All language subtitles for Matlock s01e09 The Sisters
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:04,360
Does that sort of crime, in this case
murder, have a name?
2
00:00:04,680 --> 00:00:05,900
Called a sadistic murder.
3
00:00:06,120 --> 00:00:10,380
How do your studies describe such a
killer? It's usually someone who
4
00:00:10,380 --> 00:00:13,660
emotional trauma followed by long
emotional isolation.
5
00:00:14,920 --> 00:00:16,280
Is there a purpose to the crime?
6
00:00:16,520 --> 00:00:17,520
Revenge.
7
00:01:42,380 --> 00:01:43,380
Thank you for watching!
8
00:02:10,519 --> 00:02:11,800
Am I you or are you me?
9
00:02:14,220 --> 00:02:15,179
Hurry up.
10
00:02:15,180 --> 00:02:16,840
Okay, okay. Do you have my notebook?
11
00:02:17,480 --> 00:02:18,880
Emily, let's go. You don't need it.
12
00:02:19,540 --> 00:02:22,500
Okay. Julia, can't we do this another
night?
13
00:02:22,960 --> 00:02:25,460
Emily, you should have been at the
library ten minutes ago. Let's go.
14
00:02:25,740 --> 00:02:26,740
Julia!
15
00:02:27,460 --> 00:02:28,460
Come on.
16
00:02:29,000 --> 00:02:30,100
You like playing with fire.
17
00:02:44,560 --> 00:02:45,560
Good night, Ann Esther.
18
00:02:46,040 --> 00:02:47,040
Good night.
19
00:02:47,280 --> 00:02:50,080
Don't you girls believe in having a
little fun now and then?
20
00:02:51,340 --> 00:02:52,340
This is fun.
21
00:02:53,120 --> 00:02:54,320
Studying day and night?
22
00:02:54,680 --> 00:02:56,880
Actually, we're working on a project
right now.
23
00:02:57,920 --> 00:02:58,920
Abnormal psychology.
24
00:02:59,560 --> 00:03:00,560
Oh.
25
00:03:01,060 --> 00:03:02,880
Well, have a nice time.
26
00:03:03,180 --> 00:03:04,180
How's the book?
27
00:03:05,680 --> 00:03:06,680
Incredibly great.
28
00:03:07,060 --> 00:03:11,460
This poor girl has just been swept off
her feet and ravished by the highwayman
29
00:03:11,460 --> 00:03:13,120
who killed her father in a duel.
30
00:03:15,530 --> 00:03:16,530
Very romantic.
31
00:03:17,190 --> 00:03:19,670
Aunt Esther, I... We have to go.
32
00:03:22,930 --> 00:03:23,930
Bye.
33
00:03:26,630 --> 00:03:27,630
Goodbye.
34
00:04:00,620 --> 00:04:01,620
Good evening, Ms. Reed.
35
00:04:14,360 --> 00:04:16,019
Thank you, Mrs. Reed.
36
00:05:31,500 --> 00:05:32,500
Is that you?
37
00:06:37,950 --> 00:06:39,090
Yes? Oh.
38
00:06:40,490 --> 00:06:41,490
Very well, Emily.
39
00:06:42,230 --> 00:06:45,650
That work is, uh, in French, you know.
Yes, ma 'am.
40
00:07:32,979 --> 00:07:33,979
Esther?
41
00:07:34,720 --> 00:07:35,760
Esther, you are a...
42
00:08:44,300 --> 00:08:47,200
Now, you say you came home at what time,
Mr. Henderson? About a half an hour
43
00:08:47,200 --> 00:08:48,159
ago.
44
00:08:48,160 --> 00:08:49,940
I got here just before the cop.
45
00:08:50,940 --> 00:08:52,700
I mean, you boys got here.
46
00:08:53,200 --> 00:08:55,360
And I can prove it. I got witnesses.
47
00:08:56,040 --> 00:08:58,400
Well, why don't you get yourself a cup
of coffee? We'll talk some more.
48
00:08:59,840 --> 00:09:02,140
Lieutenant, found these boots around
back.
49
00:09:02,440 --> 00:09:04,000
They fit the prince in the flower bed.
50
00:09:14,250 --> 00:09:15,530
Have you ever seen these boots before,
sir?
51
00:09:16,410 --> 00:09:19,050
Yes, they're mine. I keep them out in
the shed for gardening.
52
00:09:20,150 --> 00:09:22,050
What's that got to do with the...
They're yours, you're sure?
53
00:09:22,890 --> 00:09:24,510
Well, of course I'm sure, but why?
54
00:09:28,690 --> 00:09:32,150
Mr. Scully, can you explain why the
glass is broken from the inside?
55
00:09:34,650 --> 00:09:35,650
The inside?
56
00:09:36,290 --> 00:09:39,070
And the intruder, why would he be
wearing your boots, sir?
57
00:09:39,990 --> 00:09:40,990
Uncle Harold?
58
00:09:42,790 --> 00:09:43,790
What happened?
59
00:09:47,020 --> 00:09:48,960
Esther is dead.
60
00:09:49,960 --> 00:09:51,200
She's been murdered.
61
00:10:02,640 --> 00:10:06,340
Well, good morning.
62
00:10:06,740 --> 00:10:10,020
Good morning, all right. It's for the
good part. I'll tell you after I wake
63
00:10:10,100 --> 00:10:11,100
Bad night?
64
00:10:11,980 --> 00:10:14,080
Irving Turley's dog barked all night.
65
00:10:14,700 --> 00:10:18,360
Then my hot water heater went out and I
had to take a cold shower. Then the car
66
00:10:18,360 --> 00:10:19,099
wouldn't start.
67
00:10:19,100 --> 00:10:20,980
Why didn't you talk to Turley about that
dog?
68
00:10:21,960 --> 00:10:24,620
I would have, but I had to wake him up
to push the car.
69
00:10:25,080 --> 00:10:26,080
What's the emergency?
70
00:10:26,400 --> 00:10:28,400
I couldn't find Charlene until I came
down.
71
00:10:28,660 --> 00:10:29,880
You couldn't find Charlene? No.
72
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Where was she?
73
00:10:32,200 --> 00:10:34,220
I don't know. That's why I couldn't find
her.
74
00:10:35,360 --> 00:10:36,360
Well, who's the client?
75
00:10:37,280 --> 00:10:38,280
Harold Scully.
76
00:10:39,320 --> 00:10:40,320
Harold Scully?
77
00:10:40,900 --> 00:10:43,380
I'm going back to bed. Ben, it's a
homicide.
78
00:10:44,520 --> 00:10:45,520
A homicide?
79
00:10:46,360 --> 00:10:49,720
Harold Scully couldn't kill anybody. He
might bore a few people to death.
80
00:10:49,940 --> 00:10:50,940
It's his wife.
81
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Happened last night.
82
00:10:53,340 --> 00:10:54,340
Harold Scully?
83
00:10:58,400 --> 00:11:02,880
I don't know, Frank. I think you've got
enough to question him, but I think
84
00:11:02,880 --> 00:11:03,880
you're getting ahead of yourself.
85
00:11:04,020 --> 00:11:05,020
How's that, Ben?
86
00:11:05,300 --> 00:11:06,300
What's your evidence?
87
00:11:06,860 --> 00:11:07,860
Got it right here.
88
00:11:08,440 --> 00:11:10,980
Boys found it this morning, hidden in
the basement.
89
00:11:11,940 --> 00:11:12,940
How's it, Ted?
90
00:11:12,960 --> 00:11:13,960
It's all there.
91
00:11:14,699 --> 00:11:15,699
Hair, blood.
92
00:11:16,120 --> 00:11:18,700
Now, the killer tried to clean it off,
but he botched it.
93
00:11:20,860 --> 00:11:23,040
Want to see your client now?
94
00:11:24,500 --> 00:11:26,260
I have to discuss it with my advisor.
95
00:11:31,740 --> 00:11:32,740
Excuse me.
96
00:11:36,380 --> 00:11:37,480
They're going to charge you.
97
00:11:38,420 --> 00:11:39,640
He's in the interview room.
98
00:11:41,200 --> 00:11:43,160
I can't stand Harold Scully.
99
00:11:44,280 --> 00:11:46,460
I used to like to play golf at Lakeside.
100
00:11:46,740 --> 00:11:49,280
Somehow Harold always wound up in the
foursome.
101
00:11:49,720 --> 00:11:53,080
He'd tell me how to stand, how to look
at the ball, how to swing at it.
102
00:11:53,380 --> 00:11:57,120
Half the time he'd go in the woods. He'd
run and find it and point to it like a
103
00:11:57,120 --> 00:11:58,180
Labrador retriever.
104
00:11:59,800 --> 00:12:00,800
Tell him I'm busy.
105
00:12:00,940 --> 00:12:02,120
You tell him you're busy.
106
00:12:02,340 --> 00:12:05,280
Tell him I moved to Philadelphia. You
tell him you moved to Philadelphia.
107
00:12:07,320 --> 00:12:08,680
You're a hard case, Tyler.
108
00:12:25,070 --> 00:12:26,790
I'm terribly sorry about Esther.
109
00:12:27,930 --> 00:12:28,930
Terribly sorry.
110
00:12:29,670 --> 00:12:30,670
Ben.
111
00:12:31,950 --> 00:12:33,350
Thank you for killing me.
112
00:12:33,670 --> 00:12:35,650
Why would anyone want to kill her, Ben?
113
00:12:36,070 --> 00:12:37,410
Why? Why?
114
00:12:39,370 --> 00:12:42,030
Harold, you're going to have to turn me
loose.
115
00:12:45,030 --> 00:12:46,030
Sit down there.
116
00:12:47,330 --> 00:12:48,330
Ben.
117
00:12:48,910 --> 00:12:50,270
They think I did it.
118
00:12:50,690 --> 00:12:51,850
Can you believe that?
119
00:12:53,900 --> 00:12:54,900
Harold, let go of my hand.
120
00:12:56,600 --> 00:13:00,300
Now, it's true they are gonna arrest
you.
121
00:13:02,300 --> 00:13:03,760
I loved her, Ben.
122
00:13:05,140 --> 00:13:07,400
I loved her. Why would I kill her?
123
00:13:08,540 --> 00:13:11,300
Harold, you're gonna have to sit by
yourself.
124
00:13:12,920 --> 00:13:17,580
Now, there's something I want to say to
you. Let me just say something to you
125
00:13:17,580 --> 00:13:18,580
first.
126
00:13:19,000 --> 00:13:20,640
I've always looked up to you.
127
00:13:21,740 --> 00:13:24,200
You know, I'm just some guy who married
a rich woman.
128
00:13:24,940 --> 00:13:26,760
And I know you've always thought I was a
bore.
129
00:13:27,460 --> 00:13:28,460
I am.
130
00:13:29,040 --> 00:13:30,040
I bore myself.
131
00:13:31,260 --> 00:13:34,180
And I know you've avoided me. I don't
blame you.
132
00:13:34,740 --> 00:13:38,160
I know I made a pest out of myself
trying to get you to like me.
133
00:13:42,040 --> 00:13:43,260
I miss our golf.
134
00:13:45,740 --> 00:13:50,020
I don't know why I'm going on about
this. I guess I should just say...
135
00:13:50,410 --> 00:13:52,050
Thank you for taking my case, Ben.
136
00:13:53,710 --> 00:13:54,710
Thank you.
137
00:13:57,570 --> 00:13:58,570
Harold?
138
00:13:59,010 --> 00:14:00,010
Yes, Ben?
139
00:14:04,490 --> 00:14:05,910
I'll go see about Bale.
140
00:14:06,870 --> 00:14:07,870
Thank you, Ben.
141
00:14:33,640 --> 00:14:34,640
Where is he?
142
00:14:41,820 --> 00:14:44,860
Well, we got a locked house and a locked
shed.
143
00:14:45,080 --> 00:14:48,420
If Harold didn't do it, then somebody
keyed both places, dear. The gardener
144
00:14:48,420 --> 00:14:49,420
lives above the garage.
145
00:14:49,520 --> 00:14:50,059
Is he there?
146
00:14:50,060 --> 00:14:51,440
If he is, he's not answering.
147
00:14:52,380 --> 00:14:55,220
Well, Harold says he got keys to both
places.
148
00:14:55,560 --> 00:14:59,620
The gardener said he was at a place
called Archer's Tavern during the
149
00:15:00,200 --> 00:15:01,200
We'll see if he was.
150
00:15:01,580 --> 00:15:02,580
Okay.
151
00:15:02,730 --> 00:15:03,750
How are you going to plead him?
152
00:15:04,990 --> 00:15:05,990
I don't know.
153
00:15:06,350 --> 00:15:07,350
Poor Harold.
154
00:15:07,610 --> 00:15:11,610
I just don't think he did this. He
hadn't exercised since 1948. I don't
155
00:15:11,610 --> 00:15:12,850
he's strong enough to kill Esther.
156
00:15:13,310 --> 00:15:15,550
He had motive and he had access.
157
00:15:15,870 --> 00:15:18,350
He is the sole beneficiary to Esther's
will.
158
00:15:19,170 --> 00:15:22,330
I don't believe that masked intruder
story for a heartbeat, do you?
159
00:15:22,790 --> 00:15:24,230
I don't know. And his boots.
160
00:15:24,990 --> 00:15:27,070
His boots are the ones that made the
footprints.
161
00:15:28,250 --> 00:15:30,270
You keep trying to make me feel better,
don't you?
162
00:15:31,920 --> 00:15:32,920
There she is.
163
00:15:35,200 --> 00:15:36,200
Good morning.
164
00:15:36,720 --> 00:15:37,720
Morning.
165
00:15:38,280 --> 00:15:39,980
People have been looking for you all
morning.
166
00:15:40,240 --> 00:15:42,560
People concerned or just curious, Dad.
167
00:15:43,560 --> 00:15:44,560
Goodbye.
168
00:15:45,240 --> 00:15:46,620
We do have a case, you know.
169
00:15:47,380 --> 00:15:49,240
I've done a complete interview with
Harold Scully.
170
00:15:49,620 --> 00:15:52,940
I booked him into a hotel away from the
press. There's a couple who live in, but
171
00:15:52,940 --> 00:15:53,940
they're away on vacation.
172
00:15:54,160 --> 00:15:55,160
Anything else?
173
00:15:55,380 --> 00:15:58,100
What about the sisters watching us from
the window up there?
174
00:16:05,390 --> 00:16:07,970
Yeah. Parents killed when they were
young. Boarding schools all their lives.
175
00:16:08,330 --> 00:16:11,390
Living here while at college. Big
inheritance from their father. Brilliant
176
00:16:11,390 --> 00:16:12,390
students.
177
00:16:13,210 --> 00:16:14,450
Where were they during the murder?
178
00:16:14,730 --> 00:16:15,850
They were at the library studying.
179
00:16:16,170 --> 00:16:17,610
Want me to check it out? Yeah.
180
00:16:18,250 --> 00:16:22,350
Will you be somewhere where I can...
I'll be around.
181
00:16:54,190 --> 00:16:55,710
Yes? I'm Charlene Matlock.
182
00:16:56,370 --> 00:17:00,310
I'm an attorney representing Harold
Scully, and I wanted to ask you a couple
183
00:17:00,310 --> 00:17:01,910
questions about Emily and Julia
McCullough.
184
00:17:02,610 --> 00:17:03,610
What about them?
185
00:17:03,810 --> 00:17:07,630
Oh, well, now, were they both here the
night of the murder?
186
00:17:08,690 --> 00:17:11,569
They came in at 8 and left at 10 with
the library closed.
187
00:17:11,869 --> 00:17:14,369
Oh, and they were both here the whole
time?
188
00:17:15,270 --> 00:17:16,270
What are you suggesting?
189
00:17:16,609 --> 00:17:18,630
Oh, I'm not suggesting anything.
190
00:17:19,430 --> 00:17:20,810
Well, let me put your mind at rest.
191
00:17:22,610 --> 00:17:26,530
Shortly after 9 o 'clock that particular
evening, Emily asked me for a reference
192
00:17:26,530 --> 00:17:32,510
book. And a few minutes before that, I
saw Julia up there in the stacks.
193
00:17:33,610 --> 00:17:34,610
Huh.
194
00:17:34,870 --> 00:17:35,870
Very precise.
195
00:17:36,990 --> 00:17:38,410
I suppose that is unusual.
196
00:17:39,750 --> 00:17:42,530
Yeah. Well, thanks, Mrs. Reese.
197
00:18:10,760 --> 00:18:11,760
Hey, you Jim Henderson, ain't you?
198
00:18:12,780 --> 00:18:14,520
I heard about the murder over at your
place.
199
00:18:16,060 --> 00:18:17,060
Yeah.
200
00:18:17,480 --> 00:18:18,480
Hey, bartender.
201
00:18:18,520 --> 00:18:20,380
Give me a beer over here and another one
for my friend.
202
00:18:21,900 --> 00:18:23,340
Heard you spent a lot of time in Nam.
203
00:18:24,300 --> 00:18:28,200
I don't talk about it. I don't blame you
since you spent your entire hitch in
204
00:18:28,200 --> 00:18:29,440
the stockade at Fort Denning.
205
00:18:29,800 --> 00:18:33,600
How do you know that? Oh, I know a lot
of things, Jimbo. And I know the cops
206
00:18:33,600 --> 00:18:35,660
looking you over for the murder of
Esther Scully.
207
00:18:37,280 --> 00:18:38,280
You're a cop.
208
00:18:38,780 --> 00:18:44,300
Cops do not wear $500 suits, my friend.
I talk to cops. Cops talk to me. And you
209
00:18:44,300 --> 00:18:47,800
know what the cops told me? That you are
the only other person with a key to the
210
00:18:47,800 --> 00:18:49,800
shed where Harold Scully keeps his
boots.
211
00:18:50,440 --> 00:18:51,440
I was here.
212
00:18:51,780 --> 00:18:53,340
Can you prove it? Ask anybody.
213
00:18:53,780 --> 00:18:54,780
And where were your keys?
214
00:18:55,540 --> 00:18:56,540
With me.
215
00:18:58,140 --> 00:18:59,980
They're always with me.
216
00:19:00,840 --> 00:19:03,140
You know, Harold Scully is a dear friend
of mine.
217
00:19:03,360 --> 00:19:06,000
Harold Scully is a killer, and I hope he
fries.
218
00:19:06,460 --> 00:19:08,260
Harold was going to fire you, wasn't he,
Jimbo?
219
00:19:08,500 --> 00:19:11,600
He said that you are hopeless drunk and
he was going to make sure that you never
220
00:19:11,600 --> 00:19:12,600
got another job.
221
00:19:13,680 --> 00:19:14,680
Don't move,
222
00:19:15,480 --> 00:19:16,479
Jimbo.
223
00:19:16,480 --> 00:19:17,480
Don't move.
224
00:19:17,580 --> 00:19:19,800
See, I was it. Now, I'm the real thing.
225
00:19:20,320 --> 00:19:25,860
Green beret, black belt, silver star. I
was the POW and the MIA. It was so bad
226
00:19:25,860 --> 00:19:30,700
where we were. We slept in body bags
just in case. Don't you move, Jimbo.
227
00:19:31,080 --> 00:19:32,260
I'll take you out.
228
00:19:34,600 --> 00:19:35,600
By the way,
229
00:19:36,990 --> 00:19:37,990
Hey, you key.
230
00:20:55,720 --> 00:20:59,200
Oh, I'm so sorry. Would you look at
that?
231
00:20:59,400 --> 00:21:00,099
I'm sorry.
232
00:21:00,100 --> 00:21:01,400
I thought it was by myself.
233
00:21:02,160 --> 00:21:03,160
Who are you?
234
00:21:03,380 --> 00:21:05,760
I'm Ben Matlock, Harold's lawyer.
235
00:21:06,900 --> 00:21:08,180
You must be his niece.
236
00:21:08,740 --> 00:21:09,740
Yes, we are.
237
00:21:10,560 --> 00:21:12,040
What gives you the right to come in
here?
238
00:21:12,560 --> 00:21:16,780
Oh, I'm so sorry to intrude. I have your
Uncle Harold in a hotel room. He gave
239
00:21:16,780 --> 00:21:18,800
me the key, and I thought you girls were
at the library.
240
00:21:19,900 --> 00:21:24,520
Julia, Harold said you were the one that
did the talking, that Emily was real
241
00:21:24,520 --> 00:21:26,540
shy. Don't burn yourself with that.
242
00:21:26,780 --> 00:21:28,060
Oh, I'm not going to burn anything.
243
00:21:29,020 --> 00:21:30,020
Or anyone.
244
00:21:33,780 --> 00:21:34,940
What are you looking for?
245
00:21:35,280 --> 00:21:36,280
Silver polish.
246
00:21:36,900 --> 00:21:42,700
Why? Whoever killed your Aunt Esther
tried to clean that candlestick before
247
00:21:42,700 --> 00:21:43,700
police found it.
248
00:21:44,300 --> 00:21:46,120
I can't find the silver polish.
249
00:21:46,480 --> 00:21:49,880
If Harold tried to clean it, where did
he put the polish?
250
00:21:50,240 --> 00:21:51,620
How are you going to defend Harold?
251
00:21:52,300 --> 00:21:53,300
I don't know.
252
00:21:54,090 --> 00:21:55,150
Do you suspect Henderson?
253
00:21:55,550 --> 00:21:56,990
Well, I wouldn't rule him out.
254
00:21:58,510 --> 00:21:59,510
Look.
255
00:22:03,210 --> 00:22:04,210
Silver polish.
256
00:22:05,330 --> 00:22:06,330
Isn't that interesting?
257
00:22:07,830 --> 00:22:09,170
Have I just found that one?
258
00:22:12,930 --> 00:22:16,030
I guess you can't have too much silver
polish.
259
00:22:18,950 --> 00:22:21,530
Well, I'll be on my way, and again,
I'm...
260
00:22:23,280 --> 00:22:24,280
Good night.
261
00:22:41,860 --> 00:22:42,860
Julia?
262
00:22:51,900 --> 00:22:52,900
Julia?
263
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
I missed you by two inches.
264
00:23:19,440 --> 00:23:21,180
Is that what it was like?
265
00:23:22,280 --> 00:23:23,460
Except for the two inches.
266
00:23:29,380 --> 00:23:29,880
I
267
00:23:29,880 --> 00:23:40,880
forgot
268
00:23:40,880 --> 00:23:43,940
to tell you, if you need anything, just
call.
269
00:23:47,260 --> 00:23:48,260
Good night.
270
00:23:58,920 --> 00:23:59,920
Don't worry.
271
00:24:00,960 --> 00:24:03,020
He's smart, but he's not smart enough.
272
00:24:11,240 --> 00:24:13,280
Good morning, Ben. You ready to go to
work?
273
00:24:13,560 --> 00:24:14,980
Well, just about.
274
00:24:15,300 --> 00:24:17,160
Good. Mrs. Matlock?
275
00:24:17,400 --> 00:24:18,400
Mr. Burton?
276
00:24:22,180 --> 00:24:24,500
I called you last night, but you aren't
home.
277
00:24:24,940 --> 00:24:25,940
I know.
278
00:24:28,400 --> 00:24:29,400
Morning,
279
00:24:30,700 --> 00:24:31,700
Harold. Morning.
280
00:24:36,040 --> 00:24:37,800
Ben, I'm very nervous.
281
00:24:38,840 --> 00:24:42,360
Harold, the most important thing you can
do is sit up straight.
282
00:24:42,810 --> 00:24:46,190
Look right at the jury like you haven't
done anything and you're not afraid of
283
00:24:46,190 --> 00:24:49,170
anything. How long do I have to do that?
Until I tell you. Don't.
284
00:24:54,770 --> 00:24:55,770
Hi.
285
00:25:02,190 --> 00:25:03,370
Lieutenant Daniels.
286
00:25:04,110 --> 00:25:07,810
I show you People's Exhibit 5 and ask
you if you recognize it.
287
00:25:08,050 --> 00:25:09,750
Yes, it has my mark on it there.
288
00:25:10,270 --> 00:25:13,890
Lieutenant, blood and particle tests
have been done on this candlestick. It's
289
00:25:13,890 --> 00:25:16,850
been stipulated by the defense that this
is the weapon that killed Mrs. Scully.
290
00:25:21,310 --> 00:25:23,890
Please tell the court where the
candlestick was found.
291
00:25:24,150 --> 00:25:28,270
Yes, it was found wrapped in that
newspaper in the cellar of the
292
00:25:28,270 --> 00:25:29,270
home.
293
00:25:30,130 --> 00:25:34,530
So it was hidden in the cellar of Harold
Scully's house.
294
00:25:34,810 --> 00:25:35,990
That is correct.
295
00:25:36,330 --> 00:25:39,630
Lieutenant. You've already testified
that the glass door was broken from the
296
00:25:39,630 --> 00:25:42,930
inside, that the footprints in the
flowerbed were made by the defendant's
297
00:25:42,930 --> 00:25:47,910
boots. Now you tell us that the murder
weapon was found in his home.
298
00:25:48,490 --> 00:25:53,410
Lieutenant, as an experienced
investigator, what do you conclude about
299
00:25:53,410 --> 00:25:55,290
defendant's claim that he saw an
intruder?
300
00:25:55,530 --> 00:25:58,890
Objection, Your Honor. Improper opinion.
Relevancy. I withdraw the question.
301
00:26:00,390 --> 00:26:01,390
There's nothing further.
302
00:26:01,870 --> 00:26:02,870
Any cross?
303
00:26:03,130 --> 00:26:04,130
No, Your Honor.
304
00:26:04,390 --> 00:26:05,590
You may step down.
305
00:26:07,959 --> 00:26:09,540
Your Honor, the state rests.
306
00:26:10,120 --> 00:26:11,120
Mr. Matlock?
307
00:26:13,360 --> 00:26:15,920
Defense calls James Henderson to the
stand.
308
00:26:17,280 --> 00:26:21,460
Mr. Henderson, the night of the murder,
you were in town at Archie's Tavern. Is
309
00:26:21,460 --> 00:26:22,159
that correct?
310
00:26:22,160 --> 00:26:23,700
Yeah. I got witnesses.
311
00:26:24,420 --> 00:26:26,940
And before you left home, you locked up
everything?
312
00:26:27,580 --> 00:26:29,020
Sure. Like always.
313
00:26:29,440 --> 00:26:32,520
There are only two sets of keys, yours
and Mr. Scully's. That's right. Okay.
314
00:26:33,640 --> 00:26:36,120
Now, the night of the murder, how did
you get home?
315
00:26:36,590 --> 00:26:37,950
I got a ride from one of my buddies.
316
00:26:38,750 --> 00:26:40,930
Would Mr. Robert Delaney please stand,
please?
317
00:26:42,730 --> 00:26:43,990
That's the gentleman who drove you home?
318
00:26:44,390 --> 00:26:47,490
Yeah. Now, Mr. Henderson, I want you to
think very carefully.
319
00:26:48,490 --> 00:26:53,470
When you got home the night of the
murder, you did not open the gate, did
320
00:26:55,550 --> 00:26:58,090
Now, I can put Mr. Delaney on the stand.
He saw you.
321
00:26:59,230 --> 00:27:00,470
You climbed over it, didn't you?
322
00:27:00,950 --> 00:27:01,950
Yeah.
323
00:27:02,350 --> 00:27:03,350
Why'd you do that?
324
00:27:04,210 --> 00:27:05,350
I didn't have the damn keys.
325
00:27:05,980 --> 00:27:07,960
Nobody else had them either. I found
them in my apartment.
326
00:27:09,820 --> 00:27:16,420
Well, Mr. Henderson, you just testified
that you locked everything up. If your
327
00:27:16,420 --> 00:27:18,020
apartment was locked, how'd you get in
it?
328
00:27:18,360 --> 00:27:19,360
Door was open.
329
00:27:19,480 --> 00:27:25,080
Oh. So you or someone else could have
gone in your apartment, gotten the keys,
330
00:27:25,100 --> 00:27:26,100
and unlocked that shed.
331
00:27:26,240 --> 00:27:27,240
It wasn't me.
332
00:27:27,480 --> 00:27:30,720
But somebody could have unlocked that
shed and gotten those boots. Is that
333
00:27:30,720 --> 00:27:32,060
correct? That's right.
334
00:27:32,600 --> 00:27:33,600
Okay.
335
00:27:33,940 --> 00:27:34,940
Yeah.
336
00:27:38,039 --> 00:27:39,039
Now, Mr.
337
00:27:39,100 --> 00:27:42,500
Henderson, you don't drive, do you?
338
00:27:42,840 --> 00:27:43,840
No.
339
00:27:44,260 --> 00:27:45,460
I lost my license.
340
00:27:46,440 --> 00:27:48,520
Well, how did you get into town the
night of the murder?
341
00:27:49,100 --> 00:27:50,100
I got a ride.
342
00:27:50,700 --> 00:27:51,700
From whom?
343
00:27:52,980 --> 00:27:53,980
Julia and Emily.
344
00:27:55,080 --> 00:27:56,080
Julia and Emily.
345
00:27:58,620 --> 00:27:59,680
That's very nice of them.
346
00:28:00,420 --> 00:28:02,020
Thank you. No further questions.
347
00:28:22,840 --> 00:28:23,840
Researching the case.
348
00:28:24,980 --> 00:28:26,420
Interpretation of perception.
349
00:28:26,960 --> 00:28:27,960
It's good.
350
00:28:28,200 --> 00:28:29,400
Julia would enjoy this.
351
00:28:32,800 --> 00:28:37,220
It's all about how sometimes we see
things that aren't there, and other
352
00:28:37,220 --> 00:28:38,220
don't see what is.
353
00:28:38,460 --> 00:28:39,460
What?
354
00:28:40,820 --> 00:28:41,820
Sorry.
355
00:28:44,720 --> 00:28:47,020
Where's Julia? I'd like to have a word
with her.
356
00:28:47,480 --> 00:28:49,120
Um, she's here somewhere.
357
00:28:50,420 --> 00:28:51,580
Let's go ask Miss Reese.
358
00:28:52,300 --> 00:28:53,300
She may have seen her.
359
00:29:05,800 --> 00:29:08,440
Mrs. Reed, have you seen Julia?
360
00:29:28,590 --> 00:29:29,590
Right over here.
361
00:29:34,870 --> 00:29:35,950
I could have sworn.
362
00:29:38,550 --> 00:29:40,750
Amazing how our eyes can fool us
sometimes.
363
00:29:42,190 --> 00:29:44,450
Mr. Hudson was interviewing your sister.
364
00:29:44,750 --> 00:29:45,750
He tricked me.
365
00:29:46,490 --> 00:29:47,710
I thought it was you.
366
00:29:48,230 --> 00:29:49,410
So did Mrs. Reese.
367
00:29:50,230 --> 00:29:54,370
I don't think she's so certain now it
was you she saw in the stacks the night
368
00:29:54,370 --> 00:29:55,370
the murder.
369
00:29:56,770 --> 00:29:57,770
We have money.
370
00:29:58,539 --> 00:29:59,740
Oh, one other thing.
371
00:30:01,440 --> 00:30:02,880
The penis for both of you.
372
00:30:04,180 --> 00:30:05,520
You can come to court together.
373
00:30:05,820 --> 00:30:06,820
It'll be like always.
374
00:30:15,200 --> 00:30:16,760
Well, that's it. Yes, sir.
375
00:30:16,980 --> 00:30:18,520
Take your dinner? No, thanks, Dad.
376
00:30:20,200 --> 00:30:23,280
You're not trying to ask me where I'm
spending my evening, are you? Oh, I
377
00:30:23,280 --> 00:30:24,280
respect your privacy.
378
00:30:25,260 --> 00:30:26,260
Drop you off somewhere?
379
00:30:27,440 --> 00:30:28,440
Good night.
380
00:30:34,700 --> 00:30:37,020
Tyler, did you have the keys to the
Scully house?
381
00:30:37,400 --> 00:30:38,520
Why do you want to go there?
382
00:30:38,920 --> 00:30:40,620
Harold asked me to pick up a few things.
383
00:30:40,880 --> 00:30:44,940
Some soap that doesn't dry his skin,
some cologne that doesn't burn him,
384
00:30:44,940 --> 00:30:48,320
bedroom slippers and pajamas with the
horses on them. I didn't tell Dad
385
00:30:48,440 --> 00:30:50,500
well, you know how I feel about Harold.
386
00:30:51,160 --> 00:30:52,580
And you want to go alone?
387
00:30:53,140 --> 00:30:55,800
Yeah. Nobody's there and the girls are
still studying.
388
00:30:58,510 --> 00:30:59,510
You got it.
389
00:31:45,070 --> 00:31:46,070
Is anyone there?
390
00:32:02,330 --> 00:32:03,330
Julia?
391
00:33:49,230 --> 00:33:50,230
You all right? Yeah.
392
00:33:59,230 --> 00:34:00,890
I could have broken my neck.
393
00:34:03,650 --> 00:34:04,730
We didn't know you were here.
394
00:34:05,610 --> 00:34:06,910
We were just playing a game.
395
00:34:08,050 --> 00:34:09,050
I'm sure you were.
396
00:34:21,040 --> 00:34:22,699
Harold told me you were here. I got
worried.
397
00:34:22,940 --> 00:34:23,940
They did it, Dad?
398
00:34:24,340 --> 00:34:25,340
I know.
399
00:34:47,560 --> 00:34:48,560
Morning, Julia.
400
00:34:49,360 --> 00:34:50,360
What are you doing here?
401
00:34:50,960 --> 00:34:52,040
I think we should talk.
402
00:34:53,560 --> 00:34:54,679
I'll let you in on a secret.
403
00:34:55,860 --> 00:34:57,800
I put a little cream cheese in the eggs.
404
00:34:58,260 --> 00:34:59,260
Make them richer.
405
00:34:59,880 --> 00:35:01,480
There's toast. I couldn't find jelly.
406
00:35:01,840 --> 00:35:03,240
For a can at Second Children's.
407
00:35:03,560 --> 00:35:04,560
Oh.
408
00:35:05,660 --> 00:35:07,140
I got a level with you, Julia.
409
00:35:08,100 --> 00:35:09,760
I didn't want to represent Harold.
410
00:35:11,040 --> 00:35:12,320
I'm really glad I am.
411
00:35:12,640 --> 00:35:14,280
I never had a case like this one.
412
00:35:16,120 --> 00:35:17,120
Why is that?
413
00:35:17,460 --> 00:35:18,460
No motive.
414
00:35:19,490 --> 00:35:20,490
Harold hated Esther.
415
00:35:21,910 --> 00:35:23,030
Harold didn't kill Esther.
416
00:35:23,470 --> 00:35:24,790
And you think you know who did?
417
00:35:25,670 --> 00:35:27,370
Let's just say maybe I do.
418
00:35:27,770 --> 00:35:29,510
But I still can't figure out.
419
00:35:30,270 --> 00:35:31,270
No motive.
420
00:35:40,290 --> 00:35:44,250
Destroy your life if you go along with
Julia. I don't know what to do.
421
00:35:44,650 --> 00:35:46,290
Come with me. Please.
422
00:35:46,810 --> 00:35:47,990
Before it's too late.
423
00:35:53,230 --> 00:35:54,230
Are you all right?
424
00:36:25,550 --> 00:36:26,368
work, Ben.
425
00:36:26,370 --> 00:36:27,730
Julia's hold on her is too strong.
426
00:36:28,590 --> 00:36:31,150
What are we going to do, Ben? Ben, what
are we going to do?
427
00:36:31,530 --> 00:36:33,690
Harold, we're both going to fall down.
428
00:36:35,970 --> 00:36:37,110
Ben, what are we going to do?
429
00:36:37,490 --> 00:36:39,510
I'll get to the bottom of it. I hope.
430
00:36:41,490 --> 00:36:45,850
Emily, where were you Wednesday night,
the night of the murder?
431
00:36:46,290 --> 00:36:47,430
I was at the library.
432
00:36:47,670 --> 00:36:48,468
With your sister?
433
00:36:48,470 --> 00:36:49,470
That's right.
434
00:36:49,910 --> 00:36:53,470
But don't you usually have bridge club
on Wednesday night? Yes.
435
00:36:53,750 --> 00:36:54,830
I bet you're pretty good.
436
00:36:55,440 --> 00:36:59,860
Yes, I am. In fact, you haven't missed a
Wednesday of bridge in over a year,
437
00:36:59,900 --> 00:37:00,799
have you?
438
00:37:00,800 --> 00:37:04,860
No. But the night of the murder, you
didn't go to your bridge party, did you?
439
00:37:05,940 --> 00:37:06,940
No.
440
00:37:07,280 --> 00:37:08,800
Objection. Relevancy.
441
00:37:09,600 --> 00:37:13,860
Your Honor, we're looking toward
developing facts to indicate another
442
00:37:13,860 --> 00:37:15,860
person's commission of this terrible
crime.
443
00:37:16,680 --> 00:37:17,680
Very well.
444
00:37:18,040 --> 00:37:19,260
But try to move it along.
445
00:37:19,820 --> 00:37:24,360
Now, Emily, why didn't you play bridge
that Wednesday night?
446
00:37:25,770 --> 00:37:27,830
I told you, I was in the library.
447
00:37:30,950 --> 00:37:33,410
Must have been something very important.
448
00:37:34,670 --> 00:37:35,670
An exam?
449
00:37:35,810 --> 00:37:37,030
No. A paper?
450
00:37:37,450 --> 00:37:39,410
Yes. On what subject?
451
00:37:39,830 --> 00:37:41,990
It was for my econometric seminar.
452
00:37:44,470 --> 00:37:49,490
If I had spoken to Mr. Harvey Gleason,
your professor, at his office over at
453
00:37:49,490 --> 00:37:54,630
Campbell Hall, I would bet that he
wouldn't have been able to recall any
454
00:37:54,630 --> 00:37:55,630
assignment.
455
00:37:56,750 --> 00:37:57,850
You're making me nervous.
456
00:37:58,150 --> 00:37:59,470
Oh, take your time.
457
00:37:59,690 --> 00:38:00,690
Take your time.
458
00:38:02,090 --> 00:38:04,990
It was for Russian lit. No, it wasn't.
459
00:38:05,190 --> 00:38:10,010
And it wasn't for statistics or economic
history or advanced monetary theory
460
00:38:10,010 --> 00:38:11,010
either.
461
00:38:11,190 --> 00:38:12,690
You didn't have any papers.
462
00:38:13,150 --> 00:38:14,490
You didn't have any tests.
463
00:38:14,990 --> 00:38:17,630
Isn't it true? You didn't play bridge.
464
00:38:19,810 --> 00:38:23,070
Because Julia made you go to the
library.
465
00:38:23,570 --> 00:38:24,570
No.
466
00:38:25,040 --> 00:38:28,040
And didn't you go there to give your
sister an alibi?
467
00:38:28,280 --> 00:38:29,280
No.
468
00:38:37,540 --> 00:38:44,400
Emily, when you were very young, your
parents died in a
469
00:38:44,400 --> 00:38:45,400
fire, didn't they?
470
00:38:46,360 --> 00:38:47,360
Yes.
471
00:38:47,740 --> 00:38:52,020
And you always felt bad about that,
didn't you? Even guilty.
472
00:38:52,780 --> 00:38:53,780
Yes.
473
00:38:55,230 --> 00:38:56,230
Yes.
474
00:39:00,850 --> 00:39:04,250
Did you know that fire was caused by a
broken gas main?
475
00:39:06,130 --> 00:39:07,130
No.
476
00:39:07,850 --> 00:39:10,270
I have the fire department report right
here.
477
00:39:11,230 --> 00:39:12,910
Julia didn't tell you that, did she?
478
00:39:17,150 --> 00:39:22,330
She needed for you to feel responsible
for the fire and the death of your
479
00:39:22,330 --> 00:39:25,280
parents. Because you used to like to
play with matches.
480
00:39:30,340 --> 00:39:37,240
Emily, if you'll help me, if you'll be
strong, you can end the domination
481
00:39:37,240 --> 00:39:39,600
of your sister over you right now.
482
00:39:40,140 --> 00:39:41,400
Leave my sister alone!
483
00:39:41,700 --> 00:39:45,060
Why are you letting him attack her like
this? Can't you see what he's doing to
484
00:39:45,060 --> 00:39:46,280
her? He's a liar!
485
00:39:46,760 --> 00:39:50,700
Liar! Lord, order in the court. One more
word out of you, young lady, and I'll
486
00:39:50,700 --> 00:39:51,700
have you in contempt.
487
00:40:03,950 --> 00:40:04,950
further questions?
488
00:40:05,470 --> 00:40:08,030
I have no questions of this, Your Honor.
489
00:40:08,310 --> 00:40:09,450
You may step down.
490
00:40:33,420 --> 00:40:34,500
The court isn't finished with you.
491
00:40:36,300 --> 00:40:38,620
Your Honor, I call Julia McCullough to
the stand.
492
00:40:42,260 --> 00:40:46,140
Now, Julia, you're a very smart young
woman, aren't you?
493
00:40:46,740 --> 00:40:47,740
No, not really.
494
00:40:48,100 --> 00:40:52,700
I've got your records right here. You
graduated college at 19, already have
495
00:40:52,700 --> 00:40:57,240
master's degree, working on your Ph .D.
in clinical psychology, aren't you? Yes.
496
00:40:58,000 --> 00:41:02,300
Your master's thesis was on resulting
criminal behavior in the emotionally
497
00:41:02,300 --> 00:41:04,540
deprived and intellectually gifted
adolescent.
498
00:41:05,880 --> 00:41:08,360
You could almost be an expert witness in
this case.
499
00:41:08,680 --> 00:41:09,720
I don't think so.
500
00:41:10,020 --> 00:41:11,240
Maybe you could help me out.
501
00:41:12,620 --> 00:41:17,060
Based on your research, what sort of
person commits a motiveless crime?
502
00:41:17,440 --> 00:41:20,040
Actually, there have been some case
studies on that subject.
503
00:41:20,400 --> 00:41:24,380
Well, does that sort of crime, in this
case murder, have a name?
504
00:41:25,820 --> 00:41:27,340
It's called a sadistic murder.
505
00:41:27,770 --> 00:41:30,290
How do your studies describe such a
killer?
506
00:41:30,570 --> 00:41:35,330
It's usually someone who suffered
emotional trauma followed by long
507
00:41:35,330 --> 00:41:36,330
isolation.
508
00:41:37,090 --> 00:41:41,470
If we were to meet such a person, how
would they appear on the surface?
509
00:41:41,830 --> 00:41:43,030
Very self -reliant.
510
00:41:43,270 --> 00:41:48,290
Do they usually show a lack of emotion,
sometimes total?
511
00:41:48,590 --> 00:41:49,590
Sometimes, yes.
512
00:41:49,750 --> 00:41:51,150
Is there a purpose to the crime?
513
00:41:51,410 --> 00:41:52,950
Revenge. Against whom?
514
00:41:55,370 --> 00:41:56,970
They're rebelling against the world.
515
00:41:57,500 --> 00:41:59,340
They find it cruel and unfeeling.
516
00:42:01,100 --> 00:42:04,640
Do they think they're invulnerable?
517
00:42:05,660 --> 00:42:06,660
Some of them.
518
00:42:07,080 --> 00:42:08,620
Superior? Yes.
519
00:42:09,080 --> 00:42:11,980
Do you consider Harold Scully to be a
superior person?
520
00:42:16,860 --> 00:42:18,000
That's not for me to say.
521
00:42:18,560 --> 00:42:22,340
If he were, probably no one would be
able to prove that he committed this
522
00:42:22,620 --> 00:42:23,620
I wouldn't know.
523
00:42:25,740 --> 00:42:30,020
If you committed this crime, would
anyone be able to prove it?
524
00:42:30,500 --> 00:42:32,500
Objection. Calls for speculation.
525
00:42:33,660 --> 00:42:34,660
Sustained.
526
00:42:34,880 --> 00:42:36,760
Do you consider yourself superior?
527
00:42:38,520 --> 00:42:39,520
No.
528
00:42:40,100 --> 00:42:41,100
Now, Julia.
529
00:42:42,460 --> 00:42:43,620
You stole Mr.
530
00:42:43,840 --> 00:42:46,700
Henderson's keys the night you drove him
into town, didn't you?
531
00:42:47,100 --> 00:42:50,460
No. Then made your sister impersonate
you in the library.
532
00:42:50,920 --> 00:42:52,840
No. Then you killed your Aunt Esther.
533
00:42:53,180 --> 00:42:55,980
to prove you could commit the perfect
crime and were therefore better than
534
00:42:55,980 --> 00:42:56,759
everyone else.
535
00:42:56,760 --> 00:43:00,220
No. Then you and your sister hid this
candlestick in the basement for the
536
00:43:00,220 --> 00:43:00,979
to find.
537
00:43:00,980 --> 00:43:01,980
Of course not.
538
00:43:02,260 --> 00:43:03,260
Who did?
539
00:43:05,120 --> 00:43:06,120
Uncle Harold.
540
00:43:06,280 --> 00:43:07,280
I don't think so.
541
00:43:09,200 --> 00:43:14,660
I just noticed something that somehow
evaded me until a moment ago.
542
00:43:17,560 --> 00:43:19,580
If it had been a snake, it would have
bitten me.
543
00:43:21,840 --> 00:43:23,600
When does the paper arrive at the house?
544
00:43:24,340 --> 00:43:25,340
In the morning.
545
00:43:25,400 --> 00:43:26,400
What time?
546
00:43:27,260 --> 00:43:28,320
About six o 'clock.
547
00:43:29,000 --> 00:43:32,940
Well, Harold couldn't have used this
newspaper to wrap the candlestick.
548
00:43:33,220 --> 00:43:34,220
Why not?
549
00:43:37,040 --> 00:43:38,260
Read the day of the week.
550
00:43:39,520 --> 00:43:40,520
Read it.
551
00:43:45,120 --> 00:43:47,180
It's Thursday's paper. I didn't hear
you.
552
00:43:49,080 --> 00:43:50,760
It's Thursday's paper.
553
00:43:51,340 --> 00:43:55,380
And Uncle Harold was taken into custody
by the police Wednesday night, wasn't
554
00:43:55,380 --> 00:43:56,380
he?
555
00:44:01,460 --> 00:44:03,280
Yes. What does that mean?
556
00:44:04,240 --> 00:44:09,720
It means this candlestick was placed in
the basement after Harold was taken to
557
00:44:09,720 --> 00:44:10,720
police headquarters.
558
00:44:11,960 --> 00:44:14,240
Who was at the house Thursday morning,
Julia?
559
00:44:15,360 --> 00:44:16,620
The police were with you.
560
00:44:17,620 --> 00:44:19,660
They know that you and Emily were alone.
561
00:44:20,650 --> 00:44:24,430
Only you and your sister could have
placed this candlestick in the basement.
562
00:44:56,360 --> 00:44:57,460
and in the interest of justice.
563
00:44:57,680 --> 00:44:59,000
State moves for dismissal.
564
00:44:59,300 --> 00:45:00,300
Motion is granted.
565
00:45:00,540 --> 00:45:01,880
This court is adjourned.
566
00:45:03,800 --> 00:45:05,280
Thank you. Thank you.
567
00:45:05,500 --> 00:45:07,220
Thank you.
568
00:45:07,700 --> 00:45:08,700
Thank you.
569
00:45:13,160 --> 00:45:14,160
Thank you.
570
00:45:18,620 --> 00:45:19,940
Ben, congratulations.
571
00:45:20,580 --> 00:45:21,538
Thank you.
572
00:45:21,540 --> 00:45:24,400
Charlene, Dale and Stephanie will meet
us at the restaurant. I'll see you
573
00:45:28,040 --> 00:45:29,040
I'll see you tomorrow, Dad.
574
00:45:29,840 --> 00:45:30,860
Carol. Oh, Shirley.
575
00:45:31,120 --> 00:45:32,120
Thank you.
576
00:45:32,680 --> 00:45:34,160
Oh, Ben. Ben.
577
00:45:34,620 --> 00:45:38,740
Thank you. Thank you. And we'll meet at
the club tomorrow for golf. No golf. How
578
00:45:38,740 --> 00:45:40,660
about lunch? Actually, I don't eat on
Tuesdays.
579
00:45:41,140 --> 00:45:43,760
Actually, Tyler and I have a case in
Philadelphia.
580
00:45:44,080 --> 00:45:45,420
You've got a case in Philadelphia.
40009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.