Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,338 --> 00:00:06,806
My job…
2
00:00:08,074 --> 00:00:10,610
…is to capture that kid's father.
3
00:00:12,479 --> 00:00:16,683
In order to capture his father,
I approached you guys.
4
00:00:17,717 --> 00:00:18,885
It's a lie, right?
5
00:00:19,619 --> 00:00:21,454
That kid's father
6
00:00:22,322 --> 00:00:24,357
used his position as company president
7
00:00:24,424 --> 00:00:27,027
to embezzle several hundred million yen.
8
00:00:27,093 --> 00:00:29,596
In the end, the company went
bankrupt, and he's on the run.
9
00:00:30,597 --> 00:00:31,731
And that money is thought
10
00:00:32,532 --> 00:00:34,868
to have been given to politicians
as political funding.
11
00:00:35,702 --> 00:00:38,772
A large-scale profit increase
can lead to trouble.
12
00:00:39,472 --> 00:00:41,975
Kotaro Igarashi is a criminal!
13
00:00:42,942 --> 00:00:45,045
I will use anything that I can,
14
00:00:45,111 --> 00:00:46,613
even if it's my own family.
15
00:00:47,347 --> 00:00:50,550
This time, you guys happened to be
near that kid, so I used you.
16
00:00:50,617 --> 00:00:51,785
That is all.
17
00:00:54,254 --> 00:00:56,256
Let me tell you one thing.
18
00:00:58,625 --> 00:01:01,061
We're closing in on the suspect.
19
00:01:01,127 --> 00:01:01,995
Inspector…
20
00:01:05,665 --> 00:01:07,634
He might reach out to his son.
21
00:01:08,968 --> 00:01:09,903
When that happens,
22
00:01:10,403 --> 00:01:11,871
let us know right away.
23
00:01:13,606 --> 00:01:14,774
Understood?
24
00:01:28,955 --> 00:01:31,825
I wanted to see whether or not
he was monitoring Akira.
25
00:01:32,992 --> 00:01:35,728
That's why I lied to him
and said that Akira's mom
26
00:01:35,795 --> 00:01:37,063
contacted us.
27
00:01:38,698 --> 00:01:40,867
And then he really showed up, huh?
28
00:01:41,968 --> 00:01:44,771
I'm sorry for tricking you guys
in the process.
29
00:01:44,838 --> 00:01:46,406
You don't have to apologize.
30
00:01:47,073 --> 00:01:48,041
That's right.
31
00:01:48,775 --> 00:01:50,743
If you hadn't noticed,
32
00:01:50,810 --> 00:01:52,879
he would've continued deceiving us.
33
00:01:55,748 --> 00:01:58,284
Akira doesn't know anything
about his father.
34
00:02:03,356 --> 00:02:04,891
There's no time to be sad.
35
00:02:04,958 --> 00:02:07,127
I don't care what kind
of investigation it is.
36
00:02:07,193 --> 00:02:09,629
I won't allow them to use Akira like that.
37
00:02:09,696 --> 00:02:10,930
We're all Akira has left.
38
00:02:10,997 --> 00:02:13,433
We'll protect Akira no matter what!
39
00:02:13,500 --> 00:02:14,567
-Yeah!
-Yeah!
40
00:02:17,103 --> 00:02:18,771
You're too old to be peeping toms.
41
00:02:20,740 --> 00:02:22,675
You guys are disgusting.
42
00:02:23,576 --> 00:02:25,411
Don't mess with us, man!
43
00:02:26,613 --> 00:02:28,081
Run!
44
00:02:49,369 --> 00:02:51,437
You guys should sing with us.
45
00:02:59,546 --> 00:03:01,481
STRATEGY MEETING
46
00:03:03,716 --> 00:03:04,951
Next up is this.
47
00:03:05,585 --> 00:03:08,254
Between the time Akira leaves
Three Peace and comes back,
48
00:03:08,321 --> 00:03:10,723
Akira is outside
for about ten hours and fifteen minutes.
49
00:03:11,624 --> 00:03:12,425
Right.
50
00:03:12,492 --> 00:03:14,194
COMPENDIUM OF LAWS
51
00:03:14,961 --> 00:03:19,199
Considering mitigating factors, he'll get
about three years for embezzlement.
52
00:03:19,265 --> 00:03:20,200
Seriously?
53
00:03:20,266 --> 00:03:22,569
But he might also
be bribing politicians, right?
54
00:03:22,635 --> 00:03:25,138
Then his sentence will get
even more serious.
55
00:03:25,205 --> 00:03:26,206
Like how much more?
56
00:03:26,272 --> 00:03:28,441
More as in… more.
57
00:03:30,310 --> 00:03:31,477
More.
58
00:03:33,246 --> 00:03:36,683
Cut me some slack.
I don't know all that complicated stuff.
59
00:03:37,183 --> 00:03:38,718
Jeez…
60
00:03:38,785 --> 00:03:39,719
What?
61
00:03:40,720 --> 00:03:41,588
TARO YAMADA
62
00:03:41,654 --> 00:03:43,289
It's an admission card for the bar exam.
63
00:03:43,356 --> 00:03:44,691
You actually took the exam?
64
00:03:44,757 --> 00:03:47,026
Of course!
I've been studying for it after all.
65
00:03:47,093 --> 00:03:48,294
How many times?
66
00:03:49,195 --> 00:03:51,097
-Once, for fun.
-That's why you have this?
67
00:03:51,931 --> 00:03:55,969
The "ro" in Taro isn't the same character
as the "ro" in Momotaro?
68
00:03:56,035 --> 00:03:58,738
My character means "cheerful".
You never knew that, Ken?
69
00:03:58,805 --> 00:04:00,073
I never knew that either.
70
00:04:00,139 --> 00:04:02,508
Wow. How can you call yourself my friend?
71
00:04:07,447 --> 00:04:08,448
What is it?
72
00:04:09,082 --> 00:04:10,617
Akira is suspicious.
73
00:04:10,683 --> 00:04:12,652
And your job is to distract him.
74
00:04:12,719 --> 00:04:13,853
I know, but…
75
00:04:14,687 --> 00:04:15,521
Oh, this?
76
00:04:15,588 --> 00:04:17,724
I was explaining his sentence to them.
77
00:04:18,291 --> 00:04:19,826
You know about legal stuff?
78
00:04:19,892 --> 00:04:22,462
You didn't know?
Taro has been studying for the bar exam.
79
00:04:22,528 --> 00:04:24,464
You want to be a lawyer?
80
00:04:24,530 --> 00:04:25,732
Are you impressed?
81
00:04:26,232 --> 00:04:27,667
Did you fall for me?
82
00:04:27,734 --> 00:04:29,736
-It's not that great.
-But why a lawyer?
83
00:04:31,070 --> 00:04:33,106
-Well…
-Obviously, it's to get girls.
84
00:04:33,172 --> 00:04:34,440
Just for that?
85
00:04:35,008 --> 00:04:36,209
Well, you know…
86
00:04:36,276 --> 00:04:39,379
Who cares about that! Go back out there
and watch over Akira.
87
00:04:39,946 --> 00:04:42,482
Fine! No need to be so bossy.
88
00:04:48,788 --> 00:04:50,089
Akira!
89
00:04:53,493 --> 00:04:54,627
Since when have you been standing there?
90
00:04:54,694 --> 00:04:56,162
You heard our conversation?
91
00:04:56,863 --> 00:04:59,132
-About lawyers?
-Is that all you heard?
92
00:04:59,198 --> 00:04:59,932
Yeah.
93
00:05:03,469 --> 00:05:04,971
What's a lawyer?
94
00:05:05,038 --> 00:05:07,640
Someone who works with laws.
95
00:05:07,707 --> 00:05:09,842
Is that cool?
96
00:05:09,909 --> 00:05:11,477
It is. It's very cool.
97
00:05:11,544 --> 00:05:14,847
Very cool. So Akira, you go over there
and sing Puchimoni.
98
00:05:14,914 --> 00:05:16,015
It's Minimoni.
99
00:05:16,082 --> 00:05:18,184
It doesn't matter which one it is.
Just go.
100
00:05:18,251 --> 00:05:20,253
Go and sing. You go too!
101
00:05:20,320 --> 00:05:21,754
-Go.
-Oh, right.
102
00:05:21,821 --> 00:05:24,791
-Minimoni Telephone! Ring, ring, ring!
-Let's sing.
103
00:05:24,857 --> 00:05:26,292
-Ring, ring…
-We'll join later.
104
00:05:26,859 --> 00:05:28,161
I'm curious about something.
105
00:05:29,329 --> 00:05:32,565
Akira's mother is on the run as well,
which means his mother is also…
106
00:05:32,632 --> 00:05:33,499
A criminal?
107
00:05:33,566 --> 00:05:35,201
If she was involved in the business.
108
00:05:35,268 --> 00:05:36,602
What do you mean by that?
109
00:05:36,669 --> 00:05:38,271
If Akira's mother had
110
00:05:38,338 --> 00:05:42,675
a position in the company like executive
or director, she might be an accomplice.
111
00:05:42,742 --> 00:05:44,577
What if she was unrelated to the company?
112
00:05:44,644 --> 00:05:45,945
I don't think she'd be charged.
113
00:05:46,012 --> 00:05:48,781
Which one is it? Is she involved or not?
114
00:05:48,848 --> 00:05:50,350
How are we supposed to know?
115
00:05:50,416 --> 00:05:51,684
Should we ask Akira?
116
00:05:51,751 --> 00:05:52,752
Idiot! He'll be suspicious.
117
00:05:52,819 --> 00:05:53,686
Then what?
118
00:05:53,753 --> 00:05:55,788
I'm sure Hyuga would know.
119
00:05:57,857 --> 00:05:59,125
Hyuga?
120
00:06:03,963 --> 00:06:04,864
What should we do?
121
00:06:08,234 --> 00:06:10,169
Maybe I'll ask Yu then.
122
00:06:15,274 --> 00:06:17,510
There is another thing
I'm really curious about.
123
00:06:17,577 --> 00:06:18,544
What?
124
00:06:20,680 --> 00:06:23,983
Don't you think Yu was trying
to confess to me?
125
00:06:24,050 --> 00:06:26,452
He's still going on about that!
126
00:06:26,519 --> 00:06:28,121
Don't say that.
127
00:06:28,187 --> 00:06:31,591
When she said she wanted to talk,
it was about Hyuga.
128
00:06:31,657 --> 00:06:33,693
But that could have just been an excuse.
129
00:06:33,760 --> 00:06:37,330
Hold up. There is no way
Yu would fall for you.
130
00:06:37,397 --> 00:06:38,631
That's not true.
131
00:06:38,698 --> 00:06:42,068
-There's no way.
-There's something I'm curious about too.
132
00:06:42,135 --> 00:06:43,870
AKIRA'S ONE-DAY SCHEDULE
133
00:06:43,936 --> 00:06:45,538
-About Nozomi.
-The teacher?
134
00:06:46,239 --> 00:06:48,141
Did something happen between you and her?
135
00:06:49,308 --> 00:06:52,145
She's been acting strange
ever since you guys went skiing.
136
00:06:52,879 --> 00:06:54,080
Did you hit on her?
137
00:06:54,147 --> 00:06:56,649
No way! She's not my type.
138
00:06:56,716 --> 00:06:57,617
You didn't kiss, right?
139
00:06:59,018 --> 00:07:01,521
-Oh?
-Oh. I knew it!
140
00:07:01,587 --> 00:07:03,423
-No, no!
-Hey!
141
00:07:03,489 --> 00:07:04,891
I didn't. She kissed me.
142
00:07:04,957 --> 00:07:07,693
-What are you talking about?
-It's not like that.
143
00:07:07,760 --> 00:07:09,028
Listen to me!
144
00:07:09,095 --> 00:07:10,396
You're making excuses?
145
00:07:10,463 --> 00:07:13,433
It's not like that!
I don't like her or anything.
146
00:07:13,499 --> 00:07:16,903
I made fun of her for never being kissed,
then she got mad, and when I…
147
00:07:16,969 --> 00:07:19,272
You liar! There's no way
148
00:07:19,338 --> 00:07:20,873
Nozomi would be that simple.
149
00:07:20,940 --> 00:07:22,508
That's entirely possible.
150
00:07:24,377 --> 00:07:26,078
Right? See?
151
00:07:26,145 --> 00:07:28,214
She is stupid, okay?
152
00:07:35,888 --> 00:07:39,258
So you have no feelings for Nozomi at all?
153
00:07:39,926 --> 00:07:41,494
Not at all.
154
00:07:41,561 --> 00:07:43,563
So I can go after her?
155
00:07:43,629 --> 00:07:46,766
-You're okay with someone like her?
-Do as you please.
156
00:07:46,833 --> 00:07:48,234
I will then.
157
00:07:48,301 --> 00:07:51,971
Might as well go for it now.
We'll watch Akira.
158
00:07:52,038 --> 00:07:54,507
No, not now.
There's stuff to do before that.
159
00:07:57,610 --> 00:07:59,445
What were we talking about?
160
00:07:59,512 --> 00:08:01,247
About Yu and the teacher.
161
00:08:01,314 --> 00:08:03,883
No, we were talking
about how to protect Akira.
162
00:08:14,460 --> 00:08:15,661
This is headquarters.
163
00:08:16,796 --> 00:08:18,097
Is the front door clear?
164
00:08:19,565 --> 00:08:21,267
This is the front door.
165
00:08:23,603 --> 00:08:25,037
Cops are still staking out.
166
00:08:25,605 --> 00:08:26,706
What about the courtyard?
167
00:08:28,307 --> 00:08:29,809
The courtyard is all clear.
168
00:08:31,577 --> 00:08:34,947
Roger. Everyone, return to headquarters.
169
00:08:35,014 --> 00:08:35,848
Roger.
170
00:08:36,349 --> 00:08:37,450
Roger.
171
00:08:38,050 --> 00:08:41,354
Chief, I don't think we have to be
this alert inside the house.
172
00:08:41,420 --> 00:08:44,123
More like, I highly doubt the cops
would be in the courtyard.
173
00:08:44,190 --> 00:08:45,291
Fools!
174
00:08:46,292 --> 00:08:48,227
This is our only remaining fortress.
175
00:08:49,529 --> 00:08:51,764
Hey, what are you doing?
176
00:08:52,465 --> 00:08:53,933
Akira, you're still awake?
177
00:08:54,000 --> 00:08:55,568
Children should be asleep.
178
00:08:55,635 --> 00:08:58,004
What are you doing, dressed up like that?
179
00:08:59,805 --> 00:09:00,706
What?
180
00:09:02,141 --> 00:09:03,242
Playing pretend bodyguard.
181
00:09:03,309 --> 00:09:05,111
Pretend bodyguard?
182
00:09:05,678 --> 00:09:06,979
Akira!
183
00:09:08,314 --> 00:09:09,882
We will protect you.
184
00:11:41,467 --> 00:11:42,668
-Ken!
-Ken!
185
00:11:44,003 --> 00:11:46,005
-Hey!
-Good morning.
186
00:11:46,072 --> 00:11:47,707
-Good morning!
-Good morning!
187
00:11:47,773 --> 00:11:49,909
Akira, you're going to school
on a motorcycle?
188
00:11:49,975 --> 00:11:52,311
We're playing pretend bodyguard.
189
00:11:52,378 --> 00:11:53,546
What's that?
190
00:11:53,612 --> 00:11:55,481
I don't know, but it sounds like fun.
191
00:11:55,548 --> 00:11:56,482
It does.
192
00:11:58,451 --> 00:12:00,586
-We have to go. See you later.
-Bye!
193
00:12:02,254 --> 00:12:03,656
-Bye!
-Bye!
194
00:12:07,460 --> 00:12:09,061
-Good morning.
-Good morning.
195
00:12:15,501 --> 00:12:16,602
It's Igarashi!
196
00:12:18,304 --> 00:12:19,472
Who is that?
197
00:12:19,538 --> 00:12:20,973
All right, we're here.
198
00:12:21,040 --> 00:12:23,309
-That was fun!
-There!
199
00:12:24,076 --> 00:12:26,412
-Hey!
-Mr. Otsubo!
200
00:12:26,479 --> 00:12:28,614
You can't do this! This is not a road!
201
00:12:28,681 --> 00:12:30,015
-Help Akira get down.
-Yes.
202
00:12:30,649 --> 00:12:31,650
Up we go.
203
00:12:31,717 --> 00:12:33,219
We're counting on you, Teacher.
204
00:12:33,285 --> 00:12:34,353
What is it?
205
00:12:35,654 --> 00:12:36,489
Hanako…
206
00:12:37,890 --> 00:12:39,158
I have something to tell you.
207
00:12:42,128 --> 00:12:43,796
I appreciate your feelings for me,
208
00:12:44,897 --> 00:12:46,365
but to be honest,
209
00:12:46,432 --> 00:12:49,702
you're just like a little sister to me.
210
00:12:50,870 --> 00:12:52,238
Little sister?
211
00:12:52,304 --> 00:12:53,172
I know…
212
00:12:54,740 --> 00:12:55,608
But
213
00:12:57,042 --> 00:12:59,145
I can't reciprocate your feelings.
214
00:13:00,579 --> 00:13:01,447
I'm sorry.
215
00:13:03,616 --> 00:13:05,684
-That's okay.
-What?
216
00:13:05,751 --> 00:13:07,787
I mean, I do like you,
217
00:13:07,853 --> 00:13:10,489
but it's more like admiration,
like something I dreamed about.
218
00:13:11,190 --> 00:13:13,526
-Dream?
-To tell you the truth…
219
00:13:15,361 --> 00:13:17,797
-I have a boyfriend now.
-Boyfriend?
220
00:13:20,933 --> 00:13:22,434
-Right?
-Right?
221
00:13:22,501 --> 00:13:24,637
-Nobu!
-Hello.
222
00:13:25,604 --> 00:13:26,605
But you…
223
00:13:27,840 --> 00:13:28,908
You settled for this?
224
00:13:28,974 --> 00:13:32,411
-Well, I have to be realistic, you know?
-What?!
225
00:13:34,013 --> 00:13:35,114
Is that right…
226
00:13:37,716 --> 00:13:40,352
Is Akira's mother also involved
in this investigation?
227
00:13:44,223 --> 00:13:45,858
They're worried, you know.
228
00:13:49,695 --> 00:13:51,597
Can't you just tell us that much?
229
00:13:57,403 --> 00:14:00,840
His mother is not part of the company.
230
00:14:02,708 --> 00:14:06,679
But we won't know for sure
until we question her personally.
231
00:14:09,081 --> 00:14:10,716
Are they on the run together?
232
00:14:11,717 --> 00:14:13,152
Most likely separately.
233
00:14:15,020 --> 00:14:16,222
That's all I can say.
234
00:14:21,293 --> 00:14:22,161
You've changed…
235
00:14:25,698 --> 00:14:27,633
since around the time you got divorced.
236
00:14:30,135 --> 00:14:33,005
You kept prioritizing work
and sacrificing your family.
237
00:14:34,373 --> 00:14:36,876
Aya went off the rails
because she hated seeing you like that.
238
00:14:39,278 --> 00:14:40,412
What's your point?
239
00:14:40,980 --> 00:14:43,749
You know what it's like
for a family to fall apart.
240
00:14:44,316 --> 00:14:46,719
So why are you dragging Akira into this?
241
00:14:50,890 --> 00:14:53,592
What gives you the right to do that?
242
00:14:59,265 --> 00:15:00,132
I…
243
00:15:00,833 --> 00:15:04,169
am just trying to do my job
as a policeman.
244
00:15:21,220 --> 00:15:24,023
I want to be a bodyguard too.
245
00:15:24,089 --> 00:15:26,358
No, your role is to be guarded.
246
00:15:27,026 --> 00:15:28,627
I want to be a bodyguard!
247
00:15:29,528 --> 00:15:31,397
All right, fine. Here.
248
00:15:40,439 --> 00:15:41,307
Hey,
249
00:15:42,474 --> 00:15:44,209
what do you think of Taro Yamada?
250
00:15:44,944 --> 00:15:45,778
Hmm?
251
00:15:46,979 --> 00:15:49,081
I guess I shouldn't
stick my nose into this.
252
00:15:50,349 --> 00:15:51,483
Akira, come here.
253
00:15:57,089 --> 00:15:59,591
Ken and Taro found out that we kissed.
254
00:16:00,759 --> 00:16:03,629
But I made sure to explain to them that
you only did that
255
00:16:03,696 --> 00:16:05,564
because I teased you.
256
00:16:06,732 --> 00:16:08,500
What do you mean "explain"…
257
00:16:09,501 --> 00:16:11,904
Hey, wait! What did you say?
258
00:16:12,404 --> 00:16:14,239
Wait!
259
00:16:14,306 --> 00:16:15,374
Nozomi.
260
00:16:17,509 --> 00:16:20,546
I have to talk to Yu, so I'm leaving. Bye.
261
00:16:20,612 --> 00:16:21,914
-Bye, Akira.
-Bye.
262
00:16:21,981 --> 00:16:23,115
Wait…
263
00:16:36,161 --> 00:16:37,429
Um…
264
00:16:43,635 --> 00:16:46,205
If you wanted to practice kissing,
you should've told me.
265
00:16:48,340 --> 00:16:49,508
Okay, let's go.
266
00:16:53,512 --> 00:16:54,580
That wasn't…
267
00:16:58,350 --> 00:17:00,686
You're not going to the store today?
268
00:17:02,154 --> 00:17:03,922
I have a meeting here for a wedding.
269
00:17:11,897 --> 00:17:16,001
Taro, this time, I'm the bodyguard.
270
00:17:18,170 --> 00:17:20,372
I'll protect you, Taro.
271
00:17:21,774 --> 00:17:23,876
Behave in front of the customers, okay?
272
00:17:23,942 --> 00:17:24,977
Okay!
273
00:17:25,044 --> 00:17:27,579
MEDICAL CONFERENCE FOR INTERNAL MEDICINE
274
00:17:28,781 --> 00:17:29,782
Akira.
275
00:17:31,316 --> 00:17:32,151
Ouch!
276
00:17:32,217 --> 00:17:33,185
Are you okay?
277
00:17:33,952 --> 00:17:35,087
-Are you okay?
-Akira.
278
00:17:36,655 --> 00:17:38,991
I'm sorry. Akira, apologize.
279
00:17:39,525 --> 00:17:40,726
I'm sorry.
280
00:17:45,931 --> 00:17:46,765
Dad…
281
00:17:51,370 --> 00:17:53,739
Taro's dad?
282
00:17:54,973 --> 00:17:57,176
Director, is this your son?
283
00:18:00,012 --> 00:18:01,747
I haven't seen him in over ten years.
284
00:18:03,315 --> 00:18:04,917
I have no business with him.
285
00:18:14,126 --> 00:18:14,993
Taro?
286
00:18:17,496 --> 00:18:20,099
Someone like him
doesn't deserve our attention.
287
00:18:22,401 --> 00:18:23,235
Let's go.
288
00:18:28,607 --> 00:18:30,909
This lace is imported from France.
289
00:18:30,976 --> 00:18:34,246
I want the veil and gloves
to be the same style.
290
00:18:34,980 --> 00:18:38,217
But what kind of corsage
will look good with this design?
291
00:18:39,818 --> 00:18:41,019
I feel like
292
00:18:41,086 --> 00:18:43,622
this design will look better
on my daughter.
293
00:18:44,223 --> 00:18:46,325
But this is nice too…
294
00:18:47,126 --> 00:18:48,660
Taro, can you look at this?
295
00:18:49,695 --> 00:18:50,562
Yes.
296
00:18:55,901 --> 00:18:58,337
-His mother is unrelated?
-Most likely.
297
00:18:59,238 --> 00:19:01,173
But I guess they won't know for sure
298
00:19:01,240 --> 00:19:02,875
until they question her.
299
00:19:02,941 --> 00:19:03,809
I see.
300
00:19:03,876 --> 00:19:06,478
And he said the father and mother
are on the run separately.
301
00:19:06,545 --> 00:19:07,546
Seriously?
302
00:19:07,613 --> 00:19:08,881
How is your side?
303
00:19:08,947 --> 00:19:12,451
They have their eyes on us for sure.
But it's okay.
304
00:19:12,518 --> 00:19:15,020
We're taking turns watching Akira.
305
00:19:15,687 --> 00:19:16,588
Watch out for him.
306
00:19:32,571 --> 00:19:33,438
What is it, boy?
307
00:19:34,039 --> 00:19:36,375
Talk to Taro.
308
00:19:38,477 --> 00:19:39,611
Akira!
309
00:19:40,712 --> 00:19:42,147
What are you doing?
310
00:19:42,781 --> 00:19:46,818
But this old man is your dad, isn't he?
311
00:19:50,455 --> 00:19:52,457
Let's go.
312
00:19:57,596 --> 00:20:00,899
Why do you ignore him
even though you're his dad?
313
00:20:02,134 --> 00:20:04,736
Director, would you like some time alone?
314
00:20:04,803 --> 00:20:06,305
No. It's fine.
315
00:20:11,276 --> 00:20:14,546
Haven't you disgraced me enough already?
316
00:20:17,382 --> 00:20:19,017
You fool.
317
00:20:28,994 --> 00:20:30,829
Taro isn't a fool.
318
00:20:30,896 --> 00:20:33,565
You're the fool for calling him a fool!
319
00:20:34,132 --> 00:20:35,367
Hey! Stop that!
320
00:20:35,434 --> 00:20:39,004
Taro is amazing.
He's going to be a lawyer.
321
00:20:41,240 --> 00:20:42,107
Stop it, Akira.
322
00:20:43,308 --> 00:20:44,142
Let's go.
323
00:20:44,776 --> 00:20:45,644
Hey…
324
00:20:47,279 --> 00:20:48,247
Is he your son?
325
00:20:49,381 --> 00:20:50,282
No.
326
00:20:50,849 --> 00:20:53,585
Taro is my guardian.
327
00:20:55,254 --> 00:20:56,121
Akira.
328
00:20:56,188 --> 00:21:00,492
Taro is waiting with me
until my dad and mom
329
00:21:01,059 --> 00:21:03,495
come to pick me up.
330
00:21:05,530 --> 00:21:07,933
Don't bother with him. Let's go.
331
00:21:10,669 --> 00:21:12,437
You're just a good-for-nothing human.
332
00:21:14,406 --> 00:21:17,709
You're still not living
like a respectable adult, I see.
333
00:21:19,144 --> 00:21:22,180
And you say you want to be a lawyer?
334
00:21:24,750 --> 00:21:26,118
A guardian?
335
00:21:31,356 --> 00:21:33,091
Isn't it funny?
336
00:21:34,993 --> 00:21:36,461
It makes me laugh too.
337
00:21:42,034 --> 00:21:43,001
You know,
338
00:21:43,869 --> 00:21:45,404
he was separated from his parents.
339
00:21:47,239 --> 00:21:49,574
I know how he feels very well.
340
00:21:51,643 --> 00:21:53,078
That's why we live together.
341
00:21:57,849 --> 00:21:59,084
Fifteen years ago,
342
00:22:00,719 --> 00:22:02,554
you called me worthless
343
00:22:04,056 --> 00:22:06,158
and sent me away to Tokyo.
344
00:22:08,593 --> 00:22:09,628
By the way,
345
00:22:11,096 --> 00:22:13,632
do you want to know
why I want to become a lawyer?
346
00:22:15,834 --> 00:22:18,770
Because I wanted status,
347
00:22:19,404 --> 00:22:20,772
money, and fame,
348
00:22:21,840 --> 00:22:23,241
just like you.
349
00:22:25,610 --> 00:22:26,712
When I get those things,
350
00:22:27,846 --> 00:22:29,214
I'll go see you,
351
00:22:30,315 --> 00:22:31,783
and right before your eyes,
352
00:22:32,884 --> 00:22:34,019
I will throw
353
00:22:35,153 --> 00:22:36,888
my attorney's badge into the trash can.
354
00:22:39,558 --> 00:22:42,227
I wanted to show you how worthless
355
00:22:43,295 --> 00:22:44,830
the things that you attained
356
00:22:46,365 --> 00:22:47,466
with such desperation are.
357
00:22:51,036 --> 00:22:53,305
That's how I plan to get back at you.
358
00:22:57,642 --> 00:22:58,977
No matter how many years it takes,
359
00:23:00,479 --> 00:23:02,180
I'll get back at you no matter what.
360
00:23:06,885 --> 00:23:09,254
Akira, let's go.
361
00:23:22,234 --> 00:23:23,201
There's one thing…
362
00:23:26,405 --> 00:23:27,706
I will thank you for.
363
00:23:33,345 --> 00:23:34,646
Thank you for giving me
364
00:23:37,048 --> 00:23:37,983
a good name.
365
00:23:40,252 --> 00:23:41,319
Taro, meaning
366
00:23:43,088 --> 00:23:45,424
"solid and cheerful".
367
00:23:48,260 --> 00:23:49,327
Thanks to that,
368
00:23:51,229 --> 00:23:53,298
I'm enjoying my life in my own way.
369
00:23:55,100 --> 00:23:57,769
I was able to find something
370
00:23:58,570 --> 00:23:59,805
more important
371
00:24:01,139 --> 00:24:02,774
than money and fame.
372
00:24:11,983 --> 00:24:12,851
Bye.
373
00:24:33,939 --> 00:24:36,741
Jeez, he has zero awareness
of his surroundings.
374
00:24:38,944 --> 00:24:40,078
Thank you…
375
00:24:42,581 --> 00:24:43,782
for protecting me.
376
00:24:48,887 --> 00:24:50,021
Thanks to you,
377
00:24:51,189 --> 00:24:53,325
I got to tell my dad everything
I wanted to say.
378
00:24:55,894 --> 00:24:58,563
I was able to tell him everything that
I had pent up
379
00:24:59,998 --> 00:25:01,199
inside of me.
380
00:25:06,872 --> 00:25:07,706
Hey,
381
00:25:08,807 --> 00:25:11,076
who gave you the name "Akira"?
382
00:25:12,444 --> 00:25:13,345
Dad.
383
00:25:16,147 --> 00:25:17,015
I see.
384
00:25:18,583 --> 00:25:20,385
I'm sure your dad
385
00:25:20,452 --> 00:25:23,455
named you Akira because he wanted you
386
00:25:23,522 --> 00:25:26,391
to grow up to be bright
and full of energy.
387
00:25:29,227 --> 00:25:31,563
Bright and full of energy?
388
00:25:31,630 --> 00:25:32,464
Mm-hmm.
389
00:25:32,998 --> 00:25:33,932
That's right.
390
00:25:40,839 --> 00:25:42,307
It didn't work out for me…
391
00:25:48,914 --> 00:25:50,282
It didn't work out for me,
392
00:25:51,182 --> 00:25:52,150
but
393
00:25:53,051 --> 00:25:55,387
I don't want you to hate your dad too.
394
00:25:57,122 --> 00:25:58,590
No matter what happens,
395
00:26:00,191 --> 00:26:02,427
don't stop loving your dad.
396
00:26:04,095 --> 00:26:04,930
Okay?
397
00:26:08,633 --> 00:26:09,467
Okay.
398
00:26:15,106 --> 00:26:17,676
What was the "important thing" you found?
399
00:26:19,844 --> 00:26:23,281
You said earlier that you found something
400
00:26:24,115 --> 00:26:25,817
more important.
401
00:26:27,886 --> 00:26:28,887
That's…
402
00:26:30,822 --> 00:26:31,756
Zen,
403
00:26:32,824 --> 00:26:33,792
Ken,
404
00:26:35,427 --> 00:26:36,294
and
405
00:26:37,762 --> 00:26:38,630
you.
406
00:26:39,497 --> 00:26:40,332
Me too?
407
00:26:40,398 --> 00:26:42,701
Just kidding.
408
00:26:43,435 --> 00:26:46,271
Listen, keep what happened today
a secret from them.
409
00:26:47,172 --> 00:26:48,039
Why?
410
00:26:48,106 --> 00:26:49,407
Just because.
411
00:26:50,108 --> 00:26:52,110
It's a secret between you and me.
412
00:26:52,644 --> 00:26:55,313
If you tell them, I will smack you.
413
00:26:55,880 --> 00:26:58,216
If you tell them, I will smack you.
414
00:26:58,283 --> 00:27:00,151
Your Kansai dialect sucks.
415
00:27:00,218 --> 00:27:01,886
You suck.
416
00:27:02,420 --> 00:27:05,890
-Don't mimic me.
-Don't mimic me.
417
00:27:05,957 --> 00:27:07,125
Don't mimic me.
418
00:27:13,365 --> 00:27:14,599
Where did you get that?
419
00:27:14,666 --> 00:27:17,068
I thought it'd be nice to make a toast.
420
00:27:17,135 --> 00:27:18,870
A toast? Are we celebrating something?
421
00:27:18,937 --> 00:27:19,938
I just felt like it.
422
00:27:20,005 --> 00:27:21,573
You just felt like buying wine?
423
00:27:21,640 --> 00:27:22,474
You don't want it?
424
00:27:22,540 --> 00:27:25,343
-I will drink it! Please pour in a lot!
-Okay.
425
00:27:25,977 --> 00:27:29,714
-Pour, pour, pour.
-Pour, pour.
426
00:27:29,781 --> 00:27:32,751
This is for Akira. Look at that!
427
00:27:33,518 --> 00:27:35,553
I haven't had juice in so long.
428
00:27:35,620 --> 00:27:37,722
Don't say stuff that
makes you sound cheap!
429
00:27:37,789 --> 00:27:39,124
Did something good happen?
430
00:27:39,190 --> 00:27:41,726
Yes, but it's a secret.
431
00:27:42,827 --> 00:27:43,728
A secret?
432
00:27:43,795 --> 00:27:46,498
Tell us. Did you find money somewhere?
433
00:27:46,564 --> 00:27:48,233
No, that's not it.
434
00:27:48,867 --> 00:27:52,237
I can't say it, or else I'll be smacked!
435
00:27:52,804 --> 00:27:53,705
Why the Kansai dialect?
436
00:27:54,339 --> 00:27:55,540
You've never used it before.
437
00:27:56,675 --> 00:27:59,411
First you buy wine,
now you talk in a Kansai dialect…
438
00:28:00,779 --> 00:28:04,582
What? What's up with you guys?
The two of you…
439
00:28:04,649 --> 00:28:06,317
Why are you grinning?
440
00:28:06,384 --> 00:28:08,987
-Hold your glass. Akira, hold your cup.
-What?
441
00:28:09,054 --> 00:28:12,057
Life can be crazy,
but let's stay joyful and have fun.
442
00:28:12,123 --> 00:28:13,725
Cheers!
443
00:28:13,792 --> 00:28:15,393
Cheers!
444
00:28:18,096 --> 00:28:19,164
Delicious!
445
00:28:29,040 --> 00:28:30,208
What's wrong?
446
00:28:31,142 --> 00:28:32,944
We're playing pretend bodyguard.
447
00:28:33,511 --> 00:28:35,080
Pretend bodyguard?
448
00:28:36,815 --> 00:28:38,249
If there's a bad guy,
449
00:28:38,817 --> 00:28:42,053
I'll protect you, Licca.
450
00:28:52,530 --> 00:28:54,032
They're still following him, huh?
451
00:28:54,833 --> 00:28:55,934
Just ignore them.
452
00:28:58,169 --> 00:28:59,771
More importantly, Nozomi…
453
00:28:59,838 --> 00:29:02,240
-Yes?
-I'll take this opportunity
454
00:29:02,307 --> 00:29:04,876
-to be straightforward with you.
-Yes?
455
00:29:05,877 --> 00:29:07,712
I like you, for real.
456
00:29:09,848 --> 00:29:11,249
Will you go out
457
00:29:12,383 --> 00:29:13,384
with me?
458
00:29:15,854 --> 00:29:18,289
-Bye.
-Bye.
459
00:29:19,858 --> 00:29:21,760
Taro, let's go.
460
00:29:23,294 --> 00:29:24,395
Okay.
461
00:29:25,930 --> 00:29:28,166
I'll be waiting for your reply.
462
00:29:40,044 --> 00:29:40,879
Hanako, beer!
463
00:29:40,945 --> 00:29:42,547
-Beer?
-Hurry!
464
00:29:43,114 --> 00:29:44,415
-What happened?
-Hello?
465
00:29:51,823 --> 00:29:53,391
Yamada said he likes me!
466
00:29:53,925 --> 00:29:55,794
He asked me out!
467
00:29:56,427 --> 00:29:59,230
I've never been asked out in my life!
468
00:29:59,297 --> 00:30:00,598
So you said yes?
469
00:30:00,665 --> 00:30:02,534
No, I like someone else.
470
00:30:02,600 --> 00:30:03,868
-Zen, right?
-Yes.
471
00:30:05,069 --> 00:30:06,204
You liked Zen?
472
00:30:07,972 --> 00:30:08,973
No…
473
00:30:12,076 --> 00:30:14,212
Thank you very much. Three peace.
474
00:30:20,385 --> 00:30:22,921
-Tell me.
-What?
475
00:30:22,987 --> 00:30:26,558
See, you're acting cold.
You must be hiding something from me.
476
00:30:26,624 --> 00:30:29,427
You're calling Taro and Ken
very regularly too.
477
00:30:29,494 --> 00:30:31,596
-I am not hiding anything.
-Is there a secret?
478
00:30:33,665 --> 00:30:35,466
Hello? Tell me.
479
00:30:35,533 --> 00:30:36,935
Who are you asking?
480
00:30:38,436 --> 00:30:40,872
Why don't you go fix your beloved car?
481
00:30:43,875 --> 00:30:44,876
Man the fort for me.
482
00:30:46,778 --> 00:30:48,546
Tell me when I come back.
483
00:30:52,483 --> 00:30:54,385
Hello, this is Out Trip.
484
00:30:56,120 --> 00:30:57,222
Hello?
485
00:30:58,957 --> 00:30:59,824
Hello?
486
00:31:00,525 --> 00:31:02,627
Is Mr. Maeda there?
487
00:31:03,494 --> 00:31:06,965
Yes, I am Maeda. Who am I speaking with?
488
00:31:08,933 --> 00:31:11,870
I saw you on TV a little while ago.
489
00:31:12,670 --> 00:31:14,973
TV? Tokyo Lifestyle?
490
00:31:16,574 --> 00:31:20,411
Oh, man… Are you scouting me?
491
00:31:20,478 --> 00:31:22,013
Is it for a talent agency?
492
00:31:22,080 --> 00:31:23,147
Please let me see Akira.
493
00:31:25,216 --> 00:31:26,050
What?
494
00:31:29,854 --> 00:31:31,356
Who are you?
495
00:31:31,422 --> 00:31:33,191
My name is Kotaro Igarashi.
496
00:31:33,258 --> 00:31:34,092
What?
497
00:31:37,595 --> 00:31:39,530
My name is Kotaro Igarashi.
498
00:31:42,967 --> 00:31:45,837
-Hello?
-Um…
499
00:31:48,373 --> 00:31:50,174
Are you really his father?
500
00:31:50,708 --> 00:31:51,676
Is this
501
00:31:52,911 --> 00:31:54,345
some kind of prank?
502
00:31:54,946 --> 00:31:56,180
Please believe me.
503
00:32:01,052 --> 00:32:03,988
Do you know what accessory
Akira has on his schoolbag?
504
00:32:05,256 --> 00:32:07,358
The blue-beaded accessory?
505
00:32:11,329 --> 00:32:12,430
Where are you?
506
00:32:18,403 --> 00:32:20,438
I won't tell
507
00:32:21,739 --> 00:32:22,573
the police.
508
00:32:24,309 --> 00:32:27,745
You know that I am on the run, huh?
509
00:32:30,848 --> 00:32:31,716
Yes.
510
00:32:35,153 --> 00:32:36,821
But Akira doesn't know anything.
511
00:32:38,957 --> 00:32:39,991
I see.
512
00:32:43,161 --> 00:32:45,296
It's just a matter of time
until I get caught.
513
00:32:46,397 --> 00:32:47,565
Can you let me see
514
00:32:49,367 --> 00:32:50,768
Akira once before that?
515
00:32:52,570 --> 00:32:53,938
Please let me see my son.
516
00:32:56,841 --> 00:33:01,179
But I can't imagine Hyuga allowing that.
517
00:33:03,815 --> 00:33:05,616
But I'll try to do what I can anyway.
518
00:33:07,452 --> 00:33:09,187
That will be best for Akira.
519
00:33:10,722 --> 00:33:11,622
That's true.
520
00:33:18,663 --> 00:33:20,698
Is it true that he contacted you?
521
00:33:24,869 --> 00:33:25,903
Hyuga…
522
00:33:26,738 --> 00:33:27,638
Where is he?
523
00:33:29,273 --> 00:33:31,175
Before that, promise us something.
524
00:33:48,393 --> 00:33:50,528
Hey, where is everybody?
525
00:33:52,797 --> 00:33:55,066
They have something to do. Right?
526
00:33:55,133 --> 00:33:56,167
Yeah.
527
00:34:04,942 --> 00:34:06,277
Don't be ridiculous.
528
00:34:07,445 --> 00:34:09,080
There's no way I'd agree to that.
529
00:34:10,681 --> 00:34:12,316
That's why I'm asking you.
530
00:34:14,152 --> 00:34:17,355
I promise to convince Akira's father
to turn himself in.
531
00:34:19,323 --> 00:34:20,291
So
532
00:34:21,225 --> 00:34:24,262
promise that you won't do anything
while he's meeting Akira.
533
00:34:25,797 --> 00:34:26,931
Just one hour.
534
00:34:28,232 --> 00:34:30,234
Tell me where Kotaro Igarashi is.
535
00:34:35,339 --> 00:34:36,474
No.
536
00:34:47,351 --> 00:34:48,286
This is pointless.
537
00:34:51,589 --> 00:34:52,690
Wait!
538
00:34:59,230 --> 00:35:01,766
The day you left Akira in our hands,
you said,
539
00:35:03,634 --> 00:35:04,902
"Don't let go of that hand."
540
00:35:08,339 --> 00:35:10,842
Maybe you were just using us
and nothing else.
541
00:35:13,611 --> 00:35:14,545
But to us…
542
00:35:17,348 --> 00:35:20,518
To us, those words helped us
come this far with Akira.
543
00:35:25,490 --> 00:35:27,658
I don't know about the others,
544
00:35:30,661 --> 00:35:32,663
but I am grateful for the fact that
545
00:35:35,733 --> 00:35:37,702
you trusted us with Akira.
546
00:35:45,042 --> 00:35:48,646
Please! I want him to meet Akira
just once before he gets apprehended.
547
00:36:06,797 --> 00:36:07,865
Please!
548
00:36:12,970 --> 00:36:13,804
Please!
549
00:36:17,008 --> 00:36:17,842
Bro…
550
00:36:20,678 --> 00:36:23,080
-Please!
-Please!
551
00:36:32,557 --> 00:36:33,391
It's me.
552
00:36:34,892 --> 00:36:37,328
All of the investigators
staking out Akira Igarashi
553
00:36:38,529 --> 00:36:39,564
can return to the station.
554
00:36:41,532 --> 00:36:42,700
I'll explain later.
555
00:36:44,068 --> 00:36:45,736
Yes. Right now.
556
00:36:51,475 --> 00:36:52,977
I'll give you 30 minutes.
557
00:36:55,746 --> 00:36:56,581
However,
558
00:36:57,682 --> 00:37:00,618
you must take one of my men. Understood?
559
00:37:02,286 --> 00:37:04,255
I will make Akira's father
turn himself in.
560
00:37:08,593 --> 00:37:09,427
Bro…
561
00:37:15,600 --> 00:37:16,734
Tell me we can trust you
562
00:37:17,768 --> 00:37:18,669
this time.
563
00:37:42,627 --> 00:37:43,461
What?
564
00:37:45,129 --> 00:37:46,063
Akira…
565
00:37:51,969 --> 00:37:53,437
I got a call from your dad.
566
00:37:54,972 --> 00:37:55,806
Dad?
567
00:37:56,774 --> 00:37:57,775
Yeah.
568
00:38:02,713 --> 00:38:03,748
But
569
00:38:05,683 --> 00:38:07,551
you can only see him
570
00:38:09,620 --> 00:38:10,621
for a little while.
571
00:38:13,791 --> 00:38:14,725
Even if you see him,
572
00:38:15,760 --> 00:38:18,629
you can't live with him yet.
573
00:38:21,632 --> 00:38:22,600
Why?
574
00:38:24,602 --> 00:38:25,636
Your dad
575
00:38:26,270 --> 00:38:29,307
has something to do,
so he has to go away again.
576
00:38:31,208 --> 00:38:32,243
Go where?
577
00:38:33,711 --> 00:38:34,679
Somewhere far away.
578
00:38:36,814 --> 00:38:38,316
Do you still want to see him?
579
00:38:40,217 --> 00:38:44,355
Will you be sad if you have
to say goodbye again right away?
580
00:38:55,633 --> 00:38:57,935
I'll be sad, but I can bear it,
581
00:38:59,503 --> 00:39:02,173
because I want to see him.
582
00:39:04,942 --> 00:39:06,444
Can you really bear it?
583
00:39:06,510 --> 00:39:07,511
Yeah.
584
00:39:08,512 --> 00:39:11,082
Because my name is Akira.
585
00:39:13,517 --> 00:39:16,887
Dad gave me that name so that I would be
586
00:39:16,954 --> 00:39:19,323
bright and full of energy.
587
00:39:22,259 --> 00:39:24,428
Right, Taro?
588
00:39:27,465 --> 00:39:28,299
That's right.
589
00:39:33,738 --> 00:39:35,005
I want to see Dad.
590
00:39:36,273 --> 00:39:39,243
I want to tell him that I'm fine
and will be waiting for him.
591
00:39:40,811 --> 00:39:41,645
All right.
592
00:39:46,117 --> 00:39:47,752
-Let's go see him.
-Yeah.
593
00:39:50,254 --> 00:39:53,891
Zen, the two of you should go together.
594
00:39:55,893 --> 00:39:57,595
Akira's father might feel
595
00:39:58,529 --> 00:40:00,331
overwhelmed with too many people.
596
00:40:02,633 --> 00:40:03,768
Ken, is that all right?
597
00:40:06,837 --> 00:40:08,439
Zen, we're counting on you.
598
00:40:12,676 --> 00:40:13,611
Okay.
599
00:40:15,045 --> 00:40:15,980
Akira.
600
00:40:17,548 --> 00:40:19,116
Go and get all of Dad's attention.
601
00:40:22,486 --> 00:40:23,888
We'll be waiting for you.
602
00:40:25,656 --> 00:40:26,490
Okay.
603
00:40:39,103 --> 00:40:40,337
What's that, Akira?
604
00:40:44,341 --> 00:40:46,744
I'm going to give this to Dad.
605
00:40:47,945 --> 00:40:49,246
Is that your dad?
606
00:40:49,313 --> 00:40:50,414
Yeah.
607
00:40:52,216 --> 00:40:53,551
He looks like he's nice.
608
00:41:00,024 --> 00:41:01,292
I'm sure he'll love it.
609
00:41:02,159 --> 00:41:02,993
Yeah.
610
00:41:19,844 --> 00:41:22,546
Ken. Give me one too.
611
00:41:49,707 --> 00:41:54,111
SOUTH GATE 2
612
00:42:15,699 --> 00:42:16,567
Dad?
613
00:42:24,975 --> 00:42:25,876
Dad.
614
00:42:55,573 --> 00:42:56,440
Dad!
615
00:42:57,775 --> 00:42:58,842
Akira!
616
00:43:02,046 --> 00:43:03,614
Dad!
617
00:43:29,306 --> 00:43:30,774
What are you doing!
618
00:43:31,875 --> 00:43:32,710
Hey!
619
00:43:34,645 --> 00:43:36,814
Kotaro Igarashi, you're under arrest
for breach of trust.
620
00:43:38,515 --> 00:43:40,484
-Dad?
-You liars!
621
00:43:41,151 --> 00:43:43,354
You promised not to do anything!
622
00:43:43,854 --> 00:43:45,289
Let go!
623
00:43:45,356 --> 00:43:46,991
Let go!
624
00:43:47,057 --> 00:43:48,092
Stop.
625
00:43:48,759 --> 00:43:51,428
Don't do that in front of Akira!
626
00:44:30,868 --> 00:44:31,835
Dad…
627
00:44:33,070 --> 00:44:33,904
Dad!
628
00:44:34,538 --> 00:44:37,741
-Akira!
-Dad! Wait!
629
00:44:37,808 --> 00:44:39,610
-Akira…
-Dad!
630
00:44:40,244 --> 00:44:41,879
Dad!
631
00:44:42,479 --> 00:44:43,480
Let go!
632
00:44:44,314 --> 00:44:45,315
Akira!
633
00:44:45,382 --> 00:44:47,351
Dad!
634
00:44:47,418 --> 00:44:49,486
Dad! Wait!
635
00:44:50,354 --> 00:44:51,188
Akira!
636
00:44:51,255 --> 00:44:53,724
Dad, wait!
637
00:44:53,791 --> 00:44:54,858
Dad!
638
00:44:55,793 --> 00:44:56,827
Wait!
639
00:44:57,995 --> 00:45:00,564
Dad, wait!
640
00:45:01,198 --> 00:45:02,966
Dad!
641
00:45:05,235 --> 00:45:08,906
Wait! Dad!
642
00:45:09,573 --> 00:45:11,208
-Dad!
-Akira!
643
00:45:11,275 --> 00:45:12,609
Dad!
644
00:45:12,676 --> 00:45:13,844
-Wait!
-Akira!
645
00:45:14,912 --> 00:45:17,815
They took Dad away!
646
00:45:17,881 --> 00:45:18,982
Zen!
647
00:45:21,018 --> 00:45:21,852
Akira.
648
00:45:21,919 --> 00:45:23,253
Dad…
649
00:45:25,089 --> 00:45:28,726
They took Dad away.
650
00:45:30,060 --> 00:45:32,896
Dad!
651
00:45:47,311 --> 00:45:48,679
Wait!
652
00:45:49,213 --> 00:45:50,380
Wait!
653
00:45:51,115 --> 00:45:53,617
Dad!
654
00:46:00,257 --> 00:46:02,359
They took Dad away…
655
00:46:12,536 --> 00:46:14,371
Subtitle translation by: Kiko Morita
42468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.