All language subtitles for I.Jack.Wright.S01E06.1080p.WEB.h264-BAWD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,266 --> 00:00:15,620 Ik mis je echt. 2 00:00:15,704 --> 00:00:18,383 We hebben een pauze nodig. Ik heb die nodig. 3 00:00:18,467 --> 00:00:20,950 Die zijn privé. -En een man is dood. 4 00:00:21,034 --> 00:00:22,423 Het is uit tussen ons. 5 00:00:22,507 --> 00:00:24,743 Ik heb informatie over Jack Wright. 6 00:00:24,827 --> 00:00:28,465 Vraagt u of mijn ex-man kinderen misbruikte? 7 00:00:28,549 --> 00:00:29,442 Dag, Reuben. 8 00:00:29,526 --> 00:00:31,831 Waar was je toen echt? -Geen commentaar. 9 00:00:31,915 --> 00:00:34,624 Wanneer sprak je 'm? -Drie dagen voor z'n dood. 10 00:00:34,708 --> 00:00:36,184 Hij testte Josh' DNA. 11 00:00:36,268 --> 00:00:38,463 Wie is mijn vader? -Hoe wist-ie 't? 12 00:00:38,547 --> 00:00:40,983 Ik heb 't niemand verteld. 13 00:00:41,067 --> 00:00:42,307 Iemand wist het. 14 00:00:50,387 --> 00:00:53,446 Weet je, ik was eigenlijk niet nerveus. 15 00:00:54,547 --> 00:00:57,790 Misschien dacht ik wel dat ik niks meer kon verliezen. 16 00:00:58,387 --> 00:01:01,827 Nou ja, daar vergiste ik me dus in, maar goed. 17 00:01:05,867 --> 00:01:08,118 Moraal van het verhaal… 18 00:01:09,587 --> 00:01:11,384 Vertrouw niemand. 19 00:01:58,626 --> 00:02:04,263 Hoezeer begrijpt iemand van ons waarom we de dingen doen, die we doen? 20 00:02:04,347 --> 00:02:06,983 Waarom hielden we van die persoon… 21 00:02:07,067 --> 00:02:08,878 logen we tegen die vriend? 22 00:02:08,962 --> 00:02:11,583 Waarom bedrogen we deze partner? 23 00:02:11,667 --> 00:02:16,262 Ons innerlijke leven is bijna onmogelijk complex. 24 00:02:16,346 --> 00:02:20,447 Op z'n best is ons begrip van ons doen en laten… 25 00:02:20,530 --> 00:02:22,290 vluchtig… 26 00:02:22,374 --> 00:02:23,782 gefragmenteerd… 27 00:02:23,867 --> 00:02:25,503 en subjectief. 28 00:02:25,587 --> 00:02:28,368 En als we al moeilijk ons zelf kunnen begrijpen… 29 00:02:28,452 --> 00:02:32,238 is het dubbel zo moeilijk voor anderen om ons te begrijpen. 30 00:02:32,322 --> 00:02:34,502 Maar het moeilijkste is… 31 00:02:34,587 --> 00:02:37,863 om de gedachten van een dode man te begrijpen. 32 00:02:37,947 --> 00:02:41,303 De gedachten van Jack Wright. 33 00:02:41,387 --> 00:02:43,149 Een echtgenoot en vader… 34 00:02:43,233 --> 00:02:46,132 heeft een wettelijke plicht om in zijn testament… 35 00:02:46,216 --> 00:02:49,513 om goede voorzieningen te regelen voor vrouw en kinderen. 36 00:02:49,597 --> 00:02:53,623 Laten ethiek en moraal ons dus niet afleiden. 37 00:02:53,707 --> 00:02:55,943 De simpelere waarheid is… 38 00:02:56,027 --> 00:03:00,370 dat Jack Wright niet heeft voldaan aan zijn wettelijke plicht. 39 00:03:01,424 --> 00:03:02,383 Graham… 40 00:03:02,467 --> 00:03:05,707 zijn oudste kind, een toegewijde zoon… 41 00:03:05,791 --> 00:03:09,314 zag zijn leven lang de liefde en het respect van zijn vader… 42 00:03:09,398 --> 00:03:12,623 ondanks herhaaldelijke afwijzing. 43 00:03:12,707 --> 00:03:16,280 We kunnen hem niet bevragen of aanvechten. 44 00:03:16,364 --> 00:03:19,426 We kunnen hem niet van gedachten doen veranderen… 45 00:03:19,510 --> 00:03:22,383 en nogmaals, dat is moeilijk. 46 00:03:22,467 --> 00:03:26,591 Om nooit te kunnen begrijpen waarom hij die keuzes maakte. 47 00:03:26,675 --> 00:03:32,423 Maar dat betekent niet dat keuzes fout waren. 48 00:03:32,507 --> 00:03:37,503 John Wright gaf zijn vader 25 jaar zijn diensten. 49 00:03:37,587 --> 00:03:42,703 Hij gaf hem z'n vertrouwen, zijn liefde en al zijn respect. 50 00:03:42,787 --> 00:03:45,563 Hij kreeg er alleen minachting voor terug… 51 00:03:45,647 --> 00:03:46,663 bespotting… 52 00:03:46,747 --> 00:03:49,223 en financieel nadeel. 53 00:03:49,307 --> 00:03:51,983 Dat is simpelweg oneerlijk. 54 00:03:52,067 --> 00:03:56,701 Al zijn besluiten waren het resultaat van zorgvuldig… 55 00:03:56,785 --> 00:03:58,232 weloverwogen… 56 00:03:58,316 --> 00:04:00,183 en rationeel proces. 57 00:04:01,067 --> 00:04:04,627 Onze mening daarover mag niet veranderen, enkel omdat… 58 00:04:04,711 --> 00:04:07,329 we niet leuk vinden wat hij dacht… 59 00:04:07,413 --> 00:04:09,583 wat hij opschreef… 60 00:04:09,667 --> 00:04:12,423 en uiteindelijk… 61 00:04:12,507 --> 00:04:14,269 wie hij was. 62 00:04:18,507 --> 00:04:21,691 De bewijsstukken uit Maguires huis zijn onderzocht. 63 00:04:21,775 --> 00:04:24,170 We kunnen hem nog niks ten laste leggen… 64 00:04:24,254 --> 00:04:25,724 dus hij is weer vrij. 65 00:04:25,808 --> 00:04:28,226 Naast de berichten tussen hem en Emily… 66 00:04:28,387 --> 00:04:31,546 moeten we bedenken waarom hij een vals alibi creëerde… 67 00:04:31,630 --> 00:04:33,503 voor de avond van de moord. 68 00:04:33,587 --> 00:04:37,223 En deze man wil helemaal niet graag onze telefoontjes opnemen. 69 00:04:37,307 --> 00:04:41,257 Dus we hebben geen idee waar hij op de 12e was. 70 00:04:41,341 --> 00:04:43,347 Bel dus Europol. 71 00:04:43,431 --> 00:04:47,031 Zijn kantoor in Parijs moet worden doorzocht. 72 00:04:47,115 --> 00:04:49,962 Wachten we nog op de bankafschriften van Graham? 73 00:04:50,046 --> 00:04:53,381 Ja, maar ik vond ook wat over hem in onze databank. 74 00:04:53,465 --> 00:04:54,327 Wat? 75 00:04:54,411 --> 00:04:59,201 Hij is laatst opgenomen in het ziekenhuis nadat hij was mishandeld in zijn flat. 76 00:04:59,285 --> 00:05:02,063 Een agent sprak z'n broer daar. 77 00:05:02,147 --> 00:05:05,412 Die zei dat het was om een schuld, die nu betaald was… 78 00:05:05,496 --> 00:05:08,022 en ze geen aangifte wilden doen. 79 00:05:08,106 --> 00:05:09,666 Wacht op die afschriften. 80 00:05:09,750 --> 00:05:12,943 Hij zit duidelijk in geldnood. 81 00:05:13,027 --> 00:05:17,563 En we kregen de foto van de flitscamera die Georgia Wright betrapte. 82 00:05:17,647 --> 00:05:22,583 Er zit iemand naast haar toen ze te snel reed… 83 00:05:22,667 --> 00:05:27,029 nabij Marston Hall, ongeveer 20 minuten voor het laatste telefoontje… 84 00:05:27,113 --> 00:05:28,467 tussen Sally en Jack. 85 00:05:28,551 --> 00:05:31,026 En die persoon is… 86 00:05:31,110 --> 00:05:35,821 Mary Robbins, Jack Wrights huishoudster. 87 00:05:38,227 --> 00:05:40,588 Ik heb dat vier jaar geleden opgericht. 88 00:05:40,672 --> 00:05:43,747 En hoeveel is het nu waard? 89 00:05:43,831 --> 00:05:49,153 We kregen onlangs een investeringsaanbod dat ons taxeerde op vier miljoen dollar. 90 00:05:49,237 --> 00:05:50,913 U bent 24 jaar? 91 00:05:50,997 --> 00:05:52,317 Volgende maand 25. 92 00:05:53,787 --> 00:05:57,823 't Is geen geheim dat ik m'n leven lang verslavingsproblemen heb. 93 00:05:57,907 --> 00:05:59,546 Wanneer begon dat? 94 00:05:59,630 --> 00:06:01,303 De exacte dag weet ik nog. 95 00:06:01,387 --> 00:06:03,202 Hoe oud was u? -13 jaar. 96 00:06:03,286 --> 00:06:05,023 En waar was het? 97 00:06:05,107 --> 00:06:06,690 Bij mijn vader. 98 00:06:07,467 --> 00:06:09,787 Net nadat mijn ouders gescheiden waren… 99 00:06:09,871 --> 00:06:12,383 logeerde ik dat weekend bij hem. 100 00:06:12,467 --> 00:06:15,877 Maar hij was in de slaapkamer met z'n nieuwe vriendin. 101 00:06:15,961 --> 00:06:21,447 Dus ik at 's avonds met de beheerder en zijn zoon Ray. 102 00:06:22,587 --> 00:06:27,143 Ray bood me later die avond een joint aan. 103 00:06:27,227 --> 00:06:30,543 Waarom weet u die exacte dag nog? 104 00:06:30,627 --> 00:06:33,492 Omdat het Kerstmis was. 105 00:06:39,627 --> 00:06:43,983 Ik weet dat u gewoonlijk met mijn vrouw praat, maar… 106 00:06:44,067 --> 00:06:45,827 we denken over een paar… 107 00:06:47,867 --> 00:06:49,840 levensveranderingen, dus… 108 00:06:49,932 --> 00:06:54,092 dus ik wilde graag een snel overzicht van onze rekeningen. 109 00:06:55,787 --> 00:06:58,143 Hoelang was u getrouwd, Mrs Wright? 110 00:06:58,227 --> 00:06:59,547 17 jaar. 111 00:06:59,631 --> 00:07:03,023 En dat waren 17 gelukkige jaren? 112 00:07:03,107 --> 00:07:04,703 Zeer gelukkige. 113 00:07:04,787 --> 00:07:08,343 Hoe hebt u de laatste huwelijksdag gevierd? 114 00:07:08,427 --> 00:07:10,703 Die hebben we niet gevierd. 115 00:07:10,787 --> 00:07:13,543 Helemaal niet? -Nee. 116 00:07:13,627 --> 00:07:15,639 Waarom? -Hij was hem vergeten. 117 00:07:15,723 --> 00:07:17,183 Was hij hem vergeten? 118 00:07:17,267 --> 00:07:22,543 Normaliter zou ik dat met hem bepraten of hem eraan herinneren… 119 00:07:22,627 --> 00:07:27,303 maar we speelden jarenlang een spel, waarin hij deed alsof hij 't vergeten was… 120 00:07:27,387 --> 00:07:30,850 en dan ergens op de dag zelf… 121 00:07:30,933 --> 00:07:36,107 verraste hij me met iets geweldigs. 122 00:07:36,699 --> 00:07:38,091 Zoals? 123 00:07:39,840 --> 00:07:44,092 Voor onze 14e huwelijksdag gingen we een week naar het eiland Moustique… 124 00:07:44,176 --> 00:07:47,912 Voor de tiende hadden we 100 gasten in de Savoy… 125 00:07:47,996 --> 00:07:52,783 Voor onze achtste gaf Duran Duran een privéconcert bij ons thuis. 126 00:07:52,867 --> 00:07:55,427 Maar dit jaar…? 127 00:07:57,867 --> 00:07:59,818 Dit jaar niets. 128 00:08:00,947 --> 00:08:05,427 Tegen middernacht besefte ik dat het geen spel was. 129 00:08:05,511 --> 00:08:07,583 Hij was het echt vergeten. 130 00:08:07,667 --> 00:08:10,227 Hij had er geen enkele herinnering aan. 131 00:08:11,677 --> 00:08:13,456 Op die dag… 132 00:08:14,667 --> 00:08:16,990 was z'n verstand verdwenen. 133 00:08:18,193 --> 00:08:23,599 Van die man heeft de autopsie vastgesteld dat hij 'n vroeg stadium van dementie had. 134 00:08:24,427 --> 00:08:27,063 Hoeveel werknemers hebt u, Mrs Wright? 135 00:08:27,147 --> 00:08:29,783 We zijn bezig uit te breiden. 136 00:08:29,867 --> 00:08:33,136 Maar hoeveel nu in volledige dienst? 137 00:08:34,240 --> 00:08:35,478 Zeven. 138 00:08:36,227 --> 00:08:40,636 Weet u hoeveel mensen op de loonlijst van JK Wright staan? 139 00:08:41,227 --> 00:08:44,570 Dat cijfer heb ik niet voor me. 140 00:08:44,654 --> 00:08:47,223 Het zijn er 368. 141 00:08:47,307 --> 00:08:48,939 Dat was afgelopen vrijdag. 142 00:08:49,023 --> 00:08:49,983 Juist. 143 00:08:50,067 --> 00:08:54,263 Kent u de term "nepo baby"? 144 00:08:54,347 --> 00:08:56,302 Ja. 145 00:08:56,386 --> 00:08:59,947 Kunt u zeggen welke kwaliteiten u denkt te hebben… 146 00:09:00,031 --> 00:09:04,503 waardoor u een bedrijf kunt leiden dat 30 keer groter is dan het uwe? 147 00:09:04,587 --> 00:09:09,379 Naast uw ervaring van 12 maanden in de postkamer, natuurlijk. 148 00:09:21,667 --> 00:09:23,027 Dit verwart me. 149 00:09:23,187 --> 00:09:26,107 Hier staat "7.426 pond". 150 00:09:26,667 --> 00:09:27,892 Ja. 151 00:09:29,227 --> 00:09:30,863 Maar… 152 00:09:30,947 --> 00:09:33,570 samen moeten we zo'n vier miljoen hebben. 153 00:09:33,654 --> 00:09:35,987 Twee op mijn rekening en twee op haar. 154 00:09:36,071 --> 00:09:38,979 Ik mag u de rekening van uw vrouw niet laten zien. 155 00:09:39,063 --> 00:09:41,369 Ik mag u enkel uw bedragen laten zien. 156 00:09:41,453 --> 00:09:43,893 Maar dit resteert na al uw opnamen. 157 00:09:44,747 --> 00:09:46,383 Welke opnamen? 158 00:09:46,467 --> 00:09:51,210 Die u hebt gedaan in de laatste vijf jaar. 159 00:09:52,962 --> 00:09:55,437 Maar ik heb nooit iets opgenomen. 160 00:09:59,227 --> 00:10:00,307 Mr Wright. 161 00:10:00,467 --> 00:10:07,023 Is u nooit gezegd dat uw vaders testament een daad van liefde was? 162 00:10:07,107 --> 00:10:10,667 Een zware daad, maar vol liefde. 163 00:10:10,751 --> 00:10:13,031 Mijn vader wist niet wat liefde was 164 00:10:13,266 --> 00:10:15,257 Harde noch tedere liefde. 165 00:10:16,583 --> 00:10:18,943 Wist hij dat u verslaafd was? 166 00:10:19,027 --> 00:10:22,783 Dat komt door hem, dus ik hoop van wel. 167 00:10:22,867 --> 00:10:27,383 U zei dat hij u als vader negeerde. 168 00:10:27,467 --> 00:10:31,726 Hoeveel geld heeft hij u gegeven in de afgelopen tien? 169 00:10:34,307 --> 00:10:35,593 Geen idee. 170 00:10:36,307 --> 00:10:42,340 Uit de bankafschriften van bewijsstuk 8A blijkt dat in de afgelopen tien jaar… 171 00:10:42,424 --> 00:10:46,536 326.000 pond is overgemaakt. 172 00:10:51,987 --> 00:10:54,263 Ik had liever een knuffel gehad. 173 00:10:54,347 --> 00:10:58,362 Mr Wright, kunt u zeggen wat er is gebeurd met de 500 pond… 174 00:10:58,446 --> 00:11:03,487 die hij u gaf om uw dochter een cadeau te geven voor haar tiende verjaardag? 175 00:11:09,907 --> 00:11:14,331 Heeft u huwelijkse voorwaarden getekend, Mrs Wright? 176 00:11:18,983 --> 00:11:20,498 Ja. 177 00:11:20,582 --> 00:11:24,983 U krijgt nu bewijsstuk 12A… 178 00:11:25,067 --> 00:11:27,227 een kopie van die voorwaarden. 179 00:11:27,386 --> 00:11:30,641 Wilt u de laatste pagina alstublieft opslaan? 180 00:11:32,783 --> 00:11:35,846 Herkent u de handtekeningen van u en uw echtgenoot? 181 00:11:35,930 --> 00:11:36,986 Ja. 182 00:11:37,070 --> 00:11:41,949 Bevestigt u dat dit een kopie is van die voorwaarden, getekend in 2007? 183 00:11:44,427 --> 00:11:45,260 Ja. 184 00:11:45,344 --> 00:11:49,223 Mag ik dan vragen pagina vijf open te slaan… 185 00:11:49,307 --> 00:11:54,676 en paragraaf 7 lid B voor te lezen? 186 00:12:01,226 --> 00:12:04,307 "In het geval van bewezen ontrouw door de echtgenote… 187 00:12:04,467 --> 00:12:07,627 kan dat gedrag niet worden genegeerd… 188 00:12:07,787 --> 00:12:12,587 krachtens artikel 25.2.G van de Huwelijkswet van 1973… 189 00:12:12,671 --> 00:12:14,671 en de Erfeniswet van 1975… 190 00:12:14,755 --> 00:12:16,462 en zal dit tot gevolg hebben… 191 00:12:16,546 --> 00:12:20,829 dat het recht op financiële compensatie wordt beperkt.… 192 00:12:20,913 --> 00:12:25,730 tot het hoogst toegestane niveau, zoals ook staat in de Huwelijkswet 1973." 193 00:12:25,813 --> 00:12:28,125 Heeft u die clausule overtreden? 194 00:12:32,147 --> 00:12:33,027 Nee. 195 00:12:34,467 --> 00:12:38,289 Ik herinner u eraan dat u onder ede staat en herhaal de vraag. 196 00:12:38,373 --> 00:12:40,751 Hebt u die clausule gebroken? 197 00:12:42,307 --> 00:12:43,827 Hij brak die voortdurend. 198 00:12:43,911 --> 00:12:45,863 Het gaat niet over hem. -Wel. 199 00:12:45,947 --> 00:12:47,251 Hebt u hem overtreden? 200 00:12:47,335 --> 00:12:50,222 Hij legde me ze voor 's morgens voor ons huwelijk. 201 00:12:50,306 --> 00:12:51,307 Geef antwoord. 202 00:12:51,467 --> 00:12:54,187 Tekende ik ze niet, was hij weggegaan. 203 00:12:57,107 --> 00:12:58,307 Ik hield van hem. 204 00:12:58,391 --> 00:13:01,175 Ik zeg dat u 'm overtreden heeft. 205 00:13:01,259 --> 00:13:03,383 Bezwaar. -Geweigerd. 206 00:13:03,467 --> 00:13:07,683 En op een avond in 2020 hebt u Emily Wright toevertrouwd… 207 00:13:07,767 --> 00:13:12,001 dat Joshua mogelijk niet Jacks zoon was. 208 00:13:30,907 --> 00:13:33,525 Wat ik ook gezegd heb, 't was in vertrouwen. 209 00:13:33,609 --> 00:13:37,208 Ik heb je behandeld als een dochter en nu doe je me dit aan? 210 00:13:37,292 --> 00:13:40,105 Verraad je Josh en mij voor geld? Ben je trots? 211 00:13:40,189 --> 00:13:42,767 En jij trots dat jij m'n opa dat aandeed? 212 00:13:42,851 --> 00:13:45,623 De politie let goed op ons, wees op je hoede. 213 00:13:45,707 --> 00:13:47,903 Ze kunnen je schade doen. 214 00:13:47,987 --> 00:13:48,959 Dat was laag. 215 00:13:49,043 --> 00:13:51,577 Niet zo laag als je geld uitgeven aan drugs. 216 00:13:51,661 --> 00:13:56,038 En dat betreur ik. Maar mij straffen door dat daar aanroeren, vind jij oké? 217 00:13:56,122 --> 00:13:57,641 Ik ben dit niet begonnen! 218 00:13:57,725 --> 00:14:00,023 En je gaat 't ook niet afmaken. 219 00:14:00,107 --> 00:14:01,811 Het is niet erg, schat. 220 00:14:14,194 --> 00:14:17,592 Zit u hier in de auto met Georgia Wright? 221 00:14:17,983 --> 00:14:19,474 Ja, dat ben ik. 222 00:14:19,983 --> 00:14:24,834 Deze is van 20 minuten voor het gesprek tussen Jack en z'n vrouw… 223 00:14:24,918 --> 00:14:27,238 en daarna werd hij doodgeschoten. 224 00:14:27,322 --> 00:14:31,714 Jullie waren op ongeveer acht minuten rijden van Marston Hall. 225 00:14:33,721 --> 00:14:37,910 We waren op weg om mijn auto op te halen. 226 00:14:37,994 --> 00:14:40,503 Waar waren jullie geweest? 227 00:14:40,587 --> 00:14:42,154 In een restaurant. 228 00:14:45,794 --> 00:14:48,253 Zien we iets over het hoofd? 229 00:14:54,437 --> 00:14:57,651 G en ik hebben al enkele jaren een relatie. 230 00:15:01,114 --> 00:15:03,470 Hoeveel is enkele? 231 00:15:03,554 --> 00:15:05,284 Vijf met Kerstmis. 232 00:15:08,234 --> 00:15:10,670 Wist haar man daarvan? 233 00:15:10,754 --> 00:15:12,790 Dat denk ik niet. 234 00:15:12,874 --> 00:15:14,954 Luister, ik ben gescheiden. 235 00:15:15,038 --> 00:15:17,413 We zagen elkaar eens per maand. 236 00:15:17,497 --> 00:15:18,937 Dat schikte ons 't best. 237 00:15:19,021 --> 00:15:22,335 U praat in de verleden tijd. Bent u niet meer met elkaar? 238 00:15:22,419 --> 00:15:23,550 Nee. 239 00:15:23,634 --> 00:15:25,100 Waarom? 240 00:15:26,114 --> 00:15:28,546 Zoals ik zei… 241 00:15:28,630 --> 00:15:32,430 ik dacht dat we uit eten gingen, maar… 242 00:15:32,514 --> 00:15:36,319 maar ze wou dat ik iets voor haar deed. -Wat? 243 00:15:38,674 --> 00:15:44,550 Ze wou dat ik in Jacks bureau zocht naar een kopie van een bepaald document. 244 00:15:44,634 --> 00:15:46,394 Welk document? 245 00:15:47,794 --> 00:15:49,034 Zijn testament. 246 00:15:50,536 --> 00:15:53,634 Juist. En hebt u dat gedaan? 247 00:15:53,718 --> 00:15:55,630 Zeker niet. 248 00:15:55,714 --> 00:15:59,514 Dat zou erg onprofessioneel zijn en mogelijk illegaal. 249 00:15:59,598 --> 00:16:02,371 Hoe reageerde zij daarop? -Niet goed. 250 00:16:03,834 --> 00:16:06,366 Helemaal niet goed. 251 00:16:07,163 --> 00:16:09,034 We kregen grote ruzie. 252 00:16:09,874 --> 00:16:14,194 Ze beëindigde ons avondje zelfs en reed me op hoge snelheid terug… 253 00:16:14,498 --> 00:16:16,653 om m'n auto op te halen. 254 00:16:17,354 --> 00:16:20,954 Ik had haar nog nooit in die toestand gezien. 255 00:16:23,394 --> 00:16:24,714 Ze leek wanhopig. 256 00:16:27,975 --> 00:16:31,136 Zag u haar wegrijden toen ze u had afgezet? 257 00:16:34,268 --> 00:16:37,620 Mijn auto stond achter het huis geparkeerd. 258 00:16:37,964 --> 00:16:40,564 Toen ik weer voor was, was zij al weg. 259 00:16:40,648 --> 00:16:44,074 Georgia kon vast ergens anders op het landgoed parkeren. 260 00:16:44,158 --> 00:16:46,951 Er zijn meer verborgen plekken. 261 00:16:48,279 --> 00:16:49,865 Ja. 262 00:16:50,394 --> 00:16:52,045 Daar zijn er veel van. 263 00:16:54,154 --> 00:16:57,550 Alle camera's van snelwegen, binnenwegen, privé-weggetjes. 264 00:16:57,634 --> 00:17:01,592 Ik wil precies weten hoe laat Georgia Wright hier vertrokken is. 265 00:17:15,994 --> 00:17:18,710 Dag, Frances, alles goed? 266 00:17:18,794 --> 00:17:21,073 Rose, ik vond dat je dit moest weten. 267 00:17:21,157 --> 00:17:23,310 Cheryl is naar de SEH gebracht. 268 00:17:31,793 --> 00:17:34,310 De bankafschriften van Graham Wright. 269 00:17:34,394 --> 00:17:35,870 Eindelijk! 270 00:17:35,954 --> 00:17:37,810 Kijk op pagina 24. 271 00:17:39,334 --> 00:17:42,354 Op de avond van Jacks moord, zit Graham in een pub… 272 00:17:42,438 --> 00:17:44,661 zo'n tien kilometer van Marston. 273 00:17:51,862 --> 00:17:53,748 Hoe gaat het met haar? 274 00:17:53,832 --> 00:17:57,110 Ze denken dat het ruggenmerg bekneld is. 275 00:17:57,194 --> 00:18:00,030 Daarom is ze waarschijnlijk flauwgevallen. 276 00:18:00,114 --> 00:18:01,710 Arme schat. 277 00:18:01,794 --> 00:18:05,131 Steroïden kunnen de ontsteking verminderen… 278 00:18:06,209 --> 00:18:09,787 het wordt urgent, ze heeft het geld nodig. 279 00:18:10,287 --> 00:18:13,834 Dat kan toch wel twee dagen wachten op het vonnis? 280 00:18:13,918 --> 00:18:16,438 Ik heb het al overgemaakt. 281 00:18:17,994 --> 00:18:20,608 Geloof me, het zal goed komen. 282 00:18:26,999 --> 00:18:28,841 Gokken. 283 00:18:32,994 --> 00:18:34,434 Waar gok je dan op? 284 00:18:35,954 --> 00:18:37,073 Op alles. 285 00:18:38,313 --> 00:18:39,514 Bitcoins… 286 00:18:40,114 --> 00:18:41,874 geldmarkten… 287 00:18:42,662 --> 00:18:45,350 poker, voetbal, 't maakt niet uit wat. 288 00:18:45,434 --> 00:18:49,617 Op alles waarop je kunt wedden. 289 00:18:49,701 --> 00:18:51,421 Dat is nogal veel. 290 00:18:55,594 --> 00:18:57,289 Waarom? 291 00:18:57,914 --> 00:18:59,474 Omdat als ik won… 292 00:18:59,558 --> 00:19:03,118 dat een verdomd groot gat in mijn leven opvulde. 293 00:19:06,234 --> 00:19:07,634 En dat ben ik? 294 00:19:13,954 --> 00:19:16,429 Het was nooit jouw schuld, John. 295 00:19:18,474 --> 00:19:20,843 Misschien was het ook niet mijn schuld. 296 00:19:25,594 --> 00:19:29,070 We zijn gewoon alle twee met de verkeerde getrouwd. 297 00:19:34,812 --> 00:19:38,093 Het spijt me dat ik niet meer zoals mijn vader kon zijn. 298 00:19:43,126 --> 00:19:45,257 Dus… 299 00:19:46,073 --> 00:19:48,007 hoeveel heb je verloren? 300 00:19:54,594 --> 00:19:56,210 Alles. 301 00:19:57,194 --> 00:19:59,933 Jouw aandelenportefeuille, die van mij. 302 00:20:00,765 --> 00:20:02,418 En… 303 00:20:02,502 --> 00:20:05,026 het huis is verhypothekeerd. 304 00:20:28,052 --> 00:20:29,386 Josh? 305 00:20:30,154 --> 00:20:32,199 Waarom ben je niet naar school? 306 00:20:33,181 --> 00:20:36,190 Heb je ooit overdacht hoe 't voor mij zou zijn? 307 00:20:36,274 --> 00:20:39,073 Dat alles wordt onthuld in een rechtszaal… 308 00:20:39,157 --> 00:20:40,715 aan de hele wereld. 309 00:20:40,799 --> 00:20:42,520 Heb je daar ooit aan gedacht? 310 00:20:42,604 --> 00:20:46,841 Ik dacht dat 't niet zou gebeuren. -Ik zei dat 't alles kapot zou maken. 311 00:20:46,925 --> 00:20:49,510 En voor wat? Voor niets. 312 00:20:49,594 --> 00:20:51,150 Ik zorg dat 't goed komt. 313 00:20:51,234 --> 00:20:53,546 Ik zweer, dat ik 't goed laat komen. 314 00:20:57,313 --> 00:21:00,594 Dit komt uit de werkagenda van Arnaud Tissier. 315 00:21:00,754 --> 00:21:02,755 Twee weken vanaf 4 november. 316 00:21:02,839 --> 00:21:04,634 Hij kwam de 9e naar Londen. 317 00:21:04,718 --> 00:21:09,403 Hij had een afspraak in een café op 50 meter van Jacks kantoor. 318 00:21:09,487 --> 00:21:12,154 Gaat terug naar Paris. Kijk naar de 12e. 319 00:21:12,238 --> 00:21:14,599 "Vertrek CCP om 21 uur." 320 00:21:14,683 --> 00:21:18,335 Cougar Charter Paris, een privé-helikopterdienst. 321 00:21:18,419 --> 00:21:21,983 Waarheen? -Waar je wilt binnen 500 kilometer. 322 00:21:22,067 --> 00:21:24,630 Hoeveel is het naar Marston? -383. 323 00:21:24,714 --> 00:21:26,310 Wat zegt CCP? 324 00:21:26,394 --> 00:21:28,514 Die kan de vlucht-log niet vinden. 325 00:21:28,598 --> 00:21:32,874 Ze klonken nogal bang. Ze weten vast wat en wie Tissier is. 326 00:21:44,194 --> 00:21:47,430 Wanneer zag je je vader voor het laatst? 327 00:21:47,514 --> 00:21:50,310 De donderdag voor z'n moord. 328 00:21:50,394 --> 00:21:52,483 Zoals ik al gezegd heb. 329 00:21:53,514 --> 00:21:55,834 Ik toon de verdacht bewijsstuk GW01. 330 00:21:55,918 --> 00:21:59,758 Een bankafschrift. Van wie is die, Graham? 331 00:22:02,386 --> 00:22:05,386 Mijn naam en adres staan erop, dus vast van mij. 332 00:22:05,470 --> 00:22:06,714 Inderdaad. 333 00:22:06,798 --> 00:22:10,538 En over welke periode is hij? 334 00:22:12,354 --> 00:22:16,444 Van 5 tot 21 november. 335 00:22:16,528 --> 00:22:18,014 2024. 336 00:22:18,733 --> 00:22:21,434 Hoe regels zijn gedateerd 12 november? 337 00:22:26,340 --> 00:22:28,756 Een. -Voor wel bedrag? 338 00:22:29,415 --> 00:22:31,351 73,49 pond. 339 00:22:31,434 --> 00:22:33,194 Kom verdomme ter zake. 340 00:22:33,278 --> 00:22:35,868 En heb je daarna je vader vermoord? 341 00:22:36,295 --> 00:22:37,511 Nee. 342 00:22:37,594 --> 00:22:40,034 Waaraan is dat bedrag betaald? 343 00:22:41,514 --> 00:22:43,950 De Stier en De Reiger, staat er. 344 00:22:44,034 --> 00:22:46,389 Hoe laat is de betaling gedaan? 345 00:22:49,236 --> 00:22:51,156 21:26 uur. 346 00:22:52,280 --> 00:22:54,594 Ik toon verdachte bewijsstuk GW02. 347 00:22:54,678 --> 00:22:57,910 Een reçu voor een diner in De Stier en De Reiger. 348 00:22:57,994 --> 00:23:00,750 Ik zeg diner, maar je at een pastei. 349 00:23:00,834 --> 00:23:02,550 De rest is voor alcohol. 350 00:23:02,634 --> 00:23:05,550 Twee flessen malbec om precies te zijn. 351 00:23:05,634 --> 00:23:11,361 De Stier en De reiger staat in Flitwick, op 11 km van Marston Hall. 352 00:23:11,594 --> 00:23:12,634 Dus… 353 00:23:13,229 --> 00:23:15,389 dat is de waarheid, Graham. 354 00:23:15,908 --> 00:23:20,850 Je ging je vader om geld vragen om je schuld aan Eddie Eliot te betalen. 355 00:23:21,983 --> 00:23:26,060 Je dronk jezelf moed in met 'n paar flessen wijn en reed erheen. 356 00:23:26,144 --> 00:23:26,990 Nee. 357 00:23:27,073 --> 00:23:30,304 Ik denk dat je van nature niet gewelddadig bent. 358 00:23:30,388 --> 00:23:32,510 Wilde je 'm enkel bang maken? -Nee. 359 00:23:32,594 --> 00:23:36,422 Je ging die toren in en het lukte je nu om de wapenkast te openen. 360 00:23:36,506 --> 00:23:39,705 Maar je vader komt binnen en verrast je. -Niet gebeurd. 361 00:23:39,789 --> 00:23:44,205 Hij wordt boos en wil het pistool pakken. Misschien gaat dat per ongeluk af… 362 00:23:44,289 --> 00:23:47,156 Ik heb m'n auto in puin gereden. 363 00:23:49,953 --> 00:23:52,743 Ik was van plan om naar z'n huis te gaan… 364 00:23:52,827 --> 00:23:55,244 maar ben er nooit aangekomen. 365 00:23:55,328 --> 00:24:01,106 Want die ouwe taart in haar Honda komt zomaar voor me en ik… 366 00:24:03,713 --> 00:24:06,389 Ik raakte in paniek en reed weg. 367 00:24:06,473 --> 00:24:09,169 Maar de radiateur was kapot. 368 00:24:09,253 --> 00:24:12,431 Dus ik moest de auto in Ripley dumpen… 369 00:24:12,514 --> 00:24:15,554 en ben met de trein terug naar Londen gegaan. 370 00:24:16,634 --> 00:24:20,020 Er staat geen treinkaartje op je bankafschrift. 371 00:24:21,558 --> 00:24:23,559 Ik reed zwart. 372 00:24:24,754 --> 00:24:27,739 Controleer de tv-beelden van het station maar. 373 00:24:28,954 --> 00:24:31,981 En dat is de waarheid. 374 00:24:42,083 --> 00:24:45,354 De politie daar bevestigt dat de auto in Ripley staat. 375 00:24:45,514 --> 00:24:47,499 Er was ook een aanrijding. 376 00:24:47,583 --> 00:24:51,023 De chauffeuse brak haar pols, zag het kenteken maar half… 377 00:24:51,107 --> 00:24:52,630 en deed geen aangifte. 378 00:24:57,154 --> 00:24:58,834 En om het erger te maken… 379 00:24:59,154 --> 00:25:02,630 er is geen video te vinden die Georgia Wright vrijpleit. 380 00:25:02,714 --> 00:25:08,079 We zien haar auto pas om 23:07 uur op de A13, wat niets bewijst. 381 00:25:18,301 --> 00:25:20,634 Mr Wright, met Ruth Alleyn. 382 00:25:20,794 --> 00:25:23,514 Er is een uitspraak. Morgen om 10:00 uur. 383 00:26:30,079 --> 00:26:31,079 Beth? 384 00:26:39,919 --> 00:26:41,376 Ben je daar? 385 00:26:42,319 --> 00:26:43,727 Ik ben thuis. 386 00:26:46,599 --> 00:26:48,220 Waar thuis? 387 00:26:49,639 --> 00:26:50,719 In Engeland. 388 00:26:52,479 --> 00:26:53,999 Ik ben thuis en… 389 00:26:55,959 --> 00:26:58,188 ik wil de kinderen terug. 390 00:27:08,878 --> 00:27:10,039 Waar ga je heen? 391 00:27:11,759 --> 00:27:12,930 Naar Londen. 392 00:27:13,279 --> 00:27:17,235 Luister. Hou jij dit maar, wat er nog van over is. 393 00:27:17,319 --> 00:27:19,641 Ik heb er toch nooit van gehouden. 394 00:27:22,199 --> 00:27:24,821 Ik wens je geluk. 395 00:27:26,039 --> 00:27:28,001 Oprecht. 396 00:27:37,719 --> 00:27:39,395 Allemaal gaan staan. 397 00:27:39,479 --> 00:27:43,835 Hier volgt de uitspraak in de zaak Wright versus Wright. 398 00:27:43,919 --> 00:27:48,128 Het is niet aan dit hof om te oordelen over de huwelijkse voorwaarden… 399 00:27:48,212 --> 00:27:49,915 die Mrs Wright ondertekende. 400 00:27:49,999 --> 00:27:52,915 Ik kan alleen oordelen over wat voor me ligt. 401 00:27:52,999 --> 00:27:57,675 Ten aanzien van zijn vrouw en zijn zoon Joshua… 402 00:27:57,759 --> 00:28:01,835 dat de legaten van Mr Wright voor hen overeenstemmen… 403 00:28:01,919 --> 00:28:05,239 met de uitsluitingen in die huwelijkse voorwaarden. 404 00:28:05,323 --> 00:28:07,897 De e-mails die de gedaagde overlegde… 405 00:28:07,981 --> 00:28:10,675 tonen duidelijk dat in augustus van dit jaar… 406 00:28:10,759 --> 00:28:15,311 Mr Wright haarmonsters van Joshua op DNA heeft laten onderzoeken. 407 00:28:15,395 --> 00:28:19,835 Die test heeft naar zijn weten bevestigd wat hij vermoedde… 408 00:28:19,919 --> 00:28:22,039 dat hij niet Joshua's vader was… 409 00:28:22,123 --> 00:28:26,835 en dat zijn echtgenote, Sally Wright, hem dus ontrouw was geweest. 410 00:28:26,919 --> 00:28:32,675 Het hof eist dat een nieuwe test wordt gedaan om dat te bevestigen… 411 00:28:32,759 --> 00:28:39,475 maar het interim-vonnis is, dat de claim van Mrs Wright wordt afgewezen. 412 00:28:55,919 --> 00:28:58,067 We hebben de uitslag van de analyse… 413 00:28:58,151 --> 00:29:00,849 van het bloed op de kleren van Reuben Maguire. 414 00:29:47,647 --> 00:29:50,595 Dag, Leslie. Een korte vraag. 415 00:29:50,679 --> 00:29:55,675 Het geld voor Speckman wordt vrijdag overgemaakt. Maar wil je wat voor me doen? 416 00:29:55,759 --> 00:29:59,087 De 1,75 miljoen die we bespaarden op die deal. 417 00:29:59,171 --> 00:30:03,510 De bank heeft me net een voorstel gedaan voor een termijn van zes maanden. 418 00:30:03,594 --> 00:30:08,390 Kun je dat op een nieuwe rekening storten, waarvan ik je de gegevens zal geven? 419 00:30:11,319 --> 00:30:13,035 Uitstekend. 420 00:30:13,119 --> 00:30:16,015 Ik stuur je nu een e-mail. Bedankt. 421 00:30:26,639 --> 00:30:29,679 In de claim van John en Graham Wright… 422 00:30:29,763 --> 00:30:32,515 wegens onvoldoende voorziening… 423 00:30:32,599 --> 00:30:34,675 kies ik hun zijde. 424 00:30:34,759 --> 00:30:38,466 Een oordeel over hoe de erfenis eerlijker kan worden verdeeld… 425 00:30:38,550 --> 00:30:40,030 volgt morgen. 426 00:30:43,999 --> 00:30:45,119 Opstaan, allemaal. 427 00:30:57,079 --> 00:30:58,835 Het spijt me. -Waarvoor? 428 00:30:58,919 --> 00:31:00,199 Je kreeg wat je wou. 429 00:31:01,663 --> 00:31:03,995 Ik wilde niet dat jij zou verliezen. 430 00:31:04,079 --> 00:31:05,842 Dat is zo Graham Wright. 431 00:31:05,926 --> 00:31:09,928 Doen alsof je spijt hebt voor een uitslag waar je op uit was. 432 00:31:10,012 --> 00:31:14,715 Maar het ging niet om jou, maar steeds om hem. 433 00:31:14,799 --> 00:31:18,155 Wat ik ook krijg, jij mag dat hebben. Dat zweer ik. 434 00:31:18,239 --> 00:31:19,795 Is dat echt zo, pap? 435 00:31:19,879 --> 00:31:23,085 Mag ik dan al dat verdomde geld hebben? 436 00:31:23,169 --> 00:31:25,835 Het was alleen tegen hem. 437 00:31:25,919 --> 00:31:27,101 Emily Wright? 438 00:31:27,185 --> 00:31:28,071 Ja. 439 00:31:28,155 --> 00:31:30,703 Ik arresteer u voor het aanzetten tot moord. 440 00:31:30,797 --> 00:31:33,695 U mag zwijgen, maar alles wat u zegt… -Wat doet u? 441 00:31:33,779 --> 00:31:38,399 kan tegen u worden gebruikt. Deze kant op, alstublieft. 442 00:31:38,483 --> 00:31:39,883 Pap! 443 00:31:39,967 --> 00:31:42,078 Dat is m'n dochter! 444 00:31:47,799 --> 00:31:49,328 Het spijt me. 445 00:32:06,836 --> 00:32:09,195 Zijn dat jouw kleren? -Geen commentaar. 446 00:32:09,279 --> 00:32:11,416 Of van 'n ander? -Geen commentaar. 447 00:32:11,500 --> 00:32:14,315 Waarom verbrandde je die? -Geen commentaar. 448 00:32:14,399 --> 00:32:18,555 Omdat je wist dat het onder het bloed van het slachtoffer zat? 449 00:32:18,639 --> 00:32:22,595 We vonden het bloed van Jack Wright op de verbrande kleding… 450 00:32:22,679 --> 00:32:25,875 die in een tas zat achterin jouw kledingkast. 451 00:32:25,959 --> 00:32:27,679 Kun je daar iets over zeggen? 452 00:32:27,763 --> 00:32:29,355 Geen commentaar. 453 00:32:29,439 --> 00:32:32,315 Waar was je op de avond van 12 november? 454 00:32:32,399 --> 00:32:34,075 Geen commentaar. -Luister. 455 00:32:34,159 --> 00:32:36,479 Als je er niks mee te maken had… 456 00:32:36,563 --> 00:32:40,128 is dit je kans om je onschuld te bewijzen. 457 00:32:41,759 --> 00:32:42,999 Waar was je? 458 00:32:44,439 --> 00:32:45,559 Geen commentaar. 459 00:32:49,479 --> 00:32:51,567 Was het haar idee? 460 00:32:52,639 --> 00:32:54,515 Heb je het voor haar gedaan? 461 00:32:54,599 --> 00:32:56,864 Je vriendinnetje, Emily. 462 00:32:59,959 --> 00:33:01,567 Geen commentaar. 463 00:33:03,239 --> 00:33:06,395 Je verloofde kwam laatst op het bureau langs, Emily. 464 00:33:06,479 --> 00:33:10,679 Hij toonde ons alarmerende Sms'jes die hij vond op je mobiel. 465 00:33:17,199 --> 00:33:19,755 Ik toon bewijsstuk EW01. 466 00:33:19,839 --> 00:33:23,519 Vijf berichten uitgewisseld van april tot november 2024… 467 00:33:23,603 --> 00:33:25,323 tussen jou en Reuben Maguire. 468 00:33:25,407 --> 00:33:27,349 Kun je de tweede voorlezen? 469 00:33:31,567 --> 00:33:34,755 "Hij verdient alles wat we gepland hadden en meer." 470 00:33:34,839 --> 00:33:38,411 "Alles wat we gepland hadden." Wat wil dat zeggen? 471 00:33:40,583 --> 00:33:43,067 Geen commentaar. -Wat hebben jullie gedaan? 472 00:33:43,151 --> 00:33:44,247 Geen commentaar. 473 00:33:44,331 --> 00:33:48,692 Drie dagen na z'n gesprek met Mr Maguire ging Jack zijn testament wijzigen. 474 00:33:48,776 --> 00:33:50,341 Was dat jullie complot? 475 00:33:50,425 --> 00:33:51,567 Geen commentaar. 476 00:33:51,651 --> 00:33:53,131 Lees het derde bericht. 477 00:33:53,215 --> 00:33:55,734 Doe dat zelf maar. -ik zal 't doen. 478 00:33:58,479 --> 00:34:00,559 "Al gaf hij me het hele bedrijf… 479 00:34:00,643 --> 00:34:04,734 "dan zou het nog niet goedmaken wat hij me die avond aandeed." 480 00:34:06,279 --> 00:34:08,718 "Wat hij me die avond aandeed." 481 00:34:09,839 --> 00:34:11,839 Wat heeft hij je aangedaan? 482 00:34:12,852 --> 00:34:14,168 Geen commentaar. 483 00:34:14,252 --> 00:34:15,788 Dat moet erg zijn geweest… 484 00:34:15,872 --> 00:34:18,968 als een bedrijf van 100 miljoen het niet compenseert. 485 00:34:19,052 --> 00:34:20,609 Geen commentaar. 486 00:34:20,999 --> 00:34:22,159 En deze laatste? 487 00:34:22,243 --> 00:34:24,035 Van Reuben op 4 november. 488 00:34:24,119 --> 00:34:28,157 "Hoelang leeft hij nog, denk je? Heeft jullie familie goede genen?" 489 00:34:28,241 --> 00:34:31,119 Dat bericht sluit hij af met een knipoog-emoji… 490 00:34:31,203 --> 00:34:34,275 en jij zendt een lach-emoji terug. Wat zegt dat? 491 00:34:34,389 --> 00:34:36,812 Geen commentaar. -Vast. 492 00:34:39,599 --> 00:34:41,359 Ik zeg je waar we nu zijn. 493 00:34:41,443 --> 00:34:46,435 Je koesterde om welke reden ook een diepe wrok tegen je opa. 494 00:34:46,519 --> 00:34:48,199 Hij hing overmatig aan geld. 495 00:34:48,283 --> 00:34:51,119 Ik vraag me af of jij dat ook doet. 496 00:34:51,203 --> 00:34:52,075 Onzin. 497 00:34:52,159 --> 00:34:56,019 Dus beraamde jij een plan om hem zijn testament te laten wijzigen. 498 00:34:56,103 --> 00:34:59,035 Niet. -Op z'n dood wachten, duurde je te lang. 499 00:34:59,119 --> 00:35:01,833 dus liet je Reuben hem vermoorden. -Niet. 500 00:35:01,917 --> 00:35:06,520 Daarom zat kleding die we vonden bij Reuben onder je opa's bloed. 501 00:35:07,639 --> 00:35:08,839 Wat voor kleding? 502 00:35:08,923 --> 00:35:12,695 De resten van 'n verbrande spijkerbroek en een T-shirt. 503 00:35:31,559 --> 00:35:33,559 Dat zijn mijn kleren. 504 00:35:51,568 --> 00:35:52,608 John? 505 00:36:07,568 --> 00:36:12,764 Op een avond in augustus 2014… 506 00:36:12,848 --> 00:36:15,804 toen ik 13 was… 507 00:36:15,888 --> 00:36:20,244 en hij dacht dat ik sliep… 508 00:36:20,328 --> 00:36:24,552 op de bank na een film te hebben gezien… 509 00:36:30,928 --> 00:36:33,192 raakte hij me aan. 510 00:36:38,248 --> 00:36:39,248 Hier. 511 00:36:43,008 --> 00:36:44,739 Mijn opa. 512 00:36:49,458 --> 00:36:53,603 Ik deed alsof ik me bewoog in mijn slaap en hij ging weg. 513 00:36:53,687 --> 00:36:55,286 Dat is alles. 514 00:37:00,368 --> 00:37:01,928 Eén beweging. 515 00:37:04,768 --> 00:37:06,255 Eén aanraking. 516 00:37:10,328 --> 00:37:12,928 Het duur maar 'n paar seconden… 517 00:37:15,088 --> 00:37:16,248 maar… 518 00:37:17,368 --> 00:37:19,653 het heeft me veranderd. 519 00:37:20,248 --> 00:37:21,448 Voorgoed. 520 00:37:24,928 --> 00:37:28,964 Zoals de meeste kinderen, probeerde ik het te minimaliseren. 521 00:37:29,048 --> 00:37:31,124 Hij had gedronken. 522 00:37:31,208 --> 00:37:33,677 Het is maar één keer gebeurd. 523 00:37:34,528 --> 00:37:36,404 Het ging slecht met hem. 524 00:37:36,488 --> 00:37:41,031 Zijn ex-vrouw had enkele maanden eerder zelfmoord gepleegd. 525 00:37:43,648 --> 00:37:48,914 Maar toch wilde ik mezelf beschermen. 526 00:37:51,208 --> 00:37:52,928 Dus vanaf die avond… 527 00:37:54,968 --> 00:37:57,048 zag ik hem alleen als dat moest. 528 00:38:00,248 --> 00:38:02,444 Op het werk bij JK Wright… 529 00:38:02,528 --> 00:38:04,828 bij familie-gelegenheden. 530 00:38:05,728 --> 00:38:10,578 Ik probeerde steeds om niet met hem alleen te zijn. 531 00:38:14,888 --> 00:38:17,924 Maar ongeveer zes maanden geleden… 532 00:38:18,008 --> 00:38:22,564 toen ik naar Engeland kwam om Rose te zien… 533 00:38:22,648 --> 00:38:26,890 besefte ik dat het tien jaar geleden gebeurd was. 534 00:38:27,808 --> 00:38:30,430 Dus besloot ik hem te gaan opzoeken. 535 00:38:33,048 --> 00:38:38,844 Ik wou dat hij het zou erkennen. 536 00:38:40,884 --> 00:38:42,804 Wat hij me had aangedaan. 537 00:38:42,888 --> 00:38:45,324 Wat hij me had afgenomen. 538 00:38:45,408 --> 00:38:50,364 Dus ik vertelde hem dat ik die avond niet sliep… 539 00:38:50,448 --> 00:38:54,914 dat ik wist en altijd geweten had, dat hij me aangerand had. 540 00:38:56,248 --> 00:39:00,578 Ik wist niet welk antwoord ik van hem verwachtte. 541 00:39:00,682 --> 00:39:02,853 Maar zijn reactie verraste me niet. 542 00:39:02,937 --> 00:39:06,383 Hetzelfde als altijd als iemand hem aanviel. 543 00:39:06,467 --> 00:39:09,146 Aanvallen, vernederen en ontkennen. 544 00:39:09,230 --> 00:39:12,083 En ik liet hem dat mij niet aandoen. 545 00:39:12,167 --> 00:39:14,364 Dus wilde ik weggaan… 546 00:39:14,448 --> 00:39:18,083 maar hij pakt m'n pols en wilde me tegenhouden. 547 00:39:18,167 --> 00:39:21,625 Dus zette ik hard mijn elleboog in zijn gezicht. 548 00:39:21,709 --> 00:39:23,629 Echt heel hard. 549 00:39:23,713 --> 00:39:25,484 En… 550 00:39:25,568 --> 00:39:27,288 er was overal bloed. 551 00:39:27,372 --> 00:39:31,764 Ik schreeuwde tegen hem, hij tegen mij en hij wilde me vastpakken. 552 00:39:31,848 --> 00:39:34,124 En toen stond ik opeens buiten. 553 00:39:34,208 --> 00:39:36,644 Ik pakte een taxi naar Reuben. 554 00:39:36,728 --> 00:39:41,575 Daar trok ik mijn kleren uit en hij leende me kleren van hem. 555 00:39:44,192 --> 00:39:48,067 Ik weet niet waarom hij ze bewaard heeft. 556 00:39:48,167 --> 00:39:50,880 Maar het zijn mijn kleren. 557 00:39:53,608 --> 00:39:57,284 Reuben Maguire heeft mijn opa niet vermoord. 558 00:39:57,368 --> 00:40:00,583 En ik heb hem daar zeker niet om gevraagd. 559 00:40:14,248 --> 00:40:16,254 We weten dat ze hem chanteerden. 560 00:40:16,338 --> 00:40:18,844 Dat suggereren die Sms'jes duidelijk. 561 00:40:18,928 --> 00:40:19,964 Ja. 562 00:40:20,048 --> 00:40:23,208 Ook al had hij meermalen de kans daartoe… 563 00:40:23,368 --> 00:40:26,684 heeft Maguire ons geen alibi gegeven voor die avond. 564 00:40:26,768 --> 00:40:28,408 Nee. -En vooral… 565 00:40:28,492 --> 00:40:31,204 zijn bloed zit op de kleren die Maguire had. 566 00:40:31,288 --> 00:40:32,568 Van haar, zegt ze. 567 00:40:32,659 --> 00:40:36,292 Natuurlijk, anders hebben we haar voor aanzet tot moord. 568 00:40:39,687 --> 00:40:43,204 Denk je dat ze dat verzon over Jack ? 569 00:40:43,288 --> 00:40:46,724 Ik weet 't niet. 570 00:40:46,808 --> 00:40:50,934 Maar hij was 74 en hij is er nooit van verdacht. 571 00:40:52,687 --> 00:40:56,543 En de Officier van Justitie zal haar met alle plezier aanpakken. 572 00:41:00,648 --> 00:41:02,442 Laten we die bellen. 573 00:41:33,349 --> 00:41:34,389 Verdomme! 574 00:41:38,648 --> 00:41:41,153 Wat doe je in m'n huis, Arnaud? 575 00:41:41,848 --> 00:41:43,724 Dit is erg erg mis. 576 00:41:43,808 --> 00:41:45,621 Je hebt verloren. 577 00:41:46,408 --> 00:41:47,628 Wat verloren? 578 00:41:47,712 --> 00:41:48,881 Je rechtszaak. 579 00:41:48,965 --> 00:41:50,244 Stomme teef. 580 00:41:50,328 --> 00:41:52,167 Voorlopig wellicht, maar… 581 00:41:52,251 --> 00:41:54,044 Ik heb het geld nodig. 582 00:41:54,128 --> 00:41:55,484 En snel. 583 00:41:55,568 --> 00:41:59,324 Ik betwijfel of me je serieus neemt. 584 00:41:59,408 --> 00:42:01,524 Arnaud, ik kan het niet. 585 00:42:01,608 --> 00:42:03,724 Ik kan niet bij z'n bankrekeningen. 586 00:42:03,808 --> 00:42:06,277 Ik heb geen miljoenen achter de hand. 587 00:42:06,361 --> 00:42:08,711 Behalve natuurlijk dat je die wel hebt. 588 00:42:08,795 --> 00:42:12,284 Je kunt andere dingen verkopen. 589 00:42:12,368 --> 00:42:15,404 Die zijn niet zoveel waard. 590 00:42:15,488 --> 00:42:16,924 Je liegt, Sal. 591 00:42:17,008 --> 00:42:18,484 Nee. 592 00:42:18,568 --> 00:42:20,284 Weet dus dit… 593 00:42:20,368 --> 00:42:24,244 het loopt niet goed af met mensen die me niet serieus nemen. 594 00:42:24,328 --> 00:42:26,653 Vrijdag wil ik drie miljoen. 595 00:42:27,293 --> 00:42:28,793 Tot gauw. 596 00:42:46,528 --> 00:42:49,167 Om te bepalen hoe de erfenis van Jack Wright… 597 00:42:49,328 --> 00:42:51,568 evenwichtiger kan worden verdeeld… 598 00:42:51,652 --> 00:42:54,752 en in lijn met de vonnissen die ik al geveld heb… 599 00:42:54,836 --> 00:42:58,588 heb ik geprobeerd de rechten en behoeften van alle nabestaanden… 600 00:42:58,672 --> 00:43:00,328 zo goed mogelijk te bepalen. 601 00:43:00,412 --> 00:43:03,799 Moord voor Maguire, aanzet tot moord voor haar. 602 00:43:04,604 --> 00:43:06,844 Niets is onafhankelijk toegekend… 603 00:43:06,928 --> 00:43:09,404 maar in samenhang met het geheel… 604 00:43:09,488 --> 00:43:13,182 en om eenieder toe te kennen wat ik vond dat hen echt toekwam. 605 00:43:18,048 --> 00:43:22,004 In de kwestie dat Emily Wright wordt benoemd tot CEO… 606 00:43:22,088 --> 00:43:27,684 haar erfenis van haar opa's aandelen en 15 miljoen pond. 607 00:43:27,768 --> 00:43:30,243 Emily Wright is duidelijk een jonge vrouw… 608 00:43:30,327 --> 00:43:33,083 wier karakter en capaciteit uitzonderlijk zijn. 609 00:43:33,167 --> 00:43:38,284 Ik respecteer dus die twee delen van haar erfenis in z'n geheel. 610 00:43:38,368 --> 00:43:44,244 Miss Wright en haar opa hadden duidelijk een ongebruikelijke band. 611 00:43:44,328 --> 00:43:48,216 Dat hij de toekomst van zijn bedrijf veilig achtte in haar handen… 612 00:43:48,300 --> 00:43:51,077 is volkomen gerechtvaardigd. 613 00:43:54,024 --> 00:43:55,964 Naar de luchthaven, alstublieft. 614 00:43:56,048 --> 00:43:58,063 Gezien de waarde van de aandelen… 615 00:43:58,147 --> 00:44:03,324 heb ik haar legaat verkleind tot 5,4 miljoen. 616 00:44:03,408 --> 00:44:05,450 Dat doe ik vooral om te voorzien… 617 00:44:05,534 --> 00:44:08,408 in de behoeften van zijn zoons John en Graham. 618 00:44:08,499 --> 00:44:12,801 die naar mijn mening elk recht hebben op een bedrag van vijf miljoen. 619 00:44:14,408 --> 00:44:16,444 Om daarin te voorzien, heb ik ook… 620 00:44:16,528 --> 00:44:21,244 de erfenis van zijn eerste vrouw Rose verlaagd. 621 00:44:21,328 --> 00:44:25,114 van wie hij al bijna 40 jaar is gescheiden… 622 00:44:25,198 --> 00:44:27,088 tot 100.000 pond. 623 00:44:29,493 --> 00:44:32,164 En daarmee komt mijn vonnis ten einde. 624 00:44:32,248 --> 00:44:35,124 Er staat een verslag op internet. 625 00:44:35,208 --> 00:44:37,571 Emily is gearresteerd. 626 00:44:39,568 --> 00:44:40,928 Emily Corazon Wright… 627 00:44:41,012 --> 00:44:46,164 u wordt ervan beschuldigd dat u tussen 18 april en 12 november 2024… 628 00:44:46,248 --> 00:44:49,459 aanzet hebt gegeven aan de moord op Jack Kenton Wright, 629 00:44:49,543 --> 00:44:53,716 wat in strijd is met de wet uit 1861 voor de aanslagen op personen. 630 00:44:53,800 --> 00:44:55,879 Wat hebt u daarop te zeggen? 631 00:45:02,608 --> 00:45:04,418 Ik ben onschuldig. 632 00:45:29,008 --> 00:45:31,124 Uiteindelijk moet je zeggen… 633 00:45:31,208 --> 00:45:34,484 dat het testament de man weerspiegelde. 634 00:45:34,568 --> 00:45:37,924 Hij was wreed, narcistisch… 635 00:45:38,008 --> 00:45:39,429 gecompliceerd. 636 00:45:40,608 --> 00:45:42,244 En ook… 637 00:45:42,328 --> 00:45:44,757 op een vreemde manier ondoorzichtig. 638 00:45:47,408 --> 00:45:53,124 Want zelfs nu wil ik geloven dat er ook sprake was van liefde. 639 00:45:53,208 --> 00:45:59,369 Een poging, onbewust of niet, om ons te bevrijden van geld. 640 00:46:01,128 --> 00:46:03,736 Maar dan herinner ik me Emily. 641 00:46:04,528 --> 00:46:06,448 Zij is exact hetzelfde. 642 00:46:08,008 --> 00:46:13,189 Als ik naar haar kijk, zie ik hem. 643 00:46:13,665 --> 00:46:16,056 En dan zie ik… 644 00:46:21,288 --> 00:46:23,288 Ik zal u zeggen wat ik niet zie. 645 00:46:25,008 --> 00:46:27,009 Onschuld. 646 00:46:28,368 --> 00:46:31,204 Noch in haar, noch in die klootzak. 647 00:46:31,295 --> 00:46:35,571 De pot verwijt de ketel, hoor ik u zeggen. 648 00:46:36,448 --> 00:46:38,759 En misschien hebt u gelijk. 649 00:46:41,128 --> 00:46:44,212 Ik bedoel, ik heb wel een man vermoord. 650 00:46:48,128 --> 00:46:51,876 Dus ik ben zelf ook niet echt onschuldig. 651 00:47:08,616 --> 00:47:11,416 Ik ga liever met je mee, Rose. -Nee. 652 00:47:11,500 --> 00:47:13,884 Ik weet niet eens of ik haar mag zien. 653 00:47:13,968 --> 00:47:17,595 En zo ja, dan ben ik liever alleen met haar. 654 00:47:18,360 --> 00:47:19,977 Bel me als je klaar bent. 655 00:47:20,069 --> 00:47:21,269 Goed. 656 00:47:31,368 --> 00:47:35,439 Goedemiddag. Kan u van dienst zijn? 657 00:47:38,648 --> 00:47:41,111 Ja, dat denk ik wel. 658 00:47:43,288 --> 00:47:45,488 Ik wil een bekentenis afleggen. 659 00:47:48,648 --> 00:47:51,008 Wat voor bekentenis precies? 660 00:47:51,768 --> 00:47:52,808 Van een moord. 661 00:47:54,408 --> 00:47:55,568 Ik was het. 662 00:47:57,167 --> 00:47:59,167 Ik heb Jack Wright vermoord. 663 00:48:02,825 --> 00:48:07,533 WORDT VERVOLGD… 664 00:48:07,617 --> 00:48:10,367 Vertaling: Theresa van der Gruit. 49777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.