All language subtitles for Hito.ni.Yasashiku.EP09.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,338 --> 00:00:06,806 My job… 2 00:00:08,074 --> 00:00:10,610 …is to capture that kid's father. 3 00:00:12,479 --> 00:00:16,683 In order to capture his father, I approached you guys. 4 00:00:17,717 --> 00:00:18,885 It's a lie, right? 5 00:00:19,619 --> 00:00:21,454 That kid's father 6 00:00:22,322 --> 00:00:24,357 used his position as company president 7 00:00:24,424 --> 00:00:27,027 to embezzle several hundred million yen. 8 00:00:27,093 --> 00:00:29,596 In the end, the company went bankrupt, and he's on the run. 9 00:00:30,597 --> 00:00:31,731 And that money is thought 10 00:00:32,532 --> 00:00:34,868 to have been given to politicians as political funding. 11 00:00:35,702 --> 00:00:38,772 A large-scale profit increase can lead to trouble. 12 00:00:39,472 --> 00:00:41,975 Kotaro Igarashi is a criminal! 13 00:00:42,942 --> 00:00:45,045 I will use anything that I can, 14 00:00:45,111 --> 00:00:46,613 even if it's my own family. 15 00:00:47,347 --> 00:00:50,550 This time, you guys happened to be near that kid, so I used you. 16 00:00:50,617 --> 00:00:51,785 That is all. 17 00:00:54,254 --> 00:00:56,256 Let me tell you one thing. 18 00:00:58,625 --> 00:01:01,061 We're closing in on the suspect. 19 00:01:01,127 --> 00:01:01,995 Inspector… 20 00:01:05,665 --> 00:01:07,634 He might reach out to his son. 21 00:01:08,968 --> 00:01:09,903 When that happens, 22 00:01:10,403 --> 00:01:11,871 let us know right away. 23 00:01:13,606 --> 00:01:14,774 Understood? 24 00:01:28,955 --> 00:01:31,825 I wanted to see whether or not he was monitoring Akira. 25 00:01:32,992 --> 00:01:35,728 That's why I lied to him and said that Akira's mom 26 00:01:35,795 --> 00:01:37,063 contacted us. 27 00:01:38,698 --> 00:01:40,867 And then he really showed up, huh? 28 00:01:41,968 --> 00:01:44,771 I'm sorry for tricking you guys in the process. 29 00:01:44,838 --> 00:01:46,406 You don't have to apologize. 30 00:01:47,073 --> 00:01:48,041 That's right. 31 00:01:48,775 --> 00:01:50,743 If you hadn't noticed, 32 00:01:50,810 --> 00:01:52,879 he would've continued deceiving us. 33 00:01:55,748 --> 00:01:58,284 Akira doesn't know anything about his father. 34 00:02:03,356 --> 00:02:04,891 There's no time to be sad. 35 00:02:04,958 --> 00:02:07,127 I don't care what kind of investigation it is. 36 00:02:07,193 --> 00:02:09,629 I won't allow them to use Akira like that. 37 00:02:09,696 --> 00:02:10,930 We're all Akira has left. 38 00:02:10,997 --> 00:02:13,433 We'll protect Akira no matter what! 39 00:02:13,500 --> 00:02:14,567 -Yeah! -Yeah! 40 00:02:17,103 --> 00:02:18,771 You're too old to be peeping toms. 41 00:02:20,740 --> 00:02:22,675 You guys are disgusting. 42 00:02:23,576 --> 00:02:25,411 Don't mess with us, man! 43 00:02:26,613 --> 00:02:28,081 Run! 44 00:02:49,369 --> 00:02:51,437 You guys should sing with us. 45 00:02:59,546 --> 00:03:01,481 STRATEGY MEETING 46 00:03:03,716 --> 00:03:04,951 Next up is this. 47 00:03:05,585 --> 00:03:08,254 Between the time Akira leaves Three Peace and comes back, 48 00:03:08,321 --> 00:03:10,723 Akira is outside for about ten hours and fifteen minutes. 49 00:03:11,624 --> 00:03:12,425 Right. 50 00:03:12,492 --> 00:03:14,194 COMPENDIUM OF LAWS 51 00:03:14,961 --> 00:03:19,199 Considering mitigating factors, he'll get about three years for embezzlement. 52 00:03:19,265 --> 00:03:20,200 Seriously? 53 00:03:20,266 --> 00:03:22,569 But he might also be bribing politicians, right? 54 00:03:22,635 --> 00:03:25,138 Then his sentence will get even more serious. 55 00:03:25,205 --> 00:03:26,206 Like how much more? 56 00:03:26,272 --> 00:03:28,441 More as in… more. 57 00:03:30,310 --> 00:03:31,477 More. 58 00:03:33,246 --> 00:03:36,683 Cut me some slack. I don't know all that complicated stuff. 59 00:03:37,183 --> 00:03:38,718 Jeez… 60 00:03:38,785 --> 00:03:39,719 What? 61 00:03:40,720 --> 00:03:41,588 TARO YAMADA 62 00:03:41,654 --> 00:03:43,289 It's an admission card for the bar exam. 63 00:03:43,356 --> 00:03:44,691 You actually took the exam? 64 00:03:44,757 --> 00:03:47,026 Of course! I've been studying for it after all. 65 00:03:47,093 --> 00:03:48,294 How many times? 66 00:03:49,195 --> 00:03:51,097 -Once, for fun. -That's why you have this? 67 00:03:51,931 --> 00:03:55,969 The "ro" in Taro isn't the same character as the "ro" in Momotaro? 68 00:03:56,035 --> 00:03:58,738 My character means "cheerful". You never knew that, Ken? 69 00:03:58,805 --> 00:04:00,073 I never knew that either. 70 00:04:00,139 --> 00:04:02,508 Wow. How can you call yourself my friend? 71 00:04:07,447 --> 00:04:08,448 What is it? 72 00:04:09,082 --> 00:04:10,617 Akira is suspicious. 73 00:04:10,683 --> 00:04:12,652 And your job is to distract him. 74 00:04:12,719 --> 00:04:13,853 I know, but… 75 00:04:14,687 --> 00:04:15,521 Oh, this? 76 00:04:15,588 --> 00:04:17,724 I was explaining his sentence to them. 77 00:04:18,291 --> 00:04:19,826 You know about legal stuff? 78 00:04:19,892 --> 00:04:22,462 You didn't know? Taro has been studying for the bar exam. 79 00:04:22,528 --> 00:04:24,464 You want to be a lawyer? 80 00:04:24,530 --> 00:04:25,732 Are you impressed? 81 00:04:26,232 --> 00:04:27,667 Did you fall for me? 82 00:04:27,734 --> 00:04:29,736 -It's not that great. -But why a lawyer? 83 00:04:31,070 --> 00:04:33,106 -Well… -Obviously, it's to get girls. 84 00:04:33,172 --> 00:04:34,440 Just for that? 85 00:04:35,008 --> 00:04:36,209 Well, you know… 86 00:04:36,276 --> 00:04:39,379 Who cares about that! Go back out there and watch over Akira. 87 00:04:39,946 --> 00:04:42,482 Fine! No need to be so bossy. 88 00:04:48,788 --> 00:04:50,089 Akira! 89 00:04:53,493 --> 00:04:54,627 Since when have you been standing there? 90 00:04:54,694 --> 00:04:56,162 You heard our conversation? 91 00:04:56,863 --> 00:04:59,132 -About lawyers? -Is that all you heard? 92 00:04:59,198 --> 00:04:59,932 Yeah. 93 00:05:03,469 --> 00:05:04,971 What's a lawyer? 94 00:05:05,038 --> 00:05:07,640 Someone who works with laws. 95 00:05:07,707 --> 00:05:09,842 Is that cool? 96 00:05:09,909 --> 00:05:11,477 It is. It's very cool. 97 00:05:11,544 --> 00:05:14,847 Very cool. So Akira, you go over there and sing Puchimoni. 98 00:05:14,914 --> 00:05:16,015 It's Minimoni. 99 00:05:16,082 --> 00:05:18,184 It doesn't matter which one it is. Just go. 100 00:05:18,251 --> 00:05:20,253 Go and sing. You go too! 101 00:05:20,320 --> 00:05:21,754 -Go. -Oh, right. 102 00:05:21,821 --> 00:05:24,791 -Minimoni Telephone! Ring, ring, ring! -Let's sing. 103 00:05:24,857 --> 00:05:26,292 -Ring, ring… -We'll join later. 104 00:05:26,859 --> 00:05:28,161 I'm curious about something. 105 00:05:29,329 --> 00:05:32,565 Akira's mother is on the run as well, which means his mother is also… 106 00:05:32,632 --> 00:05:33,499 A criminal? 107 00:05:33,566 --> 00:05:35,201 If she was involved in the business. 108 00:05:35,268 --> 00:05:36,602 What do you mean by that? 109 00:05:36,669 --> 00:05:38,271 If Akira's mother had 110 00:05:38,338 --> 00:05:42,675 a position in the company like executive or director, she might be an accomplice. 111 00:05:42,742 --> 00:05:44,577 What if she was unrelated to the company? 112 00:05:44,644 --> 00:05:45,945 I don't think she'd be charged. 113 00:05:46,012 --> 00:05:48,781 Which one is it? Is she involved or not? 114 00:05:48,848 --> 00:05:50,350 How are we supposed to know? 115 00:05:50,416 --> 00:05:51,684 Should we ask Akira? 116 00:05:51,751 --> 00:05:52,752 Idiot! He'll be suspicious. 117 00:05:52,819 --> 00:05:53,686 Then what? 118 00:05:53,753 --> 00:05:55,788 I'm sure Hyuga would know. 119 00:05:57,857 --> 00:05:59,125 Hyuga? 120 00:06:03,963 --> 00:06:04,864 What should we do? 121 00:06:08,234 --> 00:06:10,169 Maybe I'll ask Yu then. 122 00:06:15,274 --> 00:06:17,510 There is another thing I'm really curious about. 123 00:06:17,577 --> 00:06:18,544 What? 124 00:06:20,680 --> 00:06:23,983 Don't you think Yu was trying to confess to me? 125 00:06:24,050 --> 00:06:26,452 He's still going on about that! 126 00:06:26,519 --> 00:06:28,121 Don't say that. 127 00:06:28,187 --> 00:06:31,591 When she said she wanted to talk, it was about Hyuga. 128 00:06:31,657 --> 00:06:33,693 But that could have just been an excuse. 129 00:06:33,760 --> 00:06:37,330 Hold up. There is no way Yu would fall for you. 130 00:06:37,397 --> 00:06:38,631 That's not true. 131 00:06:38,698 --> 00:06:42,068 -There's no way. -There's something I'm curious about too. 132 00:06:42,135 --> 00:06:43,870 AKIRA'S ONE-DAY SCHEDULE 133 00:06:43,936 --> 00:06:45,538 -About Nozomi. -The teacher? 134 00:06:46,239 --> 00:06:48,141 Did something happen between you and her? 135 00:06:49,308 --> 00:06:52,145 She's been acting strange ever since you guys went skiing. 136 00:06:52,879 --> 00:06:54,080 Did you hit on her? 137 00:06:54,147 --> 00:06:56,649 No way! She's not my type. 138 00:06:56,716 --> 00:06:57,617 You didn't kiss, right? 139 00:06:59,018 --> 00:07:01,521 -Oh? -Oh. I knew it! 140 00:07:01,587 --> 00:07:03,423 -No, no! -Hey! 141 00:07:03,489 --> 00:07:04,891 I didn't. She kissed me. 142 00:07:04,957 --> 00:07:07,693 -What are you talking about? -It's not like that. 143 00:07:07,760 --> 00:07:09,028 Listen to me! 144 00:07:09,095 --> 00:07:10,396 You're making excuses? 145 00:07:10,463 --> 00:07:13,433 It's not like that! I don't like her or anything. 146 00:07:13,499 --> 00:07:16,903 I made fun of her for never being kissed, then she got mad, and when I… 147 00:07:16,969 --> 00:07:19,272 You liar! There's no way 148 00:07:19,338 --> 00:07:20,873 Nozomi would be that simple. 149 00:07:20,940 --> 00:07:22,508 That's entirely possible. 150 00:07:24,377 --> 00:07:26,078 Right? See? 151 00:07:26,145 --> 00:07:28,214 She is stupid, okay? 152 00:07:35,888 --> 00:07:39,258 So you have no feelings for Nozomi at all? 153 00:07:39,926 --> 00:07:41,494 Not at all. 154 00:07:41,561 --> 00:07:43,563 So I can go after her? 155 00:07:43,629 --> 00:07:46,766 -You're okay with someone like her? -Do as you please. 156 00:07:46,833 --> 00:07:48,234 I will then. 157 00:07:48,301 --> 00:07:51,971 Might as well go for it now. We'll watch Akira. 158 00:07:52,038 --> 00:07:54,507 No, not now. There's stuff to do before that. 159 00:07:57,610 --> 00:07:59,445 What were we talking about? 160 00:07:59,512 --> 00:08:01,247 About Yu and the teacher. 161 00:08:01,314 --> 00:08:03,883 No, we were talking about how to protect Akira. 162 00:08:14,460 --> 00:08:15,661 This is headquarters. 163 00:08:16,796 --> 00:08:18,097 Is the front door clear? 164 00:08:19,565 --> 00:08:21,267 This is the front door. 165 00:08:23,603 --> 00:08:25,037 Cops are still staking out. 166 00:08:25,605 --> 00:08:26,706 What about the courtyard? 167 00:08:28,307 --> 00:08:29,809 The courtyard is all clear. 168 00:08:31,577 --> 00:08:34,947 Roger. Everyone, return to headquarters. 169 00:08:35,014 --> 00:08:35,848 Roger. 170 00:08:36,349 --> 00:08:37,450 Roger. 171 00:08:38,050 --> 00:08:41,354 Chief, I don't think we have to be this alert inside the house. 172 00:08:41,420 --> 00:08:44,123 More like, I highly doubt the cops would be in the courtyard. 173 00:08:44,190 --> 00:08:45,291 Fools! 174 00:08:46,292 --> 00:08:48,227 This is our only remaining fortress. 175 00:08:49,529 --> 00:08:51,764 Hey, what are you doing? 176 00:08:52,465 --> 00:08:53,933 Akira, you're still awake? 177 00:08:54,000 --> 00:08:55,568 Children should be asleep. 178 00:08:55,635 --> 00:08:58,004 What are you doing, dressed up like that? 179 00:08:59,805 --> 00:09:00,706 What? 180 00:09:02,141 --> 00:09:03,242 Playing pretend bodyguard. 181 00:09:03,309 --> 00:09:05,111 Pretend bodyguard? 182 00:09:05,678 --> 00:09:06,979 Akira! 183 00:09:08,314 --> 00:09:09,882 We will protect you. 184 00:11:41,467 --> 00:11:42,668 -Ken! -Ken! 185 00:11:44,003 --> 00:11:46,005 -Hey! -Good morning. 186 00:11:46,072 --> 00:11:47,707 -Good morning! -Good morning! 187 00:11:47,773 --> 00:11:49,909 Akira, you're going to school on a motorcycle? 188 00:11:49,975 --> 00:11:52,311 We're playing pretend bodyguard. 189 00:11:52,378 --> 00:11:53,546 What's that? 190 00:11:53,612 --> 00:11:55,481 I don't know, but it sounds like fun. 191 00:11:55,548 --> 00:11:56,482 It does. 192 00:11:58,451 --> 00:12:00,586 -We have to go. See you later. -Bye! 193 00:12:02,254 --> 00:12:03,656 -Bye! -Bye! 194 00:12:07,460 --> 00:12:09,061 -Good morning. -Good morning. 195 00:12:15,501 --> 00:12:16,602 It's Igarashi! 196 00:12:18,304 --> 00:12:19,472 Who is that? 197 00:12:19,538 --> 00:12:20,973 All right, we're here. 198 00:12:21,040 --> 00:12:23,309 -That was fun! -There! 199 00:12:24,076 --> 00:12:26,412 -Hey! -Mr. Otsubo! 200 00:12:26,479 --> 00:12:28,614 You can't do this! This is not a road! 201 00:12:28,681 --> 00:12:30,015 -Help Akira get down. -Yes. 202 00:12:30,649 --> 00:12:31,650 Up we go. 203 00:12:31,717 --> 00:12:33,219 We're counting on you, Teacher. 204 00:12:33,285 --> 00:12:34,353 What is it? 205 00:12:35,654 --> 00:12:36,489 Hanako… 206 00:12:37,890 --> 00:12:39,158 I have something to tell you. 207 00:12:42,128 --> 00:12:43,796 I appreciate your feelings for me, 208 00:12:44,897 --> 00:12:46,365 but to be honest, 209 00:12:46,432 --> 00:12:49,702 you're just like a little sister to me. 210 00:12:50,870 --> 00:12:52,238 Little sister? 211 00:12:52,304 --> 00:12:53,172 I know… 212 00:12:54,740 --> 00:12:55,608 But 213 00:12:57,042 --> 00:12:59,145 I can't reciprocate your feelings. 214 00:13:00,579 --> 00:13:01,447 I'm sorry. 215 00:13:03,616 --> 00:13:05,684 -That's okay. -What? 216 00:13:05,751 --> 00:13:07,787 I mean, I do like you, 217 00:13:07,853 --> 00:13:10,489 but it's more like admiration, like something I dreamed about. 218 00:13:11,190 --> 00:13:13,526 -Dream? -To tell you the truth… 219 00:13:15,361 --> 00:13:17,797 -I have a boyfriend now. -Boyfriend? 220 00:13:20,933 --> 00:13:22,434 -Right? -Right? 221 00:13:22,501 --> 00:13:24,637 -Nobu! -Hello. 222 00:13:25,604 --> 00:13:26,605 But you… 223 00:13:27,840 --> 00:13:28,908 You settled for this? 224 00:13:28,974 --> 00:13:32,411 -Well, I have to be realistic, you know? -What?! 225 00:13:34,013 --> 00:13:35,114 Is that right… 226 00:13:37,716 --> 00:13:40,352 Is Akira's mother also involved in this investigation? 227 00:13:44,223 --> 00:13:45,858 They're worried, you know. 228 00:13:49,695 --> 00:13:51,597 Can't you just tell us that much? 229 00:13:57,403 --> 00:14:00,840 His mother is not part of the company. 230 00:14:02,708 --> 00:14:06,679 But we won't know for sure until we question her personally. 231 00:14:09,081 --> 00:14:10,716 Are they on the run together? 232 00:14:11,717 --> 00:14:13,152 Most likely separately. 233 00:14:15,020 --> 00:14:16,222 That's all I can say. 234 00:14:21,293 --> 00:14:22,161 You've changed… 235 00:14:25,698 --> 00:14:27,633 since around the time you got divorced. 236 00:14:30,135 --> 00:14:33,005 You kept prioritizing work and sacrificing your family. 237 00:14:34,373 --> 00:14:36,876 Aya went off the rails because she hated seeing you like that. 238 00:14:39,278 --> 00:14:40,412 What's your point? 239 00:14:40,980 --> 00:14:43,749 You know what it's like for a family to fall apart. 240 00:14:44,316 --> 00:14:46,719 So why are you dragging Akira into this? 241 00:14:50,890 --> 00:14:53,592 What gives you the right to do that? 242 00:14:59,265 --> 00:15:00,132 I… 243 00:15:00,833 --> 00:15:04,169 am just trying to do my job as a policeman. 244 00:15:21,220 --> 00:15:24,023 I want to be a bodyguard too. 245 00:15:24,089 --> 00:15:26,358 No, your role is to be guarded. 246 00:15:27,026 --> 00:15:28,627 I want to be a bodyguard! 247 00:15:29,528 --> 00:15:31,397 All right, fine. Here. 248 00:15:40,439 --> 00:15:41,307 Hey, 249 00:15:42,474 --> 00:15:44,209 what do you think of Taro Yamada? 250 00:15:44,944 --> 00:15:45,778 Hmm? 251 00:15:46,979 --> 00:15:49,081 I guess I shouldn't stick my nose into this. 252 00:15:50,349 --> 00:15:51,483 Akira, come here. 253 00:15:57,089 --> 00:15:59,591 Ken and Taro found out that we kissed. 254 00:16:00,759 --> 00:16:03,629 But I made sure to explain to them that you only did that 255 00:16:03,696 --> 00:16:05,564 because I teased you. 256 00:16:06,732 --> 00:16:08,500 What do you mean "explain"… 257 00:16:09,501 --> 00:16:11,904 Hey, wait! What did you say? 258 00:16:12,404 --> 00:16:14,239 Wait! 259 00:16:14,306 --> 00:16:15,374 Nozomi. 260 00:16:17,509 --> 00:16:20,546 I have to talk to Yu, so I'm leaving. Bye. 261 00:16:20,612 --> 00:16:21,914 -Bye, Akira. -Bye. 262 00:16:21,981 --> 00:16:23,115 Wait… 263 00:16:36,161 --> 00:16:37,429 Um… 264 00:16:43,635 --> 00:16:46,205 If you wanted to practice kissing, you should've told me. 265 00:16:48,340 --> 00:16:49,508 Okay, let's go. 266 00:16:53,512 --> 00:16:54,580 That wasn't… 267 00:16:58,350 --> 00:17:00,686 You're not going to the store today? 268 00:17:02,154 --> 00:17:03,922 I have a meeting here for a wedding. 269 00:17:11,897 --> 00:17:16,001 Taro, this time, I'm the bodyguard. 270 00:17:18,170 --> 00:17:20,372 I'll protect you, Taro. 271 00:17:21,774 --> 00:17:23,876 Behave in front of the customers, okay? 272 00:17:23,942 --> 00:17:24,977 Okay! 273 00:17:25,044 --> 00:17:27,579 MEDICAL CONFERENCE FOR INTERNAL MEDICINE 274 00:17:28,781 --> 00:17:29,782 Akira. 275 00:17:31,316 --> 00:17:32,151 Ouch! 276 00:17:32,217 --> 00:17:33,185 Are you okay? 277 00:17:33,952 --> 00:17:35,087 -Are you okay? -Akira. 278 00:17:36,655 --> 00:17:38,991 I'm sorry. Akira, apologize. 279 00:17:39,525 --> 00:17:40,726 I'm sorry. 280 00:17:45,931 --> 00:17:46,765 Dad… 281 00:17:51,370 --> 00:17:53,739 Taro's dad? 282 00:17:54,973 --> 00:17:57,176 Director, is this your son? 283 00:18:00,012 --> 00:18:01,747 I haven't seen him in over ten years. 284 00:18:03,315 --> 00:18:04,917 I have no business with him. 285 00:18:14,126 --> 00:18:14,993 Taro? 286 00:18:17,496 --> 00:18:20,099 Someone like him doesn't deserve our attention. 287 00:18:22,401 --> 00:18:23,235 Let's go. 288 00:18:28,607 --> 00:18:30,909 This lace is imported from France. 289 00:18:30,976 --> 00:18:34,246 I want the veil and gloves to be the same style. 290 00:18:34,980 --> 00:18:38,217 But what kind of corsage will look good with this design? 291 00:18:39,818 --> 00:18:41,019 I feel like 292 00:18:41,086 --> 00:18:43,622 this design will look better on my daughter. 293 00:18:44,223 --> 00:18:46,325 But this is nice too… 294 00:18:47,126 --> 00:18:48,660 Taro, can you look at this? 295 00:18:49,695 --> 00:18:50,562 Yes. 296 00:18:55,901 --> 00:18:58,337 -His mother is unrelated? -Most likely. 297 00:18:59,238 --> 00:19:01,173 But I guess they won't know for sure 298 00:19:01,240 --> 00:19:02,875 until they question her. 299 00:19:02,941 --> 00:19:03,809 I see. 300 00:19:03,876 --> 00:19:06,478 And he said the father and mother are on the run separately. 301 00:19:06,545 --> 00:19:07,546 Seriously? 302 00:19:07,613 --> 00:19:08,881 How is your side? 303 00:19:08,947 --> 00:19:12,451 They have their eyes on us for sure. But it's okay. 304 00:19:12,518 --> 00:19:15,020 We're taking turns watching Akira. 305 00:19:15,687 --> 00:19:16,588 Watch out for him. 306 00:19:32,571 --> 00:19:33,438 What is it, boy? 307 00:19:34,039 --> 00:19:36,375 Talk to Taro. 308 00:19:38,477 --> 00:19:39,611 Akira! 309 00:19:40,712 --> 00:19:42,147 What are you doing? 310 00:19:42,781 --> 00:19:46,818 But this old man is your dad, isn't he? 311 00:19:50,455 --> 00:19:52,457 Let's go. 312 00:19:57,596 --> 00:20:00,899 Why do you ignore him even though you're his dad? 313 00:20:02,134 --> 00:20:04,736 Director, would you like some time alone? 314 00:20:04,803 --> 00:20:06,305 No. It's fine. 315 00:20:11,276 --> 00:20:14,546 Haven't you disgraced me enough already? 316 00:20:17,382 --> 00:20:19,017 You fool. 317 00:20:28,994 --> 00:20:30,829 Taro isn't a fool. 318 00:20:30,896 --> 00:20:33,565 You're the fool for calling him a fool! 319 00:20:34,132 --> 00:20:35,367 Hey! Stop that! 320 00:20:35,434 --> 00:20:39,004 Taro is amazing. He's going to be a lawyer. 321 00:20:41,240 --> 00:20:42,107 Stop it, Akira. 322 00:20:43,308 --> 00:20:44,142 Let's go. 323 00:20:44,776 --> 00:20:45,644 Hey… 324 00:20:47,279 --> 00:20:48,247 Is he your son? 325 00:20:49,381 --> 00:20:50,282 No. 326 00:20:50,849 --> 00:20:53,585 Taro is my guardian. 327 00:20:55,254 --> 00:20:56,121 Akira. 328 00:20:56,188 --> 00:21:00,492 Taro is waiting with me until my dad and mom 329 00:21:01,059 --> 00:21:03,495 come to pick me up. 330 00:21:05,530 --> 00:21:07,933 Don't bother with him. Let's go. 331 00:21:10,669 --> 00:21:12,437 You're just a good-for-nothing human. 332 00:21:14,406 --> 00:21:17,709 You're still not living like a respectable adult, I see. 333 00:21:19,144 --> 00:21:22,180 And you say you want to be a lawyer? 334 00:21:24,750 --> 00:21:26,118 A guardian? 335 00:21:31,356 --> 00:21:33,091 Isn't it funny? 336 00:21:34,993 --> 00:21:36,461 It makes me laugh too. 337 00:21:42,034 --> 00:21:43,001 You know, 338 00:21:43,869 --> 00:21:45,404 he was separated from his parents. 339 00:21:47,239 --> 00:21:49,574 I know how he feels very well. 340 00:21:51,643 --> 00:21:53,078 That's why we live together. 341 00:21:57,849 --> 00:21:59,084 Fifteen years ago, 342 00:22:00,719 --> 00:22:02,554 you called me worthless 343 00:22:04,056 --> 00:22:06,158 and sent me away to Tokyo. 344 00:22:08,593 --> 00:22:09,628 By the way, 345 00:22:11,096 --> 00:22:13,632 do you want to know why I want to become a lawyer? 346 00:22:15,834 --> 00:22:18,770 Because I wanted status, 347 00:22:19,404 --> 00:22:20,772 money, and fame, 348 00:22:21,840 --> 00:22:23,241 just like you. 349 00:22:25,610 --> 00:22:26,712 When I get those things, 350 00:22:27,846 --> 00:22:29,214 I'll go see you, 351 00:22:30,315 --> 00:22:31,783 and right before your eyes, 352 00:22:32,884 --> 00:22:34,019 I will throw 353 00:22:35,153 --> 00:22:36,888 my attorney's badge into the trash can. 354 00:22:39,558 --> 00:22:42,227 I wanted to show you how worthless 355 00:22:43,295 --> 00:22:44,830 the things that you attained 356 00:22:46,365 --> 00:22:47,466 with such desperation are. 357 00:22:51,036 --> 00:22:53,305 That's how I plan to get back at you. 358 00:22:57,642 --> 00:22:58,977 No matter how many years it takes, 359 00:23:00,479 --> 00:23:02,180 I'll get back at you no matter what. 360 00:23:06,885 --> 00:23:09,254 Akira, let's go. 361 00:23:22,234 --> 00:23:23,201 There's one thing… 362 00:23:26,405 --> 00:23:27,706 I will thank you for. 363 00:23:33,345 --> 00:23:34,646 Thank you for giving me 364 00:23:37,048 --> 00:23:37,983 a good name. 365 00:23:40,252 --> 00:23:41,319 Taro, meaning 366 00:23:43,088 --> 00:23:45,424 "solid and cheerful". 367 00:23:48,260 --> 00:23:49,327 Thanks to that, 368 00:23:51,229 --> 00:23:53,298 I'm enjoying my life in my own way. 369 00:23:55,100 --> 00:23:57,769 I was able to find something 370 00:23:58,570 --> 00:23:59,805 more important 371 00:24:01,139 --> 00:24:02,774 than money and fame. 372 00:24:11,983 --> 00:24:12,851 Bye. 373 00:24:33,939 --> 00:24:36,741 Jeez, he has zero awareness of his surroundings. 374 00:24:38,944 --> 00:24:40,078 Thank you… 375 00:24:42,581 --> 00:24:43,782 for protecting me. 376 00:24:48,887 --> 00:24:50,021 Thanks to you, 377 00:24:51,189 --> 00:24:53,325 I got to tell my dad everything I wanted to say. 378 00:24:55,894 --> 00:24:58,563 I was able to tell him everything that I had pent up 379 00:24:59,998 --> 00:25:01,199 inside of me. 380 00:25:06,872 --> 00:25:07,706 Hey, 381 00:25:08,807 --> 00:25:11,076 who gave you the name "Akira"? 382 00:25:12,444 --> 00:25:13,345 Dad. 383 00:25:16,147 --> 00:25:17,015 I see. 384 00:25:18,583 --> 00:25:20,385 I'm sure your dad 385 00:25:20,452 --> 00:25:23,455 named you Akira because he wanted you 386 00:25:23,522 --> 00:25:26,391 to grow up to be bright and full of energy. 387 00:25:29,227 --> 00:25:31,563 Bright and full of energy? 388 00:25:31,630 --> 00:25:32,464 Mm-hmm. 389 00:25:32,998 --> 00:25:33,932 That's right. 390 00:25:40,839 --> 00:25:42,307 It didn't work out for me… 391 00:25:48,914 --> 00:25:50,282 It didn't work out for me, 392 00:25:51,182 --> 00:25:52,150 but 393 00:25:53,051 --> 00:25:55,387 I don't want you to hate your dad too. 394 00:25:57,122 --> 00:25:58,590 No matter what happens, 395 00:26:00,191 --> 00:26:02,427 don't stop loving your dad. 396 00:26:04,095 --> 00:26:04,930 Okay? 397 00:26:08,633 --> 00:26:09,467 Okay. 398 00:26:15,106 --> 00:26:17,676 What was the "important thing" you found? 399 00:26:19,844 --> 00:26:23,281 You said earlier that you found something 400 00:26:24,115 --> 00:26:25,817 more important. 401 00:26:27,886 --> 00:26:28,887 That's… 402 00:26:30,822 --> 00:26:31,756 Zen, 403 00:26:32,824 --> 00:26:33,792 Ken, 404 00:26:35,427 --> 00:26:36,294 and 405 00:26:37,762 --> 00:26:38,630 you. 406 00:26:39,497 --> 00:26:40,332 Me too? 407 00:26:40,398 --> 00:26:42,701 Just kidding. 408 00:26:43,435 --> 00:26:46,271 Listen, keep what happened today a secret from them. 409 00:26:47,172 --> 00:26:48,039 Why? 410 00:26:48,106 --> 00:26:49,407 Just because. 411 00:26:50,108 --> 00:26:52,110 It's a secret between you and me. 412 00:26:52,644 --> 00:26:55,313 If you tell them, I will smack you. 413 00:26:55,880 --> 00:26:58,216 If you tell them, I will smack you. 414 00:26:58,283 --> 00:27:00,151 Your Kansai dialect sucks. 415 00:27:00,218 --> 00:27:01,886 You suck. 416 00:27:02,420 --> 00:27:05,890 -Don't mimic me. -Don't mimic me. 417 00:27:05,957 --> 00:27:07,125 Don't mimic me. 418 00:27:13,365 --> 00:27:14,599 Where did you get that? 419 00:27:14,666 --> 00:27:17,068 I thought it'd be nice to make a toast. 420 00:27:17,135 --> 00:27:18,870 A toast? Are we celebrating something? 421 00:27:18,937 --> 00:27:19,938 I just felt like it. 422 00:27:20,005 --> 00:27:21,573 You just felt like buying wine? 423 00:27:21,640 --> 00:27:22,474 You don't want it? 424 00:27:22,540 --> 00:27:25,343 -I will drink it! Please pour in a lot! -Okay. 425 00:27:25,977 --> 00:27:29,714 -Pour, pour, pour. -Pour, pour. 426 00:27:29,781 --> 00:27:32,751 This is for Akira. Look at that! 427 00:27:33,518 --> 00:27:35,553 I haven't had juice in so long. 428 00:27:35,620 --> 00:27:37,722 Don't say stuff that makes you sound cheap! 429 00:27:37,789 --> 00:27:39,124 Did something good happen? 430 00:27:39,190 --> 00:27:41,726 Yes, but it's a secret. 431 00:27:42,827 --> 00:27:43,728 A secret? 432 00:27:43,795 --> 00:27:46,498 Tell us. Did you find money somewhere? 433 00:27:46,564 --> 00:27:48,233 No, that's not it. 434 00:27:48,867 --> 00:27:52,237 I can't say it, or else I'll be smacked! 435 00:27:52,804 --> 00:27:53,705 Why the Kansai dialect? 436 00:27:54,339 --> 00:27:55,540 You've never used it before. 437 00:27:56,675 --> 00:27:59,411 First you buy wine, now you talk in a Kansai dialect… 438 00:28:00,779 --> 00:28:04,582 What? What's up with you guys? The two of you… 439 00:28:04,649 --> 00:28:06,317 Why are you grinning? 440 00:28:06,384 --> 00:28:08,987 -Hold your glass. Akira, hold your cup. -What? 441 00:28:09,054 --> 00:28:12,057 Life can be crazy, but let's stay joyful and have fun. 442 00:28:12,123 --> 00:28:13,725 Cheers! 443 00:28:13,792 --> 00:28:15,393 Cheers! 444 00:28:18,096 --> 00:28:19,164 Delicious! 445 00:28:29,040 --> 00:28:30,208 What's wrong? 446 00:28:31,142 --> 00:28:32,944 We're playing pretend bodyguard. 447 00:28:33,511 --> 00:28:35,080 Pretend bodyguard? 448 00:28:36,815 --> 00:28:38,249 If there's a bad guy, 449 00:28:38,817 --> 00:28:42,053 I'll protect you, Licca. 450 00:28:52,530 --> 00:28:54,032 They're still following him, huh? 451 00:28:54,833 --> 00:28:55,934 Just ignore them. 452 00:28:58,169 --> 00:28:59,771 More importantly, Nozomi… 453 00:28:59,838 --> 00:29:02,240 -Yes? -I'll take this opportunity 454 00:29:02,307 --> 00:29:04,876 -to be straightforward with you. -Yes? 455 00:29:05,877 --> 00:29:07,712 I like you, for real. 456 00:29:09,848 --> 00:29:11,249 Will you go out 457 00:29:12,383 --> 00:29:13,384 with me? 458 00:29:15,854 --> 00:29:18,289 -Bye. -Bye. 459 00:29:19,858 --> 00:29:21,760 Taro, let's go. 460 00:29:23,294 --> 00:29:24,395 Okay. 461 00:29:25,930 --> 00:29:28,166 I'll be waiting for your reply. 462 00:29:40,044 --> 00:29:40,879 Hanako, beer! 463 00:29:40,945 --> 00:29:42,547 -Beer? -Hurry! 464 00:29:43,114 --> 00:29:44,415 -What happened? -Hello? 465 00:29:51,823 --> 00:29:53,391 Yamada said he likes me! 466 00:29:53,925 --> 00:29:55,794 He asked me out! 467 00:29:56,427 --> 00:29:59,230 I've never been asked out in my life! 468 00:29:59,297 --> 00:30:00,598 So you said yes? 469 00:30:00,665 --> 00:30:02,534 No, I like someone else. 470 00:30:02,600 --> 00:30:03,868 -Zen, right? -Yes. 471 00:30:05,069 --> 00:30:06,204 You liked Zen? 472 00:30:07,972 --> 00:30:08,973 No… 473 00:30:12,076 --> 00:30:14,212 Thank you very much. Three peace. 474 00:30:20,385 --> 00:30:22,921 -Tell me. -What? 475 00:30:22,987 --> 00:30:26,558 See, you're acting cold. You must be hiding something from me. 476 00:30:26,624 --> 00:30:29,427 You're calling Taro and Ken very regularly too. 477 00:30:29,494 --> 00:30:31,596 -I am not hiding anything. -Is there a secret? 478 00:30:33,665 --> 00:30:35,466 Hello? Tell me. 479 00:30:35,533 --> 00:30:36,935 Who are you asking? 480 00:30:38,436 --> 00:30:40,872 Why don't you go fix your beloved car? 481 00:30:43,875 --> 00:30:44,876 Man the fort for me. 482 00:30:46,778 --> 00:30:48,546 Tell me when I come back. 483 00:30:52,483 --> 00:30:54,385 Hello, this is Out Trip. 484 00:30:56,120 --> 00:30:57,222 Hello? 485 00:30:58,957 --> 00:30:59,824 Hello? 486 00:31:00,525 --> 00:31:02,627 Is Mr. Maeda there? 487 00:31:03,494 --> 00:31:06,965 Yes, I am Maeda. Who am I speaking with? 488 00:31:08,933 --> 00:31:11,870 I saw you on TV a little while ago. 489 00:31:12,670 --> 00:31:14,973 TV? Tokyo Lifestyle? 490 00:31:16,574 --> 00:31:20,411 Oh, man… Are you scouting me? 491 00:31:20,478 --> 00:31:22,013 Is it for a talent agency? 492 00:31:22,080 --> 00:31:23,147 Please let me see Akira. 493 00:31:25,216 --> 00:31:26,050 What? 494 00:31:29,854 --> 00:31:31,356 Who are you? 495 00:31:31,422 --> 00:31:33,191 My name is Kotaro Igarashi. 496 00:31:33,258 --> 00:31:34,092 What? 497 00:31:37,595 --> 00:31:39,530 My name is Kotaro Igarashi. 498 00:31:42,967 --> 00:31:45,837 -Hello? -Um… 499 00:31:48,373 --> 00:31:50,174 Are you really his father? 500 00:31:50,708 --> 00:31:51,676 Is this 501 00:31:52,911 --> 00:31:54,345 some kind of prank? 502 00:31:54,946 --> 00:31:56,180 Please believe me. 503 00:32:01,052 --> 00:32:03,988 Do you know what accessory Akira has on his schoolbag? 504 00:32:05,256 --> 00:32:07,358 The blue-beaded accessory? 505 00:32:11,329 --> 00:32:12,430 Where are you? 506 00:32:18,403 --> 00:32:20,438 I won't tell 507 00:32:21,739 --> 00:32:22,573 the police. 508 00:32:24,309 --> 00:32:27,745 You know that I am on the run, huh? 509 00:32:30,848 --> 00:32:31,716 Yes. 510 00:32:35,153 --> 00:32:36,821 But Akira doesn't know anything. 511 00:32:38,957 --> 00:32:39,991 I see. 512 00:32:43,161 --> 00:32:45,296 It's just a matter of time until I get caught. 513 00:32:46,397 --> 00:32:47,565 Can you let me see 514 00:32:49,367 --> 00:32:50,768 Akira once before that? 515 00:32:52,570 --> 00:32:53,938 Please let me see my son. 516 00:32:56,841 --> 00:33:01,179 But I can't imagine Hyuga allowing that. 517 00:33:03,815 --> 00:33:05,616 But I'll try to do what I can anyway. 518 00:33:07,452 --> 00:33:09,187 That will be best for Akira. 519 00:33:10,722 --> 00:33:11,622 That's true. 520 00:33:18,663 --> 00:33:20,698 Is it true that he contacted you? 521 00:33:24,869 --> 00:33:25,903 Hyuga… 522 00:33:26,738 --> 00:33:27,638 Where is he? 523 00:33:29,273 --> 00:33:31,175 Before that, promise us something. 524 00:33:48,393 --> 00:33:50,528 Hey, where is everybody? 525 00:33:52,797 --> 00:33:55,066 They have something to do. Right? 526 00:33:55,133 --> 00:33:56,167 Yeah. 527 00:34:04,942 --> 00:34:06,277 Don't be ridiculous. 528 00:34:07,445 --> 00:34:09,080 There's no way I'd agree to that. 529 00:34:10,681 --> 00:34:12,316 That's why I'm asking you. 530 00:34:14,152 --> 00:34:17,355 I promise to convince Akira's father to turn himself in. 531 00:34:19,323 --> 00:34:20,291 So 532 00:34:21,225 --> 00:34:24,262 promise that you won't do anything while he's meeting Akira. 533 00:34:25,797 --> 00:34:26,931 Just one hour. 534 00:34:28,232 --> 00:34:30,234 Tell me where Kotaro Igarashi is. 535 00:34:35,339 --> 00:34:36,474 No. 536 00:34:47,351 --> 00:34:48,286 This is pointless. 537 00:34:51,589 --> 00:34:52,690 Wait! 538 00:34:59,230 --> 00:35:01,766 The day you left Akira in our hands, you said, 539 00:35:03,634 --> 00:35:04,902 "Don't let go of that hand." 540 00:35:08,339 --> 00:35:10,842 Maybe you were just using us and nothing else. 541 00:35:13,611 --> 00:35:14,545 But to us… 542 00:35:17,348 --> 00:35:20,518 To us, those words helped us come this far with Akira. 543 00:35:25,490 --> 00:35:27,658 I don't know about the others, 544 00:35:30,661 --> 00:35:32,663 but I am grateful for the fact that 545 00:35:35,733 --> 00:35:37,702 you trusted us with Akira. 546 00:35:45,042 --> 00:35:48,646 Please! I want him to meet Akira just once before he gets apprehended. 547 00:36:06,797 --> 00:36:07,865 Please! 548 00:36:12,970 --> 00:36:13,804 Please! 549 00:36:17,008 --> 00:36:17,842 Bro… 550 00:36:20,678 --> 00:36:23,080 -Please! -Please! 551 00:36:32,557 --> 00:36:33,391 It's me. 552 00:36:34,892 --> 00:36:37,328 All of the investigators staking out Akira Igarashi 553 00:36:38,529 --> 00:36:39,564 can return to the station. 554 00:36:41,532 --> 00:36:42,700 I'll explain later. 555 00:36:44,068 --> 00:36:45,736 Yes. Right now. 556 00:36:51,475 --> 00:36:52,977 I'll give you 30 minutes. 557 00:36:55,746 --> 00:36:56,581 However, 558 00:36:57,682 --> 00:37:00,618 you must take one of my men. Understood? 559 00:37:02,286 --> 00:37:04,255 I will make Akira's father turn himself in. 560 00:37:08,593 --> 00:37:09,427 Bro… 561 00:37:15,600 --> 00:37:16,734 Tell me we can trust you 562 00:37:17,768 --> 00:37:18,669 this time. 563 00:37:42,627 --> 00:37:43,461 What? 564 00:37:45,129 --> 00:37:46,063 Akira… 565 00:37:51,969 --> 00:37:53,437 I got a call from your dad. 566 00:37:54,972 --> 00:37:55,806 Dad? 567 00:37:56,774 --> 00:37:57,775 Yeah. 568 00:38:02,713 --> 00:38:03,748 But 569 00:38:05,683 --> 00:38:07,551 you can only see him 570 00:38:09,620 --> 00:38:10,621 for a little while. 571 00:38:13,791 --> 00:38:14,725 Even if you see him, 572 00:38:15,760 --> 00:38:18,629 you can't live with him yet. 573 00:38:21,632 --> 00:38:22,600 Why? 574 00:38:24,602 --> 00:38:25,636 Your dad 575 00:38:26,270 --> 00:38:29,307 has something to do, so he has to go away again. 576 00:38:31,208 --> 00:38:32,243 Go where? 577 00:38:33,711 --> 00:38:34,679 Somewhere far away. 578 00:38:36,814 --> 00:38:38,316 Do you still want to see him? 579 00:38:40,217 --> 00:38:44,355 Will you be sad if you have to say goodbye again right away? 580 00:38:55,633 --> 00:38:57,935 I'll be sad, but I can bear it, 581 00:38:59,503 --> 00:39:02,173 because I want to see him. 582 00:39:04,942 --> 00:39:06,444 Can you really bear it? 583 00:39:06,510 --> 00:39:07,511 Yeah. 584 00:39:08,512 --> 00:39:11,082 Because my name is Akira. 585 00:39:13,517 --> 00:39:16,887 Dad gave me that name so that I would be 586 00:39:16,954 --> 00:39:19,323 bright and full of energy. 587 00:39:22,259 --> 00:39:24,428 Right, Taro? 588 00:39:27,465 --> 00:39:28,299 That's right. 589 00:39:33,738 --> 00:39:35,005 I want to see Dad. 590 00:39:36,273 --> 00:39:39,243 I want to tell him that I'm fine and will be waiting for him. 591 00:39:40,811 --> 00:39:41,645 All right. 592 00:39:46,117 --> 00:39:47,752 -Let's go see him. -Yeah. 593 00:39:50,254 --> 00:39:53,891 Zen, the two of you should go together. 594 00:39:55,893 --> 00:39:57,595 Akira's father might feel 595 00:39:58,529 --> 00:40:00,331 overwhelmed with too many people. 596 00:40:02,633 --> 00:40:03,768 Ken, is that all right? 597 00:40:06,837 --> 00:40:08,439 Zen, we're counting on you. 598 00:40:12,676 --> 00:40:13,611 Okay. 599 00:40:15,045 --> 00:40:15,980 Akira. 600 00:40:17,548 --> 00:40:19,116 Go and get all of Dad's attention. 601 00:40:22,486 --> 00:40:23,888 We'll be waiting for you. 602 00:40:25,656 --> 00:40:26,490 Okay. 603 00:40:39,103 --> 00:40:40,337 What's that, Akira? 604 00:40:44,341 --> 00:40:46,744 I'm going to give this to Dad. 605 00:40:47,945 --> 00:40:49,246 Is that your dad? 606 00:40:49,313 --> 00:40:50,414 Yeah. 607 00:40:52,216 --> 00:40:53,551 He looks like he's nice. 608 00:41:00,024 --> 00:41:01,292 I'm sure he'll love it. 609 00:41:02,159 --> 00:41:02,993 Yeah. 610 00:41:19,844 --> 00:41:22,546 Ken. Give me one too. 611 00:41:49,707 --> 00:41:54,111 SOUTH GATE 2 612 00:42:15,699 --> 00:42:16,567 Dad? 613 00:42:24,975 --> 00:42:25,876 Dad. 614 00:42:55,573 --> 00:42:56,440 Dad! 615 00:42:57,775 --> 00:42:58,842 Akira! 616 00:43:02,046 --> 00:43:03,614 Dad! 617 00:43:29,306 --> 00:43:30,774 What are you doing! 618 00:43:31,875 --> 00:43:32,710 Hey! 619 00:43:34,645 --> 00:43:36,814 Kotaro Igarashi, you're under arrest for breach of trust. 620 00:43:38,515 --> 00:43:40,484 -Dad? -You liars! 621 00:43:41,151 --> 00:43:43,354 You promised not to do anything! 622 00:43:43,854 --> 00:43:45,289 Let go! 623 00:43:45,356 --> 00:43:46,991 Let go! 624 00:43:47,057 --> 00:43:48,092 Stop. 625 00:43:48,759 --> 00:43:51,428 Don't do that in front of Akira! 626 00:44:30,868 --> 00:44:31,835 Dad… 627 00:44:33,070 --> 00:44:33,904 Dad! 628 00:44:34,538 --> 00:44:37,741 -Akira! -Dad! Wait! 629 00:44:37,808 --> 00:44:39,610 -Akira… -Dad! 630 00:44:40,244 --> 00:44:41,879 Dad! 631 00:44:42,479 --> 00:44:43,480 Let go! 632 00:44:44,314 --> 00:44:45,315 Akira! 633 00:44:45,382 --> 00:44:47,351 Dad! 634 00:44:47,418 --> 00:44:49,486 Dad! Wait! 635 00:44:50,354 --> 00:44:51,188 Akira! 636 00:44:51,255 --> 00:44:53,724 Dad, wait! 637 00:44:53,791 --> 00:44:54,858 Dad! 638 00:44:55,793 --> 00:44:56,827 Wait! 639 00:44:57,995 --> 00:45:00,564 Dad, wait! 640 00:45:01,198 --> 00:45:02,966 Dad! 641 00:45:05,235 --> 00:45:08,906 Wait! Dad! 642 00:45:09,573 --> 00:45:11,208 -Dad! -Akira! 643 00:45:11,275 --> 00:45:12,609 Dad! 644 00:45:12,676 --> 00:45:13,844 -Wait! -Akira! 645 00:45:14,912 --> 00:45:17,815 They took Dad away! 646 00:45:17,881 --> 00:45:18,982 Zen! 647 00:45:21,018 --> 00:45:21,852 Akira. 648 00:45:21,919 --> 00:45:23,253 Dad… 649 00:45:25,089 --> 00:45:28,726 They took Dad away. 650 00:45:30,060 --> 00:45:32,896 Dad! 651 00:45:47,311 --> 00:45:48,679 Wait! 652 00:45:49,213 --> 00:45:50,380 Wait! 653 00:45:51,115 --> 00:45:53,617 Dad! 654 00:46:00,257 --> 00:46:02,359 They took Dad away… 655 00:46:12,536 --> 00:46:14,371 Subtitle translation by: Kiko Morita 42468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.