All language subtitles for Force 10 from Navarone 1978 Extended 1080p BluRay x264-OFT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,410 --> 00:00:34,270 Deep in the heart of the Aegean lies the island of Navarone. 2 00:00:34,630 --> 00:00:38,790 In 1943, it stood like a thorn in the Allied side. 3 00:00:39,690 --> 00:00:43,670 Newly designed radar -controlled guns, set deep in the heart of the ancient 4 00:00:43,670 --> 00:00:47,770 rock, gave the German high command total strategic dominance. 5 00:00:49,430 --> 00:00:52,570 Airstrikes and naval attacks had proven costly and ineffective. 6 00:00:53,730 --> 00:00:57,430 In desperation, the Allies turned to infiltration. 7 00:00:58,280 --> 00:01:02,720 On the night of September the 24th, a specially trained commando group 8 00:01:02,720 --> 00:01:08,240 in penetrating the very heart of the gun complex, planted explosives at the base 9 00:01:08,240 --> 00:01:13,600 of the giant shell hoists, then withdrew to await rescue by ships of the Royal 10 00:01:13,600 --> 00:01:14,600 Navy. 11 00:01:27,150 --> 00:01:28,150 Let's go back, man. 12 00:04:33,160 --> 00:04:38,680 Regulation states, sir, that in the absence of bacon, ham, etc., the acting 13 00:04:38,680 --> 00:04:43,960 catering officer, that's you, sir, shall authorize once per week the issue of 14 00:04:43,960 --> 00:04:49,020 offal. Offal? Offal, sir, is a kidney, liver, tongue, brain. 15 00:04:49,380 --> 00:04:50,380 Well, I'll be damned. 16 00:04:51,320 --> 00:04:53,760 Billy, how nice to see you. Hello, sir. 17 00:04:54,060 --> 00:04:55,240 Whatever are you doing here? 18 00:04:55,480 --> 00:04:58,040 Well, I've no idea. I'm reporting to Commander Jensen. 19 00:04:58,440 --> 00:05:02,200 I gather that you've been hurling yourself over the White Cliffs. How's 20 00:05:02,560 --> 00:05:03,900 Well, it's still in the same place. 21 00:05:04,140 --> 00:05:05,900 I thought they'd pension you off for good. 22 00:05:06,380 --> 00:05:08,560 You still peddling those whiz -bangs of yours? 23 00:05:08,800 --> 00:05:11,280 Oh, yes. We've got things that go boom in the night for all occasions. 24 00:05:11,880 --> 00:05:14,820 I've been working on a new type of detonator recently. It might be quite 25 00:05:14,820 --> 00:05:17,100 interesting. Excuse me, sir. We can't keep Armando Jensen waiting. 26 00:05:17,820 --> 00:05:20,700 We'll have a quiet pipe later on. I'd like to see you two, sir, together. 27 00:05:25,540 --> 00:05:27,340 Corporal, put that in my office, will you? 28 00:05:32,720 --> 00:05:33,720 Ah, Mallory. 29 00:05:34,400 --> 00:05:35,400 Take a pew. 30 00:05:35,580 --> 00:05:36,580 How's the leg? 31 00:05:37,440 --> 00:05:38,960 And Miller, isn't it? 32 00:05:39,340 --> 00:05:41,720 Here you've been attached to Winston's toy shop. 33 00:05:42,340 --> 00:05:46,100 Department of Dirty Tricks, as those Whitehall chaps call it. Yes, sir. They 34 00:05:46,100 --> 00:05:47,100 speak very well of you. 35 00:05:48,080 --> 00:05:51,660 Right. Need you chaps for something rather special. 36 00:05:56,700 --> 00:06:01,620 I'm afraid it's not exactly a masterpiece, but I wonder if you can 37 00:06:01,620 --> 00:06:02,620 fellow. 38 00:06:08,360 --> 00:06:09,900 Think back to Navarone. 39 00:06:10,960 --> 00:06:12,100 I'd rather not, sir. 40 00:06:12,780 --> 00:06:13,780 Nikolai? 41 00:06:16,820 --> 00:06:17,820 Yes. 42 00:06:18,260 --> 00:06:19,260 Legendary bit, isn't he? 43 00:06:19,740 --> 00:06:20,860 But what about him? 44 00:06:21,320 --> 00:06:23,640 Andreas' people had him shot as a traitor, didn't they? 45 00:06:23,980 --> 00:06:25,000 Yes, so we were told. 46 00:06:25,900 --> 00:06:26,960 In fact, he escaped. 47 00:06:27,400 --> 00:06:29,960 He wasn't a traitor. He was a first -class German agent. 48 00:06:30,200 --> 00:06:33,560 Who we believe is operating now somewhere in Yugoslavia with the 49 00:06:34,220 --> 00:06:36,140 Posing as one Captain Leskowar. 50 00:06:37,290 --> 00:06:38,430 Now, you're both new, Nicolai. 51 00:06:38,830 --> 00:06:40,910 In fact, you're the only people we know of who can make a positive 52 00:06:40,910 --> 00:06:41,910 identification. 53 00:06:42,130 --> 00:06:46,010 So, I'd like you to go out there and cope. 54 00:06:46,870 --> 00:06:47,870 Cope, sir? 55 00:06:49,430 --> 00:06:50,430 Kill him? 56 00:06:51,410 --> 00:06:52,510 Discreetly, if possible. 57 00:06:53,330 --> 00:06:55,710 Ah, but I'm a civilian now, sir. 58 00:06:56,050 --> 00:06:57,090 Yes, we thought about that. 59 00:06:57,410 --> 00:07:00,170 So you've been recalled to the cards. They haven't promoted you. 60 00:07:00,490 --> 00:07:01,490 Staff sergeant. 61 00:07:02,170 --> 00:07:03,170 Corporal General, sir. 62 00:07:03,970 --> 00:07:05,750 Exactly how did we get there? 63 00:07:06,240 --> 00:07:07,800 We're taking you on to Force 10. 64 00:07:08,400 --> 00:07:11,600 That's the code name of an operation for the Allied mission in Yugoslavia. 65 00:07:11,940 --> 00:07:12,940 Excuse me, sir. 66 00:07:13,420 --> 00:07:14,440 What's their objective? 67 00:07:15,160 --> 00:07:18,820 It's being treated on a need -to -know basis, and you don't need to know. 68 00:07:21,560 --> 00:07:22,820 Ah, Barnsby, come in. 69 00:07:28,960 --> 00:07:29,960 Sir? 70 00:07:30,220 --> 00:07:33,220 Colonel, Force 10 tries out tonight. 71 00:07:35,440 --> 00:07:36,440 Oh, that's all right. 72 00:07:36,480 --> 00:07:37,580 Taking these parts with you. 73 00:07:38,040 --> 00:07:39,280 I beg your pardon, sir. 74 00:07:39,640 --> 00:07:40,640 Well, it's a matter of transportation. 75 00:07:41,020 --> 00:07:42,260 So you've got a couple of passengers. 76 00:07:42,600 --> 00:07:45,840 Just a side chair, really. So, Major Mallory, Sam Miller, Lieutenant Colonel 77 00:07:45,840 --> 00:07:46,840 Bowsby. 78 00:07:48,100 --> 00:07:49,720 Sir, my mission is all set. 79 00:07:50,620 --> 00:07:54,100 It's been planned down to the last detail. The last thing we need are a 80 00:07:54,100 --> 00:07:55,100 of passengers. 81 00:07:56,340 --> 00:07:58,500 Well, Major Mallory does have a certain amount of experience. 82 00:07:59,500 --> 00:08:00,540 I wouldn't doubt it. 83 00:08:01,020 --> 00:08:03,200 We're talking about some hard traveling, sir. 84 00:08:03,950 --> 00:08:07,210 We've got to move fast. My men are all young and in top physical shape. 85 00:08:08,050 --> 00:08:09,890 They're specially trained for this mission. 86 00:08:10,150 --> 00:08:11,150 I'm aware of that. 87 00:08:12,150 --> 00:08:15,190 Sir, I am concerned about the safety of my command. 88 00:08:15,870 --> 00:08:17,710 Now, these chaps have got a job to do as well. 89 00:08:18,630 --> 00:08:20,910 It's up to you to deliver them safely to the partisans. 90 00:08:21,770 --> 00:08:26,050 You leave for Italy at 2300, and you take off for Yugoslavia the following 91 00:08:26,050 --> 00:08:27,050 night. 92 00:08:27,350 --> 00:08:28,350 Very well, sir. 93 00:08:29,350 --> 00:08:30,870 Thank you. That's all, gentlemen. 94 00:08:33,450 --> 00:08:37,190 Well, we'll do our best not to make a nuisance of ourselves, Colonel. 95 00:09:12,240 --> 00:09:17,240 We were going to an airfield. From what I've observed of Colonel Barnsby, we 96 00:09:17,240 --> 00:09:21,520 might be going to Yugoslavia by walking on water. 97 00:09:28,240 --> 00:09:29,720 All right, right along here. 98 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Slow down, Nolan. 99 00:09:56,520 --> 00:09:59,060 You're gonna miss your plane unless you join us now, Major. 100 00:10:07,420 --> 00:10:11,000 Remarkable way of getting on an aircraft, don't you think so, Millie? 101 00:10:11,100 --> 00:10:12,460 nothing's ever easy, is it? 102 00:10:12,860 --> 00:10:16,900 Well, it's not easy if you insist on climbing through fences in the dark when 103 00:10:16,900 --> 00:10:19,320 there's a perfectly good gate half a mile up the road. 104 00:10:21,020 --> 00:10:22,740 Anything we can do to help, Colonel? 105 00:10:23,080 --> 00:10:24,900 We can keep quiet and out of the way, Major. 106 00:10:32,440 --> 00:10:35,600 I don't have a whole lot of time for explanations, Major, but just one of the 107 00:10:35,600 --> 00:10:39,180 many things that you don't know is that the last three Allied missions into 108 00:10:39,180 --> 00:10:41,060 Yugoslavia were blown right here in Italy. 109 00:10:43,790 --> 00:10:47,810 So this time when we fly out, we're not advertising the fact to anybody. 110 00:11:13,360 --> 00:11:14,800 Holy cow, will you look at those guys? 111 00:11:15,300 --> 00:11:16,680 They're stealing half the field. 112 00:11:17,480 --> 00:11:18,480 All right, hold it. 113 00:11:19,420 --> 00:11:20,420 Wait for me. 114 00:11:22,860 --> 00:11:24,040 Okay, men, let's go. 115 00:11:27,020 --> 00:11:28,740 Blake, take care of Rastus there. 116 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Yes, sir. 117 00:11:30,340 --> 00:11:31,660 Okay, fellas, free. 118 00:11:32,240 --> 00:11:33,940 Back off. Come on, get back. 119 00:11:34,180 --> 00:11:35,740 And you, back, back. 120 00:11:36,280 --> 00:11:38,580 Phil, Eddie, fix those other guys out of there. 121 00:12:15,690 --> 00:12:16,690 What's your name? 122 00:12:17,170 --> 00:12:18,170 Warner. 123 00:12:24,550 --> 00:12:25,550 What's yours? 124 00:12:25,910 --> 00:12:27,590 Well, it sure in the hell ain't Rasta. 125 00:12:47,310 --> 00:12:48,310 Good evening. 126 00:12:49,410 --> 00:12:50,410 Major, 127 00:12:53,410 --> 00:12:54,410 move! 128 00:12:56,010 --> 00:12:57,050 You two guys officers? 129 00:12:57,350 --> 00:12:58,350 More or less, yes. 130 00:12:59,550 --> 00:13:01,210 We're very much obliged to you, Sergeant. 131 00:13:01,710 --> 00:13:04,910 Weaver. Oh, Sergeant Weaver, yes, thank you. U .S. Army Medical Corps. 132 00:13:05,970 --> 00:13:06,970 Hey, but sir! 133 00:13:07,310 --> 00:13:08,310 All set, Colonel. 134 00:13:08,330 --> 00:13:09,830 Still some outside, Mort? Yeah. 135 00:13:11,890 --> 00:13:12,890 Okay, over, Steve. 136 00:13:13,010 --> 00:13:14,010 Bang. 137 00:13:24,170 --> 00:13:26,210 I think you can take it. He won't be joining us. 138 00:13:30,010 --> 00:13:31,010 Okay, let's go. 139 00:13:37,110 --> 00:13:40,710 You miserable son of a bitch. I saved your asses back there and you guys go 140 00:13:40,710 --> 00:13:42,530 running out on me. Hey, who is this guy? 141 00:13:42,890 --> 00:13:44,050 Get out of here. Hey, man. 142 00:13:44,750 --> 00:13:45,729 Don't quit. 143 00:13:45,730 --> 00:13:46,730 Don't quit me. 144 00:13:47,650 --> 00:13:49,650 Look. I think it's a bit late for that now. 145 00:14:21,290 --> 00:14:22,290 shouldn't have left me there. 146 00:14:22,430 --> 00:14:23,550 I saved you both. 147 00:14:24,810 --> 00:14:27,050 Well, we didn't think you'd like where we're going. 148 00:14:27,890 --> 00:14:29,370 You let me worry about that, huh? 149 00:14:30,750 --> 00:14:32,910 That guy's really going to melt into the landscape. 150 00:14:33,350 --> 00:14:36,350 Yeah, them partisans are going to think they've been invaded by Zulus. 151 00:14:37,910 --> 00:14:39,810 Well, you are one man short. 152 00:14:40,230 --> 00:14:42,130 Well, Nolan can handle a chute at least. 153 00:14:45,370 --> 00:14:46,530 Can you handle a chute? 154 00:14:47,030 --> 00:14:48,310 I can learn on the job. 155 00:14:48,930 --> 00:14:50,470 That's right. You learn on the way down. 156 00:14:52,810 --> 00:14:55,410 Well, I better go tell the colonel we got us another passenger. 157 00:14:55,910 --> 00:14:59,050 I think the colonel's got enough on his plate for the moment, don't you? 158 00:15:27,720 --> 00:15:29,200 Never know. My coming, you soup. 159 00:15:35,820 --> 00:15:37,260 Hey, hey, what do you got in there? 160 00:15:38,720 --> 00:15:39,720 My pajamas. 161 00:15:40,120 --> 00:15:42,700 Looks like high -explosive pajamas to me. 162 00:15:43,000 --> 00:15:46,700 Not to worry, old boy. Been having this stuff ever since I blew up the nursery 163 00:15:46,700 --> 00:15:47,960 with my first chemistry set. 164 00:15:49,540 --> 00:15:50,540 Poor old nanny. 165 00:16:11,370 --> 00:16:12,370 That company. 166 00:19:28,780 --> 00:19:30,060 See any of the others? Not yet. 167 00:19:30,400 --> 00:19:31,400 Get down. 168 00:19:42,140 --> 00:19:43,140 Come on. 169 00:20:20,810 --> 00:20:21,589 Okay, Reynolds? 170 00:20:21,590 --> 00:20:22,590 Yeah? 171 00:20:22,770 --> 00:20:24,030 Where's your Sergeant Miller? 172 00:22:04,940 --> 00:22:06,440 How the hell did he get here? 173 00:22:09,100 --> 00:22:10,220 You let him on the plane? 174 00:22:11,540 --> 00:22:13,420 I think he more or less invited himself. 175 00:22:27,460 --> 00:22:30,080 Where'd you learn to handle a knife like that? Harvard University, man. 176 00:22:31,720 --> 00:22:34,780 You don't call him man, you call him sir, and you call me sir. 177 00:22:35,260 --> 00:22:38,120 As long as you're here, you do as you're told. Is that understood, soldier? 178 00:22:46,340 --> 00:22:47,340 Yes, sir. 179 00:22:50,440 --> 00:22:52,680 Gotta get out of here before that patrol comes back. 180 00:22:53,980 --> 00:22:56,620 Lieutenant Reynolds, you take the point with me. Sergeant Weaver, you bring up 181 00:22:56,620 --> 00:22:58,960 the rear end, everybody keep up. All right, let's go. 182 00:23:01,520 --> 00:23:02,740 Oh, good night, young gentleman. 183 00:23:39,150 --> 00:23:40,310 Any idea where we are, Colonel? 184 00:23:40,710 --> 00:23:43,790 Not a hell of a lot. No, but if we keep going east, we'll end up where we're 185 00:23:43,790 --> 00:23:44,790 supposed to. 186 00:23:45,150 --> 00:23:48,950 How the hell did we manage to get stuck with those two clowns? I don't know, 187 00:23:48,950 --> 00:23:50,950 Doug. Some idiot at British HQ. 188 00:23:52,190 --> 00:23:54,810 Come along, gentlemen. It's not tea time yet. 189 00:23:55,490 --> 00:23:58,450 You think that young man has any idea where we are, Millie? 190 00:23:59,070 --> 00:24:00,090 No, I shouldn't think so. 191 00:24:00,650 --> 00:24:01,650 Shouldn't think so either. 192 00:24:03,090 --> 00:24:05,110 I'll go and try and find out. 193 00:24:06,050 --> 00:24:07,410 Yes, why don't you do that? 194 00:24:10,490 --> 00:24:11,490 Excuse me, Colonel. 195 00:24:12,430 --> 00:24:14,030 Do you have any idea where we are? 196 00:24:15,070 --> 00:24:18,070 Yeah, I've got a good idea where we are, Major. How long it's going to take us 197 00:24:18,070 --> 00:24:19,490 to get there if you two can't keep up? 198 00:24:21,790 --> 00:24:22,970 All right, let's move it! 199 00:24:39,370 --> 00:24:41,070 You know, this is really beautiful country. 200 00:24:41,350 --> 00:24:42,350 Yeah, it's marvelous. 201 00:24:43,230 --> 00:24:44,930 Sort of like the Scottish Highlands. 202 00:24:46,710 --> 00:24:47,710 You know Scotland? 203 00:24:47,970 --> 00:24:48,970 No. 204 00:24:49,730 --> 00:24:50,730 Yeah. 205 00:24:51,270 --> 00:24:53,830 I've often thought that I'd rather like to settle down there someday. 206 00:24:55,530 --> 00:24:57,350 Looks like you're going to have to change your plans. 207 00:25:29,480 --> 00:25:30,500 Morning, Captain. 208 00:25:30,820 --> 00:25:33,420 Thank you, Captain. 209 00:25:33,940 --> 00:25:37,500 They frightened you with bandages, huh? 210 00:25:37,880 --> 00:25:43,140 Without bandages, you... German, how you say? 211 00:25:43,620 --> 00:25:46,380 You say flamethrower. 212 00:25:46,680 --> 00:25:48,040 Yeah, yeah, flamethrower. 213 00:25:50,040 --> 00:25:52,300 Hello, hello. How do you do? 214 00:25:55,500 --> 00:25:57,780 This is Maritza, good soldier comrade. 215 00:25:58,000 --> 00:26:01,220 Bravo. How do you do, good soldier comrade? 216 00:26:01,580 --> 00:26:02,580 Bravo. 217 00:26:04,140 --> 00:26:05,780 Hello, Blackie. 218 00:26:23,760 --> 00:26:25,780 Maybe it comes off now, Maritza. 219 00:26:35,040 --> 00:26:41,960 Back off, soldier. 220 00:26:53,200 --> 00:26:54,200 Big joke. 221 00:26:55,140 --> 00:26:56,860 But joke on me. 222 00:27:08,680 --> 00:27:12,900 Good, Blackie. Come, we go. We eat with our comrades. 223 00:27:13,280 --> 00:27:14,860 We make friends and drink. 224 00:27:15,100 --> 00:27:16,420 Then we fight the Germans. 225 00:27:16,760 --> 00:27:17,760 Come. 226 00:27:28,940 --> 00:27:30,140 Where'd you learn to punch like that? 227 00:27:30,360 --> 00:27:31,840 Harvard? No, Harlem. 228 00:27:32,600 --> 00:27:33,600 Colonel? 229 00:27:34,660 --> 00:27:36,440 Look, I'm not trying to get anybody killed. 230 00:27:36,720 --> 00:27:37,720 Least of all me. 231 00:27:37,740 --> 00:27:40,840 But that big idiot back there started it. Just watch yourself, soldier. 232 00:27:55,380 --> 00:27:58,640 How's the leg today, Mason? Oh, it's very much better, thank you. Good, good. 233 00:27:59,330 --> 00:28:01,630 Well, it looks like things may work out after all, huh? 234 00:28:01,970 --> 00:28:05,510 Well, perhaps Miller and I can still carry out our little sideshow. 235 00:28:05,890 --> 00:28:07,050 Sorry about Force 10. 236 00:28:07,870 --> 00:28:09,290 Then you're down to two men, aren't you? 237 00:28:10,490 --> 00:28:15,130 Of course, I don't know what your mission was, but obviously it just isn't 238 00:28:15,130 --> 00:28:16,130 now, is it? 239 00:28:52,300 --> 00:28:54,240 Don't you ever like your own young seven? 240 00:28:55,220 --> 00:28:56,480 Do you really think so? 241 00:29:29,100 --> 00:29:30,240 stinking partisans. 242 00:29:38,860 --> 00:29:42,100 We hunt Allied commandos like wild pigs. 243 00:29:42,860 --> 00:29:44,320 We were the Germans. 244 00:29:44,660 --> 00:29:45,760 They are our friends. 245 00:29:53,580 --> 00:29:54,800 Good evening, gentlemen. 246 00:29:55,380 --> 00:29:57,280 Major Schroeder, 11th Army Corps. 247 00:29:58,440 --> 00:29:59,440 How do you do, Major? 248 00:29:59,720 --> 00:30:00,720 Delighted to meet you. 249 00:30:00,840 --> 00:30:04,180 We thought all these people were partisans of all the luck. Bounce me? 250 00:30:04,820 --> 00:30:05,820 Sure. 251 00:30:06,780 --> 00:30:08,680 Chetniks. Who would have believed that? 252 00:30:09,580 --> 00:30:12,520 The other three Allied missions that fell into our hands. 253 00:30:13,380 --> 00:30:15,940 We're not quite so happy about it as you appear to be. 254 00:30:16,820 --> 00:30:17,920 I'm not surprised, sir. 255 00:30:18,520 --> 00:30:20,240 But you see, we're not commanders. 256 00:30:20,660 --> 00:30:21,660 We're deserters. 257 00:30:23,600 --> 00:30:24,960 Ah, deserters. 258 00:30:25,840 --> 00:30:27,060 Give them to me, Major. 259 00:30:27,630 --> 00:30:28,630 We kill them now. 260 00:30:29,970 --> 00:30:32,850 You see, we were in a prison camp in Termally. 261 00:30:33,990 --> 00:30:34,990 We escaped. 262 00:30:35,470 --> 00:30:40,350 Managed to steal a plane, flew here, RAF Lancaster, were attacked, hit, bailed 263 00:30:40,350 --> 00:30:43,130 out, and landed in your territory, thank God. 264 00:30:44,630 --> 00:30:45,630 Fascinating. 265 00:30:46,970 --> 00:30:50,250 Tell me, why exactly did you desert? 266 00:30:51,090 --> 00:30:52,590 Well, I'm glad you asked that. 267 00:30:53,810 --> 00:30:54,810 Yes. 268 00:30:55,390 --> 00:30:56,690 Well, I'm afraid... 269 00:30:57,520 --> 00:30:59,040 That is rather a long story. 270 00:30:59,440 --> 00:31:00,440 Oh, please. 271 00:31:00,700 --> 00:31:03,280 You must not be afraid of boring me. 272 00:31:05,200 --> 00:31:07,620 Have you ever heard of penicillin? 273 00:31:07,940 --> 00:31:08,940 No. 274 00:31:10,940 --> 00:31:14,460 No, well, I'm not surprised. It's a new development. It's a drug that prevents 275 00:31:14,460 --> 00:31:15,780 wounds from becoming infected. 276 00:31:16,400 --> 00:31:20,140 It cures a whole range of infections, as a matter of fact, including some of the 277 00:31:20,140 --> 00:31:21,440 nastiest social diseases. 278 00:31:22,460 --> 00:31:26,200 Naturally, it's become one of the most sought -after items on the black market. 279 00:31:26,750 --> 00:31:30,870 Our friend here, Sergeant Weaver of the American Medical Corps, was our 280 00:31:30,870 --> 00:31:31,870 supplier. 281 00:31:35,870 --> 00:31:40,150 You are saying you stole these drugs from the army to sell to civilians, hmm? 282 00:31:42,950 --> 00:31:44,990 Uh, not to civilians, Major. 283 00:31:45,250 --> 00:31:46,590 We'd sell it back to the army. 284 00:31:47,110 --> 00:31:48,110 Any army. 285 00:31:48,390 --> 00:31:49,950 Ah, yeah, I see. 286 00:31:51,650 --> 00:31:56,360 Uh, tell me... What has all this to do with that suitcase that you keep looking 287 00:31:56,360 --> 00:31:57,360 at? 288 00:31:57,540 --> 00:32:00,320 Well, that suitcase is full of our penicillin. 289 00:32:00,700 --> 00:32:01,700 Oh, indeed. 290 00:32:02,200 --> 00:32:04,680 Perhaps I could see some of it? Certainly, Major. 291 00:32:05,600 --> 00:32:06,600 Open it, Miller. 292 00:32:08,720 --> 00:32:10,800 You can't do that here, sir. You'd ruin the lot. 293 00:32:11,340 --> 00:32:14,420 Well, you know perfectly well that any contamination will destroy it. 294 00:32:14,860 --> 00:32:17,100 It's got to be opened under laboratory conditions. 295 00:32:17,480 --> 00:32:21,500 Besides, there's nearly half a million pounds worth of stuff in here. I know 296 00:32:21,500 --> 00:32:25,100 that, but the Major's not interested in our penicillin. He only wants to know if 297 00:32:25,100 --> 00:32:26,100 we're telling the truth. 298 00:32:26,260 --> 00:32:29,540 Anyway, what's the use of a half a million pounds to you out here? 299 00:32:29,940 --> 00:32:34,120 Yes, well, that's beside the point, sir, but I'm not going to... 300 00:32:34,120 --> 00:32:41,080 That story doesn't 301 00:32:41,080 --> 00:32:42,080 seem to convince you, Major. 302 00:32:42,540 --> 00:32:43,560 No, it does not. 303 00:32:44,600 --> 00:32:47,540 Well, that's up to you, Major. About every word that he's told you is true. 304 00:32:47,920 --> 00:32:50,620 If you don't believe it, you can check with your own intelligence people in 305 00:32:50,620 --> 00:32:52,900 Italy. They'll verify the entire story. 306 00:32:53,180 --> 00:32:55,700 Well, I shall certainly verify your story. 307 00:32:57,620 --> 00:32:59,060 Every word of it. 308 00:33:00,160 --> 00:33:01,260 Good story, Major. Very cute. 309 00:33:15,690 --> 00:33:17,290 And what happens when they open the suitcase? 310 00:33:18,590 --> 00:33:20,210 I should think we'd all get shot. 311 00:33:20,850 --> 00:33:21,850 Don't you, Colonel? 312 00:33:58,700 --> 00:34:00,120 Maritza, what do you think? 313 00:34:01,540 --> 00:34:02,540 They're lying. 314 00:34:03,500 --> 00:34:04,980 What does it matter anyway? 315 00:34:07,160 --> 00:34:08,159 Kill them. 316 00:34:08,940 --> 00:34:10,520 Yeah, you are probably right. 317 00:34:14,520 --> 00:34:15,820 Do you know what I was thinking? 318 00:34:16,820 --> 00:34:18,540 After the war, a million dollars. 319 00:34:19,440 --> 00:34:24,360 You, a simple peasant girl from... I can never pronounce the name of the place 320 00:34:24,360 --> 00:34:25,360 you come from. 321 00:34:35,920 --> 00:34:39,540 With so much money, we could... They're lying. 322 00:34:40,219 --> 00:34:41,219 Kill them. 323 00:34:48,820 --> 00:34:50,260 Raus! Raus, out! 324 00:35:44,620 --> 00:35:46,080 At least we got a good night's sleep. 325 00:35:47,360 --> 00:35:47,880 Good 326 00:35:47,880 --> 00:35:57,960 morning, 327 00:35:58,120 --> 00:35:59,120 gentlemen. 328 00:36:00,880 --> 00:36:04,640 Our intelligence confirms your escape from Italy. 329 00:36:05,780 --> 00:36:08,400 You and you, follow me, please. 330 00:36:22,540 --> 00:36:24,240 The escape from Italy is one thing. 331 00:36:25,500 --> 00:36:27,720 The rest of your story is something else. 332 00:36:29,980 --> 00:36:35,620 I had time to sleep on it, and so this morning... You know what I did? 333 00:36:36,140 --> 00:36:39,360 I opened the suitcase. 334 00:36:41,780 --> 00:36:42,780 Maestro! 335 00:36:48,340 --> 00:36:49,760 And what do you think I found? 336 00:36:58,560 --> 00:37:00,080 Firewood. Well, what do you expect? 337 00:37:00,420 --> 00:37:03,980 We buried that stuff before your Chetniks picked us up. Oh, not that 338 00:37:04,080 --> 00:37:05,800 Schroeder. It's the only thing we've got to bargain with. 339 00:37:06,060 --> 00:37:08,160 Yeah, that is what I thought you would say. 340 00:37:08,580 --> 00:37:10,420 Well, I don't believe you. I think you're lying. 341 00:37:10,680 --> 00:37:11,760 You know they're lying. 342 00:37:11,980 --> 00:37:13,680 Why don't you try to get rid of them? 343 00:37:14,280 --> 00:37:19,380 Gently. I don't believe your so -called penicillin exists, but it just might. 344 00:37:19,720 --> 00:37:21,620 So I will let you go and dig it up for me. 345 00:37:23,600 --> 00:37:28,000 And if we do, you'll shoot us and bury us in the same hole. 346 00:37:28,360 --> 00:37:30,920 I shall certainly shoot you if you don't. 347 00:37:33,500 --> 00:37:35,240 Well, gentlemen, the choice is yours. 348 00:38:06,670 --> 00:38:09,230 Well, I can't figure out how the firewood got in the case, huh? 349 00:38:09,990 --> 00:38:10,990 Neither can I. 350 00:38:12,170 --> 00:38:15,530 Don't know whether we're going to find any spare penicillin around here, do 351 00:38:16,610 --> 00:38:19,270 Well, what are we going to do, for Christ's sake? Keep walking until we 352 00:38:19,270 --> 00:38:20,270 the Adriatic? 353 00:38:20,550 --> 00:38:22,810 Don't think the Iron Maiden's going to let us get that far. 354 00:38:23,310 --> 00:38:24,310 Out! 355 00:38:27,810 --> 00:38:28,810 What is it, Renee? 356 00:38:29,610 --> 00:38:32,290 We are three miles past the spot where you were picked up. 357 00:38:32,890 --> 00:38:35,270 Well, where is this wonderful treasure? 358 00:38:36,330 --> 00:38:37,330 In your imagination? 359 00:38:38,710 --> 00:38:42,810 No, ma 'am, it's not in our imagination. I just think it's a bit further on, 360 00:38:42,890 --> 00:38:43,890 don't you, Colonel? 361 00:38:43,910 --> 00:38:44,910 Yes, it is. 362 00:38:45,050 --> 00:38:48,450 Well, I mean, it's not much further than this. It's hard to tell, though. The 363 00:38:48,450 --> 00:38:49,450 whole country looks alike. 364 00:38:49,850 --> 00:38:52,450 You will start digging within five minutes. 365 00:38:53,550 --> 00:38:56,690 What if we haven't found it in five minutes? 366 00:38:57,130 --> 00:38:58,970 Then you will be digging your graves. 367 00:39:24,750 --> 00:39:25,750 Hey, Colonel. 368 00:39:26,490 --> 00:39:30,270 Wait a minute. Now this looks familiar. Isn't this our little hollow down here? 369 00:39:30,990 --> 00:39:32,070 Uh, yes. 370 00:39:32,610 --> 00:39:33,850 Yes, I think it is. 371 00:39:34,390 --> 00:39:40,190 Uh, I remember this, uh, this knoll over here. Ma 'am, this is it. I think this 372 00:39:40,190 --> 00:39:44,790 is it. Uh, and this knoll over here? Right, you see, comrade, we lined it 373 00:39:44,790 --> 00:39:45,790 between them. 374 00:39:46,350 --> 00:39:50,390 There you are. There's our pile of stone. Right. 375 00:40:01,770 --> 00:40:03,270 Get him closer. Let me use the spade. 376 00:40:05,510 --> 00:40:09,510 Then take the two that are closest to you, and I'll take the other one in the 377 00:40:09,510 --> 00:40:10,510 broad. 378 00:40:27,210 --> 00:40:28,810 I'm gonna get him closer now, okay? 379 00:40:36,110 --> 00:40:37,109 Fred, come. 380 00:40:37,110 --> 00:40:38,110 It's here. 381 00:40:42,970 --> 00:40:44,130 Ready? All right. 382 00:40:48,990 --> 00:40:53,010 You can get up now. 383 00:40:53,590 --> 00:40:54,590 They're dead. 384 00:41:01,730 --> 00:41:03,950 I'm the one who puts firewood in people's cases. 385 00:41:04,410 --> 00:41:05,630 And hides their high explosives. 386 00:41:06,970 --> 00:41:08,270 Don't sit there gawping. 387 00:41:08,530 --> 00:41:09,530 Get out of here. 388 00:41:09,950 --> 00:41:11,530 Keep moving in that direction. 389 00:41:12,070 --> 00:41:14,170 Try to find Petrovich's partisans. 390 00:41:15,570 --> 00:41:16,570 Now go. 391 00:41:17,350 --> 00:41:21,890 Excuse me, good comrade soldier, but exactly what story are you going to tell 392 00:41:21,890 --> 00:41:23,190 Schroeder about all this? 393 00:41:24,790 --> 00:41:26,270 You took us by surprise. 394 00:41:27,310 --> 00:41:28,310 You got away. 395 00:41:30,570 --> 00:41:31,570 Here, hit me. 396 00:41:34,030 --> 00:41:36,650 Did you expect me to go back there with my hair combed? 397 00:41:37,230 --> 00:41:38,230 Hit me. 398 00:41:39,110 --> 00:41:40,110 All right. 399 00:41:41,290 --> 00:41:42,290 Sorry. 400 00:41:44,990 --> 00:41:45,990 Harder. 401 00:42:20,010 --> 00:42:22,630 I hope that man Schroeder believes that girl's story. 402 00:42:23,730 --> 00:42:26,630 Yeah, if he doesn't believe her, he better think twice about calling her a 403 00:42:32,050 --> 00:42:33,570 What about Miller and Reynolds? 404 00:42:36,590 --> 00:42:38,190 What about them, Colonel? 405 00:42:43,530 --> 00:42:44,530 Yes. 406 00:42:46,730 --> 00:42:48,230 I suppose they... 407 00:42:50,380 --> 00:42:51,380 Let's move it. 408 00:43:12,580 --> 00:43:14,260 Do you have a feeling we're being followed? 409 00:43:14,540 --> 00:43:16,580 Yeah, about the last ten minutes. 410 00:44:03,270 --> 00:44:04,270 Ok, we're done. 411 00:44:51,100 --> 00:44:57,540 Next time you can play the corpse Yeah, you seem pretty good with that thing 412 00:44:57,540 --> 00:44:58,540 though 413 00:45:49,480 --> 00:45:51,960 Germans yes, I suppose 414 00:45:51,960 --> 00:46:17,800 Partisan 415 00:46:17,800 --> 00:46:18,800 thank God 416 00:46:19,880 --> 00:46:20,880 Good morning. 417 00:46:22,180 --> 00:46:23,180 Good morning. 418 00:46:34,440 --> 00:46:41,420 What's the matter with him? 419 00:46:41,920 --> 00:46:43,860 We've been looking for you people. Be quiet. 420 00:46:44,860 --> 00:46:47,220 You will make your report to Major Petrovich. 421 00:47:33,840 --> 00:47:35,500 run into that company colonel. Yeah? 422 00:47:36,060 --> 00:47:37,180 Yeah, the leader. 423 00:47:37,780 --> 00:47:38,780 What about him? 424 00:47:39,000 --> 00:47:40,040 Great, I know him. 425 00:47:40,900 --> 00:47:43,260 Nikolai. Who the hell is Nikolai? 426 00:47:43,680 --> 00:47:45,280 It's Nikolai Laskovar. 427 00:47:46,880 --> 00:47:48,500 The man I was sent to kill. 428 00:48:30,000 --> 00:48:31,120 It's the one I think it is. 429 00:48:31,840 --> 00:48:32,840 I know where we are. 430 00:48:33,580 --> 00:48:34,580 So do I. 431 00:48:34,620 --> 00:48:35,620 Right, isn't it? 432 00:48:37,460 --> 00:48:39,780 Do you think he's recognized you? 433 00:48:40,940 --> 00:48:41,940 Yes, I think so. 434 00:49:43,530 --> 00:49:44,530 Go ahead, ma 'am. 435 00:49:48,010 --> 00:49:50,230 Lieutenant Colonel Barnsby, United States Rangers. 436 00:49:50,750 --> 00:49:51,930 Major Mallory, sir. 437 00:50:00,350 --> 00:50:01,910 You got away from the Germans. 438 00:50:04,430 --> 00:50:05,430 How? 439 00:50:05,850 --> 00:50:06,850 We escaped. 440 00:50:18,000 --> 00:50:20,380 Captain Escobar has his doubts about that. 441 00:50:21,720 --> 00:50:25,240 If you escaped, why were the Germans not pursuing you? 442 00:50:26,120 --> 00:50:29,240 We observed you for five miles before we picked you up. 443 00:50:29,600 --> 00:50:32,240 Well, then you should have observed that we killed the two Chetniks that were 444 00:50:32,240 --> 00:50:33,240 following us. 445 00:50:33,380 --> 00:50:34,840 The men with the bandaged faces. 446 00:50:35,280 --> 00:50:36,280 Exactly. 447 00:50:37,720 --> 00:50:41,320 I have the accords for congratulations as to men were part of us. 448 00:50:42,750 --> 00:50:47,650 comrades of ours whom we had infiltrated into the Chetnik camp. So now all links 449 00:50:47,650 --> 00:50:50,170 with our agents there are broken, thanks to you. 450 00:50:53,690 --> 00:50:54,690 I'm sorry. 451 00:50:55,490 --> 00:50:59,310 The fact remains, however, sir, that we're Allied officers. There's no reason 452 00:50:59,310 --> 00:51:00,310 should be treated this way. 453 00:51:01,230 --> 00:51:05,350 I'm here in command of Force Ten, and I insist that we be allowed to contact the 454 00:51:05,350 --> 00:51:06,970 Allied mission at Marshal Tito's headquarters. 455 00:51:07,330 --> 00:51:11,030 I'm sure London informed you. We are informed of many things by London. 456 00:51:12,010 --> 00:51:14,550 Very few of them ever seem to materialize. 457 00:51:15,290 --> 00:51:16,490 However, you are right. 458 00:51:17,210 --> 00:51:19,070 I was informed of your mission. 459 00:51:20,190 --> 00:51:23,110 Personally, I doubt if it was ever a practical one. 460 00:51:23,410 --> 00:51:27,550 But now that you are here, without equipment, the question is academic. 461 00:51:28,910 --> 00:51:34,490 And you, Major, you came here as an observer, perhaps? 462 00:51:34,970 --> 00:51:35,970 No, sir. 463 00:51:36,130 --> 00:51:38,210 I was charged with a mission of my own. 464 00:51:39,690 --> 00:51:40,690 It's confidential. 465 00:51:40,950 --> 00:51:42,490 Ah, confidential. 466 00:51:44,910 --> 00:51:51,230 Sometimes I get the impression that London looks on the theatre of 467 00:51:51,230 --> 00:51:54,730 a convenient place for conducting what they call war games. 468 00:51:55,130 --> 00:51:57,090 May I speak to you personally, sir? 469 00:51:57,370 --> 00:51:58,670 You are speaking to me personally. 470 00:51:59,050 --> 00:52:00,050 I mean alone. 471 00:52:00,090 --> 00:52:01,090 No. 472 00:52:02,990 --> 00:52:06,610 The People's Army does not conduct military business in secret. 473 00:52:07,330 --> 00:52:08,330 Very well, sir. 474 00:52:09,550 --> 00:52:13,510 I was sent here to identify a German agent, codename Nikolai. 475 00:52:14,430 --> 00:52:18,830 We are reliably informed that he has infiltrated the People's Resistance Army 476 00:52:18,830 --> 00:52:21,990 and is now known as Captain Leskowar. 477 00:52:22,530 --> 00:52:25,970 And having identified this man, what were your further orders? 478 00:52:26,970 --> 00:52:28,650 I was to eliminate him, sir. 479 00:52:29,810 --> 00:52:31,330 Eliminate. Don't you mean kill? 480 00:52:31,710 --> 00:52:34,010 Yes, sir. I do mean kill. 481 00:52:35,130 --> 00:52:36,610 Do you hear that, Leskowar? 482 00:52:37,740 --> 00:52:40,360 The gentleman from London wanted to shoot you. 483 00:52:53,120 --> 00:52:54,120 Sorry, 484 00:52:56,060 --> 00:52:57,060 Major. 485 00:52:57,580 --> 00:53:00,400 I must admit, you are indeed partly right. 486 00:53:00,820 --> 00:53:06,480 There was an agent named Nikolai operating somewhere out of here. 487 00:53:06,780 --> 00:53:08,980 And also calling himself Lescovar. 488 00:53:09,340 --> 00:53:12,660 But he was identified many months ago. 489 00:53:12,880 --> 00:53:16,340 And eliminated, the British were informed. 490 00:53:18,780 --> 00:53:23,660 But London were very specific, sir. Yes, they frequently are specific. 491 00:53:23,960 --> 00:53:25,920 And just as frequently wrong. 492 00:53:26,380 --> 00:53:31,040 Lieutenant Markle, see that these gentlemen give a full report on their 493 00:53:31,040 --> 00:53:32,600 activities in the Chesney camp. 494 00:53:33,080 --> 00:53:34,840 A specific report. 495 00:53:57,870 --> 00:54:01,110 Well, Captain, I guess we owe you a bit of an apology, don't we? 496 00:54:02,330 --> 00:54:03,330 Well, it happens. 497 00:54:03,550 --> 00:54:05,330 We all get badly briefed sometimes. 498 00:54:06,910 --> 00:54:09,330 Which we've been briefed about the men with the bandages. 499 00:54:10,950 --> 00:54:13,110 Replaced them with a couple of your own, huh? That's a good trick. 500 00:54:14,330 --> 00:54:17,210 They were messengers to our agent at Schroeder's headquarters. 501 00:54:17,950 --> 00:54:23,350 Is your agent small, dark, pretty, beautiful grey eyes and shoots from the 502 00:54:23,590 --> 00:54:24,590 You mean Maritza? 503 00:54:25,370 --> 00:54:26,370 Yes. 504 00:54:26,640 --> 00:54:28,280 She took a big chance for us. 505 00:54:29,000 --> 00:54:30,880 She isn't Petrovich's daughter for nothing. 506 00:54:43,800 --> 00:54:45,320 We hold this end of the bridge. 507 00:54:46,260 --> 00:54:48,960 Over there, the Germans are preparing for the final attack. 508 00:54:49,360 --> 00:54:52,060 We have been ordered to prevent them crossing at all costs. 509 00:54:52,800 --> 00:54:54,500 What exactly do they have over there? 510 00:54:55,500 --> 00:54:57,380 Three divisions, perhaps more. 511 00:54:58,020 --> 00:54:59,180 We're only brigade here. 512 00:54:59,760 --> 00:55:04,660 Soon they'll bring up tanks, then... Why haven't you put on the bridge already? 513 00:55:05,120 --> 00:55:06,640 We have tried several times. 514 00:55:07,520 --> 00:55:09,220 Each time we lost valuable men. 515 00:55:10,660 --> 00:55:13,260 Major Petrovich has decided it is impractical. 516 00:55:14,340 --> 00:55:15,720 Well, he's wrong about that, Captain. 517 00:55:16,100 --> 00:55:18,060 There's no bridge in the world that can't be blown. 518 00:55:19,260 --> 00:55:21,020 That's what 4th 10 was here to prove. 519 00:55:30,640 --> 00:55:36,820 I told you before, you had no men, you had no equipment. Look, I can radio 520 00:55:36,820 --> 00:55:39,760 London for more equipment. All you have to do is get me an airstrip operational. 521 00:55:40,100 --> 00:55:41,100 Oh, call London. 522 00:55:41,380 --> 00:55:43,880 Prepare an airstrip for a plane that may never arrive. 523 00:55:44,280 --> 00:55:45,540 Have you anything else to suggest? 524 00:55:45,960 --> 00:55:49,920 Yes. Give me 20 of your men and I can blow that bridge to hell. You mean you 525 00:55:49,920 --> 00:55:51,260 blow 20 of my men to hell? 526 00:55:51,640 --> 00:55:52,640 For nothing? 527 00:55:54,440 --> 00:55:56,340 That bridge is indestructible. 528 00:55:58,280 --> 00:56:00,120 Excuse me, sir. You don't need 20 men. 529 00:56:00,460 --> 00:56:01,460 You need Miller. 530 00:56:02,040 --> 00:56:06,600 Miller. He's an expert with explosives, sir. Probably the best in England. 531 00:56:07,240 --> 00:56:09,380 Ah, this Miller is in England? 532 00:56:10,200 --> 00:56:11,200 No, sir. 533 00:56:11,780 --> 00:56:13,200 Prisoner in the Chetnik camp. 534 00:56:13,420 --> 00:56:14,420 Then he's already dead. 535 00:56:14,740 --> 00:56:16,300 Not necessarily, Major. 536 00:56:17,560 --> 00:56:20,820 I refuse to mount a full -scale operation just to find out, Colonel. 537 00:56:21,600 --> 00:56:24,060 I need every single man I've got here, now! 538 00:56:24,740 --> 00:56:27,770 Sir. We don't need to mount a full -scale operation. 539 00:56:28,950 --> 00:56:30,150 Just give us two men. 540 00:57:05,130 --> 00:57:06,690 These officers are from headquarters. 541 00:57:07,090 --> 00:57:08,650 They're here to interrogate you. 542 00:57:10,130 --> 00:57:12,910 You reported five prisoners, Major. 543 00:57:14,090 --> 00:57:15,090 Yeah. 544 00:57:16,190 --> 00:57:18,270 Two of them tried to escape. 545 00:57:19,010 --> 00:57:20,030 They were shot. 546 00:57:49,100 --> 00:57:50,700 Major Schroeder is in the armory. 547 00:57:51,000 --> 00:57:55,060 And I have told you before, this area is out of bounds to all of you people, 548 00:57:55,140 --> 00:57:56,780 except Captain Dreschak. 549 00:57:59,060 --> 00:58:00,760 Now kindly remove yourselves immediately. 550 00:58:01,200 --> 00:58:04,640 And if you can read, which I doubt, take a look at standing orders. 551 00:58:06,660 --> 00:58:09,200 There. You have made me burn the mist. 552 00:58:09,420 --> 00:58:11,460 Sergeant, let it burn. 553 00:58:58,810 --> 00:58:59,810 Open up. 554 00:59:03,630 --> 00:59:05,610 Prisoners for Major Schroeder. 555 00:59:28,010 --> 00:59:30,530 You see, my colleague does not believe you are certain. 556 00:59:35,830 --> 00:59:37,790 The prisoners, sir. What prisoners? 557 00:59:41,150 --> 00:59:43,770 I thought you said these men had been shot. 558 00:59:46,850 --> 00:59:47,850 And the hawk. 559 01:00:36,300 --> 01:00:37,300 Shall we go? 560 01:00:38,140 --> 01:00:39,140 No! 561 01:00:43,540 --> 01:00:44,920 This is not correct. 562 01:01:08,590 --> 01:01:09,590 There's one shooting! 563 01:01:50,250 --> 01:01:50,610 open it 564 01:01:50,610 --> 01:02:05,770 go 565 01:02:28,540 --> 01:02:35,300 always so kind to the men with burns but 566 01:02:35,300 --> 01:02:37,520 they have no burns 567 01:03:01,560 --> 01:03:07,620 Captain Dražák, I saw two blind men entering the bunker with handcuffs. 568 01:03:07,880 --> 01:03:10,280 They look like those two dead men. 569 01:03:51,200 --> 01:03:54,300 Open! Open up! 570 01:03:56,280 --> 01:03:57,680 Open! 571 01:04:52,720 --> 01:04:53,720 Go away. 572 01:04:54,160 --> 01:04:57,380 Go away. 573 01:06:01,800 --> 01:06:04,480 Don't just stand there gawking like an idiot. Let's get this truck moving. 574 01:06:10,380 --> 01:06:11,380 Is she okay? 575 01:06:12,500 --> 01:06:14,040 Well, we'll drive as carefully as we can. 576 01:06:18,460 --> 01:06:19,460 Hey, you. 577 01:06:19,760 --> 01:06:21,160 I don't like the way you talk. 578 01:06:21,880 --> 01:06:24,540 You what? I said I don't like the way you talk to me. 579 01:06:25,120 --> 01:06:27,920 And this truck doesn't move until somebody tells me what the hell's going 580 01:06:27,920 --> 01:06:29,120 around here. Now, look, you. 581 01:06:30,410 --> 01:06:32,290 Look, you big -time officers have shafted me twice. 582 01:06:32,590 --> 01:06:35,130 You tried to dump me back in Italy. You ran out on me back there with the 583 01:06:35,130 --> 01:06:38,390 Krauts. You expect me to drive you around like some goddamn Tom chauffeur. 584 01:06:38,590 --> 01:06:39,690 Nobody tells me anything. 585 01:06:39,990 --> 01:06:42,730 You don't even tell me what the hell's going on around here. I don't believe 586 01:06:42,730 --> 01:06:46,590 this. Excuse me, Sergeant Weaver, but is your trouble that you want to be part 587 01:06:46,590 --> 01:06:49,510 of the team? I don't want to be a part of any lousy team, Major. 588 01:06:49,810 --> 01:06:51,330 I just want some equal consideration. 589 01:06:55,810 --> 01:06:58,990 Well, I don't think you're going to get equal consideration from those people 590 01:06:58,990 --> 01:06:59,990 back there. 591 01:07:00,110 --> 01:07:01,110 Do you? 592 01:07:01,210 --> 01:07:03,310 I don't care for the U .S. Cavalry. 593 01:07:03,790 --> 01:07:06,710 Nobody moves until somebody tells me what you're planning to do. 594 01:07:07,470 --> 01:07:08,950 We're going to blow up a bridge. 595 01:07:09,510 --> 01:07:10,510 A bridge? 596 01:07:10,910 --> 01:07:13,370 Whose bridge? Not me, buddy. I'm blowing up nothing. 597 01:07:13,890 --> 01:07:18,510 We are going to help the partisans blow up a bridge, and then if we're very 598 01:07:18,510 --> 01:07:20,250 lucky, we can all go home. 599 01:07:20,610 --> 01:07:21,610 Is that a fact? 600 01:07:21,850 --> 01:07:24,990 That's the general idea, Sergeant. That's why we came back for Miller here. 601 01:07:25,230 --> 01:07:26,230 Yeah, Miller. 602 01:07:26,390 --> 01:07:28,330 You didn't give a mother hunch about me, did you? 603 01:07:28,720 --> 01:07:31,180 You came back for Miller, but you didn't come back for me, did you? 604 01:07:31,880 --> 01:07:33,920 No, we didn't. 605 01:07:42,820 --> 01:07:44,740 That's the first straight answer you've given me. 606 01:07:50,140 --> 01:07:51,860 I think the Major's got a point, Colonel. 607 01:07:52,700 --> 01:07:54,080 They do look kind of mean, don't they? 608 01:07:58,250 --> 01:08:01,390 Don't just stand there gaping like an idiot, Weaver. Get in there and drive 609 01:08:01,390 --> 01:08:02,410 truck. All right. 610 01:08:19,569 --> 01:08:20,790 We'll have to do this another way. 611 01:08:21,970 --> 01:08:22,970 Get away from the truck. 612 01:08:26,069 --> 01:08:27,069 Wait for my signal. 613 01:09:28,629 --> 01:09:33,229 You are an incurable show -off. 614 01:09:33,550 --> 01:09:34,710 Don't knock it, Major. 615 01:09:34,950 --> 01:09:35,950 Don't knock it. 616 01:09:40,490 --> 01:09:42,149 Now it works, huh, Sergeant? 617 01:09:42,729 --> 01:09:44,890 Well, these babies are a little temperamental sometimes. 618 01:09:46,010 --> 01:09:47,010 Like me. 619 01:10:23,900 --> 01:10:28,420 Left the bar is confirmed. My figments got through to London Do you like that 620 01:10:28,420 --> 01:10:29,420 job? 621 01:10:30,140 --> 01:10:36,040 Yeah Thought anything about him job, I suppose 622 01:10:36,040 --> 01:10:42,820 All right, 623 01:10:42,820 --> 01:10:46,120 Sergeant, what do you think pretty straightforward, isn't it? 624 01:10:46,620 --> 01:10:52,730 Well, no, not exactly Backed up for a long joke Now, I'd say you're plugging a 625 01:10:52,730 --> 01:10:53,730 dead horse there, old man. 626 01:10:54,370 --> 01:10:55,770 What are you trying to tell me, Sergeant? 627 01:10:56,010 --> 01:10:59,270 Are you kidding? I know every inch of that bridge. 628 01:11:00,170 --> 01:11:01,170 Oh, yes? 629 01:11:01,230 --> 01:11:04,670 Ah, well, in that case, you'll have noticed how it's built into the living 630 01:11:04,670 --> 01:11:08,950 and how those main pilings are not just fairer concrete but 20 feet thick and 631 01:11:08,950 --> 01:11:11,690 twice as deep. That's not forgetting that the spans are locked in... Look, I 632 01:11:11,690 --> 01:11:14,430 told you, London's dropping the same stuff we had before. 633 01:11:14,650 --> 01:11:17,170 Yes, I know what you're getting, old boy, bags of equipment, but it's not 634 01:11:17,170 --> 01:11:18,089 to be enough, you know. 635 01:11:18,090 --> 01:11:19,330 What do you mean, not enough? 636 01:11:19,690 --> 01:11:23,110 Well, you might just bend it a little, burn the paint right here and there. 637 01:11:24,170 --> 01:11:27,050 But nothing that would look seriously inconvenient to the Jerrys, I thought. 638 01:11:28,030 --> 01:11:31,650 Now, look, our experts have been studying that bridge for a week, and 639 01:11:31,650 --> 01:11:35,030 it'll blow. I don't know where you learned your job, but I'm talking about 640 01:11:35,030 --> 01:11:36,690 best construction engineers in the business. 641 01:11:37,510 --> 01:11:41,510 Yes. Well, they're probably experts at building things, whereas I'm an expert 642 01:11:41,510 --> 01:11:42,510 blowing them up. 643 01:11:42,590 --> 01:11:45,730 And you can take it from me that one would need a good eight hours to make a 644 01:11:45,730 --> 01:11:46,730 decent job of that bridge. 645 01:11:47,890 --> 01:11:48,890 Eight hours? 646 01:11:49,290 --> 01:11:52,330 Assuming, of course, that Jerry is kind enough to leave us in peace. 647 01:11:53,550 --> 01:11:55,710 And maybe provide a few working lights. 648 01:11:56,110 --> 01:11:59,650 Miller. You've seen those searchlights, have you? Yes, well, I should... Miller. 649 01:12:00,330 --> 01:12:03,850 Sir. I think you've made your technical point. 650 01:12:04,410 --> 01:12:05,410 Many thanks, sir. 651 01:12:07,130 --> 01:12:10,410 Well, if I weren't absolutely sure of my facts, sir, I wouldn't be telling you 652 01:12:10,410 --> 01:12:11,410 this now. 653 01:12:12,430 --> 01:12:14,710 And you do understand, sir, I'm not exaggerating. 654 01:12:24,640 --> 01:12:28,820 Miller, what would happen to the bridge if that central arch was suddenly hit by 655 01:12:28,820 --> 01:12:30,800 several million tons of water? 656 01:12:31,920 --> 01:12:32,920 Water? Water? 657 01:12:33,880 --> 01:12:36,500 I think we've been talking about the wrong target. 658 01:12:36,940 --> 01:12:41,020 Remember that dam we passed just up around the bend? What kind of dam? Where 659 01:12:41,020 --> 01:12:43,560 it? It's about two and a half miles up the river. 660 01:12:43,840 --> 01:12:45,560 But my dear chap, why didn't you say so before? 661 01:12:46,420 --> 01:12:49,080 Oh, I can do a tremendous job at a dam. Yes. 662 01:12:49,640 --> 01:12:52,240 See, for the dam, you've got your natural elements working for you. 663 01:12:52,750 --> 01:12:55,430 It's like having an enormous bath. All you've got to do is pull the plug. 664 01:12:57,670 --> 01:12:58,670 Thank you. 665 01:12:59,750 --> 01:13:00,750 Come along, gentlemen. 666 01:13:05,610 --> 01:13:08,630 As a technician, I just thought you might be just not that many. 667 01:13:11,630 --> 01:13:18,550 So the RAF dropped 668 01:13:18,550 --> 01:13:19,950 the stuff and we blow the dam, right? 669 01:13:20,530 --> 01:13:21,530 Right. 670 01:13:21,840 --> 01:13:24,880 Is it anything like Boulder Dam? Now, that baby's big, man. 671 01:13:25,900 --> 01:13:32,820 How often have you used this as a dropping zone? 672 01:13:34,760 --> 01:13:35,760 Never. 673 01:13:36,020 --> 01:13:37,220 The Germans see to that. 674 01:13:38,640 --> 01:13:39,980 We have to keep moving around. 675 01:13:41,540 --> 01:13:42,540 Makes sense. 676 01:13:44,960 --> 01:13:47,000 You think those two guys know anything about blowing a dam? 677 01:13:48,280 --> 01:13:49,840 Oh, no, I shouldn't think they've got a clue. 678 01:13:51,690 --> 01:13:55,210 And them I know weave up. We sergeants will see them through. 679 01:13:55,930 --> 01:13:56,930 As usual. 680 01:13:59,810 --> 01:14:01,190 Right. Ah, hello. 681 01:14:04,010 --> 01:14:06,390 Ought you to be out and about yet? Jolly cold. 682 01:14:06,810 --> 01:14:08,350 Yeah, come on in. Take a seat. Take it easy. 683 01:14:08,570 --> 01:14:11,690 Thank you. But one thing I cannot do just yet is sit down. 684 01:14:11,990 --> 01:14:13,070 Will you not stand for the fireworks? 685 01:14:13,490 --> 01:14:14,830 Bags of panic and blue lights? 686 01:14:15,310 --> 01:14:19,490 No. I've seen too many airdrops. They don't compare to a nice warm bed. 687 01:14:40,590 --> 01:14:42,610 Would you believe it? Right on time. 688 01:15:35,150 --> 01:15:36,290 Können Sie die Flammen sehen? 689 01:15:36,650 --> 01:15:37,650 Ja. 690 01:15:38,210 --> 01:15:39,210 Ja. 691 01:15:39,670 --> 01:15:40,710 Sehe die Flammen. 692 01:15:41,110 --> 01:15:42,290 Ganz hell und klar. 693 01:15:43,170 --> 01:15:44,170 Hände. 694 01:17:20,949 --> 01:17:22,850 I don't believe it. 695 01:17:23,830 --> 01:17:25,030 Poor bastards. 696 01:17:28,290 --> 01:17:29,810 This was no accident. 697 01:17:35,020 --> 01:17:36,400 We've lost our last chance. 698 01:18:21,450 --> 01:18:23,010 There is no question we were betrayed. 699 01:18:23,950 --> 01:18:26,190 Aren't we always, with Allied missions? 700 01:18:27,050 --> 01:18:28,570 Their security is a joke. 701 01:18:29,170 --> 01:18:33,430 We do our part, and what do we get? 702 01:18:34,070 --> 01:18:35,630 Twenty lives lost. 703 01:18:36,310 --> 01:18:37,930 One of them, it passed. 704 01:18:40,450 --> 01:18:41,450 Finished. 705 01:18:43,730 --> 01:18:47,070 All that matters now is that the Germans are marshalling their tanks. 706 01:18:48,010 --> 01:18:51,650 They will cross the bridge at first light tomorrow, and there is nothing we 707 01:18:51,650 --> 01:18:52,650 do to stop them. 708 01:18:54,170 --> 01:18:58,370 And you four gentlemen have outstayed your youthfulness. 709 01:19:00,390 --> 01:19:02,910 You will be escorted back to the Allied military mission. 710 01:19:03,350 --> 01:19:04,570 Out of harm's way. 711 01:19:07,550 --> 01:19:08,550 Sir. 712 01:19:10,050 --> 01:19:13,170 I could leave the Germans some very nasty surprises. 713 01:19:13,990 --> 01:19:15,030 Thank you, Sergeant. 714 01:19:17,130 --> 01:19:19,910 I think we have had enough surprises. 715 01:19:21,370 --> 01:19:25,670 Captain Escobar, see that these gentlemen have an escort of two men. 716 01:19:42,180 --> 01:19:45,700 Those poor chaps, just half the equipment that the Jerrys have got, 717 01:19:45,700 --> 01:19:47,420 made that dam look like a Swiss cheese. 718 01:19:48,400 --> 01:19:49,640 Absolutely sickening. 719 01:19:50,420 --> 01:19:53,720 Do you think the Jerrys will have that gear we need in their forward supply 720 01:19:53,720 --> 01:19:55,220 dump? Yeah, of course they would. 721 01:19:56,140 --> 01:19:59,700 Lashings of HE, landmines, detonators, everything. 722 01:20:00,540 --> 01:20:01,540 Substitute certainty. 723 01:20:03,580 --> 01:20:04,600 You're at good, Colonel. 724 01:20:05,480 --> 01:20:07,020 I think you'll find them reliable. 725 01:20:07,660 --> 01:20:08,720 Okay, thank you, Captain. 726 01:20:09,100 --> 01:20:11,660 I think we're going to need rather more men than this, Captain. 727 01:20:12,460 --> 01:20:16,860 My little sergeant here thinks that the Germans have the necessary equipment in 728 01:20:16,860 --> 01:20:20,720 their forward supply dumps so that the colonel can blow the dam. 729 01:20:22,920 --> 01:20:25,800 That means you'd have to get into the Martian yards at Mostar. 730 01:20:27,860 --> 01:20:30,040 None of you speak enough German. 731 01:20:34,680 --> 01:20:35,960 You need me to help. 732 01:20:37,480 --> 01:20:38,480 Thank you, Captain. 733 01:21:42,510 --> 01:21:45,070 You know if we'd get shot for this, couldn't we all? 734 01:21:58,770 --> 01:22:00,150 Look real beautiful, you know that? 735 01:22:02,030 --> 01:22:03,970 It's all right for you. You didn't have to come with us. 736 01:22:05,230 --> 01:22:07,510 We'll be back in exactly 35 minutes, right? 737 01:22:07,730 --> 01:22:10,270 Okay. Enter the shops over there, boy. 738 01:22:25,610 --> 01:22:26,509 Fire, bitte. 739 01:22:26,510 --> 01:22:27,510 Ja, hier. 740 01:22:31,150 --> 01:22:33,590 Man, finished the room. 741 01:22:51,440 --> 01:22:55,240 Pity they didn't teach you German at that awful school of yours. Instead of 742 01:22:55,240 --> 01:22:56,680 Latin, that is the thought I want. 743 01:23:05,800 --> 01:23:07,640 Please, any news to you? 744 01:23:07,880 --> 01:23:11,100 No, I told you, telemarketers is what we want. They look like dirty, great green 745 01:23:11,100 --> 01:23:12,100 dinner plates. 746 01:23:13,940 --> 01:23:15,380 Maybe they just haven't got any. 747 01:23:40,330 --> 01:23:41,330 This is my cart. 748 01:23:41,670 --> 01:23:43,450 You can buy one yourself. 749 01:23:43,770 --> 01:23:47,450 Everyone can come. You're not at home. I've been here since six in the morning. 750 01:23:49,150 --> 01:23:55,430 You're doing the same to me. If you weren't so mean to me, I would have hit 751 01:23:55,430 --> 01:23:56,430 in the face. 752 01:24:27,149 --> 01:24:29,670 I wonder what happened to Barnsby and his truck. 753 01:24:31,050 --> 01:24:32,930 I've been asking myself the same question. 754 01:24:34,190 --> 01:24:36,630 But we can't just stand here like ducks in thunder. 755 01:24:39,170 --> 01:24:40,830 Over there. The railway wagon. 756 01:24:41,070 --> 01:24:42,130 You got this stuff in there till he comes. 757 01:25:09,710 --> 01:25:10,710 should have been here by now. 758 01:25:10,890 --> 01:25:11,970 Where the hell is he? 759 01:25:13,630 --> 01:25:14,630 Beautiful. 760 01:25:16,090 --> 01:25:17,110 Yeah, just the job. 761 01:25:17,910 --> 01:25:18,930 Not now, Millie. 762 01:25:19,390 --> 01:25:22,350 Well, it's got to be done sometime. I'd rather do it now than in some ditch. 763 01:25:22,650 --> 01:25:23,429 How long? 764 01:25:23,430 --> 01:25:25,570 Oh, about ten minutes, give him peace and quiet. 765 01:25:26,130 --> 01:25:28,250 These little thoughts can be temperamental. 766 01:25:28,950 --> 01:25:32,810 The cabin's itself as harmless enough, but then aren't we all? And still 767 01:25:32,810 --> 01:25:33,810 detonated. 768 01:26:10,800 --> 01:26:12,120 For a moment, I thought we were off. 769 01:26:15,080 --> 01:26:16,980 Hey, where in the hell have they gotten to? 770 01:26:20,900 --> 01:26:21,940 You maniac. 771 01:26:22,760 --> 01:26:24,180 What the hell are you doing here? 772 01:26:25,300 --> 01:26:26,340 I'll go and have a look around. 773 01:26:27,260 --> 01:26:28,260 See if I can find them. 774 01:26:54,040 --> 01:26:55,080 Wait, I'll get him. 775 01:27:02,840 --> 01:27:04,080 That's Leskobar. Yeah. 776 01:27:04,380 --> 01:27:05,379 Where's Marco? 777 01:27:05,380 --> 01:27:07,680 I don't know, but Dan the one they're hiding in that boxcar. 778 01:27:26,250 --> 01:27:27,250 What's up now? 779 01:27:28,410 --> 01:27:32,030 Somebody gave him a sergeant. He sent Barnes to be chucked away. 780 01:27:32,390 --> 01:27:33,390 Oh, no. 781 01:27:35,930 --> 01:27:36,930 Sergeant. 782 01:27:37,270 --> 01:27:39,750 Be quiet. 783 01:27:40,150 --> 01:27:41,150 Listen to me. 784 01:27:41,530 --> 01:27:44,670 There are two British commanders in that cattle truck behind me. 785 01:27:47,350 --> 01:27:51,390 I'm Colonel Thorninger Slavin, Special Field Intelligence Group. 786 01:27:52,610 --> 01:27:54,630 Stand still, idiot. Look natural. 787 01:27:56,080 --> 01:27:58,420 There is a third, an American colonel. 788 01:27:59,360 --> 01:28:01,420 In the truck which you just sent away. 789 01:28:02,200 --> 01:28:03,700 I want to take them all together. 790 01:28:04,460 --> 01:28:05,700 What's Lascavar doing? 791 01:28:06,080 --> 01:28:07,920 He's shooting in some kind of story. 792 01:28:09,860 --> 01:28:11,940 Go and assemble a squad of armed men. 793 01:28:12,520 --> 01:28:13,540 Quickly and quietly. 794 01:28:14,400 --> 01:28:15,780 And keep them out of sight. 795 01:28:16,540 --> 01:28:18,160 Then report back to me. Understand? 796 01:28:29,710 --> 01:28:30,710 The line shooting. 797 01:29:05,520 --> 01:29:08,060 Get him up here quick. You picked a fine time to do this. 798 01:29:08,300 --> 01:29:11,520 Sling out my suitcase, will you? You trying to screw up this operation? 799 01:29:11,800 --> 01:29:12,920 We're behind schedule already. 800 01:29:17,580 --> 01:29:18,900 How did you get here? 801 01:29:19,120 --> 01:29:21,900 I've been through that already, Major. Help me get this uploaded and get it on 802 01:29:21,900 --> 01:29:22,900 the truck. 803 01:29:43,910 --> 01:29:44,910 Right, 804 01:29:47,590 --> 01:29:49,830 Miller? Right. All set. Let's go. 805 01:29:50,450 --> 01:29:51,450 Easy. 806 01:29:53,290 --> 01:29:54,290 Hold it. 807 01:29:55,770 --> 01:29:56,850 It's that man again. 808 01:29:58,150 --> 01:29:59,150 I'll take care of him. 809 01:29:59,410 --> 01:30:00,410 Close the door. 810 01:30:12,330 --> 01:30:13,410 They are all yours, Sergeant. 811 01:30:14,030 --> 01:30:15,030 Bring the squad. 812 01:31:44,450 --> 01:31:45,450 Oh, Marco. 813 01:31:45,910 --> 01:31:47,050 They're giving himself away. 814 01:31:47,630 --> 01:31:48,630 I don't know how. 815 01:31:49,590 --> 01:31:51,890 How in the hell are we going to get back across the river, huh? 816 01:31:52,270 --> 01:31:53,330 I mean, where are we going? 817 01:31:54,310 --> 01:31:55,630 Well, then I shouldn't wonder. 818 01:32:01,990 --> 01:32:03,550 That's where the train goes. 819 01:32:05,250 --> 01:32:06,250 No stops. 820 01:32:52,110 --> 01:32:53,110 Sorry about Marco. 821 01:32:56,270 --> 01:32:57,270 Thank you. 822 01:32:58,910 --> 01:33:00,230 It's a risk we all take. 823 01:33:02,810 --> 01:33:05,710 I was a brave man and a good friend. 824 01:33:07,810 --> 01:33:09,170 But he got careless. 825 01:33:10,790 --> 01:33:13,830 Do you think that big sergeant spotted in us a partisan? 826 01:33:15,830 --> 01:33:17,090 I can't buy that. 827 01:33:18,290 --> 01:33:20,250 The sergeant wasn't that bright. 828 01:33:24,300 --> 01:33:26,700 He saluted you. You're wearing a corporal's uniform. 829 01:33:28,080 --> 01:33:30,980 What doesn't rate a salute in the German army? 830 01:33:31,380 --> 01:33:32,840 Not in anybody's army. 831 01:33:35,720 --> 01:33:38,500 Why do you think he saluted you, Escobar? 832 01:33:44,680 --> 01:33:47,980 Perhaps he recognized my natural superiority. 833 01:33:49,320 --> 01:33:50,500 Yes, perhaps. 834 01:33:59,880 --> 01:34:02,340 They say this train goes to Sarajevo on no stops. 835 01:34:04,620 --> 01:34:05,620 Yeah. 836 01:34:07,420 --> 01:34:11,560 But I noticed on the map that we pass within a half a mile of the dam. 837 01:34:13,260 --> 01:34:15,360 Strange you didn't bother to mention that. 838 01:34:26,580 --> 01:34:28,100 Now, what's all this about? 839 01:34:30,160 --> 01:34:34,740 Some fool of a sergeant salutes me, and I forget to mention that we parked near 840 01:34:34,740 --> 01:34:35,740 the dam. 841 01:34:37,200 --> 01:34:41,920 A little while ago, you said that Marco must have given himself away. 842 01:34:43,760 --> 01:34:47,820 I don't think he gave anything away, except his life. 843 01:34:50,720 --> 01:34:52,360 What did you give away, Lasko? 844 01:35:13,230 --> 01:35:14,230 You think I'm a traitor. 845 01:35:14,970 --> 01:35:15,970 Is that it? 846 01:35:16,410 --> 01:35:17,550 I don't think. 847 01:35:18,250 --> 01:35:19,250 I know. 848 01:35:20,370 --> 01:35:21,510 I've always known. 849 01:35:22,490 --> 01:35:23,970 I just couldn't prove it. 850 01:35:27,250 --> 01:35:28,270 You're Nikolai. 851 01:35:29,230 --> 01:35:31,230 You're the man who blew us from Greece. 852 01:35:58,660 --> 01:35:59,660 Thank you, Colonel. 853 01:36:05,220 --> 01:36:06,460 I've done your job. 854 01:36:08,360 --> 01:36:09,740 You help me do mine. 855 01:36:58,600 --> 01:37:00,240 It's lit like a Christmas tree. 856 01:37:05,580 --> 01:37:06,840 Dawn's around 5 .30. 857 01:37:08,400 --> 01:37:12,400 Gives us an hour to get in, half an hour to set the charges, and 20 minutes to 858 01:37:12,400 --> 01:37:13,400 get clear. 859 01:37:15,520 --> 01:37:17,860 What you need, sir, is a little diversion, isn't it? 860 01:40:07,990 --> 01:40:10,910 What the hell am I supposed to do with this? Oh, I don't know. 861 01:40:11,910 --> 01:40:13,370 Try and imagine you're a dog. 862 01:40:15,050 --> 01:40:17,870 Oh, for heaven's sake. On the road, man. On the road. 863 01:41:34,480 --> 01:41:35,760 Just unroll it and string it. 864 01:43:30,800 --> 01:43:31,800 Come on, Blackie. 865 01:43:35,700 --> 01:43:36,820 Come on, Blackie. 866 01:43:38,760 --> 01:43:39,840 Come on. 867 01:43:43,000 --> 01:43:44,000 Hey, 868 01:43:51,780 --> 01:43:54,360 you bleed red blood, eh, Blackie? 869 01:48:22,220 --> 01:48:23,280 Blow, damn it, blow! 870 01:48:24,480 --> 01:48:25,480 Give them a chance. 871 01:48:26,240 --> 01:48:29,800 They'll be here in a minute. If they'd been caught, we'd have had the alarm go 872 01:48:29,800 --> 01:48:30,800 off. 873 01:50:07,980 --> 01:50:08,980 How long do we make the pew? 874 01:50:10,380 --> 01:50:11,380 They're Germans. 875 01:50:11,920 --> 01:50:13,060 They're going to be punctual. 876 01:50:14,120 --> 01:50:15,120 Usually are. 877 01:50:23,800 --> 01:50:24,960 We were out of time. 878 01:50:31,680 --> 01:50:32,680 Twenty seconds? 879 01:50:33,440 --> 01:50:34,440 What do you say? 880 01:50:35,320 --> 01:50:36,780 It's your decision, Colonel. 881 01:50:45,970 --> 01:50:47,750 20 seconds sounds about right. 882 01:50:47,990 --> 01:50:49,690 Then we won't have so far to run. 883 01:51:01,890 --> 01:51:04,090 Would have been nice to see that bridge go, huh? 884 01:51:05,090 --> 01:51:06,610 Yes, wouldn't it? 885 01:51:09,350 --> 01:51:12,370 Oh, very interesting, though, hasn't it? 886 01:51:39,820 --> 01:51:41,460 It didn't do a goddamn thing! 887 01:51:42,060 --> 01:51:43,060 Nothing! 888 01:53:08,810 --> 01:53:10,830 It didn't... What? 889 01:53:11,130 --> 01:53:14,490 It didn't work? I know it didn't work! 890 01:53:15,550 --> 01:53:16,930 Let's get out of here! 891 01:53:17,510 --> 01:53:21,050 Yeah, let's get out of here. When I catch up with that little perisher, I'll 892 01:53:21,050 --> 01:53:22,190 wring his useless neck! 893 01:53:27,030 --> 01:53:28,030 Nothing! 894 01:53:28,610 --> 01:53:30,510 We've been through all this and nothing! 895 01:53:31,070 --> 01:53:36,990 Nothing but... Can't expect an enormous volcano with three tiny bags of 896 01:53:36,990 --> 01:53:37,990 explosives. 897 01:53:39,470 --> 01:53:41,430 You have to let nature take her course. 898 01:53:42,570 --> 01:53:43,950 Give it time, it'll work. 899 01:54:12,810 --> 01:54:13,810 Everything seems to be in order. 900 01:54:17,470 --> 01:54:19,650 Yes. No, me neither. 901 01:56:42,020 --> 01:56:43,620 You son of a bitch! 902 01:56:43,980 --> 01:56:45,740 Well, I told you it's only a matter of waiting. 903 01:56:52,440 --> 01:56:55,040 You cute little son of a bitch! 904 01:56:55,380 --> 01:56:56,940 You did it! Come here! 905 01:56:57,500 --> 01:56:59,380 You did it! You did it! 906 01:56:59,660 --> 01:57:01,480 You cute little son of a bitch! You did it! 907 01:57:02,160 --> 01:57:03,500 Why, you lying genius! 908 01:57:03,800 --> 01:57:04,800 I love you! 909 01:57:04,860 --> 01:57:07,560 You did it! 910 01:58:41,520 --> 01:58:42,520 Hey, look, look! 911 02:01:35,850 --> 02:01:40,290 Miller, you horrible little man. You knew that was going to be a slow motion 912 02:01:40,290 --> 02:01:43,130 explosion. You deliberately didn't tell me, did you? 913 02:01:43,710 --> 02:01:47,090 Well, I didn't want to bore you with technical detail. I thought it might 914 02:01:47,090 --> 02:01:48,090 been a bit over your head. 915 02:01:48,570 --> 02:01:49,670 What happened to you? 916 02:01:50,450 --> 02:01:52,190 He bit me in all the excitement. 917 02:01:52,610 --> 02:01:57,070 But damn it to hell, we did it, Colonel. We did it. Yes, we did, Sergeant. 918 02:01:57,310 --> 02:01:58,310 We did. 919 02:01:58,330 --> 02:02:00,010 Have a merry Christmas. 920 02:02:00,410 --> 02:02:01,410 Yes, gentlemen. 921 02:02:02,250 --> 02:02:03,250 We did it. 922 02:02:05,740 --> 02:02:12,660 But before we can start awarding ourselves Victoria Crosses and 923 02:02:12,660 --> 02:02:18,520 Medals of Honour and so on and so forth and such like, I think I'd better point 924 02:02:18,520 --> 02:02:21,760 out that one, we're now on the wrong side of the river. 925 02:02:22,640 --> 02:02:28,240 That two, we have no hope whatsoever of rejoining the partisans. And that three, 926 02:02:28,500 --> 02:02:33,940 this neck of the woods will soon be crawling with very bad -tempered 927 02:02:35,500 --> 02:02:41,360 And four, I don't think that our little genius, Sergeant Miller, there, has even 928 02:02:41,360 --> 02:02:43,240 got a box of matches left in his suitcase. 929 02:02:45,280 --> 02:02:52,080 And so, therefore, I think we can take it, gentlemen, that we are going to have 930 02:02:52,080 --> 02:02:54,060 a very long walk home. 931 02:04:39,970 --> 02:04:41,370 Bye. 66848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.