Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:05,105
You little…
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,273
You'll never get a man like that.
3
00:00:07,340 --> 00:00:08,508
It's not your business.
4
00:00:10,276 --> 00:00:12,212
You are so unlikable.
5
00:00:12,278 --> 00:00:14,514
You'd better fix that.
6
00:00:14,581 --> 00:00:15,482
How?
7
00:00:15,548 --> 00:00:16,850
Start by kissing someone.
8
00:00:17,817 --> 00:00:19,252
Nowadays, girls initiate kisses.
9
00:00:20,086 --> 00:00:20,954
Don't lie!
10
00:00:21,021 --> 00:00:22,055
But I guess you can't.
11
00:00:22,722 --> 00:00:23,590
I can!
12
00:00:24,657 --> 00:00:26,192
Look for your wallet!
13
00:00:26,259 --> 00:00:28,061
Is your wallet big?
14
00:00:29,095 --> 00:00:30,563
What's your wallet--
15
00:00:48,681 --> 00:00:49,783
Ms. Sakaki?
16
00:00:50,583 --> 00:00:52,852
Ms. Sakaki, aren't you going to eat?
17
00:00:54,254 --> 00:00:55,588
Ms. Sakaki?
18
00:00:55,655 --> 00:00:58,358
Oh, I'm sorry. Okay, can someone
19
00:00:58,425 --> 00:00:59,893
read the textbook? Page…
20
00:01:01,661 --> 00:01:02,595
What?
21
00:01:03,430 --> 00:01:04,330
The textbook is…
22
00:01:04,397 --> 00:01:06,533
Ms. Sakaki, it's lunchtime.
23
00:01:08,468 --> 00:01:09,335
Oh…
24
00:01:09,402 --> 00:01:11,404
That's right!
25
00:01:11,905 --> 00:01:13,339
It's lunchtime.
26
00:01:13,406 --> 00:01:16,309
Sorry about that!
Continue eating, everyone.
27
00:01:46,573 --> 00:01:47,407
Um…
28
00:01:51,277 --> 00:01:52,245
I…
29
00:01:53,546 --> 00:01:54,547
Hey…
30
00:01:56,950 --> 00:01:57,784
I…
31
00:02:01,020 --> 00:02:01,855
More like…
32
00:02:02,889 --> 00:02:03,723
You…
33
00:02:07,026 --> 00:02:08,027
You…
34
00:02:12,065 --> 00:02:13,800
You didn't have to actually do it.
35
00:02:15,668 --> 00:02:17,437
I can't believe you listened to me!
36
00:02:19,305 --> 00:02:22,375
You are so simple-minded!
37
00:02:23,977 --> 00:02:25,478
In a way, it's actually impressive.
38
00:02:25,545 --> 00:02:28,448
I'm impressed! Ouch, I tripped.
39
00:02:29,048 --> 00:02:30,750
I can't believe it.
40
00:02:30,817 --> 00:02:33,319
Come on, let's find your wallet already.
41
00:02:33,386 --> 00:02:36,956
It's white, right? This is impossible.
42
00:02:37,023 --> 00:02:38,024
Hey…
43
00:02:41,060 --> 00:02:43,763
You're horrible.
You're the worst, you idiot!
44
00:02:46,866 --> 00:02:48,001
You didn't just do that…
45
00:02:49,669 --> 00:02:51,204
How dare you do that to me!
46
00:02:52,005 --> 00:02:52,972
Yes!
47
00:02:53,773 --> 00:02:55,608
What was that for!
48
00:02:56,776 --> 00:02:58,478
-You liar!
-There!
49
00:02:59,579 --> 00:03:00,680
You fool!
50
00:03:00,747 --> 00:03:02,348
There! Ouch!
51
00:03:02,916 --> 00:03:04,884
You little…
52
00:03:06,219 --> 00:03:07,320
Take that!
53
00:03:11,424 --> 00:03:14,427
That hurt! That wasn't fair!
54
00:03:18,598 --> 00:03:22,035
Good evening. Sorry to come unannounced.
55
00:03:22,101 --> 00:03:23,503
Who are you?
56
00:03:23,570 --> 00:03:26,506
I am Shirakura from General Television.
57
00:03:26,573 --> 00:03:29,175
General Television? A television station?
58
00:03:29,242 --> 00:03:30,877
On TV?
59
00:03:30,944 --> 00:03:32,145
-Yes.
-Us?
60
00:03:32,712 --> 00:03:35,582
Have you seen the show
called Tokyo Lifestyle?
61
00:03:35,648 --> 00:03:37,417
The one where they showcase
62
00:03:37,483 --> 00:03:39,819
the homes of men
living in Tokyo on live TV?
63
00:03:39,886 --> 00:03:44,357
Yes. We were looking for someone in
Harajuku, and some people suggested you.
64
00:03:44,424 --> 00:03:46,793
Wait, so you want to broadcast
our house on live TV?
65
00:03:46,859 --> 00:03:47,961
That's right.
66
00:03:48,027 --> 00:03:50,597
Yes!
67
00:03:50,663 --> 00:03:52,165
He said TV!
68
00:03:52,232 --> 00:03:54,167
We're going to be on TV! Us!
69
00:03:54,234 --> 00:03:56,302
I'm getting nervous already.
70
00:03:56,369 --> 00:03:59,205
What are we going to do
if we become even more popular!
71
00:03:59,272 --> 00:04:00,740
We get to be on TV?
72
00:04:00,807 --> 00:04:02,008
Oh!
73
00:04:02,075 --> 00:04:04,177
On the day of the shoot,
you go play outside.
74
00:04:04,244 --> 00:04:05,411
Why?
75
00:04:05,478 --> 00:04:08,348
Why? If the beautiful ladies
that are watching TV
76
00:04:08,414 --> 00:04:11,517
think that we're fathers,
they'll have no interest in us.
77
00:04:11,584 --> 00:04:12,385
That's true.
78
00:04:12,452 --> 00:04:15,054
-That's the way it is. Too bad, Akira.
-Too bad.
79
00:04:15,121 --> 00:04:17,457
I want to be on TV.
80
00:04:18,157 --> 00:04:20,326
I want to be on TV!
81
00:04:20,393 --> 00:04:22,862
"I don't care about being on TV."
82
00:04:22,929 --> 00:04:24,831
What a good kid.
83
00:04:24,897 --> 00:04:26,366
Good boy.
84
00:04:26,432 --> 00:04:30,536
The three of us are single
and ready to mingle! We accept your offer!
85
00:04:30,603 --> 00:04:32,071
Uh, thank you very much.
86
00:04:32,138 --> 00:04:33,339
So, what about our outfits?
87
00:04:33,406 --> 00:04:34,540
Will you do our makeup?
88
00:04:34,607 --> 00:04:36,976
-Right.
-No, just wear what you always wear.
89
00:04:37,043 --> 00:04:37,810
Why?
90
00:04:37,877 --> 00:04:41,681
We just want to see
your candid, regular lifestyle.
91
00:04:41,748 --> 00:04:44,050
-Our regular selves?
-That's the premise of the show.
92
00:04:44,117 --> 00:04:45,551
So don't try to act--
93
00:04:45,618 --> 00:04:48,087
All right, Suga.
94
00:04:48,154 --> 00:04:50,123
-Don't worry about it!
-It's "Shirakura".
95
00:04:50,189 --> 00:04:52,892
We just have to be our usual selves,
right, Yamaguchi?
96
00:04:52,959 --> 00:04:55,995
-It's "Shirakura".
-Our candid, natural selves…
97
00:07:13,966 --> 00:07:15,334
What?
98
00:07:15,401 --> 00:07:17,270
-You're going to be on TV?
-You guys?
99
00:07:17,336 --> 00:07:19,605
One, two! Yes!
100
00:07:19,672 --> 00:07:21,741
Once we appear on TV,
the world will go crazy.
101
00:07:21,808 --> 00:07:23,276
People on the streets will be like…
102
00:07:23,342 --> 00:07:24,544
"Date me! Sleep with me! Kiss me!"
103
00:07:24,610 --> 00:07:25,812
Want our autograph now?
104
00:07:25,878 --> 00:07:26,913
No, thank you.
105
00:07:26,979 --> 00:07:28,181
Now's your only chance!
106
00:07:28,714 --> 00:07:30,683
Oh, it's Ms. Nozomi.
107
00:07:31,284 --> 00:07:32,552
Hey!
108
00:07:33,252 --> 00:07:34,320
Good evening.
109
00:07:35,555 --> 00:07:37,924
What are you doing?
Sit over here with everyone.
110
00:07:39,459 --> 00:07:41,594
I guess I will…
111
00:07:41,661 --> 00:07:43,196
They're going to be on TV.
112
00:07:43,262 --> 00:07:45,998
Record it on standard play mode
and not 1/3 speed.
113
00:07:46,065 --> 00:07:47,333
-Standard mode.
-I see.
114
00:07:47,400 --> 00:07:48,668
Better get our autograph now.
115
00:07:48,734 --> 00:07:50,770
That's right. Once we're on TV,
116
00:07:50,837 --> 00:07:52,905
everyone will be like,
"Date me! Sleep with me!
117
00:07:53,473 --> 00:07:54,474
Kiss me!"
118
00:07:54,540 --> 00:07:56,008
When people see us on TV,
119
00:07:56,075 --> 00:07:58,478
they might even fall in love with us.
120
00:07:58,544 --> 00:08:00,947
Do you want to kiss us
before that happens?
121
00:08:01,013 --> 00:08:01,981
What are you saying!
122
00:08:02,048 --> 00:08:04,984
If you fall in love with us
after the show airs, it'll be too late.
123
00:08:05,551 --> 00:08:06,552
As if I would…
124
00:08:08,187 --> 00:08:10,423
I want to be on TV too.
125
00:08:10,490 --> 00:08:11,390
Hey!
126
00:08:11,457 --> 00:08:13,192
What? Akira isn't going to be on?
127
00:08:13,259 --> 00:08:16,128
I can't be on TV.
128
00:08:16,762 --> 00:08:18,898
Why is he the only one who can't be on TV?
129
00:08:18,965 --> 00:08:22,168
-Well, he has school, you know?
-Shut your mouth.
130
00:08:22,235 --> 00:08:23,836
That's unfair!
131
00:08:23,903 --> 00:08:25,838
-Oh!
-Why are you screaming?
132
00:08:25,905 --> 00:08:27,573
Akira, you'll be on TV too.
133
00:08:27,640 --> 00:08:28,608
Really?
134
00:08:28,674 --> 00:08:29,842
-Huh?
-What are you saying?
135
00:08:29,909 --> 00:08:31,477
It just came to me! It's our chance!
136
00:08:31,544 --> 00:08:32,411
Chance?
137
00:08:32,478 --> 00:08:35,481
If Akira is on TV, maybe his dad and mom
138
00:08:35,548 --> 00:08:36,883
will watch too.
139
00:08:36,949 --> 00:08:39,385
As if his parents would be watching TV…
140
00:08:39,452 --> 00:08:40,453
That's possible.
141
00:08:40,520 --> 00:08:41,587
Right? Right?
142
00:08:41,654 --> 00:08:42,688
But
143
00:08:42,755 --> 00:08:45,458
if we're together with him,
our chances of getting girls…
144
00:08:45,525 --> 00:08:47,260
-Might be bigger.
-What do you mean?
145
00:08:47,326 --> 00:08:49,028
Three kindhearted men
146
00:08:49,095 --> 00:08:51,764
lovingly raising a boy who they had
147
00:08:51,831 --> 00:08:53,099
no connection with.
148
00:08:53,165 --> 00:08:56,168
It's so rare to see
such warmhearted people these days.
149
00:08:56,235 --> 00:08:58,004
Date me! Sleep with me! Kiss me!
150
00:08:58,871 --> 00:09:00,740
-Exactly.
-I see!
151
00:09:00,806 --> 00:09:01,908
You really are smart!
152
00:09:01,974 --> 00:09:04,577
The part about calling out to his mother
is a good idea.
153
00:09:04,644 --> 00:09:06,712
All right, Akira! Once school ends,
154
00:09:06,779 --> 00:09:08,180
-rush back home.
-Yeah!
155
00:09:08,247 --> 00:09:10,716
-Yell out to Dad and Mom.
-Yeah!
156
00:09:10,783 --> 00:09:12,485
They might watch it and come to get you.
157
00:09:12,552 --> 00:09:13,419
I'll do my best!
158
00:09:13,486 --> 00:09:14,687
Good for you, Akira.
159
00:09:15,254 --> 00:09:17,023
Good for you! Yes!
160
00:09:17,089 --> 00:09:18,457
Here we go.
161
00:09:18,524 --> 00:09:21,060
Five, four, three…
162
00:09:24,764 --> 00:09:28,034
Tokyo Lifestyle!
163
00:09:28,100 --> 00:09:29,802
Hello, I am Mighty Sakaue.
164
00:09:29,869 --> 00:09:32,004
Today, we will introduce you
165
00:09:32,071 --> 00:09:35,341
to three men who are living together
in this house in Harajuku.
166
00:09:35,408 --> 00:09:36,842
They have actually
167
00:09:36,909 --> 00:09:39,378
taken in a boy
whom they've never met before
168
00:09:39,445 --> 00:09:41,647
and are raising him
169
00:09:41,714 --> 00:09:42,982
because he cannot live
with his parents at this time.
170
00:09:43,049 --> 00:09:45,017
What kind of lifestyle do they lead?
171
00:09:45,084 --> 00:09:47,219
Let's take a look!
172
00:09:48,120 --> 00:09:50,222
TOKYO LIFESTYLE
173
00:09:50,289 --> 00:09:53,259
All right! We're inside now!
174
00:09:53,326 --> 00:09:55,027
What kind of people are they?
175
00:09:55,595 --> 00:09:58,164
What is this? Let's open it up.
176
00:09:58,230 --> 00:09:59,098
Whoa!
177
00:10:00,032 --> 00:10:01,500
Oh, you found me?
178
00:10:01,567 --> 00:10:04,971
I am Yamada.
179
00:10:05,037 --> 00:10:06,872
You're Taro Yamada?
180
00:10:09,408 --> 00:10:11,043
Yamada,
181
00:10:11,110 --> 00:10:13,579
what kind of lifestyle
do you normally lead?
182
00:10:14,146 --> 00:10:17,950
Well, when I find the time
in my busy schedule,
183
00:10:18,017 --> 00:10:19,986
I go to the park and play the violin
184
00:10:20,052 --> 00:10:22,054
-towards the withered trees.
-How cool!
185
00:10:22,121 --> 00:10:23,489
-No way!
-I sit on the bench
186
00:10:23,556 --> 00:10:25,691
-and read Osamu Dazai novels.
-It's smoky in here.
187
00:10:26,459 --> 00:10:27,693
That's pretty much
188
00:10:27,760 --> 00:10:29,595
-what I do to feel refreshed.
-Wow.
189
00:10:29,662 --> 00:10:31,897
You should try it out too.
190
00:10:31,964 --> 00:10:34,066
Also, there's one more thing.
191
00:10:34,133 --> 00:10:35,835
What a bunch of lies.
192
00:10:35,901 --> 00:10:37,336
But he's so handsome.
193
00:10:37,903 --> 00:10:38,904
What?
194
00:10:39,538 --> 00:10:42,642
My name is Ken Otsubo.
195
00:10:42,708 --> 00:10:46,646
I will use the letters in my name
to tell you about myself.
196
00:10:46,712 --> 00:10:47,947
I don't get it. What do you mean?
197
00:10:48,014 --> 00:10:51,150
"O" stands for
"Old people, whom I treat with care."
198
00:10:51,217 --> 00:10:52,618
Okay…
199
00:10:52,685 --> 00:10:53,819
"O" stands for
200
00:10:55,855 --> 00:10:57,423
"Old people, whom I treat with care."
201
00:10:57,490 --> 00:10:59,225
You just said that.
Say something different.
202
00:10:59,291 --> 00:11:00,760
-"T" stands for…
-"T"?
203
00:11:01,360 --> 00:11:02,795
"Though I'm called a cruel man…"
204
00:11:02,862 --> 00:11:04,296
Okay…
205
00:11:04,363 --> 00:11:05,231
-"B" stands for…
-"B"?
206
00:11:05,297 --> 00:11:07,633
"Brutality is unacceptable to me."
207
00:11:07,700 --> 00:11:08,901
-"K" stands for…
-"K"?
208
00:11:08,968 --> 00:11:10,336
He's the complete opposite.
209
00:11:10,403 --> 00:11:12,571
That's a little wordy but whatever.
210
00:11:12,638 --> 00:11:14,206
-"N" stands for…
-"N"?
211
00:11:19,211 --> 00:11:20,379
N…
212
00:11:20,446 --> 00:11:23,182
Next up is the owner of this house.
213
00:11:23,749 --> 00:11:24,950
Here he is.
214
00:11:25,451 --> 00:11:27,586
Akira, what is three plus six?
215
00:11:28,587 --> 00:11:31,257
-Nine.
-Correct.
216
00:11:31,323 --> 00:11:32,158
Here's your allowance.
217
00:11:32,692 --> 00:11:33,592
What?
218
00:11:34,260 --> 00:11:35,161
Oops,
219
00:11:35,761 --> 00:11:38,998
did you want Fukuzawa instead of Natsume?
220
00:11:39,065 --> 00:11:40,733
Um, excuse me…
221
00:11:40,800 --> 00:11:43,769
Oops, sorry. I was so caught up
in raising this child…
222
00:11:44,770 --> 00:11:48,007
Are you Zen Maeda,
the owner of this house?
223
00:11:48,074 --> 00:11:50,409
That's right. I own this house.
224
00:11:52,144 --> 00:11:53,646
Whoa! What?
225
00:11:53,713 --> 00:11:56,882
-My motto is, "Three peace…"
-So you are Akira?
226
00:11:56,949 --> 00:11:58,584
I see.
227
00:11:58,651 --> 00:12:00,486
-"Three peace brings… "
-Excuse me.
228
00:12:01,253 --> 00:12:04,990
Akira, how do you view
these guys who live here?
229
00:12:05,658 --> 00:12:08,894
-They're all acting different than usual.
-Whoa!
230
00:12:08,961 --> 00:12:10,463
Huh? What?
231
00:12:10,529 --> 00:12:12,531
-He said you're different.
-Don't mind him.
232
00:12:12,598 --> 00:12:15,534
-What? What do you mean?
-Move on, please.
233
00:12:16,602 --> 00:12:18,404
I want to play you like an instrument.
234
00:12:20,172 --> 00:12:23,843
-Are you watching, Teruki?
-You're sold out.
235
00:12:26,412 --> 00:12:27,780
Orange pekoe.
236
00:12:30,316 --> 00:12:33,185
Well then, we are going to dig deeper
237
00:12:33,252 --> 00:12:36,522
into your lifestyles. Are you ready?
238
00:12:36,589 --> 00:12:37,990
-Of course.
-Of course.
239
00:12:38,057 --> 00:12:38,924
TOKYO LIFESTYLE
240
00:12:38,991 --> 00:12:40,793
Let's three peace together.
241
00:12:40,860 --> 00:12:42,561
All right then,
242
00:12:42,628 --> 00:12:45,097
-now we'd like to see your bathroom.
-Okay.
243
00:12:45,164 --> 00:12:46,332
Bathroom? Sure, sure.
244
00:12:46,398 --> 00:12:47,733
-You're breaking character.
-Come
245
00:12:47,800 --> 00:12:49,702
-and look at it!
-Our bathroom is fabulous.
246
00:12:49,769 --> 00:12:50,903
-Come on.
-It's a relaxing space.
247
00:12:50,970 --> 00:12:52,671
-Oh really?
-We're really proud of it.
248
00:12:52,738 --> 00:12:54,240
They're very proud of it.
249
00:12:54,306 --> 00:12:55,641
-Ready?
-Yes.
250
00:12:55,708 --> 00:12:57,376
Look at it!
251
00:12:57,443 --> 00:12:59,779
-Hello.
-Why are you here, Harry?
252
00:13:00,880 --> 00:13:02,848
-Who is that?
-Nobody.
253
00:13:02,915 --> 00:13:04,383
-Who was that?
-That room is amazing.
254
00:13:04,450 --> 00:13:06,051
All right, today we were able
255
00:13:06,118 --> 00:13:09,155
to show you this family in Harajuku,
256
00:13:09,221 --> 00:13:10,890
who is doing their best
257
00:13:10,956 --> 00:13:13,159
-raising a boy--
-Hey.
258
00:13:13,225 --> 00:13:14,994
When am I going to be able
259
00:13:15,060 --> 00:13:17,196
to yell out to Dad and Mom?
260
00:13:17,830 --> 00:13:19,732
-Oh, I forgot!
-Oops!
261
00:13:19,799 --> 00:13:22,168
-Hurry, Zen!
-Yell out! Hurry!
262
00:13:22,234 --> 00:13:24,203
It's me, Akira!
263
00:13:24,270 --> 00:13:27,573
Dad! Mom!
264
00:13:27,640 --> 00:13:30,176
I'll be waiting for you!
265
00:13:30,242 --> 00:13:31,644
We're taking care of him!
266
00:13:32,912 --> 00:13:35,714
-Dad! Mom!
-Inspector, this is…
267
00:13:35,781 --> 00:13:37,883
I'm doing fine!
268
00:13:37,950 --> 00:13:39,418
-Louder!
-Louder!
269
00:13:39,485 --> 00:13:42,955
I am doing fine!
270
00:13:46,525 --> 00:13:49,428
Jeez, nothing has changed
since we went on TV.
271
00:13:49,495 --> 00:13:50,729
Not a single fan letter!
272
00:13:50,796 --> 00:13:54,633
Who said people were going to be like,
"Sleep with me! Date me! Kiss me!"?
273
00:13:54,700 --> 00:13:58,204
You two ruined it by trying to act cool.
274
00:13:58,270 --> 00:13:59,538
You're one to talk!
275
00:13:59,605 --> 00:14:01,707
You giving Akira an allowance was so fake!
276
00:14:01,774 --> 00:14:04,043
First of all, why was Harry in the house?
277
00:14:04,109 --> 00:14:07,279
How should I know? Don't ask me!
It's not my fault.
278
00:14:07,980 --> 00:14:10,082
Who is it this early in the morning?
It's open!
279
00:14:10,149 --> 00:14:12,718
It's me,
Shirakura from General Television.
280
00:14:13,352 --> 00:14:15,421
I have come to deliver the fan letters
281
00:14:15,487 --> 00:14:17,156
that were delivered to the station.
282
00:14:17,223 --> 00:14:18,457
-Fan letters?
-Fan letters?
283
00:14:18,524 --> 00:14:20,159
IT'S YOUR MAIL
284
00:14:23,229 --> 00:14:25,664
"Akira, you're so adorable."
285
00:14:25,731 --> 00:14:28,868
-"Akira is so cute."
-"Akira, come over to my house."
286
00:14:28,934 --> 00:14:32,071
"Ken, don't be mean to Akira."
287
00:14:32,137 --> 00:14:34,240
Why are they all for Akira?
288
00:14:34,306 --> 00:14:36,842
On top of that,
they're all just fan letters.
289
00:14:36,909 --> 00:14:38,844
No information on his parents yet.
290
00:14:38,911 --> 00:14:40,913
I thought this would
kill two birds with one stone.
291
00:14:40,980 --> 00:14:43,015
It might just be hidden
at the very bottom.
292
00:14:43,082 --> 00:14:46,819
There might be a letter that
will surprise all of us and Akira.
293
00:14:46,886 --> 00:14:48,254
What about this!
294
00:14:49,088 --> 00:14:51,290
Look! This is for me!
295
00:14:51,357 --> 00:14:52,591
No way! Really?
296
00:14:53,893 --> 00:14:54,793
Gold Sports?
297
00:14:58,330 --> 00:14:59,365
Enjoy.
298
00:15:01,967 --> 00:15:03,068
Nice to meet you.
299
00:15:03,869 --> 00:15:05,671
I'm Hatsumi Sakuraba from Gold Sports.
300
00:15:07,106 --> 00:15:08,107
Um…
301
00:15:08,173 --> 00:15:11,210
You're really that company
who makes boards and stuff?
302
00:15:11,277 --> 00:15:13,212
-That's right.
-What happened?
303
00:15:13,279 --> 00:15:16,382
Someone from a sporting goods company
saw Zen on TV and reached out.
304
00:15:16,448 --> 00:15:18,817
Senior Managing Director?
You're so young though.
305
00:15:18,884 --> 00:15:21,921
Actually, it's my father's company.
306
00:15:21,987 --> 00:15:23,956
Oh, so that makes you an heiress.
307
00:15:24,623 --> 00:15:27,293
No, I'm nothing fancy like that.
308
00:15:27,359 --> 00:15:29,128
What did you want to talk to me about?
309
00:15:30,963 --> 00:15:32,364
Will you join our team?
310
00:15:32,431 --> 00:15:33,432
Team?
311
00:15:33,499 --> 00:15:36,435
I saw you for the first time in a while
on TV the other day
312
00:15:36,502 --> 00:15:38,437
and knew it had to be you.
313
00:15:38,504 --> 00:15:39,939
"In a while"? Have we met before?
314
00:15:40,005 --> 00:15:43,175
You used to compete in all sorts
of snowboarding competitions, right?
315
00:15:44,276 --> 00:15:45,110
I used to.
316
00:15:45,177 --> 00:15:47,379
I was in the same competition as you once.
317
00:15:47,446 --> 00:15:50,616
Since then, I've always liked
your snowboarding style.
318
00:15:50,683 --> 00:15:53,986
Really? So you're talking
about a snowboarding team?
319
00:15:54,053 --> 00:15:55,054
No.
320
00:15:56,322 --> 00:15:57,489
It's snow cycling.
321
00:16:00,225 --> 00:16:01,794
Snow cycling?
322
00:16:01,860 --> 00:16:03,762
You've done it before, right?
323
00:16:04,430 --> 00:16:06,765
I have but not seriously.
324
00:16:06,832 --> 00:16:08,500
Would you like to take it seriously?
325
00:16:08,567 --> 00:16:10,569
You have a snow cycling team?
326
00:16:10,636 --> 00:16:13,672
Our company will officially have
our own team from this season.
327
00:16:13,739 --> 00:16:16,976
But it's not a popular sport
in Japan yet, you know?
328
00:16:17,042 --> 00:16:19,111
So there aren't that many people
I'd like to recruit.
329
00:16:19,178 --> 00:16:20,112
So you chose me?
330
00:16:20,179 --> 00:16:23,749
I am confident that you can become
a professional in snow cycling.
331
00:16:23,816 --> 00:16:26,018
-Professional?
-You are skilled in both snowboarding
332
00:16:26,085 --> 00:16:27,219
and bicycling.
333
00:16:27,286 --> 00:16:29,722
Snow cycling is the sport for you.
334
00:16:29,788 --> 00:16:30,789
You think so?
335
00:16:30,856 --> 00:16:32,958
So I want you to join our team
336
00:16:33,025 --> 00:16:35,427
and strive to become a professional.
337
00:16:35,494 --> 00:16:37,563
We will back you up 100%.
338
00:16:38,163 --> 00:16:40,199
That's hard to pass up.
339
00:16:40,265 --> 00:16:41,633
Please.
340
00:16:42,267 --> 00:16:43,969
Me? Becoming a professional?
341
00:16:46,338 --> 00:16:47,806
Hey, what is a professional?
342
00:16:47,873 --> 00:16:50,909
Professionals are professionals,
like Ichiro and Nakata.
343
00:16:50,976 --> 00:16:52,344
You didn't explain anything.
344
00:16:52,411 --> 00:16:54,546
-I did.
-Is it a big deal?
345
00:16:54,613 --> 00:16:58,283
Yeah, being professional is a big deal.
You get loads and loads of money.
346
00:16:58,350 --> 00:17:00,085
It wasn't a scam, huh?
347
00:17:00,152 --> 00:17:03,389
What would you do
if I become a professional, Akira?
348
00:17:03,455 --> 00:17:04,690
Zen, you're amazing!
349
00:17:04,757 --> 00:17:07,259
I know, right?
You can brag about me at school.
350
00:17:07,326 --> 00:17:10,529
I knew something was about to happen
when I saw that letter.
351
00:17:10,596 --> 00:17:13,499
I knew that letter would end up
changing Zen's future.
352
00:17:13,565 --> 00:17:14,867
We're counting on you, Maeda Pro.
353
00:17:14,933 --> 00:17:16,969
-What did you just say?
-Maeda Pro.
354
00:17:17,036 --> 00:17:18,937
Yu, serve your
355
00:17:19,004 --> 00:17:21,940
-most expensive alcohol to Mr. Otsubo!
-Thanks.
356
00:17:22,007 --> 00:17:24,376
May I also get something, Maeda Pro?
357
00:17:24,443 --> 00:17:25,811
Drink all you want!
358
00:17:25,878 --> 00:17:27,479
Why don't you pay your tab first?
359
00:17:27,546 --> 00:17:28,781
It's fine!
360
00:17:28,847 --> 00:17:31,683
Once he becomes a professional,
he can buy out this entire place.
361
00:17:31,750 --> 00:17:33,419
Akira, you order something too.
362
00:17:33,485 --> 00:17:36,021
I want to eat a parfait, Maeda Pro.
363
00:17:36,088 --> 00:17:37,122
What did you say?
364
00:17:37,189 --> 00:17:39,058
-Maeda Pro.
-Again!
365
00:17:39,124 --> 00:17:40,292
Maeda Pro!
366
00:17:40,859 --> 00:17:43,729
Yu, give him a parfait
with three scoops of ice cream.
367
00:17:44,563 --> 00:17:47,032
You sisters over there, say it to him.
368
00:17:47,099 --> 00:17:48,000
Maeda Pro.
369
00:17:48,067 --> 00:17:50,602
Yu, give those sisters some milk!
370
00:17:50,669 --> 00:17:51,837
Amen!
371
00:17:51,904 --> 00:17:54,473
-Lady, you too!
-I think you should think about it.
372
00:17:54,540 --> 00:17:55,774
Glare.
373
00:17:55,841 --> 00:17:57,976
The professional world is not easy.
374
00:17:58,043 --> 00:18:00,345
You're just getting carried away
and fawning over
375
00:18:00,412 --> 00:18:02,281
that company president's daughter.
376
00:18:02,347 --> 00:18:04,750
You don't know
whether it'll work out or not.
377
00:18:05,317 --> 00:18:06,151
Excuse me?
378
00:18:06,218 --> 00:18:07,419
Don't you agree, Yu?
379
00:18:07,486 --> 00:18:08,787
Either way, I think we're allowed
380
00:18:08,854 --> 00:18:12,825
to be happy that even someone
like Zen can be useful to somebody.
381
00:18:12,891 --> 00:18:14,460
Well said, Yu!
382
00:18:14,526 --> 00:18:16,395
-"Even someone like Zen"?
-When will you reply?
383
00:18:16,462 --> 00:18:17,863
Well, we agreed
384
00:18:17,930 --> 00:18:20,232
to meet up again to talk about it further.
385
00:18:20,299 --> 00:18:22,034
Maeda Pro in the making.
386
00:18:22,101 --> 00:18:24,603
-That's great. Say it again.
-Maeda Pro.
387
00:18:24,670 --> 00:18:26,438
-Nice! One more time.
-Maeda Pro.
388
00:18:26,505 --> 00:18:28,507
Hey, sweet tooth guy, say it too.
389
00:18:28,574 --> 00:18:29,641
Maeda Pro.
390
00:18:29,708 --> 00:18:30,843
Nice!
391
00:18:30,909 --> 00:18:32,711
Yu, give him cake.
392
00:18:32,778 --> 00:18:35,481
I want ice cream too, Maeda Pro.
393
00:18:35,547 --> 00:18:38,717
Maeda Pro will give you ice cream too.
394
00:18:41,086 --> 00:18:42,921
Give me a piece of nori, Maeda Pro.
395
00:18:42,988 --> 00:18:45,691
-All right, fine. Here.
-Thanks.
396
00:18:45,757 --> 00:18:48,093
I want nori too, Maeda Pro.
397
00:18:48,160 --> 00:18:49,895
I want nori too,
398
00:18:49,962 --> 00:18:50,896
Maeda Pro.
399
00:18:50,963 --> 00:18:52,498
I guess I have no choice.
400
00:18:52,564 --> 00:18:55,567
There. There. Eat up.
401
00:18:55,634 --> 00:18:59,972
Maeda Pro is fine
with just white rice and vinegar.
402
00:19:00,038 --> 00:19:01,240
There.
403
00:19:01,306 --> 00:19:02,441
Oh…
404
00:19:02,508 --> 00:19:05,110
I'll get the phone. Don't worry about it.
405
00:19:05,177 --> 00:19:07,179
-You sit down, Maeda Pro.
-Wow.
406
00:19:08,413 --> 00:19:10,482
-I'm sure it's a phone call for me.
-What?
407
00:19:10,549 --> 00:19:12,217
Are you getting scouted too?
408
00:19:12,284 --> 00:19:14,953
-Will you be Otsubo Pro?
-Let's not get ahead of ourselves.
409
00:19:15,020 --> 00:19:15,988
It's too early for that.
410
00:19:16,622 --> 00:19:19,024
Hello, this is Otsubo Pro.
411
00:19:19,091 --> 00:19:21,226
Oh, pardon me, Hyuga.
412
00:19:22,861 --> 00:19:24,596
Did you get any reaction?
413
00:19:24,663 --> 00:19:26,498
Oh, you watched the show?
414
00:19:26,565 --> 00:19:28,333
You wouldn't believe it!
415
00:19:28,400 --> 00:19:31,970
A sporting goods company scouted Zen
and asked him to become a pro.
416
00:19:32,037 --> 00:19:33,906
I'm not asking about you guys.
417
00:19:34,506 --> 00:19:35,707
I'm asking about the kid.
418
00:19:35,774 --> 00:19:37,376
Oh, about that?
419
00:19:37,442 --> 00:19:38,443
It's about Akira.
420
00:19:39,311 --> 00:19:40,846
Akira also got
421
00:19:40,913 --> 00:19:44,716
a bunch of letters and stuff
but nothing important.
422
00:19:44,783 --> 00:19:45,918
I see.
423
00:19:47,586 --> 00:19:49,555
I hope you get some good leads.
424
00:19:49,621 --> 00:19:52,958
Thank you very much.
Um, is that all you called for?
425
00:19:54,126 --> 00:19:55,360
Yes. Goodbye!
426
00:19:56,728 --> 00:19:58,130
That made me nervous!
427
00:19:58,197 --> 00:20:01,366
He took the time to call
just to ask about Akira?
428
00:20:01,433 --> 00:20:04,102
In a way,
he is like Zen's chaperone after all.
429
00:20:04,169 --> 00:20:06,071
Not just mine. He's "our" chaperone.
430
00:20:06,138 --> 00:20:08,874
That's right.
He was the only one who listened to us
431
00:20:08,941 --> 00:20:10,542
when we were up to no good.
432
00:20:10,609 --> 00:20:13,979
That's true. The other adults looked at us
like we were raw garbage.
433
00:20:14,546 --> 00:20:17,482
Akira, you're lucky to have
such a dependable person on your side.
434
00:20:17,549 --> 00:20:18,951
-Yeah.
-I can't
435
00:20:19,017 --> 00:20:20,285
sleep with my belly facing him.
436
00:20:23,288 --> 00:20:24,256
You mean "feet".
437
00:20:36,335 --> 00:20:37,836
Harry Pro has the lead.
438
00:20:37,903 --> 00:20:39,905
It's as if the snow is on his side.
439
00:20:39,972 --> 00:20:42,674
Will he keep his lead until the end?
440
00:20:42,741 --> 00:20:45,077
However, here comes Maeda Pro!
441
00:20:45,143 --> 00:20:46,645
He closes the gap!
442
00:20:46,712 --> 00:20:48,647
But Harry Pro
443
00:20:48,714 --> 00:20:50,215
passes him!
444
00:20:50,282 --> 00:20:52,084
The crowd is screaming,
445
00:20:52,150 --> 00:20:53,151
"Harry! Harry!
446
00:20:53,218 --> 00:20:55,487
-Harry! Harry!"
-The Harry chant
447
00:20:55,554 --> 00:20:57,489
has turned into a Maeda chant!
448
00:20:57,556 --> 00:20:59,224
Maeda Pro!
449
00:20:59,291 --> 00:21:00,859
-Maeda Pro!
-Not yet!
450
00:21:00,926 --> 00:21:02,027
Maeda Pro!
451
00:21:04,663 --> 00:21:05,731
WHAT'RE YOU LOOKING AT
452
00:21:05,797 --> 00:21:07,833
Next is moral education!
453
00:21:07,899 --> 00:21:09,134
Moral education?
454
00:21:09,201 --> 00:21:11,703
We will learn how
to give someone a dirty look.
455
00:21:11,770 --> 00:21:12,638
A dirty look?
456
00:21:12,704 --> 00:21:14,673
First, you walk up to them slowly.
457
00:21:14,740 --> 00:21:17,809
And then you glare at them
as hard as you can.
458
00:21:17,876 --> 00:21:20,279
Then you mumble incoherent things to them.
459
00:21:20,345 --> 00:21:21,713
You little…
460
00:21:21,780 --> 00:21:24,182
-You little…
-You little…
461
00:21:24,249 --> 00:21:26,084
The basics of sitting!
462
00:21:26,151 --> 00:21:28,587
Elbows on your knees.
Let's do this together.
463
00:21:28,654 --> 00:21:31,590
Then you slowly move your eyes up
as you glare at them.
464
00:21:31,657 --> 00:21:34,026
Hey, girl!
465
00:21:34,092 --> 00:21:36,895
That's a short skirt you're wearing.
466
00:21:38,730 --> 00:21:40,165
Hey, girl.
467
00:21:40,832 --> 00:21:43,735
That's a short skirt you're wearing.
468
00:21:45,437 --> 00:21:47,205
Wait, you can't whistle?
469
00:21:47,272 --> 00:21:49,341
-I can't.
-You want to learn?
470
00:21:49,408 --> 00:21:51,677
-I do.
-All right.
471
00:21:51,743 --> 00:21:54,713
Then call me Master Ken from now on.
472
00:21:54,780 --> 00:21:56,481
Please teach me, Master Ken. Repeat.
473
00:21:56,548 --> 00:21:58,550
Please teach me, Master Ken.
474
00:21:58,617 --> 00:22:02,254
All right. Now I will cram
all that I know about morals
475
00:22:02,321 --> 00:22:04,222
into your brain.
476
00:22:17,235 --> 00:22:18,136
Punch, punch!
477
00:22:18,203 --> 00:22:19,871
Lower your body like this.
478
00:22:19,938 --> 00:22:21,506
Like this, Master Ken?
479
00:22:21,573 --> 00:22:23,608
That's right. And then go
480
00:22:23,675 --> 00:22:24,810
punch, punch, punch!
481
00:22:24,876 --> 00:22:26,778
Punch! Try it.
482
00:22:27,279 --> 00:22:29,748
Punch, punch, punch!
483
00:22:56,441 --> 00:22:57,743
Next is the roundhouse kick.
484
00:22:57,809 --> 00:23:00,512
I will teach you
a special roundhouse kick.
485
00:23:00,579 --> 00:23:03,148
Ready… There!
486
00:23:03,215 --> 00:23:05,650
-Good evening.
-That voice…
487
00:23:10,088 --> 00:23:11,189
Yu!
488
00:23:12,724 --> 00:23:15,060
Here, you forgot this.
You need this, don't you?
489
00:23:15,627 --> 00:23:16,461
Thank you.
490
00:23:16,528 --> 00:23:18,430
You came to drop that off?
491
00:23:19,164 --> 00:23:21,833
-What were you two doing together?
-Oh, well…
492
00:23:21,900 --> 00:23:23,402
Fighting class.
493
00:23:23,468 --> 00:23:24,669
Fighting class?
494
00:23:24,736 --> 00:23:27,539
You idiot! I said it was moral education.
495
00:23:27,606 --> 00:23:29,641
You only teach him
useless things like that.
496
00:23:29,708 --> 00:23:31,877
-I'll go to the bathroom.
-Hey, don't run away.
497
00:23:31,943 --> 00:23:33,879
You were enjoying it too!
498
00:23:33,945 --> 00:23:36,481
Jeez, why are you teaching him
how to fight? What if he
499
00:23:36,548 --> 00:23:38,116
gets arrested like you guys?
500
00:23:38,183 --> 00:23:39,718
We're just joking around.
501
00:23:39,785 --> 00:23:41,953
You guys were always getting arrested.
502
00:23:42,020 --> 00:23:45,357
Yeah, we caused a lot of trouble
503
00:23:45,424 --> 00:23:46,892
for Hyuga.
504
00:23:52,564 --> 00:23:56,334
Even when I was almost arrested
and blamed for something
505
00:23:56,401 --> 00:23:57,636
that I didn't even do,
506
00:23:57,702 --> 00:24:00,372
the only one who took my side was Hyuga.
507
00:24:01,440 --> 00:24:02,274
I remember that.
508
00:24:03,909 --> 00:24:06,711
-Hey, you know…
-Huh?
509
00:24:07,279 --> 00:24:08,180
You know…
510
00:24:10,982 --> 00:24:11,817
Never mind.
511
00:24:11,883 --> 00:24:13,084
What is it? Tell me.
512
00:24:17,422 --> 00:24:19,991
You know, I…
513
00:24:29,201 --> 00:24:32,804
Never mind. I need to get back to the bar.
Bye, Akira.
514
00:24:32,871 --> 00:24:34,206
Bye.
515
00:24:34,272 --> 00:24:36,074
Yu, what was that about?
516
00:24:43,582 --> 00:24:46,151
Mr. Hosono from the prosecutor's office
will come at 3:00 p.m.
517
00:24:46,218 --> 00:24:49,087
He wants to talk to you
about a case he's investigating.
518
00:24:49,754 --> 00:24:53,358
After that, there will be a meeting
at Aoyama Station from 5:00 p.m.
519
00:24:53,425 --> 00:24:57,295
You are scheduled to be there as well.
520
00:25:03,668 --> 00:25:05,570
How about this, Taro?
521
00:25:05,637 --> 00:25:07,606
The three peace mark is in the way.
522
00:25:07,672 --> 00:25:09,307
-I don't get you.
-How's this?
523
00:25:09,374 --> 00:25:11,042
-What do you think?
-I don't care!
524
00:25:11,109 --> 00:25:12,744
Man, she's so unlikable.
525
00:25:12,811 --> 00:25:13,845
What's up with her?
526
00:25:13,912 --> 00:25:15,747
Hey, where's Ken and Akira?
527
00:25:15,814 --> 00:25:17,616
We invited them, but they stayed home.
528
00:25:17,682 --> 00:25:19,317
Ken was acting weird.
529
00:25:19,918 --> 00:25:22,854
"I just can't go
530
00:25:22,921 --> 00:25:24,389
to Red Line."
531
00:25:24,456 --> 00:25:26,858
-He was blushing and saying that.
-Yeah.
532
00:25:26,925 --> 00:25:28,793
He said he'll look after Akira
and sent us off.
533
00:25:28,860 --> 00:25:29,694
What's up with that?
534
00:25:29,761 --> 00:25:31,396
I have no clue.
535
00:25:31,463 --> 00:25:32,564
How about this?
536
00:25:32,631 --> 00:25:35,967
No matter how I think about it,
that's the only explanation.
537
00:25:36,034 --> 00:25:37,836
No, it can't be!
538
00:25:37,903 --> 00:25:41,239
No, it is. It must be.
539
00:25:42,040 --> 00:25:43,141
Right?
540
00:25:44,543 --> 00:25:46,578
You're curious about what it is, right?
541
00:25:46,645 --> 00:25:47,579
Not really.
542
00:25:47,646 --> 00:25:49,180
You must be curious!
543
00:25:49,247 --> 00:25:52,017
You're special, so I'll tell you.
544
00:25:52,083 --> 00:25:53,919
Listen carefully.
545
00:25:53,985 --> 00:25:55,153
The truth is,
546
00:25:55,220 --> 00:25:58,990
there is a woman who fell in love with me.
547
00:25:59,057 --> 00:26:00,559
Can you guess who?
548
00:26:00,625 --> 00:26:02,460
The old lady from the bathhouse?
549
00:26:02,527 --> 00:26:05,664
Idiot! It's not that old hag.
Believe it or not…
550
00:26:07,132 --> 00:26:08,433
it's Yu.
551
00:26:11,937 --> 00:26:13,038
Are you surprised?
552
00:26:13,104 --> 00:26:14,839
Are you sure?
553
00:26:14,906 --> 00:26:17,576
I guess a kid like you
wouldn't understand.
554
00:26:18,143 --> 00:26:19,778
While you were in the bathroom,
555
00:26:19,844 --> 00:26:22,781
she confessed to me.
556
00:26:23,682 --> 00:26:25,750
She was like, "You know…"
557
00:26:27,886 --> 00:26:31,690
If you hadn't come out of the bathroom,
she would've confessed.
558
00:26:31,756 --> 00:26:32,958
She would've said it all.
559
00:26:33,024 --> 00:26:36,728
But I'm sensitive when it comes
to emotions, so I still got the message.
560
00:26:40,599 --> 00:26:41,600
What!
561
00:26:43,568 --> 00:26:44,836
Hey! Hey!
562
00:26:44,903 --> 00:26:46,271
He came anyway.
563
00:26:46,338 --> 00:26:47,439
Big news!
564
00:26:48,006 --> 00:26:49,207
It came!
565
00:26:49,274 --> 00:26:50,275
Were you scouted?
566
00:26:50,342 --> 00:26:52,911
It's a letter from Akira's mother!
567
00:27:00,285 --> 00:27:02,721
"Dear Akira,
I want to see you, even for just a second.
568
00:27:02,787 --> 00:27:05,190
On March 1st at 7:00 p.m.,
569
00:27:05,256 --> 00:27:07,993
I'll be waiting
at the Brighton Hotel lounge.
570
00:27:10,128 --> 00:27:11,863
-Love, Mom."
-That's tomorrow.
571
00:27:14,633 --> 00:27:16,267
Akira, is this your mom's writing?
572
00:27:16,334 --> 00:27:17,502
LOVE, MOM
573
00:27:18,069 --> 00:27:19,537
It looks like Mom's writing.
574
00:27:24,342 --> 00:27:25,176
Let's go see her.
575
00:27:42,327 --> 00:27:43,795
Akira, don't be nervous.
576
00:27:45,797 --> 00:27:46,731
You too, Zen.
577
00:27:49,567 --> 00:27:50,669
I know.
578
00:28:08,753 --> 00:28:09,854
She's late.
579
00:28:09,921 --> 00:28:11,923
Zen, why are you more restless than him?
580
00:28:11,990 --> 00:28:13,525
I know, but…
581
00:28:13,591 --> 00:28:16,561
It was probably a prank after all.
582
00:28:16,628 --> 00:28:17,996
You never know.
583
00:28:18,063 --> 00:28:19,297
Don't give up until the end.
584
00:28:21,833 --> 00:28:22,901
Okay.
585
00:28:26,404 --> 00:28:28,873
-There he is!
-He's so cute!
586
00:28:28,940 --> 00:28:30,175
You see?
587
00:28:30,241 --> 00:28:32,177
-I told you he'd come.
-Yeah.
588
00:28:32,243 --> 00:28:34,279
Hey, you're Akira, right?
589
00:28:34,345 --> 00:28:36,047
You really came, huh?
590
00:28:36,114 --> 00:28:37,649
We saw you on TV.
591
00:28:37,716 --> 00:28:39,084
I want you to be my baby brother.
592
00:28:39,150 --> 00:28:40,285
He's so cute.
593
00:28:40,351 --> 00:28:41,419
What's this about?
594
00:28:41,486 --> 00:28:43,621
They watched the show
595
00:28:43,688 --> 00:28:46,057
-and said this kid was so cute.
-Yeah.
596
00:28:46,124 --> 00:28:47,492
So I told them to send a letter.
597
00:28:47,559 --> 00:28:49,994
I didn't expect him to really show up.
598
00:28:50,061 --> 00:28:52,430
I told you he would
if you wrote it like that.
599
00:28:54,032 --> 00:28:57,168
-You guys wrote this letter?
-Didn't I just say that?
600
00:29:00,638 --> 00:29:03,942
What? Did you actually think
it was your mom?
601
00:29:10,181 --> 00:29:11,216
Sorry, Akira.
602
00:29:12,717 --> 00:29:14,052
It's fine.
603
00:29:15,954 --> 00:29:16,955
Akira…
604
00:29:20,325 --> 00:29:21,292
Let's go home.
605
00:29:22,427 --> 00:29:25,430
-What? You're leaving already?
-Let's talk more,
606
00:29:25,497 --> 00:29:26,598
Akira.
607
00:29:26,664 --> 00:29:29,667
You came all the way over here.
Might as well stay a little.
608
00:29:36,775 --> 00:29:38,009
Knock it off.
609
00:29:41,813 --> 00:29:44,249
Think about how Akira felt coming here.
610
00:29:47,018 --> 00:29:49,454
Do you realize what you've done?
611
00:29:52,891 --> 00:29:55,860
You left a huge scar
on this little kid's heart.
612
00:29:56,828 --> 00:29:58,029
What's up with him?
613
00:29:58,096 --> 00:29:59,364
Stop exaggerating.
614
00:29:59,430 --> 00:30:00,965
-Yeah.
-I know.
615
00:30:02,100 --> 00:30:03,001
Zen!
616
00:30:03,067 --> 00:30:05,603
You don't know how he felt--
617
00:30:09,574 --> 00:30:11,309
All of you, get out.
618
00:30:12,277 --> 00:30:13,311
Let's go.
619
00:30:13,378 --> 00:30:14,813
-Yeah, let's go.
-Whatever.
620
00:30:14,879 --> 00:30:16,281
What a waste of time.
621
00:30:35,099 --> 00:30:38,069
Zen, let's go home.
622
00:30:52,884 --> 00:30:53,852
Okay.
623
00:31:07,899 --> 00:31:08,800
Let's go.
624
00:31:15,607 --> 00:31:18,409
I wonder what dinner is tonight.
625
00:31:21,079 --> 00:31:23,548
It's Ken's turn to cook,
626
00:31:24,249 --> 00:31:26,150
so it might be tacos again.
627
00:31:29,954 --> 00:31:31,823
I hope it's not.
628
00:31:33,024 --> 00:31:36,060
One out of three times,
he brings back leftovers from the shop.
629
00:31:38,162 --> 00:31:41,666
If it's tacos again, we have to punch him.
630
00:31:41,733 --> 00:31:43,334
And say, "You dummy!"
631
00:31:43,902 --> 00:31:45,703
-What do you think?
-You dummy!
632
00:31:46,504 --> 00:31:48,406
-You dummy!
-Dummy!
633
00:31:48,473 --> 00:31:49,641
Sock him!
634
00:31:49,707 --> 00:31:50,975
-Sock him!
-Now together.
635
00:31:51,042 --> 00:31:53,044
Sock him!
636
00:31:53,111 --> 00:31:54,412
Good.
637
00:32:29,147 --> 00:32:31,015
-Bro…
-Hey.
638
00:32:38,957 --> 00:32:40,058
Want some coffee?
639
00:32:41,092 --> 00:32:42,060
Sure.
640
00:32:58,810 --> 00:32:59,711
They haven't gotten
641
00:33:00,411 --> 00:33:01,713
any useful information?
642
00:33:02,814 --> 00:33:03,648
About Akira?
643
00:33:04,449 --> 00:33:05,917
Were they all just pranks?
644
00:33:08,953 --> 00:33:10,054
The thing is…
645
00:33:11,255 --> 00:33:12,657
That's not exactly true.
646
00:33:25,169 --> 00:33:26,437
Here it is.
647
00:33:39,150 --> 00:33:40,618
Ms. Nozomi.
648
00:33:44,255 --> 00:33:47,225
Zen is becoming a professional today.
649
00:33:47,792 --> 00:33:48,626
What?
650
00:33:48,693 --> 00:33:50,595
Hurry up!
651
00:33:50,661 --> 00:33:53,698
Recess is almost over!
652
00:33:53,765 --> 00:33:55,900
What! Wait!
653
00:33:59,270 --> 00:34:01,572
What? One year abroad?
654
00:34:01,639 --> 00:34:04,342
Yes. At least one year.
655
00:34:05,043 --> 00:34:08,012
Because in Japan,
you'll have to wait until winter.
656
00:34:08,079 --> 00:34:11,783
So we'll go overseas and train
in the snowy mountains.
657
00:34:11,849 --> 00:34:15,053
That means I have
to leave this place, right?
658
00:34:15,119 --> 00:34:16,387
Of course.
659
00:34:16,454 --> 00:34:19,390
Oh, are you in a relationship
or something?
660
00:34:19,457 --> 00:34:21,626
No, I'm not dating anyone, but…
661
00:34:25,296 --> 00:34:26,931
Overseas?
662
00:34:27,832 --> 00:34:29,934
One year abroad, huh?
663
00:34:37,508 --> 00:34:41,045
I'm sorry. I'll have to say no.
664
00:34:41,646 --> 00:34:42,647
What?
665
00:34:45,083 --> 00:34:46,684
It's not a bad deal though.
666
00:34:48,186 --> 00:34:50,321
Um, right now,
667
00:34:51,522 --> 00:34:53,591
I'm taking care of a kid named Akira.
668
00:34:54,125 --> 00:34:58,296
And I want to stay by his side
until his parents come for him.
669
00:35:00,198 --> 00:35:01,165
So…
670
00:35:02,400 --> 00:35:06,170
if you need me to go right now,
I have to say no.
671
00:35:13,945 --> 00:35:14,779
I understand.
672
00:35:14,846 --> 00:35:17,448
I'm sorry. I know you're giving me
a nice opportunity.
673
00:35:19,183 --> 00:35:21,552
But if you change your mind,
give me a call.
674
00:35:22,220 --> 00:35:24,755
I think you are worth the wait.
675
00:35:25,823 --> 00:35:26,657
Thank you.
676
00:35:27,692 --> 00:35:28,726
I'll get going then.
677
00:35:40,371 --> 00:35:41,939
What are you doing?
678
00:35:42,573 --> 00:35:43,808
Ouch!
679
00:35:45,543 --> 00:35:47,178
You're not even hiding!
680
00:35:53,151 --> 00:35:55,119
Did you say no because of what happened?
681
00:35:55,686 --> 00:35:56,854
No.
682
00:35:56,921 --> 00:36:00,291
Even if that hadn't happened,
there is no way I would leave Akira.
683
00:36:00,992 --> 00:36:01,926
I see.
684
00:36:03,694 --> 00:36:06,430
But Akira is so much stronger now.
685
00:36:06,497 --> 00:36:09,867
He doesn't look upset at all.
He's acting energetic and happy.
686
00:36:09,934 --> 00:36:12,370
Of course! We're teaching him after all.
687
00:36:14,472 --> 00:36:15,473
If…
688
00:36:16,274 --> 00:36:17,141
Huh?
689
00:36:18,743 --> 00:36:22,446
If his real mother comes to get him,
690
00:36:22,513 --> 00:36:25,850
you guys might be the ones
who will be unbearably lonely.
691
00:36:29,086 --> 00:36:30,821
Don't be stupid.
692
00:36:30,888 --> 00:36:33,424
If Akira is happy,
of course, we will be happy too.
693
00:36:35,359 --> 00:36:36,561
I know but still.
694
00:36:38,296 --> 00:36:40,064
What were you doing at that cafe anyway?
695
00:36:40,631 --> 00:36:41,566
Huh?
696
00:36:42,200 --> 00:36:44,702
Me? What are you saying?
It's not like that!
697
00:36:44,769 --> 00:36:46,037
I wasn't following you.
698
00:36:46,103 --> 00:36:47,838
Following?
699
00:36:47,905 --> 00:36:50,675
Like I said, it was a coincidence.
700
00:36:52,577 --> 00:36:53,511
Don't fall for me.
701
00:36:55,580 --> 00:36:57,782
If you fall for me
just because I was scouted,
702
00:36:58,783 --> 00:36:59,817
I'll break your heart.
703
00:37:01,485 --> 00:37:02,920
You are stupid.
704
00:37:03,487 --> 00:37:06,257
I am not stupid. I am Zen Maeda.
705
00:37:08,392 --> 00:37:11,796
Okonomiyaki cabbage special.
706
00:37:11,862 --> 00:37:13,965
There is only cabbage in here.
707
00:37:14,031 --> 00:37:16,100
That's why it's a cabbage special.
708
00:37:16,167 --> 00:37:17,635
If you became a professional,
709
00:37:17,702 --> 00:37:21,505
we wouldn't have to live like poor people.
Why did you turn it down?
710
00:37:21,572 --> 00:37:24,408
-I didn't turn it down. I put it on hold.
-I don't get it.
711
00:37:24,475 --> 00:37:25,910
Whatever! Hurry up and fry those.
712
00:37:25,977 --> 00:37:28,045
Mind your own business. This is my area.
713
00:37:28,112 --> 00:37:31,449
Yu is just being shy.
714
00:37:31,515 --> 00:37:33,918
I like that
715
00:37:33,985 --> 00:37:37,388
about her too.
716
00:37:37,455 --> 00:37:38,856
Zen. Zen.
717
00:37:38,923 --> 00:37:40,825
-It's spreading out too much.
-Yeah.
718
00:37:41,626 --> 00:37:42,960
You guys,
719
00:37:43,027 --> 00:37:46,831
when Yu and I get married, don't cry.
720
00:37:46,897 --> 00:37:47,999
It's burning!
721
00:37:48,065 --> 00:37:50,534
Don't be jealous!
722
00:37:50,601 --> 00:37:51,736
It's fine.
723
00:37:51,802 --> 00:37:53,271
Just leave it alone.
724
00:37:53,337 --> 00:37:54,739
Good evening.
725
00:37:54,805 --> 00:37:56,307
-It's Yu!
-That voice! It's Yu!
726
00:37:56,374 --> 00:37:57,742
Yu is here.
727
00:37:57,808 --> 00:37:59,577
-I must be right then.
-Hey!
728
00:37:59,644 --> 00:38:01,012
Why else would she come so often?
729
00:38:01,078 --> 00:38:02,480
What a sad looking okonomiyaki.
730
00:38:02,546 --> 00:38:05,016
It's not about how many ingredients
are inside.
731
00:38:05,082 --> 00:38:06,150
What brings you here?
732
00:38:06,217 --> 00:38:07,318
Want to step outside?
733
00:38:07,385 --> 00:38:08,619
This.
734
00:38:08,686 --> 00:38:10,388
-I got amusement park tickets.
-Oh!
735
00:38:10,454 --> 00:38:12,189
Let's go on Sunday with Akira.
736
00:38:12,256 --> 00:38:13,624
Amusement park?
737
00:38:13,691 --> 00:38:15,259
Really?
738
00:38:15,326 --> 00:38:16,627
-I want to go!
-Here.
739
00:38:16,694 --> 00:38:17,862
-Thank you.
-I have work.
740
00:38:17,928 --> 00:38:18,963
What about Zen?
741
00:38:19,030 --> 00:38:21,132
I have the evening shift,
so I can't stay the whole time.
742
00:38:21,198 --> 00:38:22,133
I'm free.
743
00:38:22,199 --> 00:38:23,934
I mean, what's the point if I don't go?
744
00:38:24,001 --> 00:38:26,103
Okay, let's meet up there at noon.
745
00:38:26,170 --> 00:38:27,271
-Okay.
-Bye.
746
00:38:27,338 --> 00:38:29,240
-Okay!
-Thank you!
747
00:38:29,307 --> 00:38:30,341
All right!
748
00:38:30,408 --> 00:38:34,011
Meet you there! I'm definitely going!
749
00:38:55,666 --> 00:38:56,934
All right!
750
00:38:57,001 --> 00:38:59,704
Tonight is going to be the night!
751
00:38:59,770 --> 00:39:01,038
Listen, Zen.
752
00:39:01,105 --> 00:39:03,708
Yu actually wanted to come here
alone with me.
753
00:39:03,774 --> 00:39:05,176
Hey!
754
00:39:05,242 --> 00:39:07,178
She invited you two because she's shy!
755
00:39:07,678 --> 00:39:10,047
-Do you understand?
-Yes, yes.
756
00:39:10,114 --> 00:39:12,750
Anyway, when Yu gets here, make sure you
757
00:39:12,817 --> 00:39:14,452
leave us alone as soon as possible.
758
00:39:14,518 --> 00:39:16,554
I got it, Otsubo senpai!
759
00:39:16,620 --> 00:39:18,889
-Akira!
-I got it, Master Ken.
760
00:39:18,956 --> 00:39:20,925
-I'm counting on you.
-Yes.
761
00:39:20,991 --> 00:39:22,626
Where is Yu?
762
00:39:29,700 --> 00:39:32,737
They got a call from someone
who claimed to be Akira's mother.
763
00:39:35,373 --> 00:39:36,307
Was it really her?
764
00:39:37,541 --> 00:39:40,478
Akira didn't take the call,
so we don't know.
765
00:39:43,013 --> 00:39:46,283
She said she'd be waiting at the
Tama Amusement Park on Sunday at noon.
766
00:39:49,286 --> 00:39:50,388
Are they going?
767
00:39:50,454 --> 00:39:54,358
It might be a prank, but they're going
to take Akira there without telling him.
768
00:40:01,132 --> 00:40:02,967
I hope it's his real mother.
769
00:40:06,804 --> 00:40:07,638
Yeah.
770
00:40:14,145 --> 00:40:15,279
Don't come.
771
00:40:18,048 --> 00:40:19,850
Yu is so late!
772
00:40:19,917 --> 00:40:22,520
What is she doing?
773
00:40:22,586 --> 00:40:25,022
Hey, Ken. Want a bite of my ice cream?
774
00:40:25,089 --> 00:40:25,923
Oh, great.
775
00:40:25,990 --> 00:40:26,824
RAMEN AND SANUKI UDON
776
00:40:26,891 --> 00:40:28,893
-Oh…
-How mean, Ken!
777
00:40:29,527 --> 00:40:30,728
Buy him another one!
778
00:40:30,795 --> 00:40:33,731
All right, fine!
More importantly, where is Yu?
779
00:40:33,798 --> 00:40:35,166
She's not here yet?
780
00:40:35,232 --> 00:40:37,768
-Oh, I need to get going soon.
-Hey, wait a second!
781
00:40:37,835 --> 00:40:40,704
-If you leave, I can't be alone with Yu.
-Bye, Ken.
782
00:40:40,771 --> 00:40:43,140
-Please! Wait a second! Please wait!
-Bye, Akira.
783
00:40:43,207 --> 00:40:45,242
-Please wait, Mr. Maeda! Please!
-You'll be fine.
784
00:40:45,309 --> 00:40:46,710
-Let go of me.
-Please!
785
00:41:11,001 --> 00:41:11,936
Inspector!
786
00:41:15,272 --> 00:41:17,441
-Any movement?
-Not yet.
787
00:41:25,349 --> 00:41:26,484
Bro!
788
00:41:35,426 --> 00:41:36,293
Why?
789
00:41:39,897 --> 00:41:41,165
What's going on?
790
00:41:42,466 --> 00:41:44,535
Is it what I think it is?
791
00:41:49,106 --> 00:41:50,608
I was thinking it was strange
792
00:41:51,175 --> 00:41:53,978
how you've been showing up
in front of the guys nowadays.
793
00:41:54,044 --> 00:41:55,713
You come to my bar a lot too.
794
00:41:58,649 --> 00:42:00,451
But I kept telling myself
795
00:42:02,086 --> 00:42:04,321
that it wasn't not true.
796
00:42:09,093 --> 00:42:11,295
Akira's mother won't come.
797
00:42:16,667 --> 00:42:17,701
You tricked me?
798
00:42:18,903 --> 00:42:19,970
Please.
799
00:42:21,472 --> 00:42:23,674
Don't hurt them or Akira anymore.
800
00:42:26,844 --> 00:42:28,178
What do you mean?
801
00:42:30,514 --> 00:42:31,649
Zen!
802
00:42:32,816 --> 00:42:34,285
What is this about, Hyuga?
803
00:42:36,220 --> 00:42:40,257
You told him not to hurt us or Akira,
804
00:42:40,324 --> 00:42:41,358
but what do you mean?
805
00:42:41,425 --> 00:42:42,660
The thing is…
806
00:42:42,726 --> 00:42:44,962
I came here to stake out
807
00:42:46,363 --> 00:42:48,699
Kotaro Igarashi's son, Akira Igarashi.
808
00:42:56,040 --> 00:42:57,274
That's not true, right?
809
00:43:03,881 --> 00:43:04,715
So…
810
00:43:07,885 --> 00:43:11,822
you approached us
in order to capture Akira's father?
811
00:43:15,960 --> 00:43:17,061
No way…
812
00:43:19,797 --> 00:43:21,165
That can't be, right?
813
00:43:22,700 --> 00:43:24,301
My job
814
00:43:25,436 --> 00:43:27,972
is to capture that kid's father.
815
00:43:29,807 --> 00:43:32,042
In order to capture his father,
816
00:43:32,109 --> 00:43:33,978
I approached you guys.
817
00:43:38,148 --> 00:43:39,283
Yeah, right!
818
00:43:40,484 --> 00:43:42,186
That joke isn't funny, Hyuga!
819
00:43:43,954 --> 00:43:44,922
It's a lie, right?
820
00:43:50,661 --> 00:43:52,096
Tell me that it's a lie.
821
00:44:03,107 --> 00:44:04,074
Why?
822
00:44:07,444 --> 00:44:08,345
Why did you do it?
823
00:44:12,516 --> 00:44:13,384
Listen…
824
00:44:14,518 --> 00:44:16,353
That kid's father
825
00:44:17,021 --> 00:44:18,856
used his position as company president
826
00:44:18,922 --> 00:44:21,759
to embezzle several hundred million yen.
827
00:44:21,825 --> 00:44:24,395
In the end, the company went
bankrupt, and he's on the run.
828
00:44:25,195 --> 00:44:26,563
And that money is thought
829
00:44:27,197 --> 00:44:29,700
to have been given to politicians
as political funding.
830
00:44:30,434 --> 00:44:33,737
A large-scale profit increase
can lead to trouble.
831
00:44:36,373 --> 00:44:37,975
This case is already being handled
832
00:44:39,043 --> 00:44:41,045
by the Special Investigation Department.
833
00:44:43,280 --> 00:44:45,949
Kotaro Igarashi is a criminal!
834
00:44:52,823 --> 00:44:54,758
Akira, give me a bite.
835
00:44:54,825 --> 00:44:57,227
-No.
-Hey. Why not?
836
00:44:57,294 --> 00:44:59,163
-No!
-Just one bite.
837
00:44:59,229 --> 00:45:00,931
-No!
-Just one bite.
838
00:45:02,099 --> 00:45:04,468
And it's my job
839
00:45:06,203 --> 00:45:07,538
to catch that criminal.
840
00:45:21,585 --> 00:45:23,554
You were lying to us the whole time?
841
00:45:23,620 --> 00:45:24,922
I wasn't lying to you.
842
00:45:25,823 --> 00:45:27,291
I was just using you.
843
00:45:37,101 --> 00:45:37,935
How could you?
844
00:45:38,001 --> 00:45:40,370
I will use anything that I can,
845
00:45:40,437 --> 00:45:42,372
even if it's my own family.
846
00:45:42,439 --> 00:45:46,276
This time, you guys happened to be
near that kid, so I used you.
847
00:45:46,343 --> 00:45:47,177
That is all.
848
00:45:59,957 --> 00:46:01,959
Subtitle translation by: Kiko Morita
57422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.