,227 Não sei de nada. Não vi nada." 17 00:01:43,978 --> 00:01:47,357 Ele estava ansioso pela próxima fase da vida dele. 18 00:01:48,399 --> 00:01:51,069 Era um tipo bem-parecido. Tinha uma namorada lindíssima. 19 00:01:51,694 --> 00:01:56,783 Jovem, com boa formação. Queria ser bombeiro. 20 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Duas semanas depois, 21 00:02:02,080 --> 00:02:06,167 soubemos que o Ron foi encontrado enforcado, suicidou-se. 22 00:02:12,090 --> 00:02:14,843 O médico legista investigou. 23 00:02:16,094 --> 00:02:20,431 Não havia provas para culpar ninguém, exceto pelos rumores, 24 00:02:20,557 --> 00:02:25,311 mas não tínhamos dúvidas de que ele não fez aquilo a si próprio. 25 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 Toda a gente conhecia o Ron. Toda a gente conhecia o Dave. 26 00:02:30,191 --> 00:02:32,902 Todos conheciam o negócio. E isso não pode acontecer. 27 00:02:33,027 --> 00:02:35,196 RONALD JAMES JORDAN ADORADO FILHO E IRMÃO 28 00:02:35,321 --> 00:02:37,198 Não há provas, claro, 29 00:02:37,323 --> 00:02:40,869 mas umas semanas antes de o Ron... 30 00:02:42,453 --> 00:02:46,249 Ele falou nisso, sem perceber que se ia realizar. 31 00:02:46,374 --> 00:02:49,961 Tipo: "Se me acontecer alguma coisa, procurem o Dave." 32 00:02:54,299 --> 00:02:58,178 Algumas pessoas disseram que eu matei o Ron Jordan. 33 00:02:58,303 --> 00:02:59,304 DAVID SCONCE 34 00:02:59,429 --> 00:03:04,142 De alguma forma, eu tinha-lhe feito algo. 35 00:03:05,018 --> 00:03:08,980 Lembro-me que o Ron tinha bom aspeto, era um bom funcionário, 36 00:03:09,105 --> 00:03:10,648 era trabalhador. 37 00:03:10,773 --> 00:03:13,318 Mais tarde, ouvi dizer que ele era gay, 38 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 mas não me interessa se é gay, grande coisa. 39 00:03:16,571 --> 00:03:18,531 Só não ato os atacadores à frente dele. 40 00:03:18,656 --> 00:03:19,657 Tudo bem. 41 00:03:21,367 --> 00:03:24,579 Não me lembro de uma única coisa má que tenha ouvido sobre o Ron. 42 00:03:25,997 --> 00:03:30,835 Porque quereria matá-lo? A sério? Percebe? 43 00:03:34,505 --> 00:03:37,050 Aquele homem não tem consciência. 44 00:03:39,469 --> 00:03:42,639 Merecia ficar preso para sempre. 45 00:03:44,474 --> 00:03:46,517 Para sempre. É onde ele pertence. 46 00:03:55,610 --> 00:03:59,656 Boa noite. Sou o Ted Koppel e isto é o "Nightline". 47 00:03:59,781 --> 00:04:02,116 Eu nem sabia se tinha as cinzas do meu marido. 48 00:04:03,451 --> 00:04:06,079 Sabia que o tinham mutilado para lhe retirar as córneas, 49 00:04:06,204 --> 00:04:08,623 mas nem sei se são as cinzas dele que tenho. 50 00:04:08,748 --> 00:04:11,334 CRIME ROUBAR DOS MORTOS 51 00:04:11,459 --> 00:04:15,255 Da Califórnia, uma história que parece saída de um filme de terror. 52 00:04:15,380 --> 00:04:18,716 Uma história horrenda de agentes funerários que desmembravam corpos, 53 00:04:18,841 --> 00:04:20,343 vendiam órgãos humanos em segredo. 54 00:04:20,468 --> 00:04:21,511 VENDIAM CADÁVERES 55 00:04:21,636 --> 00:04:25,515 David Sconce, de 32 anos, e os pais, Jerry e Laurieanne Lamb Sconce, 56 00:04:25,640 --> 00:04:30,311 donos da funerária, serão julgados este ano por 68 acusações. 57 00:04:31,020 --> 00:04:36,109 Todas as histórias sobre mim e os meus pais foram sensacionalistas ao máximo. 58 00:04:37,277 --> 00:04:40,905 Havia uma história má sobre mim todos os dias nas notícias. 59 00:04:41,030 --> 00:04:42,282 ESCÂNDALOS II 60 00:04:42,407 --> 00:04:46,786 O negócio da cremação era uma mina de ouro para os donos da Lambs. 61 00:04:47,453 --> 00:04:50,665 Era um caso emocional tão revoltante. 62 00:04:52,208 --> 00:04:56,212 Talvez parte disso fosse irracional. Talvez, só talvez. 63 00:04:57,005 --> 00:05:01,259 Que melhor forma de difamar alguém do que compará-lo a Hitler? 64 00:05:01,384 --> 00:05:03,845 Vá lá, o derradeiro vilão. 65 00:05:03,970 --> 00:05:06,556 HOMEM DIZ QUE CHEFE DO CREMATÓRIO ERA CONHECIDO COMO 'HITLER' 66 00:05:06,681 --> 00:05:08,516 CANGALHEIRO 'HITLER' PODE ATRASAR JULGAMENTO 67 00:05:08,641 --> 00:05:11,227 Sou inocente de tudo aquilo de que sou acusado. 68 00:05:11,352 --> 00:05:15,273 A culpa que reconheço pode ser 69 00:05:15,398 --> 00:05:18,693 por não ter controlado as situações tanto quanto devia, 70 00:05:18,818 --> 00:05:23,031 simplesmente porque estava assoberbado com a quantidade de coisas que fazia. 71 00:05:26,451 --> 00:05:29,537 A audiência preliminar do caso da Funerária Lamb 72 00:05:29,662 --> 00:05:34,876 foi a audiência preliminar mais longa da história de Pasadena, 73 00:05:35,001 --> 00:05:39,422 demorando pouco mais de seis meses e 99 testemunhas. 74 00:05:39,547 --> 00:05:42,133 LISTA DE ACUSAÇÕES DAVID SCONCE ENFRENTA 52 ACUSAÇÕES 75 00:05:42,258 --> 00:05:44,260 Foi uma série de acusações, 76 00:05:44,385 --> 00:05:45,762 uma carrada delas. 77 00:05:46,637 --> 00:05:48,723 A maioria devido à funerária. 78 00:05:48,848 --> 00:05:52,185 Algumas eram por roubo e agressão. 79 00:05:52,643 --> 00:05:56,731 Talvez 80 por cento eram pequenos delitos. 80 00:05:56,856 --> 00:05:59,025 Parecia que nunca mais acabava. 81 00:05:59,150 --> 00:06:03,071 Apresentamos 26 acusações por retirar cérebros, corações e pulmões 82 00:06:03,196 --> 00:06:05,114 PROCURADOR DE LOS ANGELES 83 00:06:05,239 --> 00:06:08,618 de cadáveres sem autorização da família. 84 00:06:10,244 --> 00:06:13,331 Walt Lewis, o procurador distrital, 85 00:06:13,456 --> 00:06:17,710 estava sempre a trazer testemunha atrás de testemunha. 86 00:06:18,836 --> 00:06:20,421 TESTEMUNHA: JOHN POLLERANA 87 00:06:20,546 --> 00:06:21,881 Eu tive de ir a tribunal. 88 00:06:22,965 --> 00:06:26,260 E fui, mas não queria, porque sabia que ele estava em sarilhos. 89 00:06:26,386 --> 00:06:27,387 ANTIGO CREMADOR DA LAMB 90 00:06:27,512 --> 00:06:30,181 Estava a preparar-se para o pior, 91 00:06:30,306 --> 00:06:31,391 a culpa seria dele. 92 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Quando chamaram o Danny Galambos a depor, 93 00:06:38,689 --> 00:06:41,526 era um tipo corpulento, enorme. 94 00:06:42,693 --> 00:06:44,862 O Walt Lewis: "Tem medo do David Sconce?" 95 00:06:44,987 --> 00:06:49,325 E o Daniel Galambos diz: "Sim, ele era quase do meu tamanho." 96 00:06:51,369 --> 00:06:52,787 E eu pensei: "Caramba!" 97 00:06:52,912 --> 00:06:56,624 Não podia rir-me no tribunal, mas queria. Queria rir-me. 98 00:06:58,209 --> 00:07:02,046 Todos os ex-funcionários depuseram contra mim porque era... 99 00:07:02,171 --> 00:07:04,841 ... depões contra o David ou vais para a prisão. 100 00:07:04,966 --> 00:07:06,008 Foi o que aconteceu. 101 00:07:07,093 --> 00:07:10,638 Nenhum deles foi preso. Nenhum. 102 00:07:10,763 --> 00:07:12,306 GALAMBOS CINCO ANOS DE PENA SUSPENSA 103 00:07:12,432 --> 00:07:18,354 Dei o meu depoimento. Tive de o fazer. Em parte, foi para limpar o meu cadastro. 104 00:07:18,479 --> 00:07:19,647 EX-MOTORISTA DA FUNERÁRIA 105 00:07:21,065 --> 00:07:26,404 Eu disse que o David Sconce era um tipo mau e sombrio. 106 00:07:27,029 --> 00:07:28,197 TESTEMUNHA: LOUIS QUINONES 107 00:07:28,322 --> 00:07:30,366 Eles faziam-me perguntas. 108 00:07:30,491 --> 00:07:31,659 EX-MOTORISTA 109 00:07:31,784 --> 00:07:34,704 O David Sconce sentava-se sempre ao lado do pai e da Laurieanne. 110 00:07:34,829 --> 00:07:37,748 Estavam os três a olhar para mim. Todos eles. 111 00:07:39,625 --> 00:07:42,837 Olhos malvados fixos em nós. 112 00:07:44,130 --> 00:07:45,298 Foi meio assustador. 113 00:07:46,174 --> 00:07:49,302 Sempre me perguntei se eles fariam algo para me magoarem, 114 00:07:49,427 --> 00:07:51,053 por depor contra eles. 115 00:07:51,179 --> 00:07:53,639 Darem-me um tiro na estrada, ou assim. 116 00:07:53,764 --> 00:07:56,309 Arrombar a minha casa e esfaquear-me, ou assim. 117 00:07:58,728 --> 00:08:02,273 Mas senti-me aliviado, de certa forma, 118 00:08:02,398 --> 00:08:04,567 por poder dizer a verdade. 119 00:08:04,692 --> 00:08:06,944 Porque aquilo não estava certo. Era desumano. 120 00:08:07,069 --> 00:08:10,156 Quando fui ao tribunal, pensei nas famílias, 121 00:08:10,281 --> 00:08:12,909 porque alguns familiares estavam lá no tribunal. 122 00:08:18,414 --> 00:08:23,503 Quando chegou a hora de depor, o meu advogado disse: 123 00:08:23,628 --> 00:08:24,921 VÍTIMA DE LAMB 124 00:08:25,046 --> 00:08:26,964 "Está pronta e calma?" 125 00:08:28,299 --> 00:08:30,176 Respondi: "Sim, estou muito calma." 126 00:08:30,301 --> 00:08:33,513 Mas o que queria era saltar por cima da mesa, agarrá-lo pelo pescoço 127 00:08:33,638 --> 00:08:35,389 e abaná-lo até à morte. 128 00:08:37,058 --> 00:08:39,477 Quando depus em tribunal, andava pelos corredores 129 00:08:39,602 --> 00:08:40,770 VÍTIMA 130 00:08:40,895 --> 00:08:42,647 e vi o David Sconce com o advogado. 131 00:08:44,232 --> 00:08:46,150 Ouvi-o dizer ao advogado: 132 00:08:46,275 --> 00:08:48,069 "Não fui eu. Foram os meus homens." 133 00:08:48,194 --> 00:08:52,031 Eu fiquei furiosa. Tive de segurar-me para não o estrangular logo ali. 134 00:08:52,949 --> 00:08:56,786 Neste caso em particular, negamos, o meu cliente nega 135 00:08:56,911 --> 00:08:59,080 ter participado em qualquer dessas práticas, 136 00:08:59,205 --> 00:09:01,749 nas cremações múltiplas ou na mistura de cinzas. 137 00:09:01,874 --> 00:09:05,044 Ele não diz que tinha permissão, diz é que nunca o fez. 138 00:09:05,169 --> 00:09:06,254 Certo. 139 00:09:07,505 --> 00:09:11,467 Só tive uma experiência de ir a um tribunal com a minha irmã, 140 00:09:11,592 --> 00:09:14,011 para o que creio ter sido um julgamento preliminar 141 00:09:14,136 --> 00:09:15,721 VÍTIMA DA FUNERÁRIA LAMB 142 00:09:15,846 --> 00:09:20,017 e os advogados da Funerária Lamb foram implacáveis com ela. 143 00:09:21,519 --> 00:09:24,438 "Leu o contrato" e "porque diz isso?" 144 00:09:24,564 --> 00:09:26,691 Foram muito agressivos com ela. 145 00:09:26,816 --> 00:09:30,444 As partes corporais foram removidas, mas com consentimento familiar. 146 00:09:30,570 --> 00:09:32,196 ADVOGADO DO DONO DO CREMATÓRIO 147 00:09:32,321 --> 00:09:34,740 Temos formulários assinados pelos parentes e... 148 00:09:34,865 --> 00:09:37,618 Foram muito beligerantes e agressivos. 149 00:09:37,743 --> 00:09:41,664 Foi uma situação de ataques pegados. 150 00:09:41,789 --> 00:09:45,459 A sério? Foi inacreditável. 151 00:09:49,630 --> 00:09:53,801 FAMÍLIAS EM SOFRIMENTO SEM SABER SE MISTURARAM CINZAS NAS CREMAÇÕES 152 00:09:53,926 --> 00:09:57,930 O David estava na prisão e todos me diziam: 153 00:09:58,055 --> 00:09:59,515 EX-MULHER DE SCONCE 154 00:09:59,640 --> 00:10:02,393 "Não te preocupes. Ele sai. Ele vai sair." 155 00:10:04,937 --> 00:10:07,773 As coisas estavam a piorar. O julgamento dele... 156 00:10:07,898 --> 00:10:10,234 Eu estava a ficar sem dinheiro. 157 00:10:10,860 --> 00:10:13,362 E eu era doméstica. 158 00:10:15,114 --> 00:10:21,203 Por isso, pedi ajuda aos meus sogros, Laurieanne e Jerry Sconce. 159 00:10:22,079 --> 00:10:25,833 E eles disseram: "Tens de pedir assistência social." 160 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 Ninguém queria ouvir-me. 161 00:10:30,921 --> 00:10:32,715 O importante era o David, 162 00:10:33,841 --> 00:10:38,679 arranjar dinheiro para advogados e tentar libertá-lo. 163 00:10:42,558 --> 00:10:46,771 O David aparecia nas notícias todas as noites. Eu não conseguia fugir disso. 164 00:10:47,396 --> 00:10:49,607 CASO SONCE: ACUSAÇÕES DE PROPORÇÕES GROTESCAS 165 00:10:49,732 --> 00:10:54,320 E eu não sabia 90 por cento do que se passava, 166 00:10:54,445 --> 00:10:56,697 até que descobria pelas notícias. 167 00:10:56,822 --> 00:10:58,783 FUNERÁRIA ENREDADA NO MACABRO 168 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 Fiquei devastada. 169 00:11:00,034 --> 00:11:01,994 ENTRE OS ACUSADOS LAURIEANNE LAMB, DAVID SCONCE 170 00:11:02,828 --> 00:11:05,790 É difícil porque apaixonamo-nos por uma família 171 00:11:05,915 --> 00:11:08,459 e queremos apoiar, queremos acreditar. 172 00:11:12,129 --> 00:11:14,674 Enquanto assistia ao julgamento, pensei: 173 00:11:16,425 --> 00:11:18,636 "Quem é este? Com quem fui eu casar?" 174 00:11:20,680 --> 00:11:24,350 O David tinha tantos crimes. 175 00:11:25,434 --> 00:11:26,686 Eu só pensava: 176 00:11:26,811 --> 00:11:29,438 "Este não é o David. O David não faria isto." 177 00:11:30,815 --> 00:11:33,526 Sendo pai dos meus filhos, queria que ele fosse inocente. 178 00:11:35,778 --> 00:11:40,408 Quando começaram a falar de homicídio... 179 00:11:43,661 --> 00:11:48,040 Eu não acreditei. Não pensei que ele fosse capaz. 180 00:11:48,165 --> 00:11:51,919 HISTÓRIA DE HOMICÍDIO CONTRATADO DESENROLA-SE EM TRIBUNAL 181 00:11:52,044 --> 00:11:54,463 Quando o David dizia a alguém: "Vou matar-te", 182 00:11:54,588 --> 00:11:56,632 EX-JORNALISTA DO PASADENA STAR-NEWS 183 00:11:56,757 --> 00:12:01,262 ou dizia a outra pessoa: "Vou matar pessoa assim e assado", 184 00:12:01,387 --> 00:12:03,222 as pessoas levavam-no a sério. 185 00:12:03,347 --> 00:12:04,765 Muito a sério. 186 00:12:06,016 --> 00:12:09,854 Ele andava sempre armado. Às vezes, andava com duas armas. 187 00:12:11,772 --> 00:12:15,568 A questão é que ele estava sempre a ameaçar matar pessoas. 188 00:12:15,693 --> 00:12:18,362 GALAMBOS DISSE QUE SCONCE LHE PERGUNTOU SE MATARIA POR DINHEIRO 189 00:12:18,487 --> 00:12:20,906 CONTRATAR ALGUÉM PARA "ELIMINAR" DOIS HOMOSSEXUAIS 190 00:12:21,031 --> 00:12:23,242 AMEAÇOU MATAR A TESTEMUNHA 191 00:12:23,367 --> 00:12:25,119 POR 500 DÓLARES PODIA MANDAR MATÁ-LA 192 00:12:25,244 --> 00:12:26,620 DAVID SCONCE QUEIMARIA O CORPO 193 00:12:26,746 --> 00:12:30,166 Ele ameaçava matar os funcionários de forma quase rotineira. 194 00:12:30,291 --> 00:12:31,667 AINDA COM MEDO DE DAVID SCONCE 195 00:12:31,792 --> 00:12:35,337 Atirava-os contra a parede e punha-lhes as mãos ao pescoço, 196 00:12:35,463 --> 00:12:38,466 "Eu mato-te. Eu mato-te, caralho." 197 00:12:38,591 --> 00:12:41,552 SCONCE: TESTEMUNHAS RELATAM HISTÓRIAS DE VIOLÊNCIA 198 00:12:41,677 --> 00:12:45,473 Segundo estes relatos, ele era uma pessoa perigosa. 199 00:12:47,433 --> 00:12:51,353 E fez planos para matar os seus concorrentes. 200 00:12:51,479 --> 00:12:54,648 AS MUITAS CARAS DE DAVID SCONCE 201 00:12:54,774 --> 00:12:57,693 O caso decorria em Pasadena. 202 00:12:58,360 --> 00:13:02,615 De repente, apareceram cá dois detetives. 203 00:13:04,033 --> 00:13:07,369 Ele disse: "Temos dois homens sob custódia, 204 00:13:07,495 --> 00:13:11,874 que disseram que Dave Sconce os contratou para matá-lo." 205 00:13:11,999 --> 00:13:15,169 DISSE QUE SCONCE LHE OFERECEU 10 000 DÓLARES PARA MATAR ESTEPHAN 206 00:13:15,294 --> 00:13:18,506 Eu tinha comprado a Sociedade de Cremação da Califórnia, 207 00:13:18,631 --> 00:13:20,049 era esse o nome da empresa. 208 00:13:20,174 --> 00:13:21,717 SOCIEDADE DE CREMAÇÃO DA CALIFÓRNIA 209 00:13:21,842 --> 00:13:25,638 O Dave ficou chateado comigo porque ele queria comprar a empresa. 210 00:13:25,763 --> 00:13:27,264 CREMAÇÃO DE BAIXO CUSTO 211 00:13:28,015 --> 00:13:31,811 Quando aquilo tudo aconteceu, foram buscar-me à prisão e disseram: 212 00:13:31,936 --> 00:13:33,312 EX-FUNCIONÁRIO DA FUNERÁRIA LAMB 213 00:13:33,437 --> 00:13:36,607 "Não vamos apresentar queixa nem nada. 214 00:13:36,732 --> 00:13:37,817 Diga só a verdade." 215 00:13:39,318 --> 00:13:43,823 Eu disse-lhes que o Dave queria livrar-se do Elie Estephan. 216 00:13:44,490 --> 00:13:49,203 Ofereceu 10 mil dólares a mim e a um dos meus amigos para o fazermos. 217 00:13:52,039 --> 00:13:54,458 Seguimo-lo durante cerca de um mês. 218 00:13:56,043 --> 00:13:57,711 Descobrimos onde ele vivia. 219 00:13:58,879 --> 00:14:02,174 Tínhamos barras de dinamite, detonadores. 220 00:14:02,299 --> 00:14:05,052 O tipo queria-o morto e nós íamos matá-lo. 221 00:14:07,596 --> 00:14:10,516 Mas fomos presos, por isso, não pudemos fazê-lo. 222 00:14:13,477 --> 00:14:15,855 Dou graças a Deus pela sorte que tive. 223 00:14:16,564 --> 00:14:21,652 Eu punha-me a pensar: "Eu podia estar morto." 224 00:14:23,320 --> 00:14:25,489 Talvez não pendurado pelo pescoço, 225 00:14:26,323 --> 00:14:27,825 ou envenenado, 226 00:14:28,784 --> 00:14:30,619 mas estive muito perto. 227 00:14:31,829 --> 00:14:33,956 E tudo por causa de um criminoso qualquer. 228 00:14:36,876 --> 00:14:39,128 E nada ira detê-lo. 229 00:14:41,255 --> 00:14:42,965 Foram feitas muitas ameaças neste caso 230 00:14:43,090 --> 00:14:45,342 PROCURADOR DISTRITAL DE LOS ANGELES 231 00:14:45,467 --> 00:14:48,762 e agressões reais de pessoas que alegam ter sido contratadas pelo Sr. Sconce. 232 00:14:51,682 --> 00:14:56,103 Conspiração para cometer homicídio. Há umas tretas sobre isso. 233 00:14:56,228 --> 00:14:59,023 E isso era uma alegação contínua. 234 00:15:00,983 --> 00:15:04,153 O Walt Lewis simplesmente me odiava. 235 00:15:04,278 --> 00:15:06,447 Sente-se isso quando lemos as pessoas. 236 00:15:06,572 --> 00:15:10,659 Ele punha o dedo nos lábios, de braços cruzados, 237 00:15:10,784 --> 00:15:15,205 e ficava a fazer assim, a olhar para mim, simplesmente... 238 00:15:16,248 --> 00:15:18,751 Nem pestanejava enquanto olhava para mim. 239 00:15:20,586 --> 00:15:22,796 Pensei que ele era louco, 240 00:15:22,922 --> 00:15:24,590 ou que estava obcecado por mim. 241 00:15:26,800 --> 00:15:29,511 Fui o juiz da audiência preliminar. 242 00:15:29,637 --> 00:15:31,764 EX-JUIZ TRIBUNAL MUNICIPAL DE PASADENA 243 00:15:31,889 --> 00:15:35,142 E, a dada altura, alguém reparou no que estava escrito na parede 244 00:15:35,267 --> 00:15:38,979 na cela de detenção, no Departamento do Xerife de Pasadena, 245 00:15:39,980 --> 00:15:43,859 e acharam que era provável que tivesse sido o David Sconce a escrevê-lo... 246 00:15:43,984 --> 00:15:45,486 WALT "LEWIS VAI MORRER" 247 00:15:45,611 --> 00:15:47,571 ... "Lewis vai morrer", fim de citação. 248 00:15:49,823 --> 00:15:53,243 Encontraram quatro reclusos que tinham sido abordados por David Sconce 249 00:15:53,369 --> 00:15:54,745 para matar-nos a todos. 250 00:15:54,870 --> 00:15:57,039 COLEGA DE CELA DIZ QUE SCONCE VISOU PROCURADOR 251 00:15:57,164 --> 00:15:58,248 Planeou a morte dele? 252 00:15:58,374 --> 00:16:04,546 Não! Não. Escrevi: "Lewis vai morrer de SIDA" na parede, 253 00:16:04,672 --> 00:16:06,966 porque ele estava tão magro. 254 00:16:07,091 --> 00:16:10,511 E eu pensei: "Porque é que ele me odeia tanto?" 255 00:16:11,720 --> 00:16:14,932 Mas não dizia: "Lewis vai morrer." Dizia: "Lewis vai morrer de SIDA." 256 00:16:15,057 --> 00:16:19,353 LEWIS VAI MORRER 257 00:16:19,478 --> 00:16:22,648 Para o David, os fins justificam os meios. 258 00:16:22,773 --> 00:16:26,902 Não importava o que era, quem era ou quanto custava, ele fazia-o. 259 00:16:27,903 --> 00:16:32,074 A minha decisão foi que havia provas suficientes para um julgamento. 260 00:16:33,075 --> 00:16:34,910 Depois, foi para o Tribunal Superior, 261 00:16:35,035 --> 00:16:38,330 onde a sua mãe e o seu pai seriam julgados separadamente. 262 00:16:38,455 --> 00:16:39,748 SCONCES SERÃO JULGADOS 263 00:16:39,873 --> 00:16:43,544 Hei de sempre lembrar-me que, ao saírem do tribunal, 264 00:16:43,669 --> 00:16:46,797 a Laurieanne virou-se e disse em voz bem alta: 265 00:16:47,506 --> 00:16:50,592 "Não conseguimos justiça aqui, havemos de consegui-la noutro sítio." 266 00:16:58,851 --> 00:17:01,311 Quando o nosso julgamento começou, 267 00:17:01,437 --> 00:17:05,065 eu nunca tinha ouvido falar da Funerária Lamb, nem dos Sconces. 268 00:17:05,190 --> 00:17:07,026 CASO DA FUNERÁRIA TEM OUTRA REVIRAVOLTA 269 00:17:07,151 --> 00:17:10,571 Quando ouvi os pormenores do julgamento, 270 00:17:10,696 --> 00:17:12,114 PORTA-VOZ DO JÚRI 271 00:17:12,239 --> 00:17:16,326 pensei: "Meu Deus. Há mesmo gente que faz isto?" 272 00:17:16,452 --> 00:17:18,537 LAURIEANNE LAMB SCONCE CONSIDERADA SANTA NO RAMO 273 00:17:18,662 --> 00:17:21,290 O pai, Jerry, eu não confiava nele. 274 00:17:21,915 --> 00:17:25,836 Ele tinha aspeto de ser manhoso. 275 00:17:27,421 --> 00:17:30,257 Mas a mãe, Laurieanne, era diferente. 276 00:17:32,176 --> 00:17:35,971 Ela parecia sempre tão inocente. 277 00:17:37,598 --> 00:17:40,809 Fazia lembrar uma bibliotecária. 278 00:17:42,311 --> 00:17:44,813 Depus sobre as minhas conclusões e eram irrefutáveis. 279 00:17:44,938 --> 00:17:46,732 AUDITOR CONSELHO FUNERÁRIO DA CALIFÓRNIA 280 00:17:47,983 --> 00:17:51,904 Sabíamos que a Laurieanne tinha desviado muito dinheiro. 281 00:17:52,029 --> 00:17:55,074 MAIS DE 90 000 DÓLARES 282 00:17:55,199 --> 00:17:58,368 Ela estava sentada à mesa com o advogado. 283 00:17:59,328 --> 00:18:01,538 Tinha uma espécie de aura, sei lá. 284 00:18:01,663 --> 00:18:04,166 Parecia que tinha alguém atrás dela com uma lanterna. 285 00:18:04,291 --> 00:18:05,793 Era um brilho. 286 00:18:06,877 --> 00:18:09,671 E, mais uma vez, "Não fiz nada de mal. 287 00:18:09,797 --> 00:18:12,591 Eu só queria ajudar as famílias. 288 00:18:12,716 --> 00:18:15,803 Desculpem, estou só..." 289 00:18:18,931 --> 00:18:22,893 Ela teria sido uma rival à altura da Meryl Streep. 290 00:18:23,018 --> 00:18:25,437 FILHO AGIA SOZINHO, ALEGA SCONCE 291 00:18:25,562 --> 00:18:28,190 A defesa de Jerry e Laurieanne 292 00:18:28,315 --> 00:18:31,819 foi que o filho os tinha incorporado sem o seu consentimento 293 00:18:31,944 --> 00:18:33,904 EX-PROCURADOR DISTRITAL 294 00:18:34,029 --> 00:18:35,989 naquelas atividades ilegais. 295 00:18:36,115 --> 00:18:38,450 CASAL CULPA FILHO EM ESCÂNDALO NA FUNERÁRIA 296 00:18:38,575 --> 00:18:40,202 Que o David os tinha obrigado, 297 00:18:40,327 --> 00:18:43,288 que basicamente tinham sido vitimizados pelo filho. 298 00:18:43,413 --> 00:18:46,333 SCONCES NÃO SÃO RESPONSÁVEIS POR CRIMES DO FILHO, DIZ ADVOGADO 299 00:18:46,458 --> 00:18:49,336 "MAIS NINGUÉM SABIA" DOS ABUSOS NA FUNERÁRIA 300 00:18:49,461 --> 00:18:54,216 Os meus pais fizeram parte de tudo o que se passava na funerária. 301 00:18:55,008 --> 00:18:56,176 Mas sabem que mais? 302 00:18:56,301 --> 00:18:59,513 Eles foram sempre bons para mim. Sempre. 303 00:19:01,140 --> 00:19:02,933 Por isso, basicamente menti sobre isso 304 00:19:03,058 --> 00:19:05,185 e disse que eles não sabiam de nada. 305 00:19:05,978 --> 00:19:10,357 Tentei arcar com as culpas, porque estava a tentar protegê-los. 306 00:19:12,484 --> 00:19:14,027 Isso é importante para mim. 307 00:19:15,821 --> 00:19:19,741 Tentaram mesmo fazer-nos acreditar que tinha sido tudo o David. 308 00:19:20,534 --> 00:19:23,787 Mas as provas eram esmagadoras 309 00:19:23,912 --> 00:19:27,040 de que eles estavam completamente envolvidos. 310 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 Se bem me lembro, 311 00:19:31,336 --> 00:19:34,423 eles tinham um documento que a família teria de assinar 312 00:19:34,548 --> 00:19:38,760 para entregar o corpo à funerária, para ser cremado. 313 00:19:38,886 --> 00:19:40,095 AUTORIZAÇÃO DE CREMAÇÃO 314 00:19:40,220 --> 00:19:44,766 A dada altura, mudaram parte da linguagem do documento. 315 00:19:44,892 --> 00:19:47,644 AUTORIZA A CREMAÇÃO E DISPOSIÇÃO FINAL 316 00:19:47,769 --> 00:19:49,688 Foi acrescentada uma frase. 317 00:19:49,813 --> 00:19:51,064 REMOVER TECIDO, PACEMAKERS 318 00:19:51,190 --> 00:19:53,692 Era a meio do parágrafo 319 00:19:53,817 --> 00:19:57,696 e basicamente dar-lhes-ia permissão 320 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 para removerem órgãos, 321 00:19:59,907 --> 00:20:04,620 sem que as famílias soubessem que era isso que faziam. 322 00:20:06,830 --> 00:20:08,040 Foi horrível. 323 00:20:10,959 --> 00:20:15,214 E depois soube-se que, às vezes, a Laurieanne 324 00:20:15,339 --> 00:20:19,092 chegava mesmo a falsificar assinaturas. 325 00:20:20,677 --> 00:20:24,473 Durante o julgamento, peritos determinaram 326 00:20:24,598 --> 00:20:27,142 que era a caligrafia da Laurieanne 327 00:20:27,267 --> 00:20:29,144 em muitos dos formulários de autorização. 328 00:20:29,895 --> 00:20:34,733 E, a dada altura, até escreveu mal o nome do familiar. 329 00:20:34,858 --> 00:20:38,070 Como pode um familiar escrever mal o seu próprio nome? 330 00:20:39,279 --> 00:20:42,157 Quando a Laurieanne teve problemas por falsificação, 331 00:20:42,908 --> 00:20:45,827 disse que não sabia o que estava a fazer. 332 00:20:49,122 --> 00:20:54,044 Ela era controladora, dizia a todos o que fazer a toda a hora. 333 00:20:54,169 --> 00:20:57,547 Acho que a Laurieanne era o cérebro de toda a família. 334 00:21:03,178 --> 00:21:06,974 É tão triste que existam pessoas 335 00:21:07,099 --> 00:21:11,436 que se aproveitam de pessoas que estão de luto. 336 00:21:12,938 --> 00:21:15,857 Lembro-me de uma senhora de uma das famílias 337 00:21:15,983 --> 00:21:22,239 cujo coração de um ente querido foi removido sem ela saber. 338 00:21:24,032 --> 00:21:25,450 E ela passou-se. 339 00:21:26,201 --> 00:21:28,704 Ela passou-se no banco das testemunhas, porque foi... 340 00:21:28,829 --> 00:21:32,791 Também estou a ficar emocionada, mas foi devastador. 341 00:21:35,127 --> 00:21:38,630 Tenho de admitir, quando estávamos a deliberar, 342 00:21:39,798 --> 00:21:44,511 eu pensei: "Espero que esta gente apanhe prisão perpétua." 343 00:21:44,636 --> 00:21:49,016 DONOS DA FUNERÁRIA CONDENADOS 344 00:21:50,017 --> 00:21:54,229 O juiz deu a Jerry e Laurieanne Sconce três anos e oito meses de prisão. 345 00:21:56,273 --> 00:21:59,276 Só apanharam cerca de três anos. 346 00:22:03,530 --> 00:22:07,451 Estou sem palavras, porque penso: "A sério?" 347 00:22:10,412 --> 00:22:14,624 Depois de enganar famílias durante anos, de as desonrar... 348 00:22:15,625 --> 00:22:19,379 Foram 20 000 famílias a quem aquilo aconteceu, 349 00:22:19,504 --> 00:22:22,007 e só apanharam três anos? 350 00:22:22,716 --> 00:22:24,718 Não. Não é justiça. 351 00:22:27,721 --> 00:22:29,181 Acha que a pena foi suficiente? 352 00:22:29,306 --> 00:22:31,099 - Sabendo que só vão cumprir... - Não. 353 00:22:31,224 --> 00:22:33,977 Acho que a pena não suficiente, porque, na verdade, 354 00:22:34,102 --> 00:22:36,229 apesar de terem apanhado três anos e oito meses, 355 00:22:36,355 --> 00:22:38,732 vão sair em metade do tempo, aproximadamente. 356 00:22:44,279 --> 00:22:45,655 Fiquei chocado. 357 00:22:45,781 --> 00:22:48,784 Quando soube que a Laurieanne e o Jerry foram ambos para a prisão. 358 00:22:49,368 --> 00:22:52,120 Nem podia acreditar. Deve ter sido um inferno. 359 00:22:52,245 --> 00:22:54,456 Eu sei, porque já estive tempo suficiente na prisão. 360 00:22:54,581 --> 00:22:57,334 O pai dele perdeu o cabelo todo. O Jerry perdeu o cabelo todo. 361 00:22:58,543 --> 00:23:01,630 Essa experiência matou-os. 362 00:23:01,755 --> 00:23:04,049 Tirou-lhes tudo o que tinham de bom. 363 00:23:04,174 --> 00:23:06,051 As pessoas podiam dizer o que quisessem, 364 00:23:06,176 --> 00:23:08,929 mas, para mim, não mereciam ir para lá. Sobretudo a Laurieanne. 365 00:23:09,054 --> 00:23:10,138 É tão boa pessoa. 366 00:23:19,106 --> 00:23:22,359 À medida que o caso avançava nos tribunais, 367 00:23:22,484 --> 00:23:26,863 era uma história bizarra e saída de um pesadelo. 368 00:23:26,988 --> 00:23:28,740 JORNALISTA, LOS ANGELES TIMES 369 00:23:29,282 --> 00:23:32,452 Mas era fácil esquecer que as pessoas no centro deste caso, 370 00:23:33,412 --> 00:23:35,372 os pais de David Sconce, 371 00:23:35,497 --> 00:23:37,916 apesar de terem sido condenados por todos aqueles crimes, 372 00:23:38,667 --> 00:23:40,043 eram bem conhecidos em Pasadena. 373 00:23:40,168 --> 00:23:42,671 PARA O POVO DE PASADENA CASA FUNERÁRIA C.F. LAMB 374 00:23:42,796 --> 00:23:48,260 A família Lamb fazia parte da Antiga Pasadena. 375 00:23:48,385 --> 00:23:49,386 AVENIDA ORANGE GROVE 376 00:23:49,511 --> 00:23:52,973 Era uma comunidade com uma longa história, 377 00:23:53,890 --> 00:23:55,976 cheia de famílias antigas... 378 00:23:56,101 --> 00:23:57,102 TORNEIO DE ROSAS 379 00:23:57,227 --> 00:24:01,148 ... e mansões que transmitem uma sensação de riqueza. 380 00:24:02,107 --> 00:24:05,235 E acho que o David cresceu com essa mentalidade. 381 00:24:09,739 --> 00:24:12,784 Quando o julgamento do David chegou a tribunal, 382 00:24:13,452 --> 00:24:17,747 a minha impressão dele foi que era louro, era grande, 383 00:24:17,873 --> 00:24:20,625 parecia o ex-jogador de futebol que era. 384 00:24:22,711 --> 00:24:27,340 E tinha uma certa atitude de legitimidade, 385 00:24:27,466 --> 00:24:29,468 de que não era um criminoso, 386 00:24:29,593 --> 00:24:33,722 mas um cidadão exemplar da antiga Pasadena. 387 00:24:35,891 --> 00:24:39,227 Fiquei admirado ao saber o que aconteceu naquele caso. 388 00:24:39,352 --> 00:24:41,229 SCONCES: JUIZ RETIRA MAIS 20 ACUSAÇÕES 389 00:24:41,354 --> 00:24:44,274 O juiz do David retirou muitas das acusações 390 00:24:44,399 --> 00:24:46,693 pelas quais ordenei que ele respondesse, 391 00:24:47,736 --> 00:24:50,238 incluindo acusações de conspiração para cometer homicídio. 392 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 CONSPIRAÇÃO PARA COMETER HOMICÍDIO 393 00:24:53,492 --> 00:24:55,911 Tive sorte e consegui um juiz melhor. 394 00:24:57,162 --> 00:24:59,748 E ele retirou metade das acusações. 395 00:25:01,249 --> 00:25:03,919 Tive de declarar-me culpado das acusações que restaram. 396 00:25:04,044 --> 00:25:05,462 DECLARA-SE CULPADO DE 21 ACUSAÇÕES 397 00:25:05,587 --> 00:25:07,214 E ele condenou-me a cinco anos. 398 00:25:07,339 --> 00:25:09,925 APANHA CINCO ANOS; AGUARDAM OUTRAS ACUSAÇÕES GRAVES 399 00:25:10,050 --> 00:25:13,303 O procurador distrital sentou-se, tipo... 400 00:25:13,428 --> 00:25:14,429 Com a mão sobre a cara. 401 00:25:17,849 --> 00:25:19,935 O juiz tinha muita margem de manobra. 402 00:25:20,060 --> 00:25:21,186 E usou-a. 403 00:25:21,937 --> 00:25:24,689 E o David beneficiou disso. É uma pena. 404 00:25:25,482 --> 00:25:27,609 Parece o negócio do século. 405 00:25:28,401 --> 00:25:30,612 Mais do que o acordo do século, diria eu. 406 00:25:30,737 --> 00:25:33,365 VÍTIMAS INDIGNADAS COM DECISÃO 407 00:25:33,490 --> 00:25:38,203 As pessoas diziam: "Ele safou-se de quase tudo." 408 00:25:39,663 --> 00:25:44,459 Muita gente ficou muito desiludida com o julgamento. 409 00:25:45,752 --> 00:25:48,004 Mas não era o fim. 410 00:25:49,214 --> 00:25:52,384 Os procuradores ainda estavam a tentar acusar o David 411 00:25:52,509 --> 00:25:54,302 do homicídio do Tim Waters. 412 00:25:55,011 --> 00:26:01,017 PROCURADORES ESTUDAM LIGAÇÃO A ENVENENAMENTO 413 00:26:01,142 --> 00:26:03,687 MORTE DE CONCORRENTE PODE LEVAR A NOVAS ACUSAÇÕES 414 00:26:03,812 --> 00:26:06,940 Mas a questão do Waters 415 00:26:07,566 --> 00:26:08,733 parecia bastante clara. 416 00:26:12,279 --> 00:26:14,406 Cada vez mais testemunhas na prisão 417 00:26:14,531 --> 00:26:18,493 diziam que o David lhes disse que ele o envenenara com oleandro. 418 00:26:18,618 --> 00:26:20,704 DETETEI COMPONENTES DE OLEANDRO 419 00:26:20,829 --> 00:26:24,291 Foi encontrado veneno no organismo do Waters. 420 00:26:24,416 --> 00:26:30,213 UMA PLANTA VENENOSA PODE SER HOMICÍDIO PARA SCONCE 421 00:26:30,338 --> 00:26:31,840 Enquanto estava na prisão, 422 00:26:33,133 --> 00:26:36,261 recebi uma carta de Roger Diamond, o meu advogado, 423 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 sobre o ridículo caso Waters. 424 00:26:40,140 --> 00:26:43,727 Ele disse: "Apresentaram um caso de pena de morte contra ti." 425 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 E eu disse: "Espera lá. O quê?" 426 00:26:47,272 --> 00:26:51,484 SCONCE SERÁ JULGADO POR HOMICÍDIO 427 00:27:03,788 --> 00:27:06,833 ITHACA, NOVA IORQUE 428 00:27:06,958 --> 00:27:11,129 A Toxicologia é o estudo dos venenos nos sistemas vivos. 429 00:27:11,254 --> 00:27:13,632 UNIVERSIDADE DE CORNELL 430 00:27:13,757 --> 00:27:17,510 Todos os hospitais modernos do mundo 431 00:27:17,636 --> 00:27:21,139 têm técnicas para medir drogas ou metabolitos numa pessoa, 432 00:27:21,264 --> 00:27:23,266 PROFESSOR DE TOXICOLOGIA CORNELL 433 00:27:23,391 --> 00:27:26,227 quer estejam nos níveis terapêuticos adequados, 434 00:27:26,353 --> 00:27:28,146 ou a níveis tóxicos. 435 00:27:31,149 --> 00:27:36,196 Em 1991, soube por um colega que decorria um processo judicial 436 00:27:37,280 --> 00:27:40,408 na zona da Califórnia, de envenenamento por oleandro. 437 00:27:40,533 --> 00:27:42,452 MERCADOR DA MORTE ACUSADO DE HOMICÍDIO BIZARRO 438 00:27:42,577 --> 00:27:44,329 ACUSADO DE ASSASSINAR UM RIVAL COM FLORES! 439 00:27:44,454 --> 00:27:47,457 O Sr. Waters foi a primeira pessoa de quem ouvi falar, 440 00:27:47,582 --> 00:27:50,085 que fora envenenado com oleandro. 441 00:27:51,586 --> 00:27:55,382 Alguns anos antes, um toxicologista 442 00:27:55,507 --> 00:27:59,177 tinha concluído que as amostras de tecido do Sr. Waters continham oleandrina. 443 00:27:59,302 --> 00:28:01,971 "CERTEZA CIENTÍFICA DE TOXICOLOGISTA QUE ISTO É OLEANDRINA." 444 00:28:02,097 --> 00:28:05,892 Tanto a defesa como a acusação tinham motivos para acreditar, 445 00:28:06,017 --> 00:28:08,978 que precisavam de resultados mais definitivos. 446 00:28:09,813 --> 00:28:13,149 E foi nessa altura que me contactaram. 447 00:28:13,274 --> 00:28:14,943 O MELHOR PERITO POSSÍVEL DR. JACK HENION 448 00:28:15,068 --> 00:28:19,447 Durante o caso da pena de morte pelo Tim Waters, de que fui acusado, 449 00:28:21,032 --> 00:28:26,454 a teoria deles era que eu envenenara o Tim Waters com oleandro. 450 00:28:27,747 --> 00:28:32,961 Disseram que era um derivado, como se tivesse sido oleandrina destilada. 451 00:28:34,462 --> 00:28:37,090 Eu disse: "Isso é absolutamente impossível." 452 00:28:37,966 --> 00:28:40,593 Disse ao Roger Diamond, o meu advogado, "Roger, 453 00:28:40,719 --> 00:28:43,513 Desenterrem-no." E ele diz: "O quê?" 454 00:28:44,347 --> 00:28:48,351 O Roger hesitou e disse: "David, e se for um falso positivo? 455 00:28:48,476 --> 00:28:51,521 E se encontrarem algo que pode não ser isso, 456 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 mas alegam que é isso?" 457 00:28:53,106 --> 00:28:56,443 Eu disse: "Roger, eles dizem que matei um tipo que nunca vi 458 00:28:56,568 --> 00:29:00,280 e não têm provas de que eu alguma vez tenha estado com ele." 459 00:29:00,405 --> 00:29:02,240 Eu disse: "Desenterrem-no!" 460 00:29:02,949 --> 00:29:08,747 CORPO EXUMADO PARA PROCURAR PROVAS PARA JULGAMENTO DE HOMICÍDIO 461 00:29:08,872 --> 00:29:10,582 Soubemos que o falecido 462 00:29:10,707 --> 00:29:14,586 estava enterrado num jazigo de superfície à temperatura ambiente. 463 00:29:15,170 --> 00:29:16,546 DURANTE A AUTÓPSIA DE 1985 464 00:29:16,671 --> 00:29:18,590 Numa autópsia, retiram-se os órgãos do corpo. 465 00:29:18,715 --> 00:29:21,092 FORAM RETIRADAS AMOSTRAS DE TECIDO DO CORPO E DOS ÓRGÃOS 466 00:29:21,217 --> 00:29:24,012 Disseram-me que os órgãos dele estavam em sacos de plástico. 467 00:29:24,137 --> 00:29:26,264 Não sei se eram sacos herméticos, 468 00:29:26,389 --> 00:29:29,642 mas eram sacos de plástico ao lado do corpo, no caixão, 469 00:29:29,768 --> 00:29:32,270 e foi de lá que vieram as amostras 470 00:29:32,395 --> 00:29:33,646 que recebemos em Cornell. 471 00:29:33,772 --> 00:29:34,981 QUE FICARAM NO CAIXÃO 472 00:29:35,106 --> 00:29:40,987 A melhor forma de descrever o fígado do Sr. Waters era como pudim de chocolate. 473 00:29:41,112 --> 00:29:43,865 Estava uma papa, muito decomposto. 474 00:29:43,990 --> 00:29:47,327 Então, arregaçámos as mangas e usámos tecnologia 475 00:29:47,452 --> 00:29:50,371 que estávamos a desenvolver na altura. 476 00:29:50,497 --> 00:29:51,623 ESPETROMETRIA DE MASSA 477 00:29:51,748 --> 00:29:56,336 Um espetrómetro de massa duplo para procurar oleandrina 478 00:29:56,461 --> 00:29:58,671 e oleandrigenina. 479 00:29:59,798 --> 00:30:03,676 Esses químicos analisados dessa forma têm a sua própria impressão digital. 480 00:30:03,802 --> 00:30:05,345 Temos de ter essa impressão digital 481 00:30:05,470 --> 00:30:07,847 do espectrómetro de massa para ter a certeza. 482 00:30:08,473 --> 00:30:10,266 4 DE ABRIL, 1991 483 00:30:10,391 --> 00:30:12,519 O ex-agente funerário David Sconce, 484 00:30:12,644 --> 00:30:17,065 o homem que dizem ter-se gabado de ter envenenado e matado o seu arqui-inimigo, 485 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 o agente funerário Timothy Waters, 486 00:30:18,983 --> 00:30:21,402 entrou no tribunal para ouvir duas palavras. 487 00:30:21,528 --> 00:30:23,154 "Caso encerrado." 488 00:30:23,279 --> 00:30:27,826 Nada de oleandro, nada, zero, nicles. O homem morreu de ataque cardíaco. 489 00:30:27,951 --> 00:30:30,912 PROCURADOR: SEM VENENO, NÃO HÁ CASO CONTRA SCONCE 490 00:30:31,037 --> 00:30:33,623 OLEANDRO: NÃO ENCONTRARAM VESTÍGIOS DO VENENO 491 00:30:33,748 --> 00:30:35,625 Após todo o trabalho que fizemos, 492 00:30:37,001 --> 00:30:38,628 os resultados foram negativos. 493 00:30:38,753 --> 00:30:43,675 Não encontrámos oleandro nem oleandrigenina no tecido do Sr. Waters. 494 00:30:44,884 --> 00:30:47,804 O DR. MENION DISSE QUE NÃO SIGNIFICA QUE NÃO HAVIA OLEANDRINA. 495 00:30:47,929 --> 00:30:52,600 Uma explicação possível é que a amostra gravemente decomposta 496 00:30:52,725 --> 00:30:55,395 era tão complexa quimicamente que não resultou bem. 497 00:30:55,520 --> 00:30:58,439 OLDEANDRINA É INSTÁVEL E PODE TER-SE DECOMPOSTO A NÍVEIS INDETECTÁVEIS 498 00:30:58,565 --> 00:31:02,318 Esforçámo-nos, mas não encontrámos nada. 499 00:31:03,069 --> 00:31:06,322 A moção e pedido para anular a ação são deferidos 500 00:31:06,447 --> 00:31:09,576 e o arguido será libertado. 501 00:31:12,912 --> 00:31:16,082 Não quero apertar a mão de um homem que acredito ser um assassino. 502 00:31:16,207 --> 00:31:17,208 PROCURADOR DISTRITAL 503 00:31:20,920 --> 00:31:24,340 Estou felicíssimo por terem finalmente visto a luz. 504 00:31:25,592 --> 00:31:26,801 Sou um homem inocente. 505 00:31:26,926 --> 00:31:29,804 Alguma vez pensou que veria este dia? Que sairia daqui? 506 00:31:29,929 --> 00:31:32,557 Sempre soube que sairia. Estou inocente. 507 00:31:39,022 --> 00:31:43,776 A minha opinião oficiosa é que David Sconce é culpado. 508 00:31:48,489 --> 00:31:52,160 Os sintomas que o Sr. Waters exibiu, 509 00:31:52,285 --> 00:31:55,371 todos os outros detalhes, o livro que foi encontrado... 510 00:31:55,496 --> 00:31:56,581 O JAMES BOND DO POBRE 511 00:31:56,706 --> 00:31:58,333 ... são provas circunstanciais. 512 00:31:58,458 --> 00:31:59,918 OLEANDRO É PLANTA MUITO VENENOSA 513 00:32:00,919 --> 00:32:04,923 Mas conhecendo o seu mau caráter, por assim dizer, 514 00:32:05,048 --> 00:32:08,676 parece perfeitamente possível, ou provável, que ele tenha feito aquilo. 515 00:32:10,887 --> 00:32:12,513 É uma pena que se tenha safado. 516 00:32:13,306 --> 00:32:18,102 SCONCE LIBERTADO ACUSAÇÕES OFICIALMENTE RETIRADAS 517 00:32:18,227 --> 00:32:21,356 Os resultados do teste provam que ele nunca teve aquilo no corpo. 518 00:32:21,481 --> 00:32:24,984 Ele nunca poderia ter estado lá, e de que raio está a falar? 519 00:32:25,902 --> 00:32:30,114 Um ano da minha vida na prisão, para ouvir aquilo tudo. 520 00:32:33,242 --> 00:32:35,662 Fiquei muito aliviado. 521 00:32:36,704 --> 00:32:42,377 Mas soube na noite anterior que tinha perdido o pai do meu pai. Ele morreu. 522 00:32:44,587 --> 00:32:50,009 Liguei e falei com a minha avó, a Avó Tay e... 523 00:32:57,433 --> 00:33:00,770 Enfim, tipo: "Ele morreu." Pronto. 524 00:33:01,396 --> 00:33:03,398 "Ele morreu." E... 525 00:33:04,148 --> 00:33:07,151 Eu disse-lhe: "Está tudo bem. 526 00:33:07,860 --> 00:33:10,279 Eu vou para casa." E... 527 00:33:10,905 --> 00:33:13,491 Ela só dizia: "Ele morreu." 528 00:33:14,075 --> 00:33:15,076 E... 529 00:33:17,996 --> 00:33:20,373 Enfim, eu não fiz nada. 530 00:33:21,082 --> 00:33:24,544 Passou sexta-feira e ela morreu no sábado. 531 00:33:24,669 --> 00:33:26,963 Desculpem, ela morreu no sábado. 532 00:33:27,880 --> 00:33:29,298 - A sua avó? - Sim. 533 00:33:29,424 --> 00:33:31,676 Ela não tinha doença nenhuma. Nada. 534 00:33:33,177 --> 00:33:34,178 E... 535 00:33:34,929 --> 00:33:37,140 Ela era importante na minha vida. 536 00:33:39,851 --> 00:33:41,769 Sabem, foi simplesmente... 537 00:33:41,894 --> 00:33:43,479 Ela não tinha doença nenhuma. 538 00:33:43,604 --> 00:33:47,608 Estava casada há 61 anos e simplesmente morreu. Desistiu. 539 00:33:48,776 --> 00:33:50,445 E, enfim... 540 00:33:50,570 --> 00:33:52,321 Desculpem, isso foi triste. 541 00:33:52,447 --> 00:33:53,990 Foi muito triste. 542 00:33:56,200 --> 00:33:59,370 Estavam lá ambos, dois caixões. 543 00:34:00,121 --> 00:34:03,666 Não posso dizer que superei isso. Acho que nunca o superarei. 544 00:34:05,126 --> 00:34:06,836 ADORADO MARIDO E PAI 545 00:34:06,961 --> 00:34:08,588 ADORADA ESPOSA E MÃE 546 00:34:08,713 --> 00:34:12,925 Depois do julgamento de Tim Waters, acabou tudo. 547 00:34:14,260 --> 00:34:19,390 Muita gente queria ver aquela família na cadeia, 548 00:34:19,515 --> 00:34:22,643 a pagar por todas as coisas que fizeram. 549 00:34:23,436 --> 00:34:26,022 Mas, no fim de contas, saíram em liberdade. 550 00:34:29,567 --> 00:34:31,611 Não sei como conseguiram viver com aquilo. 551 00:34:51,923 --> 00:34:55,134 LAGO MOJAVE, ARIZONA 552 00:35:04,227 --> 00:35:06,104 Depois de ele sair, 553 00:35:07,522 --> 00:35:10,942 vivemos na casa de férias, no Lago Mojave. 554 00:35:12,026 --> 00:35:13,694 Eu só queria começar de novo. 555 00:35:13,820 --> 00:35:16,989 Não queria pensar em nada do que tinha acontecido na Califórnia. 556 00:35:17,865 --> 00:35:20,034 Podíamos começar a viver uma vida normal. 557 00:35:21,577 --> 00:35:26,249 A Laurieanne e o Jerry saíram da prisão. Viviam na casa ao lado. 558 00:35:27,125 --> 00:35:31,420 E o David tinha arranjado emprego a trabalhar para a LTI. 559 00:35:31,546 --> 00:35:33,923 Era a Laughlin Transit. 560 00:35:34,048 --> 00:35:35,508 E conduzia autocarros. 561 00:35:42,140 --> 00:35:44,058 Atravessa-se a ponte, desce-se 562 00:35:44,183 --> 00:35:47,687 e apanha-se pessoas que queriam vir a Laughlin para jogar. 563 00:35:50,815 --> 00:35:53,359 Deram-lhe uma pilha de bilhetes de autocarro e disseram: 564 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 "Podes vender estes bilhetes por 20 dólares cada." 565 00:35:56,529 --> 00:35:59,198 Ele decidiu fazer os seus próprios bilhetes... 566 00:36:02,201 --> 00:36:04,162 ... e vender os seus bilhetes, 567 00:36:04,287 --> 00:36:06,539 para poder ficar com o dinheiro. 568 00:36:08,082 --> 00:36:09,167 E foi apanhado. 569 00:36:09,792 --> 00:36:11,836 POLÍCIA DE BULLHEAD CITY RELATÓRIO DE CRIME 570 00:36:14,463 --> 00:36:16,591 SCONCE TINHA CERCA DE 400 BILHETES FALSOS 571 00:36:16,716 --> 00:36:22,054 QUE TINHA IMPRIMIDO E QUE VENDIA 572 00:36:22,180 --> 00:36:25,725 O SR. SCONCE FOI PRESO, ESQUEMAS FRAUDULENTOS, CRIME DE CLASSE 2 573 00:36:25,850 --> 00:36:26,851 Porquê? 574 00:36:27,643 --> 00:36:31,105 Porque haveria ele de achar que aquilo o ajudaria? 575 00:36:31,731 --> 00:36:34,859 ANTIGO AGENTE FUNERÁRIO ENFRENTA ACUSAÇÕES DE FALSIFICAÇÃO 576 00:36:34,984 --> 00:36:37,403 A mãe dele disse: 577 00:36:38,529 --> 00:36:39,864 "Ele foi apanhado." 578 00:36:40,907 --> 00:36:42,867 Por isso, eles também sabiam. 579 00:36:44,577 --> 00:36:48,206 De quem foi a ideia? Foi do David? Da Laurieanne? 580 00:36:48,956 --> 00:36:49,957 Do Jerry? 581 00:36:51,876 --> 00:36:53,211 É tão... 582 00:36:54,295 --> 00:36:58,841 EX-FUNERÁRIO DECLARA-SE CULPADO DE FRAUDE COM BILHETES DE AUTOCARRO 583 00:36:58,966 --> 00:37:01,844 O RÉU CUMPRIRÁ CINCO ANOS NA PRISÃO DO ARIZONA 584 00:37:01,969 --> 00:37:03,930 O David voltou para a prisão. 585 00:37:04,055 --> 00:37:07,725 PAGARÁ INDEMNIZAÇÃO NO VALOR $358,00 586 00:37:09,060 --> 00:37:12,563 Uma pessoa começa a pensar nas nossas escolhas de vida 587 00:37:12,688 --> 00:37:13,981 e em quem escolhemos. 588 00:37:18,569 --> 00:37:21,572 BARBARA, AS COISAS ENTRE NÓS JÁ NÃO ESTÃO BEM HÁ ALGUM TEMPO. 589 00:37:21,697 --> 00:37:24,200 Eu e a Barbara afastámo-nos. 590 00:37:24,325 --> 00:37:25,701 NÃO PODEMOS CONTINUAR DAVE 591 00:37:25,826 --> 00:37:28,079 O único motivo para divorciar-me dela foi porque, 592 00:37:28,204 --> 00:37:31,791 quando estive preso no Arizona, ela arranjou um namorado. Sabem? 593 00:37:31,916 --> 00:37:34,168 Foi só por isso. Não podia confiar nela. 594 00:37:34,293 --> 00:37:36,087 Se quebrar a minha confiança, acabou. 595 00:37:39,090 --> 00:37:43,970 Sinto raiva, mas temos de esquecer isso. 596 00:37:45,054 --> 00:37:47,515 Dizer uma oração e seguir em frente. 597 00:37:51,185 --> 00:37:53,104 Ainda dói, às vezes. 598 00:37:56,232 --> 00:37:59,819 Depois de cumprir pena no Arizona, 599 00:37:59,944 --> 00:38:04,073 o David devia ter-se mantido totalmente honesto. 600 00:38:07,076 --> 00:38:11,163 Por isso, ele afastou-se dessa vida. Mas não se afastou muito. 601 00:38:11,747 --> 00:38:13,749 PEDIDO DE LIBERDADE CONDICIONAL NEGADO 602 00:38:15,209 --> 00:38:17,295 Teve problemas com a liberdade condicional. 603 00:38:17,420 --> 00:38:18,671 SCONCE VOLTA AO TRIBUNAL 604 00:38:18,796 --> 00:38:20,965 JUIZ DIZ A LADRÃO DE TÚMULOS: ATINE 605 00:38:21,090 --> 00:38:22,300 PRESO POR TRANSGRESSÃO 606 00:38:23,551 --> 00:38:28,389 A dada altura, foi condenado por roubar uma arma a uma pessoa no Montana, 607 00:38:28,556 --> 00:38:29,682 por vender a arma. 608 00:38:29,807 --> 00:38:31,809 EX-FUNERÁRIO ACUSADO DE VIOLAÇÃO DE CONDICIONAL 609 00:38:31,934 --> 00:38:33,978 Era cadastrado. Não podia ter armas. 610 00:38:36,188 --> 00:38:39,608 Em 2012, acusaram-me de posse de arma. 611 00:38:39,734 --> 00:38:41,277 SUJEITO NA POSSE DE ARMA DE FOGO 612 00:38:41,402 --> 00:38:43,946 Um ano depois de me livrar de uma arma que nunca disparei, 613 00:38:44,071 --> 00:38:46,657 que me foi dada, porque não gosto de armas. 614 00:38:46,782 --> 00:38:48,409 Não gosto mesmo, nunca gostei. 615 00:38:48,534 --> 00:38:49,952 MOSTROU SER APENAS UM BANDIDO 616 00:38:50,077 --> 00:38:55,875 A Califórnia disse que foi uma violação da minha liberdade condicional. 617 00:38:56,667 --> 00:38:58,294 Foi isso que me pôs aqui. 618 00:38:59,337 --> 00:39:00,838 Deu-me 25 anos a perpétua. 619 00:39:00,963 --> 00:39:03,507 ANTIGO FUNERÁRIO CALIFORNIANO APANHA DE 25 ANOS A PERPÉTUA 620 00:39:04,425 --> 00:39:05,926 Como acontece uma coisa dessas? 621 00:39:06,052 --> 00:39:08,387 Quem puxou os cordelinhos para isso? 622 00:39:10,181 --> 00:39:11,182 A sério? 623 00:39:16,312 --> 00:39:18,981 Por fim, consideraram-me apto para liberdade condicional. 624 00:39:20,274 --> 00:39:21,400 E cá estamos. 625 00:39:24,195 --> 00:39:27,823 PASADENA, CALIFÓRNIA 626 00:39:34,580 --> 00:39:40,419 Tenho teorias sobre o motivo das coisas terem acontecido como aconteceram. 627 00:39:44,840 --> 00:39:49,178 Eu e o David passávamos horas a falar na prisão 628 00:39:49,804 --> 00:39:53,557 e ele tinha desculpas para tudo. 629 00:39:53,682 --> 00:39:55,059 EX-RECLUSO 630 00:39:55,184 --> 00:39:58,771 Tudo o que ele tinha feito na vida e em que tinha falhado, 631 00:39:58,896 --> 00:40:01,065 era sempre culpa de outra pessoa. 632 00:40:02,233 --> 00:40:05,403 Ele é a eterna vítima. 633 00:40:05,528 --> 00:40:06,695 Se o deixassem em paz, 634 00:40:06,821 --> 00:40:09,573 teria sido o maior agente funerário do mundo. 635 00:40:11,867 --> 00:40:17,373 Houve um efeito dominó de acontecimentos que levaram a isto. 636 00:40:19,875 --> 00:40:23,295 Se os meus pais não me tivessem falado da escola mortuária, 637 00:40:23,421 --> 00:40:24,422 CIÊNCIA MORTUÁRIA 638 00:40:24,547 --> 00:40:27,800 se não o tivessem sugerido, eu teria ido para a Marinha. 639 00:40:27,925 --> 00:40:29,468 Era esse o meu plano. 640 00:40:29,593 --> 00:40:32,304 Era o plano B, porque eu sempre quis ensinar. 641 00:40:32,430 --> 00:40:34,265 Eu queria ser professor. 642 00:40:35,099 --> 00:40:38,477 E tudo teria sido diferente se tivesse conseguido o segundo ano 643 00:40:38,602 --> 00:40:41,981 de elegibilidade para jogar futebol. 644 00:40:43,274 --> 00:40:45,693 Mas lesionei-me, por isso, não consegui. 645 00:40:45,818 --> 00:40:47,778 E foi assim que tudo começou. 646 00:40:50,448 --> 00:40:52,658 Como é a sua relação com a sua família hoje? 647 00:40:53,325 --> 00:40:58,205 Inexistente. Inexistente. Fui abandonado. 648 00:41:03,711 --> 00:41:08,883 O meu avô, Lawrence Lamb, morreu com um tumor cerebral. 649 00:41:10,009 --> 00:41:15,181 Eu e o meu pai cuidámos do avô durante a última semana da vida dele. 650 00:41:17,850 --> 00:41:21,353 A minha avó, a Lucile, morreu pouco depois. 651 00:41:24,106 --> 00:41:29,195 Eu soube da morte do meu pai por um amigo na prisão. 652 00:41:30,112 --> 00:41:34,366 Gostava de ter visto o meu pai. Gostava de ter lá estado 653 00:41:34,492 --> 00:41:38,287 quando ele faleceu, mas não estive. 654 00:41:41,957 --> 00:41:44,043 AMOR VERDADEIRO PARA TODA A VIDA E MAIS ALÉM 655 00:41:44,168 --> 00:41:47,838 A minha mãe sempre me deu muito apoio 656 00:41:47,963 --> 00:41:50,466 durante os anos em que estive preso. 657 00:41:52,676 --> 00:41:57,223 Mas, após o meu pai morrer, tudo parou. 658 00:42:01,101 --> 00:42:03,062 Nunca mais tive notícias dela. 659 00:42:03,646 --> 00:42:07,149 Nem uma palavra. Nem uma carta, nada. 660 00:42:09,276 --> 00:42:14,615 LAURIEANNE LAMB RECUSOU SER ENTREVISTADA PARA ESTA SÉRIE. 661 00:42:14,740 --> 00:42:17,117 FWD: NÃO, NEM PENSAR 662 00:42:17,243 --> 00:42:20,329 PROCESSO-OS ATÉ À FALÊNCIA 663 00:42:55,072 --> 00:42:58,826 Fale-me dos momentos em que a culpa o consumia. 664 00:42:59,910 --> 00:43:03,747 A sério? Quer que vá por aí? 665 00:43:03,872 --> 00:43:06,750 Achei que não estava a fazer nada de mal, 666 00:43:06,875 --> 00:43:08,669 mas todos sabiam que estava. 667 00:43:08,794 --> 00:43:12,214 E eu consumia droga e assim, e isso não ajudou. 668 00:43:15,968 --> 00:43:17,177 O trabalho e as drogas. 669 00:43:18,554 --> 00:43:20,222 Consumiram a minha vida. 670 00:43:22,766 --> 00:43:25,644 Ainda há gente na minha família que acha que eu não estou bem. 671 00:43:26,854 --> 00:43:29,732 Não me perdoam, não me querem por perto, 672 00:43:29,857 --> 00:43:32,151 chamam-me nomes e fazem o que for. 673 00:43:32,776 --> 00:43:35,696 Foi uma parte da minha vida que foi há muito tempo. 674 00:43:36,280 --> 00:43:38,866 Não voltaria a fazê-lo por dinheiro nenhum no mundo. 675 00:43:41,327 --> 00:43:43,037 Ninguém escapou impune. 676 00:43:44,204 --> 00:43:47,041 Aconteceu algo a todos por trabalharem lá 677 00:43:47,166 --> 00:43:48,959 e todos pagámos por isso. 678 00:43:54,089 --> 00:43:59,345 Sou o último homem que resta da Matulões Ilimitada. 679 00:44:01,221 --> 00:44:02,765 O Dave Edwards magoou-se. 680 00:44:03,349 --> 00:44:06,018 Recebeu transfusões de sangue 681 00:44:06,143 --> 00:44:09,563 e apanhou SIDA dessas transfusões de sangue. 682 00:44:10,439 --> 00:44:14,818 E o Danny morreu a saltar de um avião. 683 00:44:14,943 --> 00:44:17,404 ACIDENTES DE PARAQUEDISMO 684 00:44:17,529 --> 00:44:20,658 AVARIAS DE PARAQUEDAS 685 00:44:23,827 --> 00:44:27,665 Sabem que mais? Tenho 64 anos, está bem? 686 00:44:28,415 --> 00:44:31,669 Estou no segundo tempo, ainda não estou no tempo de compensação. 687 00:44:31,794 --> 00:44:36,340 Mas, enfim, tive uma boa vida. 688 00:44:36,465 --> 00:44:37,675 Tenho os meus filhos. 689 00:44:38,300 --> 00:44:40,052 Estou bem. 690 00:44:40,177 --> 00:44:43,555 Podemos olhar para trás e dizer que faríamos algo diferente, mas... 691 00:44:43,681 --> 00:44:45,391 ... a esta altura, não. 692 00:44:49,978 --> 00:44:51,689 Quer ser cremado quando morrer? 693 00:44:51,814 --> 00:44:52,815 Sim. 694 00:44:53,857 --> 00:44:55,109 E sabe o que é engraçado? 695 00:44:55,234 --> 00:44:58,278 Quando for cremado, prefiro ser cremado com outras pessoas. 696 00:44:58,404 --> 00:45:00,656 Porque nunca se sabe quanto tempo durará essa viagem. 697 00:45:00,781 --> 00:45:04,827 Assim terei amigos comigo para onde for, quer vá para cima ou para baixo. 698 00:45:06,745 --> 00:45:09,289 Como se recorda desses tempos? Tem saudades deles? 699 00:45:10,207 --> 00:45:11,375 Não tenho saudades. 700 00:45:12,126 --> 00:45:14,712 Só tenho saudades do dinheiro. 701 00:45:15,754 --> 00:45:17,381 Se voltaria a fazê-lo hoje? 702 00:45:21,385 --> 00:45:22,636 Provavelmente, sim. 703 00:45:35,149 --> 00:45:37,693 Ao longo da história da humanidade, 704 00:45:39,319 --> 00:45:41,947 tratar os mortos com respeito 705 00:45:42,740 --> 00:45:48,078 tem sido a forma como os seres humanos têm vivido, em todas as culturas. 706 00:45:48,203 --> 00:45:50,205 CASO COLOCA RAMO FUNERÁRIO SOB ESCRUTÍNIO 707 00:45:50,330 --> 00:45:55,169 Pode dizer-se que o caso do David Sconce foi o derradeiro ponto incendiário 708 00:45:55,294 --> 00:45:56,462 AGENTE FUNERÁRIA 709 00:45:56,587 --> 00:46:01,717 para agora termos enormes regulamentos na prática do serviço funerário, 710 00:46:01,842 --> 00:46:04,553 regras incríveis sobre a cremação. 711 00:46:04,678 --> 00:46:06,805 PRIMEIRA RONDA APROVA REGRAS MAIS EXIGENTES 712 00:46:06,930 --> 00:46:09,558 E mais estatutos do que em qualquer outro ramo. 713 00:46:09,683 --> 00:46:12,186 Por isso, há mais transparência, mais clareza 714 00:46:12,311 --> 00:46:15,481 no processo de tomada de decisão para os consumidores. 715 00:46:18,066 --> 00:46:22,112 Este caso cumpriu um propósito porque registaram 716 00:46:22,237 --> 00:46:25,073 todas as coisas que eles fizeram e, como resultado, 717 00:46:25,199 --> 00:46:27,117 houve leis que foram aprovadas. 718 00:46:27,242 --> 00:46:29,244 LEI DE REFORMA DO CREMATÓRIO APROVADA 719 00:46:29,369 --> 00:46:32,289 Leis que permitem inspecionar os crematórios. 720 00:46:33,665 --> 00:46:35,793 E certas coisas tornaram-se crimes. 721 00:46:35,918 --> 00:46:38,378 A LEGISLAÇÃO TAMBÉM CRIMINALIZA 722 00:46:38,504 --> 00:46:39,797 TIRAR OURO OU PRATA DENTÁRIA 723 00:46:40,547 --> 00:46:41,757 Isso é importante. 724 00:46:43,383 --> 00:46:46,970 Adorava gritar a plenos pulmões 725 00:46:47,095 --> 00:46:48,472 que foi só uma pessoa, 726 00:46:48,597 --> 00:46:51,391 e que essa pessoa não nos reflete a todos. 727 00:46:51,517 --> 00:46:53,185 ESCÂNDALO EM FUNERÁRIA PERTURBA VERMONT 728 00:46:53,310 --> 00:46:54,853 A triste realidade é que, 729 00:46:54,978 --> 00:46:56,438 ESCÂNDALO EM CREMATÓRIO DA GEÓRGIA 730 00:46:56,563 --> 00:46:59,358 pelos EUA, ainda vemos escândalos que envolvem a cremação. 731 00:46:59,483 --> 00:47:01,068 EXUMAÇÃO É INSULTO FINAL EM ESCÂNDALO 732 00:47:01,193 --> 00:47:04,488 FAMÍLIA E.C. DIZ TER RECEBIDO RESTOS MORTAIS FALSOS 733 00:47:04,613 --> 00:47:07,032 FAMÍLIA DESESPERADA PARA LOCALIZAR CINZAS DA MÃE 734 00:47:07,157 --> 00:47:08,867 O David Sconce 735 00:47:09,618 --> 00:47:12,538 devastou o nosso ramo com o que ele fez. 736 00:47:15,290 --> 00:47:16,625 E... 737 00:47:18,001 --> 00:47:20,003 ... as famílias ainda não confiam. 738 00:47:24,341 --> 00:47:29,263 Este é o legado da Casa Funerária Lamb na minha família. 739 00:47:30,848 --> 00:47:35,686 Quando a minha mãe morreu, o meu marido foi vê-la. 740 00:47:35,811 --> 00:47:40,774 Levantaram o caixão, ele viu que era ela e assistiu a meterem-na no forno. 741 00:47:43,318 --> 00:47:46,029 Imaginem estar a ver aquilo. 742 00:47:46,154 --> 00:47:50,784 Porque ele ficou tão traumatizado com o que tinha acontecido. 743 00:47:54,162 --> 00:47:56,206 E eu senti-me muito culpada. 744 00:47:56,957 --> 00:47:58,542 Eu devia tê-lo protegido. 745 00:47:58,667 --> 00:48:01,587 Eu era a filha mais velha. Eu tomei conta dele. 746 00:48:03,338 --> 00:48:05,215 E não foi só o meu pai. 747 00:48:05,340 --> 00:48:07,467 Houve mais 20 000 pessoas envolvidas naquilo, 748 00:48:07,593 --> 00:48:10,178 e as suas famílias, os seus filhos e netos. 749 00:48:12,180 --> 00:48:13,640 E a sua perda. 750 00:48:15,100 --> 00:48:20,647 E os seus sentimentos de dor, de não terem paz. 751 00:48:49,259 --> 00:48:51,720 Eu fui culpado de muitas coisas. 752 00:48:53,096 --> 00:48:56,600 Mas quando termina a antipatia? 753 00:48:57,976 --> 00:49:01,521 Quando é suficiente? Quanto tempo tenho de ser castigado? 754 00:49:04,149 --> 00:49:06,151 Fui para a prisão. 755 00:49:06,276 --> 00:49:09,529 Aconteceu-me tudo de mal. Perdi praticamente tudo. 756 00:49:09,655 --> 00:49:13,533 Depois disso, que mais procuram? 757 00:49:13,659 --> 00:49:15,369 Deixem-me em paz. 758 00:49:17,746 --> 00:49:20,916 Não posso mudar o que aconteceu. 759 00:49:22,626 --> 00:49:23,835 Por isso, sigo em frente. 760 00:49:24,670 --> 00:49:28,590 Independentemente disso, o sol nasce amanhã. E pronto. 761 00:49:33,220 --> 00:49:36,682 Há algo que não lhe tenha perguntado e que queira dizer? 762 00:49:37,182 --> 00:49:38,183 Talvez. 763 00:49:42,521 --> 00:49:44,523 O David é o tipo de pessoa 764 00:49:44,648 --> 00:49:48,694 que se acha mais inteligente que todos os outros. 765 00:49:49,987 --> 00:49:51,071 Quando chegamos à prisão, 766 00:49:51,196 --> 00:49:53,824 ensinam-nos a não falar com ninguém sobre o nosso caso, 767 00:49:53,949 --> 00:49:55,867 a não admitir nada. 768 00:49:56,910 --> 00:50:02,249 Mas o David sempre sentiu necessidade de se gabar dos seus feitos. 769 00:50:03,417 --> 00:50:07,671 E nunca aprendeu a calar a puta da boca. 770 00:50:11,299 --> 00:50:12,718 Ora bem... 771 00:50:12,843 --> 00:50:15,137 Houve uma noite... 772 00:50:16,221 --> 00:50:19,391 ... tive de ir ao cemitério com a Barbara. 773 00:50:19,516 --> 00:50:20,559 PORTÕES ABERTOS 8-5 774 00:50:21,643 --> 00:50:25,355 Saí e fui abrir o portão. 775 00:50:26,732 --> 00:50:28,442 E um miúdo saltou dos arbustos 776 00:50:28,567 --> 00:50:31,069 e encosta-me um objeto metálico à cabeça. 777 00:50:31,653 --> 00:50:34,656 Ele diz: "Dá-me a tua carteira e relógio." 778 00:50:34,781 --> 00:50:37,743 A Barbara estava no lugar do passageiro a assistir. 779 00:50:38,535 --> 00:50:40,871 E eu disse: "Ouve, meu, só tenho 60 dólares." 780 00:50:40,996 --> 00:50:43,582 E dei-lhe o meu relógio foleiro da Casio. 781 00:50:43,707 --> 00:50:45,292 A Barbara, Deus a abençoe, 782 00:50:45,417 --> 00:50:48,211 aproxima-se da minha porta, 783 00:50:48,336 --> 00:50:50,839 porque tenho sempre lá a minha 9 mm, 784 00:50:50,964 --> 00:50:53,925 porque ela ia dar um tiro no tipo. 785 00:50:54,551 --> 00:50:55,635 Mas a arma não estava lá 786 00:50:55,761 --> 00:50:59,264 porque tive problemas na carreira de tiro com os cartuchos da Luger, os invólucros, 787 00:50:59,389 --> 00:51:00,432 por serem muito grandes. 788 00:51:00,557 --> 00:51:02,601 Por isso, eu tinha mandado ajustar-lhe o cano. 789 00:51:02,726 --> 00:51:05,270 Aprendi isso tudo quando estive com os estúpidos dos xerifes. 790 00:51:05,395 --> 00:51:07,439 Desculpe, mas temos de recarregar. 791 00:51:07,564 --> 00:51:08,690 Vamos recarregar. 792 00:51:08,815 --> 00:51:10,317 Espere um segundo. 793 00:51:10,442 --> 00:51:11,485 É uma grande história. 794 00:51:11,610 --> 00:51:14,654 E é verdadeira. Pensei que ia morrer. Pensei mesmo. 795 00:51:15,947 --> 00:51:19,451 Posso contar-lhes mais sobre isto, mas não para a câmara. 796 00:51:20,368 --> 00:51:21,703 Não posso contar. 797 00:51:23,455 --> 00:51:26,166 Só posso dizer o seguinte, acham que encontrei esse tipo? 798 00:51:33,882 --> 00:51:35,884 É uma das coisas de que não posso falar. 799 00:51:36,968 --> 00:51:40,722 Também conto a outra coisa, mas também não podem falar disso. 800 00:51:41,723 --> 00:51:43,725 Na zona rural, foram três ao todo. 801 00:51:48,438 --> 00:51:50,524 Em quantos acha que o David esteve envolvido? 802 00:51:51,858 --> 00:51:53,193 - O quê, homicídios? - Sim. 803 00:51:54,444 --> 00:51:56,363 Calculo que tenham sido três. 804 00:51:58,740 --> 00:52:00,659 Tem de prometer que não me denuncia. 805 00:52:01,368 --> 00:52:03,161 Então, não quero saber. 806 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Sim. 807 00:52:04,955 --> 00:52:05,956 O quê, a promessa? 808 00:52:06,081 --> 00:52:09,417 - Não. É que, se houver algo que... - Pois. 809 00:52:09,543 --> 00:52:12,420 Então, não estou interessado em ter essa informação. 810 00:52:12,546 --> 00:52:13,547 - Está bem. - Sim. 811 00:52:13,672 --> 00:52:16,883 Não, isso nunca irá voltar. Nunca irá voltar. 812 00:52:20,595 --> 00:52:22,097 Não pode voltar. 813 00:53:37,547 --> 00:53:39,549 Tradução: Pedro Ribeiro67641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.