All language subtitles for Strange.Angel.S01E04.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,400 --> 00:00:14,252 Miksi teet t�it� viikonloppuisin? 2 00:00:14,335 --> 00:00:17,972 Luuletko, ett� pormestari Shaw k�tyreineen pit�� vapaap�ivi�? 3 00:00:20,909 --> 00:00:25,113 L�hdetk� taistelemaan pahiksia vastaan? - Kyll� vain, Silver. 4 00:00:46,668 --> 00:00:51,135 KAUPUNGINTALON TUTKIJA AUTOPOMMIN KOHTEENA 5 00:00:55,910 --> 00:00:58,630 KYNETTE-AUTOPOMMI 6 00:00:58,713 --> 00:01:03,015 PORMESTARI SHAW YHDISTETTY POMMITTAJAAN 7 00:01:04,819 --> 00:01:07,488 TAHDON MIES RIKKOO KAIKKI RAJAT 8 00:01:19,100 --> 00:01:22,687 R�j�hdys rikkoi putkipommin valurautakotelon - 9 00:01:22,770 --> 00:01:26,324 Alle kahdeksan millimetrin paloiksi. 10 00:01:26,407 --> 00:01:28,260 Periaatteissa hauleiksi. 11 00:01:28,343 --> 00:01:33,065 Ja sellaiseen tuhoon vaaditaan r�j�hdysainetta. 12 00:01:33,148 --> 00:01:36,168 Spekuloitteko te? - En. 13 00:01:36,251 --> 00:01:38,970 Tutkijat eiv�t spekuloi. 14 00:01:39,053 --> 00:01:43,742 Tein sarjan hallittuja r�j�ytyksi� testauslaitoksessani - 15 00:01:43,825 --> 00:01:47,646 ja sain toistettua saman r�j�hdyskuvion - 16 00:01:47,729 --> 00:01:50,515 Kuin tarkastaja Raymondin pihatiell�. 17 00:01:50,598 --> 00:01:52,433 Hallittuja r�j�ytyksi�? 18 00:01:53,334 --> 00:01:56,535 R�j�ytin romuttamon romua. 19 00:02:00,275 --> 00:02:04,496 Se vaatii paljon vaivaa. - Halusin olla t�ysin varma. 20 00:02:04,579 --> 00:02:08,633 Kuten muutkin t��ll�, olen kyll�stynyt johtajiin, jotka tekev�t s��nt�j� - 21 00:02:08,716 --> 00:02:11,603 noudattamatta niit� itse. 22 00:02:11,686 --> 00:02:14,473 Huolellisten kokeiden kautta - 23 00:02:14,556 --> 00:02:18,577 tunnistin polttoainetyypin - 24 00:02:18,660 --> 00:02:21,079 Tarkastaja Raymondin pommissa. 25 00:02:21,162 --> 00:02:25,851 Kuiva, puristettu nitroselluloosa, liukenematonta laatua. 26 00:02:25,934 --> 00:02:29,855 Sit� samaa r�j�hdett� l�ytyi konstaapeli Kynetten kellarista. 27 00:02:29,938 --> 00:02:34,876 J�rjestys. J�rjestys! 28 00:02:37,145 --> 00:02:40,915 Mielenkiintoista. Ei kuitenkaan aivan. 29 00:02:41,583 --> 00:02:46,320 Pienoinen laskuvirhe, mutta... 30 00:02:47,489 --> 00:02:50,108 Hyvin lupaavaa ty�t�. 31 00:02:50,191 --> 00:02:53,795 Se on siis hyv�ksytty? - Ei aivan. 32 00:02:54,662 --> 00:02:58,617 S��li, ettei herra Parsons saanut vapaap�iv��. 33 00:02:58,700 --> 00:03:04,089 H�nen osionsa her�tt�� eniten kysymyksi�, eik� se ollut yll�tys. 34 00:03:04,172 --> 00:03:06,358 H�nen ty�ns� ei ole ongelma. 35 00:03:06,441 --> 00:03:09,961 Jack ilmoittautui vapaaehtoiseksi asiantuntijatodistajaksi - 36 00:03:10,044 --> 00:03:12,480 Kynetten pommioikeudenk�yntiin. 37 00:03:14,749 --> 00:03:17,202 H�net kutsuttiin oikeuteen aamulla. 38 00:03:17,285 --> 00:03:20,005 Mutta h�n ei halunnut viiv�stytt�� ehdotuksen luovuttamista. 39 00:03:20,088 --> 00:03:22,274 H�n ajatteli ty�ns� puhuvan puolestaan. 40 00:03:22,357 --> 00:03:28,213 Siin� h�n on oikeassa, mutta katso. Savuava typpihappo hapettimena. 41 00:03:28,296 --> 00:03:30,082 Tarkistin h�nen yht�l�ns�. 42 00:03:30,165 --> 00:03:32,617 Richardin viilennysj�rjestelm� kest�� reaktion. 43 00:03:32,700 --> 00:03:36,221 Kyse ei ole ep�vakaudesta, vaan hinnasta. 44 00:03:36,304 --> 00:03:41,159 Sill� palamisnopeudella polttoaine maksaa enemm�n kuin itse prototyyppi. 45 00:03:41,242 --> 00:03:45,430 Harmi, ettei h�n ole t��ll� ajamassa asiaansa - 46 00:03:45,513 --> 00:03:47,866 kansalaisvelvollisuutensa sijaan. 47 00:03:47,949 --> 00:03:50,569 H�n ei v�lit� siit�. 48 00:03:50,652 --> 00:03:53,438 H�n vain pit�� saamastaan tittelist�. 49 00:03:53,521 --> 00:03:55,173 Mist�? "Todistajastako"? 50 00:03:55,256 --> 00:03:58,243 Ei, vaan "asiantuntijasta". 51 00:03:58,326 --> 00:04:02,381 Herra Parsons! 52 00:04:02,464 --> 00:04:09,815 Nimi on Jack M. Parsons, hyv�t herrat. P, A, R, S, O, N, S. 53 00:04:09,971 --> 00:04:14,493 Johdan Caltechin ensimm�ist� rakettitieteen tutkimusprojektia. 54 00:04:14,576 --> 00:04:18,079 Herra Parsons! 55 00:06:14,996 --> 00:06:16,948 Onpa hienosti pys�k�ity. 56 00:06:17,031 --> 00:06:20,619 Emme saa valita naapureitamme. - Emmek� tytt�ri�mme. 57 00:06:20,702 --> 00:06:23,522 Kiitos, ett� huolehdit siskostasi. 58 00:06:23,605 --> 00:06:25,924 Is�n mielest� en voi j��d� yksin. 59 00:06:26,007 --> 00:06:28,093 Sait j��d� yksin jopa nuorempana. 60 00:06:28,176 --> 00:06:29,561 Niin, yksin. 61 00:06:29,644 --> 00:06:32,230 Susan toi pojan kotiin vasta kaksikymppisen�. 62 00:06:32,313 --> 00:06:36,017 Sanoinhan, ett� Jeffery vain auttoi l�ksyiss�. 63 00:06:39,354 --> 00:06:42,290 H�n on liiankin naiivi. 64 00:06:43,124 --> 00:06:45,656 H�n ei ymm�rr�, milloin pojat haluavat h�nelt� asioita. 65 00:06:47,462 --> 00:06:49,848 Olen viikonlopun kirkon retkell�. 66 00:06:49,931 --> 00:06:52,133 T�ss� on numero, jos on ongelmia. 67 00:06:53,434 --> 00:06:57,456 Voin soittaa hinauspalvelun. - Min� hoidan sen. 68 00:06:57,539 --> 00:07:00,141 Siunattua viikonloppua. - Hei sitten. 69 00:07:30,738 --> 00:07:32,774 Onko musiikki liian kovalla? 70 00:07:33,775 --> 00:07:36,978 Tarvitsen musiikkia, kun ty�skentelen. 71 00:07:37,812 --> 00:07:41,233 Auto tukkii koko ajotien. 72 00:07:41,316 --> 00:07:44,069 Aviomieheni tulee kotiin ja... - Rouva Parsons. 73 00:07:44,152 --> 00:07:49,408 Pahoitteluni siit�. Pys�k�inti meni aivan pieleen. 74 00:07:49,491 --> 00:07:51,993 Tule sis�lle. 75 00:07:54,562 --> 00:07:57,965 Mit� juot? - Anteeksi. 76 00:07:58,766 --> 00:08:00,768 Et kai ole raittiusliikkeen tytt�j�? 77 00:08:02,203 --> 00:08:05,323 En, min� vain... - Menin asioiden edelle. 78 00:08:05,406 --> 00:08:07,041 Maggie Donovan. 79 00:08:08,143 --> 00:08:11,946 Ernestin vaimo? - Se yksi ja ainoa, toivon mukaan. 80 00:08:12,747 --> 00:08:15,450 Hauska tavata. - Samoin. 81 00:08:16,217 --> 00:08:18,136 Tuntuu kuin olisin sinulle jotain velkaa. 82 00:08:18,219 --> 00:08:21,273 Olet ottanut Ernestin hyvin vastaan poissa ollessani. 83 00:08:21,356 --> 00:08:23,975 H�n kertoi, ett� teit banaanikakkua. 84 00:08:24,058 --> 00:08:25,277 Kyll�. 85 00:08:25,360 --> 00:08:29,414 Se oli yh� j��kaapissa, homeessa, kun tulin kotiin. 86 00:08:29,497 --> 00:08:35,203 H�n on joskus aivan mahdoton. Otatko lasin vett�? 87 00:08:37,305 --> 00:08:41,226 Olen RKO Picturesin puvustaja. 88 00:08:41,309 --> 00:08:42,627 Sen elokuvastudion? 89 00:08:42,710 --> 00:08:45,697 Tuon joskus t�it� kotiin. 90 00:08:45,780 --> 00:08:48,200 T�ss� on vett�. 91 00:08:48,283 --> 00:08:52,120 Kerrohan, miten Ernest on sopeutunut uuteen naapurustoon? 92 00:08:56,024 --> 00:08:58,826 Olen pahoillani. Minun pit�� menn� takaisin. 93 00:08:59,861 --> 00:09:04,249 Siskoni tuli viikonlopuksi, enk� saa j�tt�� h�nt� yksin. 94 00:09:04,332 --> 00:09:08,487 H�n on paljon nuorempi kuin min�. - Toisen kerran sitten. 95 00:09:08,570 --> 00:09:11,773 Sy�d��n yhdess� p�iv�llist�. Tutustutaan toisiimme. 96 00:09:14,876 --> 00:09:20,265 Heit� oli ainakin tusinan verran. He kaikki huutelivat kysymyksi�. 97 00:09:20,348 --> 00:09:23,317 Arvaa, kuka esitteli itsens� salin ulkopuolella. 98 00:09:24,085 --> 00:09:27,272 Clifford Clinton. Itse herra Kansalaisvelvollisuus. 99 00:09:27,355 --> 00:09:29,207 H�n sanoi, ett� todistukseni - 100 00:09:29,290 --> 00:09:31,443 Saattoi pelastaa kaupungin. Voitko uskoa? 101 00:09:31,526 --> 00:09:36,114 Se on huomenna lehdiss�. - Hienoa, Jack. 102 00:09:36,197 --> 00:09:39,051 Ainakin joku oli vaikuttunut. 103 00:09:39,134 --> 00:09:43,789 Min�kin tapasin t�n��n jonkun. Rouva Donovanin. 104 00:09:43,872 --> 00:09:46,525 Eth�n? H�n on elossa? 105 00:09:46,608 --> 00:09:51,163 Ei vain elossa, vaan my�s aivan muuta kuin odotin. 106 00:09:51,246 --> 00:09:52,814 Mit� tarkoitat? 107 00:09:53,848 --> 00:09:57,385 H�n oli yst�v�llinen, hurmaava. 108 00:09:57,886 --> 00:10:00,321 H�n pukeutuu aivan kuin Katharine Hepburn. 109 00:10:01,623 --> 00:10:03,491 No johan nyt. 110 00:10:04,125 --> 00:10:07,446 Se ei sovi kuvaan. Sellainen nainen naimisissa Ernestin kanssa 111 00:10:07,529 --> 00:10:13,085 En ottanut t�t� juttua vain tehd�kseni vaikutuksen Clifford Clintoniin. 112 00:10:13,168 --> 00:10:16,521 Pelastettuani kaupungin Caltech joutuu maksamaan - 113 00:10:16,604 --> 00:10:19,440 saadakseen n�in lahjakkaan asiantuntijan kampukselleen. 114 00:10:20,909 --> 00:10:24,812 Ei nyt. Patty kuulee. - Ollaan hiljaa. 115 00:10:27,482 --> 00:10:31,019 Kuuntele, Jack. Olen miettinyt. 116 00:10:31,119 --> 00:10:32,495 Jack. 117 00:10:36,691 --> 00:10:39,193 Kauanko jatkat t�t�? 118 00:10:40,261 --> 00:10:45,895 Olet ollut et�inen siit� tilaisuudesta asti, mit� se olikaan. 119 00:10:47,101 --> 00:10:50,895 Tuntuu kuin rankaisisit minua. - En. 120 00:10:53,775 --> 00:10:57,362 Tajusin, ett� olet oikeassa vauvan suhteen. 121 00:10:57,445 --> 00:11:00,499 Se h�iritsisi liikaa t�it�si. 122 00:11:00,582 --> 00:11:02,300 Varsinkin, kun projektisi odottaa... 123 00:11:02,383 --> 00:11:04,669 Luovutimme ehdotuksen. Se tapahtuu pian. 124 00:11:04,752 --> 00:11:06,872 Tied�n. 125 00:11:06,955 --> 00:11:10,491 Minusta on j�rkev�� odottaa, ett� tilanne varmistuu. 126 00:11:12,594 --> 00:11:16,081 Hyv� on. Voimme silti... 127 00:11:16,164 --> 00:11:20,218 Emme voi. - Kyll�p�s. 128 00:11:20,301 --> 00:11:22,570 Mutta meid�n ei pit�isi. 129 00:11:23,538 --> 00:11:25,340 Is� Shelbyn mukaan se on synti�. 130 00:11:27,942 --> 00:11:31,279 Uskotko mieluummin pappia kuin t�yt�t miehesi tarpeet? 131 00:11:33,781 --> 00:11:37,169 Se ei ole helppoa, mutta se on oikein. 132 00:11:37,252 --> 00:11:41,589 H�n ei tarkoittanut, ett� pit�isi tehd� yht� ilman toista. 133 00:12:07,882 --> 00:12:11,386 KEMISTIN TODISTUS MURJOO PUOLUSTUKSEN 134 00:12:19,594 --> 00:12:21,980 Hieno puku. 135 00:12:22,063 --> 00:12:27,455 Tarkista kalenterisi. Halloween on vasta huomenna. 136 00:12:35,176 --> 00:12:38,895 Milloin esittelet minut vaimollesi? 137 00:12:44,185 --> 00:12:47,488 Lukiko joku sanomalehden aamulla? 138 00:12:48,857 --> 00:12:52,411 Me kaikki n�imme sen. Annoit itsellesi aikamoisen viran. 139 00:12:52,494 --> 00:12:53,478 Toimittaja erehtyi. 140 00:12:53,561 --> 00:12:55,847 "Yksi johtajista" ei varmaan mahtunut kuvatekstiin. 141 00:12:55,930 --> 00:12:57,932 Koska kuvasi ei ollut tarpeeksi iso. 142 00:13:00,001 --> 00:13:03,822 Rich, et kai oikeasti usko, ett� unohtaisin sinut? 143 00:13:03,905 --> 00:13:06,924 Et unohtanut vain h�nt�. - Emme v�lit� jutusta. 144 00:13:07,008 --> 00:13:10,291 Mesulamilla oli ep�ilyksi�. Et selvitt�nyt niit�. 145 00:13:10,645 --> 00:13:13,637 Harmi, mutten voi tiet��, milloin joudun oikeuteen. 146 00:13:13,721 --> 00:13:15,684 Sinun ei tarvinnut todistaa. 147 00:13:15,768 --> 00:13:18,584 Olisit voinut olla t��ll� etk� huomion keskipisteen�. 148 00:13:18,668 --> 00:13:20,287 Teink� sen muka itseni takia? 149 00:13:20,546 --> 00:13:24,934 Caltech ei voi lopettaa projektiamme nyt, kun se on julkinen. 150 00:13:25,018 --> 00:13:27,004 Niink�? Teitk� sen tiimin takia? 151 00:13:27,096 --> 00:13:29,415 Mieti julkisuutta. Rakettitiede mainitaan monesti. 152 00:13:29,616 --> 00:13:31,469 Perhana! Et taida tajuta... 153 00:13:31,553 --> 00:13:35,290 Hyv�t herrat? Keskeyt�nk�? 154 00:13:38,651 --> 00:13:41,576 Professori Mesulam pyysi tuomaan n�m�. 155 00:13:47,515 --> 00:13:51,002 N�in kuvasi lehdess�. Oikein dramaattista. 156 00:13:51,085 --> 00:13:53,839 Vihdoinkin joku, joka arvostaa. Kiitos, Alice. 157 00:13:53,922 --> 00:13:57,609 Professori halusi minun korostavan, ett� huomisen tilaisuus on muodollinen. 158 00:13:57,692 --> 00:13:59,560 Tilaisuus? 159 00:14:00,595 --> 00:14:02,630 Ateneum? 160 00:14:04,499 --> 00:14:07,285 Onko nyt halloween vai onko t�m� aprillipilaa? 161 00:14:07,368 --> 00:14:13,274 Olkaa ajoissa ja muistakaa pukeutua hyvin. 162 00:14:17,011 --> 00:14:18,663 Ehk� Jack oli oikeassa julkisuudesta. 163 00:14:18,746 --> 00:14:20,232 Ehk� se johtuu ehdotuksesta. 164 00:14:20,315 --> 00:14:23,635 Mit� v�li�, miksi meid�t kutsuttiin? 165 00:14:23,718 --> 00:14:27,955 Me teimme sen. Pirun Ateneum. 166 00:14:30,592 --> 00:14:32,827 Niin, taidat olla oikeassa. 167 00:14:34,195 --> 00:14:36,464 Mit� laitamme p��lle? 168 00:14:38,566 --> 00:14:40,134 No? 169 00:14:47,242 --> 00:14:50,228 �l� mieti sit� is�si pukuna. H�n ei k�ytt�nyt sit�. 170 00:14:50,311 --> 00:14:52,931 Mieti sit� smokkina, jonka isois�si osti, 171 00:14:53,014 --> 00:14:57,736 Jotta voisit itsen�isty� samassa huoneessa, jossa Einstein s�i. 172 00:14:57,819 --> 00:15:00,605 Tied�th�n, ettei Einstein ole siell�? 173 00:15:00,688 --> 00:15:04,476 Etk� ole sin�k��n, jos vain seisot siin� tuijottamassa. 174 00:15:04,559 --> 00:15:09,314 �l� taita liikaa. H�n on tiedemies, ei jazzmuusikko. 175 00:15:09,397 --> 00:15:10,898 Miten sujuu, Patty? 176 00:15:11,599 --> 00:15:15,187 K�ytin vain urheilusivua. Se pienent�� puoli kokoa. 177 00:15:15,270 --> 00:15:17,572 Ole hyv�, Johnny. - Kiitos, Patty. 178 00:15:18,406 --> 00:15:21,693 Milt� se tuntuu? Olisimmepa ehtineet k�yd� r��t�lill�. 179 00:15:21,776 --> 00:15:24,096 Susan teki taikojaan. 180 00:15:24,179 --> 00:15:26,798 En vain tajua, ett� Marvelilla oli n�in hieno puku. 181 00:15:26,881 --> 00:15:30,669 Se ei istunut Marvelille. H�n ei ollut yht� raamikas. 182 00:15:30,752 --> 00:15:32,495 H�n n�ytt�� Chaplinilta. 183 00:15:33,388 --> 00:15:35,089 Valmistaudu p�iv�lliselle. 184 00:15:36,224 --> 00:15:41,446 �l� kuuntele h�nt�. N�yt�t Clark Gablelta, vai mit�, Susan? 185 00:15:41,529 --> 00:15:44,416 Ei Clark Gablelta. 186 00:15:44,499 --> 00:15:48,169 Vaan unelmieni miehelt�. 187 00:15:50,605 --> 00:15:52,840 Ruth, toisitko lis�� mustaa lankaa? 188 00:15:53,908 --> 00:15:56,628 Sen pit�isi olla ompelup�yd�ll�ni. 189 00:15:56,711 --> 00:15:59,914 Totta kai. Tarvitsetko muuta? 190 00:16:09,457 --> 00:16:11,492 Kaikki hyvin? 191 00:16:13,461 --> 00:16:15,280 Se on vain illallinen. 192 00:16:15,363 --> 00:16:17,832 Sinun ei tarvitse pit�� puhetta. - Tied�n. 193 00:16:18,700 --> 00:16:23,304 �l� huoli, jos her�t�t huomiota. Yrit� nauttia siit� kaikesta. 194 00:16:27,742 --> 00:16:32,230 Ole hyv�. T�ll� korjaisi vaikka paavin liivit. 195 00:16:32,313 --> 00:16:33,815 Kiitos. 196 00:16:57,472 --> 00:16:59,565 Nyt ei pid� vitkastella. 197 00:17:01,843 --> 00:17:04,240 Koko tulevaisuutemme on vaakalaudalla. 198 00:17:04,324 --> 00:17:06,226 Etk� kuullut? 199 00:17:07,649 --> 00:17:09,101 Meit� vastaan hy�k�t��n. 200 00:17:09,184 --> 00:17:11,636 Ranskan ja Saksan tiede-elimet tarjoavat apua. 201 00:17:11,719 --> 00:17:16,475 Astronomit raportoivat Mars-planeetan jatkuvista kaasupurkauksista. 202 00:17:16,558 --> 00:17:17,776 Yleinen mielipide on, 203 00:17:17,859 --> 00:17:21,546 Ett� vihollinen saa vahvistusta ylim��r�isill� raketeilla. 204 00:17:21,629 --> 00:17:24,950 Princetonin professori Piersonia on yritetty saada kiinni. 205 00:17:25,033 --> 00:17:26,685 H�n on tarkkaillut marsilaisia. 206 00:17:26,768 --> 00:17:28,420 "Marsilaisia"? - Se on Welles. 207 00:17:28,503 --> 00:17:31,156 H�n lukee Maailmojen sodan, mutta t�ysin vakavasti. 208 00:17:31,239 --> 00:17:32,591 Hittolainen! 209 00:17:32,674 --> 00:17:34,159 Kolme marsilaisalusta... 210 00:17:34,242 --> 00:17:37,129 Marsilaiset hy�kk��v�t samalla, kun hy�kk��mme Ateneumiin. 211 00:17:37,212 --> 00:17:38,630 Asukkaat pakenevat. 212 00:17:38,713 --> 00:17:40,532 L�mp�s�de ei ole k�yt�ss�, vaikka... 213 00:17:40,615 --> 00:17:42,367 Ei voi olla kahdessa paikassa. 214 00:17:42,450 --> 00:17:44,503 Tunkeutujat valitsevat reittins� tarkoin. 215 00:17:44,586 --> 00:17:48,823 He v�ltt�v�t aiheuttamasta tuhoa kaupungeissa ja maaseudulla. 216 00:17:55,233 --> 00:17:59,103 Hyv�lt� n�ytt��. - Samat sanat, peloton johtaja. 217 00:17:59,400 --> 00:18:02,970 Melkoinen puku. Ostitko sen suoraan liikkeest�? 218 00:18:03,251 --> 00:18:07,342 T�m� puku on tehty k�sin Shanghain Huangpussa. 219 00:18:07,775 --> 00:18:11,296 Min� joudun tyytym��n Gibson & Wolfeeni. 220 00:18:11,379 --> 00:18:13,181 Teid�n j�lkeenne. 221 00:18:14,681 --> 00:18:19,202 Esitt�k��, ett� kuulutte t�nne, koska t�n��n tosiaan kuulutte. 222 00:18:29,697 --> 00:18:32,495 Sanoinhan, ett� palaisin. 223 00:18:33,635 --> 00:18:35,837 Nauttikaa illastanne. 224 00:18:40,608 --> 00:18:43,011 Montakohan Nobelin saanutta t��ll� on? 225 00:18:44,045 --> 00:18:46,465 Laskin ainakin kaksi. 226 00:18:46,548 --> 00:18:50,495 Yksi, joka saa pian. 227 00:18:50,985 --> 00:18:53,421 Siin�h�n te olette. Olimme jo huolissamme. 228 00:18:53,922 --> 00:18:58,893 K�ytt�ytyk�� hyvin. �lk�� mainitko aiempia rikkeit�nne. 229 00:19:00,061 --> 00:19:02,914 Eik� Mesulam kertonut? 230 00:19:02,997 --> 00:19:08,587 Miss� h�n on? - T�ss�. Kiitos. 231 00:19:08,670 --> 00:19:11,523 Min� selit�n, mutta ensin juotavaa. 232 00:19:11,606 --> 00:19:14,659 Hyv�t herrat. - Kiitos. 233 00:19:14,742 --> 00:19:16,811 Kiitos. 234 00:19:20,281 --> 00:19:24,636 Tuolla on kunnianarvoisa herr Breitner. 235 00:19:24,719 --> 00:19:27,087 �lk�� kaikki katsoko samaan aikaan. 236 00:19:27,220 --> 00:19:31,510 Kuten moni muukin kollegani, h�n on muuttanut t�nne Saksasta - 237 00:19:31,593 --> 00:19:34,846 natsihallituksen sopimattomuuden takia. 238 00:19:34,929 --> 00:19:38,483 VFR:n Josef Breitner? - Kyll�. 239 00:19:38,566 --> 00:19:41,019 H�n ty�skenteli Wernher von Braunin kanssa. 240 00:19:41,102 --> 00:19:46,358 Siksi Amerikan jokainen yliopisto kilpailee h�nest�. 241 00:19:46,441 --> 00:19:49,628 Eik� pelk�st��n yliopistot. 242 00:19:49,711 --> 00:19:52,914 Kenraalin univormussa on ainakin kaksi t�hte�. 243 00:19:53,948 --> 00:19:58,770 Alaa kohtaa lis��ntyneen mielenkiinnon ja mahdollisten rahoitusl�hteiden vuoksi - 244 00:19:58,853 --> 00:20:01,540 hallinnon mielest� oli v�ltt�m�t�nt� - 245 00:20:01,623 --> 00:20:06,427 esitell� oma "arvostettu" rakettitieteen tiimins�. 246 00:20:07,929 --> 00:20:12,617 Kaikella kunnioituksella, ty�skentelemme siivouskopissa rahattomina. 247 00:20:12,700 --> 00:20:14,869 Etk� tajua? 248 00:20:15,336 --> 00:20:17,689 Olemme n�yttelyponeja, joita esitell��n, 249 00:20:17,772 --> 00:20:20,325 Jotta t�m� paikka n�ytt�isi todellista modernimmalta. 250 00:20:20,408 --> 00:20:22,761 Harmittaako se? - Ei tippaakaan. 251 00:20:22,844 --> 00:20:24,563 Ja koska olemme niin arvostettuja, 252 00:20:24,646 --> 00:20:27,699 Ehk� voimme keskustella ehdotuksemme hyv�ksymisest�. 253 00:20:27,782 --> 00:20:30,718 Ymm�rr�t hyvin politiikkaa. 254 00:20:32,287 --> 00:20:35,723 Ehk� opit jotain kaupungintalolla viett�m�st�si ajasta. 255 00:20:37,559 --> 00:20:39,994 Kippis. - Kippis. 256 00:20:40,762 --> 00:20:43,348 Ehk� meid�n pit�isi siirty� ruokasaliin. 257 00:20:43,431 --> 00:20:45,566 Tahtoisin kuulla koko puheen. 258 00:20:57,078 --> 00:20:58,913 Hyv�t herrat. 259 00:21:02,217 --> 00:21:06,238 Anteeksi. Saisinko n�hd� todistuksenne? 260 00:21:06,321 --> 00:21:10,709 N�ytin kutsuni ovella. - Tarkoitan Caltechin todistusta. 261 00:21:10,792 --> 00:21:14,780 H�n on vieraani. H�n ei tarvitse muuta todistusta. 262 00:21:14,863 --> 00:21:18,966 Olen pahoillani, professori, mutta saimme valituksen. 263 00:21:21,402 --> 00:21:22,904 Odota t�ss�. 264 00:21:26,674 --> 00:21:28,126 Hyv�t herrat. 265 00:21:28,209 --> 00:21:31,245 Menk�� te vain. - Oletko varma? 266 00:21:42,657 --> 00:21:45,877 H�n puhui itsest��n lehdiss� Caltechin l�hettil��n�. 267 00:21:45,960 --> 00:21:47,279 Eik� h�n ole sellainen. 268 00:21:47,362 --> 00:21:52,184 Jos haluamme osoittaa vieraillemme, ett� otamme alan tosissamme, 269 00:21:52,267 --> 00:21:55,253 tunkeilija ei voi antaa p�invastaista vaikutelmaa. 270 00:21:55,336 --> 00:21:58,606 En kyseenalaista sinua, provosti. - Professori? 271 00:21:59,274 --> 00:22:01,743 Pikku hetki, Jack. 272 00:22:02,177 --> 00:22:04,029 Nyt ei kannata nostaa meteli�. 273 00:22:04,112 --> 00:22:09,855 En aikonutkaan. Varsinkaan, kun ehdotusta ei ole hyv�ksytty. 274 00:22:14,956 --> 00:22:17,392 En ehk� ole tervetullut juhliin, 275 00:22:18,426 --> 00:22:21,295 Mutta voin tehd� kuten sanotaan. 276 00:22:32,974 --> 00:22:34,860 Jack? Odota. 277 00:22:34,943 --> 00:22:37,763 Tule, Richie. 278 00:22:37,846 --> 00:22:42,401 Ei siell� ollutkaan niin hienoa. Maailmojen sota jatkuu viel�. 279 00:22:42,484 --> 00:22:45,637 L�hdetk� sin�? - L�hden. 280 00:22:45,720 --> 00:22:47,622 On parasta v�ltt�� huomiota. 281 00:22:49,090 --> 00:22:54,495 Niin on varmasti parasta. Projektin kannalta siis. 282 00:22:57,165 --> 00:23:00,301 Siksi yhden meist� pit�isi j��d�. 283 00:23:02,003 --> 00:23:06,274 Breitnerin ty� regeneratiivisen j��hdytyksen parissa auttaisi kovasti. 284 00:23:08,643 --> 00:23:10,745 Niin, totta kai. 285 00:23:13,047 --> 00:23:15,767 J�� projektin takia. 286 00:23:15,850 --> 00:23:19,037 Kuten sanoit, t�n� iltana on kaksi huikeaa tapahtumaa. 287 00:23:19,120 --> 00:23:21,740 Voit kuunnella Wellesin l�hetyksen, 288 00:23:21,823 --> 00:23:24,292 ja min� kerron sinulle Breitnerist�. 289 00:23:25,260 --> 00:23:27,161 Hajota ja hallitse. 290 00:23:29,631 --> 00:23:34,019 Jep. Hajota ja hallitse. 291 00:23:34,102 --> 00:23:37,271 Illallinen tarjoillaan pian. 292 00:23:49,617 --> 00:23:51,285 Varoitus! 293 00:23:51,953 --> 00:23:56,274 Myrkyllist� mustaa savua virtaa Jerseyn suolta South Streetille. 294 00:23:56,357 --> 00:23:58,376 Kaasunaamareista ei ole apua. 295 00:23:58,459 --> 00:24:00,679 Siirt�k�� ihmiset avoimiin paikkoihin. 296 00:24:00,762 --> 00:24:06,585 Autoilijat, k�ytt�k�� teit� seitsem�n, 23, 24, v�ltt�k�� ruuhkia. 297 00:24:06,668 --> 00:24:09,755 Savu levi�� nyt Raymond Boulevardille. 298 00:24:09,838 --> 00:24:14,192 Kaksi-X2L kutsuu CQ:ta. 299 00:24:14,275 --> 00:24:17,396 Kaksi-X2L kutsuu 8X3R:��. Vastatkaa. 300 00:24:17,479 --> 00:24:20,932 T�ss� 8X3R vastaa 2X2L: lle. 301 00:24:21,015 --> 00:24:22,768 Kaksi-X2L, me kuulimme. 302 00:24:22,851 --> 00:24:25,303 Marsilaisten tripodit ovat laskeutuneet Pasadenaan. 303 00:24:25,386 --> 00:24:28,256 Caltechin p��kampukselle on hy�k�tty. 304 00:24:45,106 --> 00:24:48,309 Mik� tuo on? - Lent�v� lautanen! 305 00:24:52,046 --> 00:24:53,715 Liikett�. 306 00:25:09,564 --> 00:25:11,232 Ole hyv�. 307 00:25:16,638 --> 00:25:19,691 Se raukka luuli l�hetyst� aidoksi. 308 00:25:19,774 --> 00:25:22,844 Joi itsens� humalaan luullen maailman p��ttyv�n. 309 00:25:24,746 --> 00:25:26,856 Harmi, ett� se oli vain fantasiaa. 310 00:25:29,417 --> 00:25:31,119 Ket� sin� esit�t? 311 00:25:32,620 --> 00:25:36,691 Puku. - "Puku"? 312 00:26:02,817 --> 00:26:04,886 Milt� n�ytt��? 313 00:26:07,322 --> 00:26:09,574 Tule t�nne. Katso itse. 314 00:26:09,657 --> 00:26:12,627 Eik� t�m� ole aivan kuin Culverissa? 315 00:26:14,629 --> 00:26:16,297 Niin kai. 316 00:26:17,132 --> 00:26:21,335 Haluaisitko jotain erilaista? - En, t�m� sopii. 317 00:26:21,436 --> 00:26:23,304 Sopii? 318 00:26:24,973 --> 00:26:26,495 Se on hieno. 319 00:26:28,776 --> 00:26:32,855 Selv�. Voimmeko puhua valokuvista? 320 00:26:33,047 --> 00:26:37,218 Mik� vika niiss� on? - Yksi ei kuulu joukkoon. 321 00:26:47,195 --> 00:26:48,863 Donovanilla. 322 00:26:53,501 --> 00:26:55,169 Kuka siell�? Onko t�m� vitsi? 323 00:26:57,272 --> 00:27:03,375 Suljen puhelimen. - Ernest, odota. Se olen min�. 324 00:27:04,512 --> 00:27:09,135 En voi. J�rjestelen Maggien kanssa taloa. 325 00:27:10,919 --> 00:27:13,071 Tahdon mies rikkoo kaikki rajat, 326 00:27:13,154 --> 00:27:15,556 Paitsi vaimonsa asettavat, vai mit�? 327 00:27:27,302 --> 00:27:28,502 Miss� olet? 328 00:27:31,272 --> 00:27:32,494 Pysy siell�. 329 00:27:37,245 --> 00:27:40,665 L�hdetk� jonnekin? - Naapuri soitti. 330 00:27:40,748 --> 00:27:43,668 Se tiedemiesk�? - Niin. H�n kuulosti �rtyneelt�. 331 00:27:43,751 --> 00:27:45,771 H�n haluaa juoda oluet. 332 00:27:45,854 --> 00:27:48,273 Olisiko pit�nyt sanoa ei? 333 00:27:48,356 --> 00:27:53,111 Et tarvitse lupaani, muistatko? Sinun pit�� vain kertoa totuus. 334 00:27:53,194 --> 00:27:54,913 Se on totuus. 335 00:27:54,996 --> 00:28:00,234 Ja kun palaan, laitetaan makuuhuone kuntoon. 336 00:28:09,110 --> 00:28:12,564 Minulla oli kutsu ja smokki. 337 00:28:12,647 --> 00:28:17,318 N�ytin kuuluvani joukkoon ja olin silti tunkeilija. 338 00:28:18,920 --> 00:28:21,689 Tiesit sen alusta asti. 339 00:28:23,625 --> 00:28:26,878 Tiesit jotenkin, 340 00:28:26,961 --> 00:28:30,315 etteiv�t he hyv�ksyisi minua. 341 00:28:30,398 --> 00:28:33,085 Jos olisit halunnut sympatiaa, olisit mennyt Susanin luo. 342 00:28:33,168 --> 00:28:38,495 En. En voi kohdata h�nt�. 343 00:28:39,741 --> 00:28:41,960 En her�tt�nyt huomiota. 344 00:28:42,043 --> 00:28:44,229 Kuten h�n k�ski. - Lopetitko jo? 345 00:28:44,312 --> 00:28:49,050 Hei, �l� nyt. Istu alas. Otetaan toiset. 346 00:28:52,620 --> 00:28:56,975 Tied�tk�, mit� h�n sanoi ennen l�ht��ni? 347 00:28:57,058 --> 00:29:00,178 Ett� n�ytin h�nen unelmiensa miehelt�. 348 00:29:00,261 --> 00:29:03,815 Mit� olen nyt? - Juovuksissa. 349 00:29:03,898 --> 00:29:08,120 Niin, tai ehk� sin� et ole tarpeeksi juovuksissa. 350 00:29:08,203 --> 00:29:11,123 Pit�� menn�. Sanoin Maggielle, ett� k�yn vain oluella. 351 00:29:11,206 --> 00:29:15,594 �l� viitsi, nyt on halloween. Paholaisen y�. 352 00:29:15,677 --> 00:29:19,131 P��stell��n v�h�n h�yryj�. - Valitan, en voi. 353 00:29:19,214 --> 00:29:22,033 Koska vaimosi ei anna lupaa? - Se on mutkikkaampaa. 354 00:29:22,116 --> 00:29:25,053 Niink�? Mik� siin� on niin mutkikasta? 355 00:29:26,454 --> 00:29:30,542 Naapuriini muuttanut mies ei olisi v�litt�nyt. 356 00:29:30,625 --> 00:29:32,711 H�nell� ei edes ollut vaimoa. 357 00:29:32,794 --> 00:29:36,831 Ei ainakaan m��r�ilev�� sellaista. 358 00:29:39,100 --> 00:29:41,753 Tied�tk� muuten? 359 00:29:41,836 --> 00:29:44,535 Lupasit minulle taikuutta, 360 00:29:45,607 --> 00:29:49,377 mutta olet aivan yht� kahlittu kuin me muutkin. 361 00:29:52,180 --> 00:29:54,449 Haluatko juhlia? 362 00:30:02,357 --> 00:30:04,543 Juhlitaan sitten. 363 00:30:04,626 --> 00:30:05,944 Sinun vuorosi tehd� vaikutus. 364 00:30:06,027 --> 00:30:10,782 �l� mieti liikaa, mit� on vaakalaudalla. 365 00:30:10,865 --> 00:30:13,785 Herr Breitner, pikku hetki. 366 00:30:13,868 --> 00:30:17,605 N�m� ovat ne nuoret miehet, joista kerroimme. 367 00:30:17,972 --> 00:30:23,695 Uraauurtava rakettitieteen tiimi. - Kunnia on meid�n puolellamme. 368 00:30:23,778 --> 00:30:25,864 Olemme seuranneet ty�t�nne. 369 00:30:25,947 --> 00:30:30,084 Olemme kirjoitelleet herr von Braunin kanssa. 370 00:30:31,719 --> 00:30:34,555 Kirjoitatteko h�nelle henkil�kohtaisesti? 371 00:30:37,158 --> 00:30:39,244 Kyll�. 372 00:30:39,327 --> 00:30:43,682 Olen pyyt�nyt h�nelt� neuvoa nuoresta asti. 373 00:30:43,765 --> 00:30:45,217 Teini-ik�isest� asti. 374 00:30:45,300 --> 00:30:49,755 Prototyyppimme nojaa suurelta osin - 375 00:30:49,838 --> 00:30:53,058 teid�n ja von Braunin tekem��n nestem�isten ponneaineiden testin. 376 00:30:53,141 --> 00:30:56,862 Toivottavasti prototyyppinne on vaikuttavampi - 377 00:30:56,945 --> 00:30:59,180 kuin kirjetoverinne. 378 00:31:00,782 --> 00:31:02,567 Kyll�, toivon niin. 379 00:31:02,650 --> 00:31:07,205 Tosin verrattuna ty�h�nne Berliiniss�, se on yht� tyhj�n kanssa. 380 00:31:07,288 --> 00:31:10,275 Se on lupaavaa. 381 00:31:10,358 --> 00:31:14,813 Mutta sen p��tt�� professori Mesulam. Emme ole rakentaneet sit� viel�. 382 00:31:14,896 --> 00:31:17,098 Ettek� ole rakentaneet sit�? 383 00:31:18,366 --> 00:31:20,952 Luulin, ett� olitte paljon pidemm�ll�. 384 00:31:21,035 --> 00:31:24,089 Poika on vaatimaton. 385 00:31:24,172 --> 00:31:28,543 Tiimi sai juuri prototyyppins� hyv�ksytty�. 386 00:31:29,477 --> 00:31:31,296 Jos suotte anteeksi, 387 00:31:31,379 --> 00:31:34,066 meit� odotetaan rehtorin luona. 388 00:31:34,149 --> 00:31:35,850 Tulkaa. 389 00:31:37,585 --> 00:31:39,354 Anteeksi. 390 00:31:43,591 --> 00:31:46,427 Pelastaaksemme kasvomme, 391 00:31:47,162 --> 00:31:50,999 Saatte rakentaa raketin. 392 00:31:56,004 --> 00:31:57,638 Laskiessani muistiinpanoni - 393 00:31:58,473 --> 00:32:01,193 minua vaivaa ajatus, ett� voin olla maapallon viimeinen ihminen. 394 00:32:01,676 --> 00:32:04,045 Katsoit kelloa viisi minuuttia sitten. 395 00:32:05,246 --> 00:32:06,932 Voimme pelata jotain muuta. 396 00:32:07,015 --> 00:32:09,717 Ei. T�m� sopii kyll�. 397 00:32:11,352 --> 00:32:14,005 Karkki vai kepponen? - Ennen olioiden saapumista... 398 00:32:14,088 --> 00:32:17,943 Se maailma tuntuu kuuluvan toiseen el�m��n. 399 00:32:18,026 --> 00:32:19,611 El�m��n, joka ei liity - 400 00:32:19,694 --> 00:32:23,164 t�m�nhetkiseen yksin�iseen, turhaan olemassaoloon. 401 00:32:25,633 --> 00:32:27,719 T�ss� on toffeita. 402 00:32:27,802 --> 00:32:31,456 Nyt! Heit� toinen! - Hei. 403 00:32:31,539 --> 00:32:33,959 Mit� te teette? - Niin. 404 00:32:34,042 --> 00:32:35,627 Senkin pikku paskiaiset! 405 00:32:35,710 --> 00:32:37,295 Tule, Skeet! - Juokse! Menn��n! 406 00:32:37,378 --> 00:32:39,781 Ette antaneet h�nelle tilaisuutta maksaa! 407 00:32:41,816 --> 00:32:44,336 T�m�n takia pid�n vahtia letkun kanssa. 408 00:32:44,419 --> 00:32:47,088 Se on halvempaa kuin karkki ja tepsii paremmin. 409 00:32:48,823 --> 00:32:51,426 Mene turvaan. 410 00:32:58,099 --> 00:33:01,053 Kiitos. - Ei kest�. 411 00:33:01,136 --> 00:33:03,588 Halloween tuo esiin ihmisten huonoimmat puolet. 412 00:33:03,671 --> 00:33:05,239 Varsinkin t��ll�. 413 00:33:07,509 --> 00:33:12,080 Muutit vasta t�nne. Ei t��ll� niin kauheaa ole. 414 00:33:12,981 --> 00:33:15,983 Ei voi olla. Asuttehan te t��ll�. 415 00:33:19,454 --> 00:33:25,343 Minusta on hienoa, ett� Ernest yst�vystyy Jackin kaltaisen kanssa. 416 00:33:25,426 --> 00:33:27,012 Mit� tarkoitat? 417 00:33:27,095 --> 00:33:28,947 Jack on paljon - 418 00:33:29,030 --> 00:33:32,818 Kunnollisempi kuin suurin osa h�nen kavereistaan. 419 00:33:32,901 --> 00:33:35,770 He tosin valitsivat hemmetinmoisen illan juopotella. 420 00:33:37,172 --> 00:33:42,977 Mutta se ei voi olla minun Jackini. H�nell� on yliopiston tilaisuus. 421 00:33:43,978 --> 00:33:48,066 En olisi huolissani. 422 00:33:48,149 --> 00:33:50,368 Jos joku valehteli, niin Ernest. 423 00:33:50,451 --> 00:33:55,189 H�n ei kutsu sit� valehteluksi. Vaan "omaksi totuudekseen". 424 00:33:58,860 --> 00:34:02,495 Se taisi toimia. 425 00:34:04,265 --> 00:34:06,467 En n�e en�� tahroja. N�etk� sin�? 426 00:34:08,603 --> 00:34:12,140 Jos joku yritt�� viel� kepposia, he saavat maksaa. 427 00:34:23,751 --> 00:34:25,386 Patty? 428 00:35:04,025 --> 00:35:05,560 Patty! 429 00:35:14,035 --> 00:35:16,704 Sin�k� sen j�rjestit? 430 00:35:17,739 --> 00:35:21,109 Mik� sinua vaivaa? - Mik� sinua vaivaa? 431 00:35:37,192 --> 00:35:38,926 T�t�k� kaavailit? 432 00:36:06,621 --> 00:36:08,495 Jack? 433 00:36:12,393 --> 00:36:16,898 Eik� Jack ole kanssasi? - Oletin h�nen olevan t��ll�. 434 00:36:17,465 --> 00:36:19,067 L�htik� h�n taas ulos? 435 00:36:19,968 --> 00:36:23,638 H�n ei tullut kotiin. H�nen piti olla kanssasi. 436 00:36:26,941 --> 00:36:29,027 Ennen kuin suutut... - Mit� tapahtui? 437 00:36:29,110 --> 00:36:32,495 No, kuuntele. 438 00:36:33,515 --> 00:36:37,318 Tapahtui v��rink�sitys, ja Jack k��nnytettiin pois. 439 00:36:38,219 --> 00:36:41,422 Tilaisuus olikin Caltechin v�elle. 440 00:36:42,824 --> 00:36:45,827 Kutsuivatko he h�net vain k��nnytt��kseen h�net pois? 441 00:36:47,362 --> 00:36:50,495 Miksi? Seh�n on kauheaa. 442 00:36:51,232 --> 00:36:54,335 En tied�. Politiikkaa. 443 00:36:58,206 --> 00:37:00,826 En voinut l�hte� h�nen kanssaan. 444 00:37:00,909 --> 00:37:04,696 Ymm�rr�th�n? Minun t�ytyi j��d�. 445 00:37:04,779 --> 00:37:06,414 Niin varmasti. 446 00:37:09,617 --> 00:37:13,538 Valitan, mutten tied�, minne h�n meni sielt�. 447 00:37:13,621 --> 00:37:15,990 Ei se mit��n. Min� saatan tiet��. 448 00:37:20,228 --> 00:37:21,913 Kiitos, ett� k�vit, Richard. 449 00:37:21,996 --> 00:37:25,433 Toivottavasti en ole aiheuttanut ongelmia. 450 00:37:26,034 --> 00:37:28,536 Jackilla on ollut siell� rankkaa. 451 00:37:32,574 --> 00:37:37,362 Hei! Tule, Richard! Baarit menev�t kiinni. 452 00:37:37,445 --> 00:37:42,934 Kerro, ett� k�vin kertomassa hyv�t uutiset. H�n piristyy. 453 00:37:43,017 --> 00:37:45,019 Mitk� hyv�t uutiset? 454 00:37:46,020 --> 00:37:49,808 Enk� sanonut? - Et. 455 00:37:49,891 --> 00:37:54,462 Prototyyppimme on hyv�ksytty. 456 00:37:55,296 --> 00:37:58,800 Se tapahtuu, Susan. Juuri kuten Jack sanoi. 457 00:38:08,810 --> 00:38:13,031 Naiset ovat heikkona hyvin pukeutuneeseen mieheen. 458 00:38:13,114 --> 00:38:16,851 Se on helpoin tapa antaa heid�n luulla rikkaaksi. 459 00:38:17,719 --> 00:38:20,495 Lankaan meniv�t. 460 00:38:28,797 --> 00:38:32,217 Minulla ei ole rahaa, mutta minulla on t�m� vanha vedonly�ntikuponki. 461 00:38:32,300 --> 00:38:35,203 Ei koskaan tied�, hevonen saattoi voittaa. 462 00:38:36,971 --> 00:38:39,774 Kuolema ei ole koskaan n�ytt�nyt niin kauniilta. 463 00:38:41,142 --> 00:38:46,256 Paitsi se naamioitunut likka. - Tarkoitatko sit�, jota l�hdit karkuun? 464 00:38:46,881 --> 00:38:51,175 L�hdetk� taas karkuun? - En ollut aikeissa. 465 00:38:51,386 --> 00:38:57,095 Hyv�, koska emme tulleet vain katsomaan. 466 00:38:57,358 --> 00:38:59,478 �l� huoli, lainaan sinulle rahat. 467 00:38:59,561 --> 00:39:04,499 Kyse ei ole rahasta. Olen onnellisesti naimisissa. 468 00:39:07,869 --> 00:39:11,089 Tied�n, miksi soitit minulle. 469 00:39:11,172 --> 00:39:15,135 Sait maistaa jotakin ja nyt haluat lis��. 470 00:39:16,377 --> 00:39:19,564 Joten aiotko ryhdist�yty� - 471 00:39:19,647 --> 00:39:23,951 vai l�hdetk� pois jo toisen kerran t�n� iltana? 472 00:39:29,991 --> 00:39:32,695 Mene kotiin vaimosi luo, Jack. 473 00:39:38,666 --> 00:39:40,134 Odota. 474 00:39:48,510 --> 00:39:52,213 Susan l�hti karkuun, en min�. 475 00:40:13,368 --> 00:40:15,670 N�hd��n toisella puolella. 476 00:40:35,023 --> 00:40:38,495 No niin. 477 00:40:51,639 --> 00:40:55,176 Mik� h�t�n�, coraz�n? Olen t��ll�. 478 00:41:01,483 --> 00:41:04,452 Tykk��tk� katsella? 479 00:41:09,357 --> 00:41:15,247 Dios mio, joku on kovana. Kuka sai sinut kuumaksi? 480 00:41:15,330 --> 00:41:18,032 Shirley vai yst�v�si? 481 00:41:19,801 --> 00:41:23,455 Ei se mit��n. Kaltaisiasi k�y t��ll� jatkuvasti. 482 00:41:23,538 --> 00:41:27,225 Miten niin kaltaisiani? - Jestas. 483 00:41:27,308 --> 00:41:29,861 Kerro, mink�laisena minua pid�t. 484 00:41:29,944 --> 00:41:32,497 Carlos, ayudame! - Kerro! 485 00:41:32,580 --> 00:41:37,318 Kerro, mink�laisena minua pid�t. - Lopeta. 486 00:41:45,860 --> 00:41:49,414 Lopeta! - N�pit irti minusta! 487 00:41:49,497 --> 00:41:54,202 N�pit irti minusta! N�pit irti! 488 00:42:15,256 --> 00:42:17,625 Yll�ttik� Virgil sinut saman pojan kanssa? 489 00:42:21,563 --> 00:42:23,482 Voit puhua. En ole Virgil. 490 00:42:23,565 --> 00:42:25,517 Et niin. Olet h�nen vakoojansa. 491 00:42:25,600 --> 00:42:27,419 Niink� luulet? 492 00:42:27,502 --> 00:42:30,956 Kantelet minusta, joten kyll� luulen. 493 00:42:31,039 --> 00:42:33,841 Milloin olen kannellut sinusta? - Vitsailetko? 494 00:42:34,709 --> 00:42:38,930 Kun asuin viel� kotona? Olit lapsi. Minun piti opettaa sinua. 495 00:42:39,013 --> 00:42:41,549 Tiedoksesi vain, ettei se ollut. 496 00:42:42,851 --> 00:42:44,619 Sama poika. 497 00:42:46,321 --> 00:42:48,607 Patty. - Mit�? 498 00:42:48,690 --> 00:42:54,046 En halua kertoa Virgilille, mutta tuo on sopimatonta. 499 00:42:54,129 --> 00:42:56,281 Ei ihme, ett� Jack on my�h��n ulkona. 500 00:42:56,364 --> 00:42:59,051 H�nell� ei olisi ollut hauskaa t��ll�. 501 00:42:59,134 --> 00:43:02,220 Et tied�, mist� puhut. Olet vain kuriton kakara. 502 00:43:02,303 --> 00:43:03,938 Huomaatko? 503 00:43:10,745 --> 00:43:12,447 Min� vain... 504 00:43:14,215 --> 00:43:15,683 Min� v�lit�n sinusta. 505 00:43:17,118 --> 00:43:19,187 Haluan varmistaa, ett� teet oikeita p��t�ksi�. 506 00:43:19,988 --> 00:43:22,223 Nyt kuulostat aivan is�lt�. 507 00:43:42,811 --> 00:43:45,380 Kenenk��n muun ei tarvitse tiet�� t�st� illasta. 508 00:43:49,150 --> 00:43:51,686 Ei olisi pit�nyt juoda niin paljon. 509 00:45:22,343 --> 00:45:23,978 Taisi olla melkoinen ilta. 510 00:45:26,514 --> 00:45:28,282 Niin oli. 511 00:45:29,184 --> 00:45:32,575 Se oli aikamoista. - Tied�n. 512 00:45:33,822 --> 00:45:36,124 Richard k�vi t��ll�. 513 00:45:37,792 --> 00:45:42,096 Niink�? Mit� h�n sanoi? 514 00:45:43,898 --> 00:45:46,034 Ett� ehdotuksenne hyv�ksyttiin. 515 00:45:50,939 --> 00:45:53,007 Uskomatonta. 516 00:45:56,611 --> 00:45:59,013 Sanoiko h�n jotain muuta? 517 00:46:10,492 --> 00:46:12,093 H�n oli riemuissaan. 518 00:46:14,262 --> 00:46:16,197 Olisitpa ollut t��ll�. 519 00:46:17,132 --> 00:46:20,495 Sit� min�kin toivon. 520 00:46:27,108 --> 00:46:29,510 Olen tosi ylpe� sinusta. 521 00:46:48,663 --> 00:46:52,600 Se olen min�. Veli E.D. 522 00:46:53,935 --> 00:46:56,188 Minun t�ytyy tavata h�net. 523 00:46:56,271 --> 00:46:59,124 Olen harkitsematon, impulsiivinen. Olen mahdoton. 524 00:46:59,207 --> 00:47:01,593 Kun h�n alkoi tajuta, miten voimme auttaa h�nt�, 525 00:47:01,676 --> 00:47:04,563 h�n esitti, ett� se oli virhe! Syytti siit� viinaa! 526 00:47:04,646 --> 00:47:09,935 Et her�tt�nyt minua kertoaksesi ep�onnistuneesta v�rv�yksest�. 527 00:47:10,185 --> 00:47:13,488 Tulit itsesi takia. 528 00:47:14,389 --> 00:47:20,912 Muista, pysy mahdollisimman liikkumatta ja puhu vain itsest�si. 529 00:47:20,995 --> 00:47:25,099 Olen vihainen. Menetin malttini. 530 00:47:27,068 --> 00:47:28,870 Olen... 531 00:47:34,976 --> 00:47:36,611 Olen... 532 00:47:41,149 --> 00:47:43,084 En tied�, mit� olen. 533 00:47:45,487 --> 00:47:49,174 Sanoit, ett� toimintasi sen miehen kanssa vain turhauttaa sinua, 534 00:47:49,257 --> 00:47:53,478 Mutta kamera kertoo muuta. 535 00:47:53,561 --> 00:47:57,649 Onko sattumaa, ett� koet syv�� vihaa h�nt� kohtaan - 536 00:47:57,732 --> 00:48:00,085 samalla viikolla, kun vaimosi palasi kotiin? 537 00:48:00,168 --> 00:48:04,605 Maggie hyv�ksyy t�m�n. Kyse ei ole h�nest�. 538 00:48:05,907 --> 00:48:07,492 Mist� sitten? 539 00:48:07,575 --> 00:48:10,511 Aina, kun yrit�n auttaa h�nt�, tunnen itseni kummajaiseksi. 540 00:48:12,013 --> 00:48:16,317 Tahtosi sanelee k�yt�ksesi. 541 00:48:17,619 --> 00:48:22,557 Todellinen kysymys kuuluu: pid�tk� itse�si kummajaisena? 542 00:48:24,259 --> 00:48:28,146 Koska min� en. En usko halun lokerointiin. 543 00:48:28,229 --> 00:48:30,916 Thelema opettaa meit� katsomaan - 544 00:48:30,999 --> 00:48:35,103 Rajoittunutta kategorisointia pidemm�lle. 545 00:48:41,242 --> 00:48:47,165 Jokainen rakastamamme ihminen on eri muotoinen avain. 546 00:48:47,248 --> 00:48:50,702 Jokainen avain avaa meiss� eri osan, 547 00:48:50,785 --> 00:48:55,256 mutta vain yksi vapauttaa meid�t. 548 00:49:01,362 --> 00:49:06,100 Olet aina vaikuttanut veden kaltaiselta. 549 00:49:07,802 --> 00:49:11,089 Muutut jatkuvasti, omaksut eri muotoja, 550 00:49:11,172 --> 00:49:14,359 Etsit ikuisesti m��ritelm��. 551 00:49:14,442 --> 00:49:16,628 Onko sitten ihme, ett� se mies kiehtoo sinua? 552 00:49:16,711 --> 00:49:21,215 Se alkemisti, joka leikkii tulella ty�kseen? 553 00:49:22,050 --> 00:49:27,939 Suuttumuksesi h�nt� kohtaan kertoo jotain olennaisempaa. 554 00:49:28,022 --> 00:49:33,645 Kuten mestari Therion sanoo, kaikki k�rsimys on per�isin eripurasta - 555 00:49:33,728 --> 00:49:39,055 Kahden eri olemassaolon voiman v�lill�. 556 00:49:40,201 --> 00:49:42,370 Miehen, naisen. 557 00:49:42,704 --> 00:49:46,407 Maskuliinisen, feminiinisen. Pime�n, valoisan. 558 00:49:47,609 --> 00:49:50,812 Vain liitossa - 559 00:49:52,080 --> 00:49:53,280 vastakohtamme kanssa - 560 00:49:53,915 --> 00:49:58,886 Olemme vapaat siit� tuskasta ja kokonaisia. 561 00:50:02,223 --> 00:50:06,594 Uskon, ett� Parsons on sinulle paljon muutakin kuin vain j�sen. 562 00:50:15,370 --> 00:50:20,775 Uskon, ett� l�ysit vapautuksesi. 563 00:51:50,965 --> 00:51:53,167 Suomennos: Anniina M�kel� 44687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.