All language subtitles for Force 10 from Navarone 1978 Extended 1080p BluRay x264-OFT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,410 --> 00:00:34,270
Deep in the heart of the Aegean lies the
island of Navarone.
2
00:00:34,630 --> 00:00:38,790
In 1943, it stood like a thorn in the
Allied side.
3
00:00:39,690 --> 00:00:43,670
Newly designed radar -controlled guns,
set deep in the heart of the ancient
4
00:00:43,670 --> 00:00:47,770
rock, gave the German high command total
strategic dominance.
5
00:00:49,430 --> 00:00:52,570
Airstrikes and naval attacks had proven
costly and ineffective.
6
00:00:53,730 --> 00:00:57,430
In desperation, the Allies turned to
infiltration.
7
00:00:58,280 --> 00:01:02,720
On the night of September the 24th, a
specially trained commando group
8
00:01:02,720 --> 00:01:08,240
in penetrating the very heart of the gun
complex, planted explosives at the base
9
00:01:08,240 --> 00:01:13,600
of the giant shell hoists, then withdrew
to await rescue by ships of the Royal
10
00:01:13,600 --> 00:01:14,600
Navy.
11
00:01:27,150 --> 00:01:28,150
Let's go back, man.
12
00:04:33,160 --> 00:04:38,680
Regulation states, sir, that in the
absence of bacon, ham, etc., the acting
13
00:04:38,680 --> 00:04:43,960
catering officer, that's you, sir, shall
authorize once per week the issue of
14
00:04:43,960 --> 00:04:49,020
offal. Offal? Offal, sir, is a kidney,
liver, tongue, brain.
15
00:04:49,380 --> 00:04:50,380
Well, I'll be damned.
16
00:04:51,320 --> 00:04:53,760
Billy, how nice to see you. Hello, sir.
17
00:04:54,060 --> 00:04:55,240
Whatever are you doing here?
18
00:04:55,480 --> 00:04:58,040
Well, I've no idea. I'm reporting to
Commander Jensen.
19
00:04:58,440 --> 00:05:02,200
I gather that you've been hurling
yourself over the White Cliffs. How's
20
00:05:02,560 --> 00:05:03,900
Well, it's still in the same place.
21
00:05:04,140 --> 00:05:05,900
I thought they'd pension you off for
good.
22
00:05:06,380 --> 00:05:08,560
You still peddling those whiz -bangs of
yours?
23
00:05:08,800 --> 00:05:11,280
Oh, yes. We've got things that go boom
in the night for all occasions.
24
00:05:11,880 --> 00:05:14,820
I've been working on a new type of
detonator recently. It might be quite
25
00:05:14,820 --> 00:05:17,100
interesting. Excuse me, sir. We can't
keep Armando Jensen waiting.
26
00:05:17,820 --> 00:05:20,700
We'll have a quiet pipe later on. I'd
like to see you two, sir, together.
27
00:05:25,540 --> 00:05:27,340
Corporal, put that in my office, will
you?
28
00:05:32,720 --> 00:05:33,720
Ah, Mallory.
29
00:05:34,400 --> 00:05:35,400
Take a pew.
30
00:05:35,580 --> 00:05:36,580
How's the leg?
31
00:05:37,440 --> 00:05:38,960
And Miller, isn't it?
32
00:05:39,340 --> 00:05:41,720
Here you've been attached to Winston's
toy shop.
33
00:05:42,340 --> 00:05:46,100
Department of Dirty Tricks, as those
Whitehall chaps call it. Yes, sir. They
34
00:05:46,100 --> 00:05:47,100
speak very well of you.
35
00:05:48,080 --> 00:05:51,660
Right. Need you chaps for something
rather special.
36
00:05:56,700 --> 00:06:01,620
I'm afraid it's not exactly a
masterpiece, but I wonder if you can
37
00:06:01,620 --> 00:06:02,620
fellow.
38
00:06:08,360 --> 00:06:09,900
Think back to Navarone.
39
00:06:10,960 --> 00:06:12,100
I'd rather not, sir.
40
00:06:12,780 --> 00:06:13,780
Nikolai?
41
00:06:16,820 --> 00:06:17,820
Yes.
42
00:06:18,260 --> 00:06:19,260
Legendary bit, isn't he?
43
00:06:19,740 --> 00:06:20,860
But what about him?
44
00:06:21,320 --> 00:06:23,640
Andreas' people had him shot as a
traitor, didn't they?
45
00:06:23,980 --> 00:06:25,000
Yes, so we were told.
46
00:06:25,900 --> 00:06:26,960
In fact, he escaped.
47
00:06:27,400 --> 00:06:29,960
He wasn't a traitor. He was a first
-class German agent.
48
00:06:30,200 --> 00:06:33,560
Who we believe is operating now
somewhere in Yugoslavia with the
49
00:06:34,220 --> 00:06:36,140
Posing as one Captain Leskowar.
50
00:06:37,290 --> 00:06:38,430
Now, you're both new, Nicolai.
51
00:06:38,830 --> 00:06:40,910
In fact, you're the only people we know
of who can make a positive
52
00:06:40,910 --> 00:06:41,910
identification.
53
00:06:42,130 --> 00:06:46,010
So, I'd like you to go out there and
cope.
54
00:06:46,870 --> 00:06:47,870
Cope, sir?
55
00:06:49,430 --> 00:06:50,430
Kill him?
56
00:06:51,410 --> 00:06:52,510
Discreetly, if possible.
57
00:06:53,330 --> 00:06:55,710
Ah, but I'm a civilian now, sir.
58
00:06:56,050 --> 00:06:57,090
Yes, we thought about that.
59
00:06:57,410 --> 00:07:00,170
So you've been recalled to the cards.
They haven't promoted you.
60
00:07:00,490 --> 00:07:01,490
Staff sergeant.
61
00:07:02,170 --> 00:07:03,170
Corporal General, sir.
62
00:07:03,970 --> 00:07:05,750
Exactly how did we get there?
63
00:07:06,240 --> 00:07:07,800
We're taking you on to Force 10.
64
00:07:08,400 --> 00:07:11,600
That's the code name of an operation for
the Allied mission in Yugoslavia.
65
00:07:11,940 --> 00:07:12,940
Excuse me, sir.
66
00:07:13,420 --> 00:07:14,440
What's their objective?
67
00:07:15,160 --> 00:07:18,820
It's being treated on a need -to -know
basis, and you don't need to know.
68
00:07:21,560 --> 00:07:22,820
Ah, Barnsby, come in.
69
00:07:28,960 --> 00:07:29,960
Sir?
70
00:07:30,220 --> 00:07:33,220
Colonel, Force 10 tries out tonight.
71
00:07:35,440 --> 00:07:36,440
Oh, that's all right.
72
00:07:36,480 --> 00:07:37,580
Taking these parts with you.
73
00:07:38,040 --> 00:07:39,280
I beg your pardon, sir.
74
00:07:39,640 --> 00:07:40,640
Well, it's a matter of transportation.
75
00:07:41,020 --> 00:07:42,260
So you've got a couple of passengers.
76
00:07:42,600 --> 00:07:45,840
Just a side chair, really. So, Major
Mallory, Sam Miller, Lieutenant Colonel
77
00:07:45,840 --> 00:07:46,840
Bowsby.
78
00:07:48,100 --> 00:07:49,720
Sir, my mission is all set.
79
00:07:50,620 --> 00:07:54,100
It's been planned down to the last
detail. The last thing we need are a
80
00:07:54,100 --> 00:07:55,100
of passengers.
81
00:07:56,340 --> 00:07:58,500
Well, Major Mallory does have a certain
amount of experience.
82
00:07:59,500 --> 00:08:00,540
I wouldn't doubt it.
83
00:08:01,020 --> 00:08:03,200
We're talking about some hard traveling,
sir.
84
00:08:03,950 --> 00:08:07,210
We've got to move fast. My men are all
young and in top physical shape.
85
00:08:08,050 --> 00:08:09,890
They're specially trained for this
mission.
86
00:08:10,150 --> 00:08:11,150
I'm aware of that.
87
00:08:12,150 --> 00:08:15,190
Sir, I am concerned about the safety of
my command.
88
00:08:15,870 --> 00:08:17,710
Now, these chaps have got a job to do as
well.
89
00:08:18,630 --> 00:08:20,910
It's up to you to deliver them safely to
the partisans.
90
00:08:21,770 --> 00:08:26,050
You leave for Italy at 2300, and you
take off for Yugoslavia the following
91
00:08:26,050 --> 00:08:27,050
night.
92
00:08:27,350 --> 00:08:28,350
Very well, sir.
93
00:08:29,350 --> 00:08:30,870
Thank you. That's all, gentlemen.
94
00:08:33,450 --> 00:08:37,190
Well, we'll do our best not to make a
nuisance of ourselves, Colonel.
95
00:09:12,240 --> 00:09:17,240
We were going to an airfield. From what
I've observed of Colonel Barnsby, we
96
00:09:17,240 --> 00:09:21,520
might be going to Yugoslavia by walking
on water.
97
00:09:28,240 --> 00:09:29,720
All right, right along here.
98
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Slow down, Nolan.
99
00:09:56,520 --> 00:09:59,060
You're gonna miss your plane unless you
join us now, Major.
100
00:10:07,420 --> 00:10:11,000
Remarkable way of getting on an
aircraft, don't you think so, Millie?
101
00:10:11,100 --> 00:10:12,460
nothing's ever easy, is it?
102
00:10:12,860 --> 00:10:16,900
Well, it's not easy if you insist on
climbing through fences in the dark when
103
00:10:16,900 --> 00:10:19,320
there's a perfectly good gate half a
mile up the road.
104
00:10:21,020 --> 00:10:22,740
Anything we can do to help, Colonel?
105
00:10:23,080 --> 00:10:24,900
We can keep quiet and out of the way,
Major.
106
00:10:32,440 --> 00:10:35,600
I don't have a whole lot of time for
explanations, Major, but just one of the
107
00:10:35,600 --> 00:10:39,180
many things that you don't know is that
the last three Allied missions into
108
00:10:39,180 --> 00:10:41,060
Yugoslavia were blown right here in
Italy.
109
00:10:43,790 --> 00:10:47,810
So this time when we fly out, we're not
advertising the fact to anybody.
110
00:11:13,360 --> 00:11:14,800
Holy cow, will you look at those guys?
111
00:11:15,300 --> 00:11:16,680
They're stealing half the field.
112
00:11:17,480 --> 00:11:18,480
All right, hold it.
113
00:11:19,420 --> 00:11:20,420
Wait for me.
114
00:11:22,860 --> 00:11:24,040
Okay, men, let's go.
115
00:11:27,020 --> 00:11:28,740
Blake, take care of Rastus there.
116
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Yes, sir.
117
00:11:30,340 --> 00:11:31,660
Okay, fellas, free.
118
00:11:32,240 --> 00:11:33,940
Back off. Come on, get back.
119
00:11:34,180 --> 00:11:35,740
And you, back, back.
120
00:11:36,280 --> 00:11:38,580
Phil, Eddie, fix those other guys out of
there.
121
00:12:15,690 --> 00:12:16,690
What's your name?
122
00:12:17,170 --> 00:12:18,170
Warner.
123
00:12:24,550 --> 00:12:25,550
What's yours?
124
00:12:25,910 --> 00:12:27,590
Well, it sure in the hell ain't Rasta.
125
00:12:47,310 --> 00:12:48,310
Good evening.
126
00:12:49,410 --> 00:12:50,410
Major,
127
00:12:53,410 --> 00:12:54,410
move!
128
00:12:56,010 --> 00:12:57,050
You two guys officers?
129
00:12:57,350 --> 00:12:58,350
More or less, yes.
130
00:12:59,550 --> 00:13:01,210
We're very much obliged to you,
Sergeant.
131
00:13:01,710 --> 00:13:04,910
Weaver. Oh, Sergeant Weaver, yes, thank
you. U .S. Army Medical Corps.
132
00:13:05,970 --> 00:13:06,970
Hey, but sir!
133
00:13:07,310 --> 00:13:08,310
All set, Colonel.
134
00:13:08,330 --> 00:13:09,830
Still some outside, Mort? Yeah.
135
00:13:11,890 --> 00:13:12,890
Okay, over, Steve.
136
00:13:13,010 --> 00:13:14,010
Bang.
137
00:13:24,170 --> 00:13:26,210
I think you can take it. He won't be
joining us.
138
00:13:30,010 --> 00:13:31,010
Okay, let's go.
139
00:13:37,110 --> 00:13:40,710
You miserable son of a bitch. I saved
your asses back there and you guys go
140
00:13:40,710 --> 00:13:42,530
running out on me. Hey, who is this guy?
141
00:13:42,890 --> 00:13:44,050
Get out of here. Hey, man.
142
00:13:44,750 --> 00:13:45,729
Don't quit.
143
00:13:45,730 --> 00:13:46,730
Don't quit me.
144
00:13:47,650 --> 00:13:49,650
Look. I think it's a bit late for that
now.
145
00:14:21,290 --> 00:14:22,290
shouldn't have left me there.
146
00:14:22,430 --> 00:14:23,550
I saved you both.
147
00:14:24,810 --> 00:14:27,050
Well, we didn't think you'd like where
we're going.
148
00:14:27,890 --> 00:14:29,370
You let me worry about that, huh?
149
00:14:30,750 --> 00:14:32,910
That guy's really going to melt into the
landscape.
150
00:14:33,350 --> 00:14:36,350
Yeah, them partisans are going to think
they've been invaded by Zulus.
151
00:14:37,910 --> 00:14:39,810
Well, you are one man short.
152
00:14:40,230 --> 00:14:42,130
Well, Nolan can handle a chute at least.
153
00:14:45,370 --> 00:14:46,530
Can you handle a chute?
154
00:14:47,030 --> 00:14:48,310
I can learn on the job.
155
00:14:48,930 --> 00:14:50,470
That's right. You learn on the way down.
156
00:14:52,810 --> 00:14:55,410
Well, I better go tell the colonel we
got us another passenger.
157
00:14:55,910 --> 00:14:59,050
I think the colonel's got enough on his
plate for the moment, don't you?
158
00:15:27,720 --> 00:15:29,200
Never know. My coming, you soup.
159
00:15:35,820 --> 00:15:37,260
Hey, hey, what do you got in there?
160
00:15:38,720 --> 00:15:39,720
My pajamas.
161
00:15:40,120 --> 00:15:42,700
Looks like high -explosive pajamas to
me.
162
00:15:43,000 --> 00:15:46,700
Not to worry, old boy. Been having this
stuff ever since I blew up the nursery
163
00:15:46,700 --> 00:15:47,960
with my first chemistry set.
164
00:15:49,540 --> 00:15:50,540
Poor old nanny.
165
00:16:11,370 --> 00:16:12,370
That company.
166
00:19:28,780 --> 00:19:30,060
See any of the others? Not yet.
167
00:19:30,400 --> 00:19:31,400
Get down.
168
00:19:42,140 --> 00:19:43,140
Come on.
169
00:20:20,810 --> 00:20:21,589
Okay, Reynolds?
170
00:20:21,590 --> 00:20:22,590
Yeah?
171
00:20:22,770 --> 00:20:24,030
Where's your Sergeant Miller?
172
00:22:04,940 --> 00:22:06,440
How the hell did he get here?
173
00:22:09,100 --> 00:22:10,220
You let him on the plane?
174
00:22:11,540 --> 00:22:13,420
I think he more or less invited himself.
175
00:22:27,460 --> 00:22:30,080
Where'd you learn to handle a knife like
that? Harvard University, man.
176
00:22:31,720 --> 00:22:34,780
You don't call him man, you call him
sir, and you call me sir.
177
00:22:35,260 --> 00:22:38,120
As long as you're here, you do as you're
told. Is that understood, soldier?
178
00:22:46,340 --> 00:22:47,340
Yes, sir.
179
00:22:50,440 --> 00:22:52,680
Gotta get out of here before that patrol
comes back.
180
00:22:53,980 --> 00:22:56,620
Lieutenant Reynolds, you take the point
with me. Sergeant Weaver, you bring up
181
00:22:56,620 --> 00:22:58,960
the rear end, everybody keep up. All
right, let's go.
182
00:23:01,520 --> 00:23:02,740
Oh, good night, young gentleman.
183
00:23:39,150 --> 00:23:40,310
Any idea where we are, Colonel?
184
00:23:40,710 --> 00:23:43,790
Not a hell of a lot. No, but if we keep
going east, we'll end up where we're
185
00:23:43,790 --> 00:23:44,790
supposed to.
186
00:23:45,150 --> 00:23:48,950
How the hell did we manage to get stuck
with those two clowns? I don't know,
187
00:23:48,950 --> 00:23:50,950
Doug. Some idiot at British HQ.
188
00:23:52,190 --> 00:23:54,810
Come along, gentlemen. It's not tea time
yet.
189
00:23:55,490 --> 00:23:58,450
You think that young man has any idea
where we are, Millie?
190
00:23:59,070 --> 00:24:00,090
No, I shouldn't think so.
191
00:24:00,650 --> 00:24:01,650
Shouldn't think so either.
192
00:24:03,090 --> 00:24:05,110
I'll go and try and find out.
193
00:24:06,050 --> 00:24:07,410
Yes, why don't you do that?
194
00:24:10,490 --> 00:24:11,490
Excuse me, Colonel.
195
00:24:12,430 --> 00:24:14,030
Do you have any idea where we are?
196
00:24:15,070 --> 00:24:18,070
Yeah, I've got a good idea where we are,
Major. How long it's going to take us
197
00:24:18,070 --> 00:24:19,490
to get there if you two can't keep up?
198
00:24:21,790 --> 00:24:22,970
All right, let's move it!
199
00:24:39,370 --> 00:24:41,070
You know, this is really beautiful
country.
200
00:24:41,350 --> 00:24:42,350
Yeah, it's marvelous.
201
00:24:43,230 --> 00:24:44,930
Sort of like the Scottish Highlands.
202
00:24:46,710 --> 00:24:47,710
You know Scotland?
203
00:24:47,970 --> 00:24:48,970
No.
204
00:24:49,730 --> 00:24:50,730
Yeah.
205
00:24:51,270 --> 00:24:53,830
I've often thought that I'd rather like
to settle down there someday.
206
00:24:55,530 --> 00:24:57,350
Looks like you're going to have to
change your plans.
207
00:25:29,480 --> 00:25:30,500
Morning, Captain.
208
00:25:30,820 --> 00:25:33,420
Thank you, Captain.
209
00:25:33,940 --> 00:25:37,500
They frightened you with bandages, huh?
210
00:25:37,880 --> 00:25:43,140
Without bandages, you... German, how you
say?
211
00:25:43,620 --> 00:25:46,380
You say flamethrower.
212
00:25:46,680 --> 00:25:48,040
Yeah, yeah, flamethrower.
213
00:25:50,040 --> 00:25:52,300
Hello, hello. How do you do?
214
00:25:55,500 --> 00:25:57,780
This is Maritza, good soldier comrade.
215
00:25:58,000 --> 00:26:01,220
Bravo. How do you do, good soldier
comrade?
216
00:26:01,580 --> 00:26:02,580
Bravo.
217
00:26:04,140 --> 00:26:05,780
Hello, Blackie.
218
00:26:23,760 --> 00:26:25,780
Maybe it comes off now, Maritza.
219
00:26:35,040 --> 00:26:41,960
Back off, soldier.
220
00:26:53,200 --> 00:26:54,200
Big joke.
221
00:26:55,140 --> 00:26:56,860
But joke on me.
222
00:27:08,680 --> 00:27:12,900
Good, Blackie. Come, we go. We eat with
our comrades.
223
00:27:13,280 --> 00:27:14,860
We make friends and drink.
224
00:27:15,100 --> 00:27:16,420
Then we fight the Germans.
225
00:27:16,760 --> 00:27:17,760
Come.
226
00:27:28,940 --> 00:27:30,140
Where'd you learn to punch like that?
227
00:27:30,360 --> 00:27:31,840
Harvard? No, Harlem.
228
00:27:32,600 --> 00:27:33,600
Colonel?
229
00:27:34,660 --> 00:27:36,440
Look, I'm not trying to get anybody
killed.
230
00:27:36,720 --> 00:27:37,720
Least of all me.
231
00:27:37,740 --> 00:27:40,840
But that big idiot back there started
it. Just watch yourself, soldier.
232
00:27:55,380 --> 00:27:58,640
How's the leg today, Mason? Oh, it's
very much better, thank you. Good, good.
233
00:27:59,330 --> 00:28:01,630
Well, it looks like things may work out
after all, huh?
234
00:28:01,970 --> 00:28:05,510
Well, perhaps Miller and I can still
carry out our little sideshow.
235
00:28:05,890 --> 00:28:07,050
Sorry about Force 10.
236
00:28:07,870 --> 00:28:09,290
Then you're down to two men, aren't you?
237
00:28:10,490 --> 00:28:15,130
Of course, I don't know what your
mission was, but obviously it just isn't
238
00:28:15,130 --> 00:28:16,130
now, is it?
239
00:28:52,300 --> 00:28:54,240
Don't you ever like your own young
seven?
240
00:28:55,220 --> 00:28:56,480
Do you really think so?
241
00:29:29,100 --> 00:29:30,240
stinking partisans.
242
00:29:38,860 --> 00:29:42,100
We hunt Allied commandos like wild pigs.
243
00:29:42,860 --> 00:29:44,320
We were the Germans.
244
00:29:44,660 --> 00:29:45,760
They are our friends.
245
00:29:53,580 --> 00:29:54,800
Good evening, gentlemen.
246
00:29:55,380 --> 00:29:57,280
Major Schroeder, 11th Army Corps.
247
00:29:58,440 --> 00:29:59,440
How do you do, Major?
248
00:29:59,720 --> 00:30:00,720
Delighted to meet you.
249
00:30:00,840 --> 00:30:04,180
We thought all these people were
partisans of all the luck. Bounce me?
250
00:30:04,820 --> 00:30:05,820
Sure.
251
00:30:06,780 --> 00:30:08,680
Chetniks. Who would have believed that?
252
00:30:09,580 --> 00:30:12,520
The other three Allied missions that
fell into our hands.
253
00:30:13,380 --> 00:30:15,940
We're not quite so happy about it as you
appear to be.
254
00:30:16,820 --> 00:30:17,920
I'm not surprised, sir.
255
00:30:18,520 --> 00:30:20,240
But you see, we're not commanders.
256
00:30:20,660 --> 00:30:21,660
We're deserters.
257
00:30:23,600 --> 00:30:24,960
Ah, deserters.
258
00:30:25,840 --> 00:30:27,060
Give them to me, Major.
259
00:30:27,630 --> 00:30:28,630
We kill them now.
260
00:30:29,970 --> 00:30:32,850
You see, we were in a prison camp in
Termally.
261
00:30:33,990 --> 00:30:34,990
We escaped.
262
00:30:35,470 --> 00:30:40,350
Managed to steal a plane, flew here, RAF
Lancaster, were attacked, hit, bailed
263
00:30:40,350 --> 00:30:43,130
out, and landed in your territory, thank
God.
264
00:30:44,630 --> 00:30:45,630
Fascinating.
265
00:30:46,970 --> 00:30:50,250
Tell me, why exactly did you desert?
266
00:30:51,090 --> 00:30:52,590
Well, I'm glad you asked that.
267
00:30:53,810 --> 00:30:54,810
Yes.
268
00:30:55,390 --> 00:30:56,690
Well, I'm afraid...
269
00:30:57,520 --> 00:30:59,040
That is rather a long story.
270
00:30:59,440 --> 00:31:00,440
Oh, please.
271
00:31:00,700 --> 00:31:03,280
You must not be afraid of boring me.
272
00:31:05,200 --> 00:31:07,620
Have you ever heard of penicillin?
273
00:31:07,940 --> 00:31:08,940
No.
274
00:31:10,940 --> 00:31:14,460
No, well, I'm not surprised. It's a new
development. It's a drug that prevents
275
00:31:14,460 --> 00:31:15,780
wounds from becoming infected.
276
00:31:16,400 --> 00:31:20,140
It cures a whole range of infections, as
a matter of fact, including some of the
277
00:31:20,140 --> 00:31:21,440
nastiest social diseases.
278
00:31:22,460 --> 00:31:26,200
Naturally, it's become one of the most
sought -after items on the black market.
279
00:31:26,750 --> 00:31:30,870
Our friend here, Sergeant Weaver of the
American Medical Corps, was our
280
00:31:30,870 --> 00:31:31,870
supplier.
281
00:31:35,870 --> 00:31:40,150
You are saying you stole these drugs
from the army to sell to civilians, hmm?
282
00:31:42,950 --> 00:31:44,990
Uh, not to civilians, Major.
283
00:31:45,250 --> 00:31:46,590
We'd sell it back to the army.
284
00:31:47,110 --> 00:31:48,110
Any army.
285
00:31:48,390 --> 00:31:49,950
Ah, yeah, I see.
286
00:31:51,650 --> 00:31:56,360
Uh, tell me... What has all this to do
with that suitcase that you keep looking
287
00:31:56,360 --> 00:31:57,360
at?
288
00:31:57,540 --> 00:32:00,320
Well, that suitcase is full of our
penicillin.
289
00:32:00,700 --> 00:32:01,700
Oh, indeed.
290
00:32:02,200 --> 00:32:04,680
Perhaps I could see some of it?
Certainly, Major.
291
00:32:05,600 --> 00:32:06,600
Open it, Miller.
292
00:32:08,720 --> 00:32:10,800
You can't do that here, sir. You'd ruin
the lot.
293
00:32:11,340 --> 00:32:14,420
Well, you know perfectly well that any
contamination will destroy it.
294
00:32:14,860 --> 00:32:17,100
It's got to be opened under laboratory
conditions.
295
00:32:17,480 --> 00:32:21,500
Besides, there's nearly half a million
pounds worth of stuff in here. I know
296
00:32:21,500 --> 00:32:25,100
that, but the Major's not interested in
our penicillin. He only wants to know if
297
00:32:25,100 --> 00:32:26,100
we're telling the truth.
298
00:32:26,260 --> 00:32:29,540
Anyway, what's the use of a half a
million pounds to you out here?
299
00:32:29,940 --> 00:32:34,120
Yes, well, that's beside the point, sir,
but I'm not going to...
300
00:32:34,120 --> 00:32:41,080
That story doesn't
301
00:32:41,080 --> 00:32:42,080
seem to convince you, Major.
302
00:32:42,540 --> 00:32:43,560
No, it does not.
303
00:32:44,600 --> 00:32:47,540
Well, that's up to you, Major. About
every word that he's told you is true.
304
00:32:47,920 --> 00:32:50,620
If you don't believe it, you can check
with your own intelligence people in
305
00:32:50,620 --> 00:32:52,900
Italy. They'll verify the entire story.
306
00:32:53,180 --> 00:32:55,700
Well, I shall certainly verify your
story.
307
00:32:57,620 --> 00:32:59,060
Every word of it.
308
00:33:00,160 --> 00:33:01,260
Good story, Major. Very cute.
309
00:33:15,690 --> 00:33:17,290
And what happens when they open the
suitcase?
310
00:33:18,590 --> 00:33:20,210
I should think we'd all get shot.
311
00:33:20,850 --> 00:33:21,850
Don't you, Colonel?
312
00:33:58,700 --> 00:34:00,120
Maritza, what do you think?
313
00:34:01,540 --> 00:34:02,540
They're lying.
314
00:34:03,500 --> 00:34:04,980
What does it matter anyway?
315
00:34:07,160 --> 00:34:08,159
Kill them.
316
00:34:08,940 --> 00:34:10,520
Yeah, you are probably right.
317
00:34:14,520 --> 00:34:15,820
Do you know what I was thinking?
318
00:34:16,820 --> 00:34:18,540
After the war, a million dollars.
319
00:34:19,440 --> 00:34:24,360
You, a simple peasant girl from... I can
never pronounce the name of the place
320
00:34:24,360 --> 00:34:25,360
you come from.
321
00:34:35,920 --> 00:34:39,540
With so much money, we could... They're
lying.
322
00:34:40,219 --> 00:34:41,219
Kill them.
323
00:34:48,820 --> 00:34:50,260
Raus! Raus, out!
324
00:35:44,620 --> 00:35:46,080
At least we got a good night's sleep.
325
00:35:47,360 --> 00:35:47,880
Good
326
00:35:47,880 --> 00:35:57,960
morning,
327
00:35:58,120 --> 00:35:59,120
gentlemen.
328
00:36:00,880 --> 00:36:04,640
Our intelligence confirms your escape
from Italy.
329
00:36:05,780 --> 00:36:08,400
You and you, follow me, please.
330
00:36:22,540 --> 00:36:24,240
The escape from Italy is one thing.
331
00:36:25,500 --> 00:36:27,720
The rest of your story is something
else.
332
00:36:29,980 --> 00:36:35,620
I had time to sleep on it, and so this
morning... You know what I did?
333
00:36:36,140 --> 00:36:39,360
I opened the suitcase.
334
00:36:41,780 --> 00:36:42,780
Maestro!
335
00:36:48,340 --> 00:36:49,760
And what do you think I found?
336
00:36:58,560 --> 00:37:00,080
Firewood. Well, what do you expect?
337
00:37:00,420 --> 00:37:03,980
We buried that stuff before your
Chetniks picked us up. Oh, not that
338
00:37:04,080 --> 00:37:05,800
Schroeder. It's the only thing we've got
to bargain with.
339
00:37:06,060 --> 00:37:08,160
Yeah, that is what I thought you would
say.
340
00:37:08,580 --> 00:37:10,420
Well, I don't believe you. I think
you're lying.
341
00:37:10,680 --> 00:37:11,760
You know they're lying.
342
00:37:11,980 --> 00:37:13,680
Why don't you try to get rid of them?
343
00:37:14,280 --> 00:37:19,380
Gently. I don't believe your so -called
penicillin exists, but it just might.
344
00:37:19,720 --> 00:37:21,620
So I will let you go and dig it up for
me.
345
00:37:23,600 --> 00:37:28,000
And if we do, you'll shoot us and bury
us in the same hole.
346
00:37:28,360 --> 00:37:30,920
I shall certainly shoot you if you
don't.
347
00:37:33,500 --> 00:37:35,240
Well, gentlemen, the choice is yours.
348
00:38:06,670 --> 00:38:09,230
Well, I can't figure out how the
firewood got in the case, huh?
349
00:38:09,990 --> 00:38:10,990
Neither can I.
350
00:38:12,170 --> 00:38:15,530
Don't know whether we're going to find
any spare penicillin around here, do
351
00:38:16,610 --> 00:38:19,270
Well, what are we going to do, for
Christ's sake? Keep walking until we
352
00:38:19,270 --> 00:38:20,270
the Adriatic?
353
00:38:20,550 --> 00:38:22,810
Don't think the Iron Maiden's going to
let us get that far.
354
00:38:23,310 --> 00:38:24,310
Out!
355
00:38:27,810 --> 00:38:28,810
What is it, Renee?
356
00:38:29,610 --> 00:38:32,290
We are three miles past the spot where
you were picked up.
357
00:38:32,890 --> 00:38:35,270
Well, where is this wonderful treasure?
358
00:38:36,330 --> 00:38:37,330
In your imagination?
359
00:38:38,710 --> 00:38:42,810
No, ma 'am, it's not in our imagination.
I just think it's a bit further on,
360
00:38:42,890 --> 00:38:43,890
don't you, Colonel?
361
00:38:43,910 --> 00:38:44,910
Yes, it is.
362
00:38:45,050 --> 00:38:48,450
Well, I mean, it's not much further than
this. It's hard to tell, though. The
363
00:38:48,450 --> 00:38:49,450
whole country looks alike.
364
00:38:49,850 --> 00:38:52,450
You will start digging within five
minutes.
365
00:38:53,550 --> 00:38:56,690
What if we haven't found it in five
minutes?
366
00:38:57,130 --> 00:38:58,970
Then you will be digging your graves.
367
00:39:24,750 --> 00:39:25,750
Hey, Colonel.
368
00:39:26,490 --> 00:39:30,270
Wait a minute. Now this looks familiar.
Isn't this our little hollow down here?
369
00:39:30,990 --> 00:39:32,070
Uh, yes.
370
00:39:32,610 --> 00:39:33,850
Yes, I think it is.
371
00:39:34,390 --> 00:39:40,190
Uh, I remember this, uh, this knoll over
here. Ma 'am, this is it. I think this
372
00:39:40,190 --> 00:39:44,790
is it. Uh, and this knoll over here?
Right, you see, comrade, we lined it
373
00:39:44,790 --> 00:39:45,790
between them.
374
00:39:46,350 --> 00:39:50,390
There you are. There's our pile of
stone. Right.
375
00:40:01,770 --> 00:40:03,270
Get him closer. Let me use the spade.
376
00:40:05,510 --> 00:40:09,510
Then take the two that are closest to
you, and I'll take the other one in the
377
00:40:09,510 --> 00:40:10,510
broad.
378
00:40:27,210 --> 00:40:28,810
I'm gonna get him closer now, okay?
379
00:40:36,110 --> 00:40:37,109
Fred, come.
380
00:40:37,110 --> 00:40:38,110
It's here.
381
00:40:42,970 --> 00:40:44,130
Ready? All right.
382
00:40:48,990 --> 00:40:53,010
You can get up now.
383
00:40:53,590 --> 00:40:54,590
They're dead.
384
00:41:01,730 --> 00:41:03,950
I'm the one who puts firewood in
people's cases.
385
00:41:04,410 --> 00:41:05,630
And hides their high explosives.
386
00:41:06,970 --> 00:41:08,270
Don't sit there gawping.
387
00:41:08,530 --> 00:41:09,530
Get out of here.
388
00:41:09,950 --> 00:41:11,530
Keep moving in that direction.
389
00:41:12,070 --> 00:41:14,170
Try to find Petrovich's partisans.
390
00:41:15,570 --> 00:41:16,570
Now go.
391
00:41:17,350 --> 00:41:21,890
Excuse me, good comrade soldier, but
exactly what story are you going to tell
392
00:41:21,890 --> 00:41:23,190
Schroeder about all this?
393
00:41:24,790 --> 00:41:26,270
You took us by surprise.
394
00:41:27,310 --> 00:41:28,310
You got away.
395
00:41:30,570 --> 00:41:31,570
Here, hit me.
396
00:41:34,030 --> 00:41:36,650
Did you expect me to go back there with
my hair combed?
397
00:41:37,230 --> 00:41:38,230
Hit me.
398
00:41:39,110 --> 00:41:40,110
All right.
399
00:41:41,290 --> 00:41:42,290
Sorry.
400
00:41:44,990 --> 00:41:45,990
Harder.
401
00:42:20,010 --> 00:42:22,630
I hope that man Schroeder believes that
girl's story.
402
00:42:23,730 --> 00:42:26,630
Yeah, if he doesn't believe her, he
better think twice about calling her a
403
00:42:32,050 --> 00:42:33,570
What about Miller and Reynolds?
404
00:42:36,590 --> 00:42:38,190
What about them, Colonel?
405
00:42:43,530 --> 00:42:44,530
Yes.
406
00:42:46,730 --> 00:42:48,230
I suppose they...
407
00:42:50,380 --> 00:42:51,380
Let's move it.
408
00:43:12,580 --> 00:43:14,260
Do you have a feeling we're being
followed?
409
00:43:14,540 --> 00:43:16,580
Yeah, about the last ten minutes.
410
00:44:03,270 --> 00:44:04,270
Ok, we're done.
411
00:44:51,100 --> 00:44:57,540
Next time you can play the corpse Yeah,
you seem pretty good with that thing
412
00:44:57,540 --> 00:44:58,540
though
413
00:45:49,480 --> 00:45:51,960
Germans yes, I suppose
414
00:45:51,960 --> 00:46:17,800
Partisan
415
00:46:17,800 --> 00:46:18,800
thank God
416
00:46:19,880 --> 00:46:20,880
Good morning.
417
00:46:22,180 --> 00:46:23,180
Good morning.
418
00:46:34,440 --> 00:46:41,420
What's the matter with him?
419
00:46:41,920 --> 00:46:43,860
We've been looking for you people. Be
quiet.
420
00:46:44,860 --> 00:46:47,220
You will make your report to Major
Petrovich.
421
00:47:33,840 --> 00:47:35,500
run into that company colonel. Yeah?
422
00:47:36,060 --> 00:47:37,180
Yeah, the leader.
423
00:47:37,780 --> 00:47:38,780
What about him?
424
00:47:39,000 --> 00:47:40,040
Great, I know him.
425
00:47:40,900 --> 00:47:43,260
Nikolai. Who the hell is Nikolai?
426
00:47:43,680 --> 00:47:45,280
It's Nikolai Laskovar.
427
00:47:46,880 --> 00:47:48,500
The man I was sent to kill.
428
00:48:30,000 --> 00:48:31,120
It's the one I think it is.
429
00:48:31,840 --> 00:48:32,840
I know where we are.
430
00:48:33,580 --> 00:48:34,580
So do I.
431
00:48:34,620 --> 00:48:35,620
Right, isn't it?
432
00:48:37,460 --> 00:48:39,780
Do you think he's recognized you?
433
00:48:40,940 --> 00:48:41,940
Yes, I think so.
434
00:49:43,530 --> 00:49:44,530
Go ahead, ma 'am.
435
00:49:48,010 --> 00:49:50,230
Lieutenant Colonel Barnsby, United
States Rangers.
436
00:49:50,750 --> 00:49:51,930
Major Mallory, sir.
437
00:50:00,350 --> 00:50:01,910
You got away from the Germans.
438
00:50:04,430 --> 00:50:05,430
How?
439
00:50:05,850 --> 00:50:06,850
We escaped.
440
00:50:18,000 --> 00:50:20,380
Captain Escobar has his doubts about
that.
441
00:50:21,720 --> 00:50:25,240
If you escaped, why were the Germans not
pursuing you?
442
00:50:26,120 --> 00:50:29,240
We observed you for five miles before we
picked you up.
443
00:50:29,600 --> 00:50:32,240
Well, then you should have observed that
we killed the two Chetniks that were
444
00:50:32,240 --> 00:50:33,240
following us.
445
00:50:33,380 --> 00:50:34,840
The men with the bandaged faces.
446
00:50:35,280 --> 00:50:36,280
Exactly.
447
00:50:37,720 --> 00:50:41,320
I have the accords for congratulations
as to men were part of us.
448
00:50:42,750 --> 00:50:47,650
comrades of ours whom we had infiltrated
into the Chetnik camp. So now all links
449
00:50:47,650 --> 00:50:50,170
with our agents there are broken, thanks
to you.
450
00:50:53,690 --> 00:50:54,690
I'm sorry.
451
00:50:55,490 --> 00:50:59,310
The fact remains, however, sir, that
we're Allied officers. There's no reason
452
00:50:59,310 --> 00:51:00,310
should be treated this way.
453
00:51:01,230 --> 00:51:05,350
I'm here in command of Force Ten, and I
insist that we be allowed to contact the
454
00:51:05,350 --> 00:51:06,970
Allied mission at Marshal Tito's
headquarters.
455
00:51:07,330 --> 00:51:11,030
I'm sure London informed you. We are
informed of many things by London.
456
00:51:12,010 --> 00:51:14,550
Very few of them ever seem to
materialize.
457
00:51:15,290 --> 00:51:16,490
However, you are right.
458
00:51:17,210 --> 00:51:19,070
I was informed of your mission.
459
00:51:20,190 --> 00:51:23,110
Personally, I doubt if it was ever a
practical one.
460
00:51:23,410 --> 00:51:27,550
But now that you are here, without
equipment, the question is academic.
461
00:51:28,910 --> 00:51:34,490
And you, Major, you came here as an
observer, perhaps?
462
00:51:34,970 --> 00:51:35,970
No, sir.
463
00:51:36,130 --> 00:51:38,210
I was charged with a mission of my own.
464
00:51:39,690 --> 00:51:40,690
It's confidential.
465
00:51:40,950 --> 00:51:42,490
Ah, confidential.
466
00:51:44,910 --> 00:51:51,230
Sometimes I get the impression that
London looks on the theatre of
467
00:51:51,230 --> 00:51:54,730
a convenient place for conducting what
they call war games.
468
00:51:55,130 --> 00:51:57,090
May I speak to you personally, sir?
469
00:51:57,370 --> 00:51:58,670
You are speaking to me personally.
470
00:51:59,050 --> 00:52:00,050
I mean alone.
471
00:52:00,090 --> 00:52:01,090
No.
472
00:52:02,990 --> 00:52:06,610
The People's Army does not conduct
military business in secret.
473
00:52:07,330 --> 00:52:08,330
Very well, sir.
474
00:52:09,550 --> 00:52:13,510
I was sent here to identify a German
agent, codename Nikolai.
475
00:52:14,430 --> 00:52:18,830
We are reliably informed that he has
infiltrated the People's Resistance Army
476
00:52:18,830 --> 00:52:21,990
and is now known as Captain Leskowar.
477
00:52:22,530 --> 00:52:25,970
And having identified this man, what
were your further orders?
478
00:52:26,970 --> 00:52:28,650
I was to eliminate him, sir.
479
00:52:29,810 --> 00:52:31,330
Eliminate. Don't you mean kill?
480
00:52:31,710 --> 00:52:34,010
Yes, sir. I do mean kill.
481
00:52:35,130 --> 00:52:36,610
Do you hear that, Leskowar?
482
00:52:37,740 --> 00:52:40,360
The gentleman from London wanted to
shoot you.
483
00:52:53,120 --> 00:52:54,120
Sorry,
484
00:52:56,060 --> 00:52:57,060
Major.
485
00:52:57,580 --> 00:53:00,400
I must admit, you are indeed partly
right.
486
00:53:00,820 --> 00:53:06,480
There was an agent named Nikolai
operating somewhere out of here.
487
00:53:06,780 --> 00:53:08,980
And also calling himself Lescovar.
488
00:53:09,340 --> 00:53:12,660
But he was identified many months ago.
489
00:53:12,880 --> 00:53:16,340
And eliminated, the British were
informed.
490
00:53:18,780 --> 00:53:23,660
But London were very specific, sir. Yes,
they frequently are specific.
491
00:53:23,960 --> 00:53:25,920
And just as frequently wrong.
492
00:53:26,380 --> 00:53:31,040
Lieutenant Markle, see that these
gentlemen give a full report on their
493
00:53:31,040 --> 00:53:32,600
activities in the Chesney camp.
494
00:53:33,080 --> 00:53:34,840
A specific report.
495
00:53:57,870 --> 00:54:01,110
Well, Captain, I guess we owe you a bit
of an apology, don't we?
496
00:54:02,330 --> 00:54:03,330
Well, it happens.
497
00:54:03,550 --> 00:54:05,330
We all get badly briefed sometimes.
498
00:54:06,910 --> 00:54:09,330
Which we've been briefed about the men
with the bandages.
499
00:54:10,950 --> 00:54:13,110
Replaced them with a couple of your own,
huh? That's a good trick.
500
00:54:14,330 --> 00:54:17,210
They were messengers to our agent at
Schroeder's headquarters.
501
00:54:17,950 --> 00:54:23,350
Is your agent small, dark, pretty,
beautiful grey eyes and shoots from the
502
00:54:23,590 --> 00:54:24,590
You mean Maritza?
503
00:54:25,370 --> 00:54:26,370
Yes.
504
00:54:26,640 --> 00:54:28,280
She took a big chance for us.
505
00:54:29,000 --> 00:54:30,880
She isn't Petrovich's daughter for
nothing.
506
00:54:43,800 --> 00:54:45,320
We hold this end of the bridge.
507
00:54:46,260 --> 00:54:48,960
Over there, the Germans are preparing
for the final attack.
508
00:54:49,360 --> 00:54:52,060
We have been ordered to prevent them
crossing at all costs.
509
00:54:52,800 --> 00:54:54,500
What exactly do they have over there?
510
00:54:55,500 --> 00:54:57,380
Three divisions, perhaps more.
511
00:54:58,020 --> 00:54:59,180
We're only brigade here.
512
00:54:59,760 --> 00:55:04,660
Soon they'll bring up tanks, then... Why
haven't you put on the bridge already?
513
00:55:05,120 --> 00:55:06,640
We have tried several times.
514
00:55:07,520 --> 00:55:09,220
Each time we lost valuable men.
515
00:55:10,660 --> 00:55:13,260
Major Petrovich has decided it is
impractical.
516
00:55:14,340 --> 00:55:15,720
Well, he's wrong about that, Captain.
517
00:55:16,100 --> 00:55:18,060
There's no bridge in the world that
can't be blown.
518
00:55:19,260 --> 00:55:21,020
That's what 4th 10 was here to prove.
519
00:55:30,640 --> 00:55:36,820
I told you before, you had no men, you
had no equipment. Look, I can radio
520
00:55:36,820 --> 00:55:39,760
London for more equipment. All you have
to do is get me an airstrip operational.
521
00:55:40,100 --> 00:55:41,100
Oh, call London.
522
00:55:41,380 --> 00:55:43,880
Prepare an airstrip for a plane that may
never arrive.
523
00:55:44,280 --> 00:55:45,540
Have you anything else to suggest?
524
00:55:45,960 --> 00:55:49,920
Yes. Give me 20 of your men and I can
blow that bridge to hell. You mean you
525
00:55:49,920 --> 00:55:51,260
blow 20 of my men to hell?
526
00:55:51,640 --> 00:55:52,640
For nothing?
527
00:55:54,440 --> 00:55:56,340
That bridge is indestructible.
528
00:55:58,280 --> 00:56:00,120
Excuse me, sir. You don't need 20 men.
529
00:56:00,460 --> 00:56:01,460
You need Miller.
530
00:56:02,040 --> 00:56:06,600
Miller. He's an expert with explosives,
sir. Probably the best in England.
531
00:56:07,240 --> 00:56:09,380
Ah, this Miller is in England?
532
00:56:10,200 --> 00:56:11,200
No, sir.
533
00:56:11,780 --> 00:56:13,200
Prisoner in the Chetnik camp.
534
00:56:13,420 --> 00:56:14,420
Then he's already dead.
535
00:56:14,740 --> 00:56:16,300
Not necessarily, Major.
536
00:56:17,560 --> 00:56:20,820
I refuse to mount a full -scale
operation just to find out, Colonel.
537
00:56:21,600 --> 00:56:24,060
I need every single man I've got here,
now!
538
00:56:24,740 --> 00:56:27,770
Sir. We don't need to mount a full
-scale operation.
539
00:56:28,950 --> 00:56:30,150
Just give us two men.
540
00:57:05,130 --> 00:57:06,690
These officers are from headquarters.
541
00:57:07,090 --> 00:57:08,650
They're here to interrogate you.
542
00:57:10,130 --> 00:57:12,910
You reported five prisoners, Major.
543
00:57:14,090 --> 00:57:15,090
Yeah.
544
00:57:16,190 --> 00:57:18,270
Two of them tried to escape.
545
00:57:19,010 --> 00:57:20,030
They were shot.
546
00:57:49,100 --> 00:57:50,700
Major Schroeder is in the armory.
547
00:57:51,000 --> 00:57:55,060
And I have told you before, this area is
out of bounds to all of you people,
548
00:57:55,140 --> 00:57:56,780
except Captain Dreschak.
549
00:57:59,060 --> 00:58:00,760
Now kindly remove yourselves
immediately.
550
00:58:01,200 --> 00:58:04,640
And if you can read, which I doubt, take
a look at standing orders.
551
00:58:06,660 --> 00:58:09,200
There. You have made me burn the mist.
552
00:58:09,420 --> 00:58:11,460
Sergeant, let it burn.
553
00:58:58,810 --> 00:58:59,810
Open up.
554
00:59:03,630 --> 00:59:05,610
Prisoners for Major Schroeder.
555
00:59:28,010 --> 00:59:30,530
You see, my colleague does not believe
you are certain.
556
00:59:35,830 --> 00:59:37,790
The prisoners, sir. What prisoners?
557
00:59:41,150 --> 00:59:43,770
I thought you said these men had been
shot.
558
00:59:46,850 --> 00:59:47,850
And the hawk.
559
01:00:36,300 --> 01:00:37,300
Shall we go?
560
01:00:38,140 --> 01:00:39,140
No!
561
01:00:43,540 --> 01:00:44,920
This is not correct.
562
01:01:08,590 --> 01:01:09,590
There's one shooting!
563
01:01:50,250 --> 01:01:50,610
open it
564
01:01:50,610 --> 01:02:05,770
go
565
01:02:28,540 --> 01:02:35,300
always so kind to the men with burns but
566
01:02:35,300 --> 01:02:37,520
they have no burns
567
01:03:01,560 --> 01:03:07,620
Captain Dražák, I saw two blind men
entering the bunker with handcuffs.
568
01:03:07,880 --> 01:03:10,280
They look like those two dead men.
569
01:03:51,200 --> 01:03:54,300
Open! Open up!
570
01:03:56,280 --> 01:03:57,680
Open!
571
01:04:52,720 --> 01:04:53,720
Go away.
572
01:04:54,160 --> 01:04:57,380
Go away.
573
01:06:01,800 --> 01:06:04,480
Don't just stand there gawking like an
idiot. Let's get this truck moving.
574
01:06:10,380 --> 01:06:11,380
Is she okay?
575
01:06:12,500 --> 01:06:14,040
Well, we'll drive as carefully as we
can.
576
01:06:18,460 --> 01:06:19,460
Hey, you.
577
01:06:19,760 --> 01:06:21,160
I don't like the way you talk.
578
01:06:21,880 --> 01:06:24,540
You what? I said I don't like the way
you talk to me.
579
01:06:25,120 --> 01:06:27,920
And this truck doesn't move until
somebody tells me what the hell's going
580
01:06:27,920 --> 01:06:29,120
around here. Now, look, you.
581
01:06:30,410 --> 01:06:32,290
Look, you big -time officers have
shafted me twice.
582
01:06:32,590 --> 01:06:35,130
You tried to dump me back in Italy. You
ran out on me back there with the
583
01:06:35,130 --> 01:06:38,390
Krauts. You expect me to drive you
around like some goddamn Tom chauffeur.
584
01:06:38,590 --> 01:06:39,690
Nobody tells me anything.
585
01:06:39,990 --> 01:06:42,730
You don't even tell me what the hell's
going on around here. I don't believe
586
01:06:42,730 --> 01:06:46,590
this. Excuse me, Sergeant Weaver, but is
your trouble that you want to be part
587
01:06:46,590 --> 01:06:49,510
of the team? I don't want to be a part
of any lousy team, Major.
588
01:06:49,810 --> 01:06:51,330
I just want some equal consideration.
589
01:06:55,810 --> 01:06:58,990
Well, I don't think you're going to get
equal consideration from those people
590
01:06:58,990 --> 01:06:59,990
back there.
591
01:07:00,110 --> 01:07:01,110
Do you?
592
01:07:01,210 --> 01:07:03,310
I don't care for the U .S. Cavalry.
593
01:07:03,790 --> 01:07:06,710
Nobody moves until somebody tells me
what you're planning to do.
594
01:07:07,470 --> 01:07:08,950
We're going to blow up a bridge.
595
01:07:09,510 --> 01:07:10,510
A bridge?
596
01:07:10,910 --> 01:07:13,370
Whose bridge? Not me, buddy. I'm blowing
up nothing.
597
01:07:13,890 --> 01:07:18,510
We are going to help the partisans blow
up a bridge, and then if we're very
598
01:07:18,510 --> 01:07:20,250
lucky, we can all go home.
599
01:07:20,610 --> 01:07:21,610
Is that a fact?
600
01:07:21,850 --> 01:07:24,990
That's the general idea, Sergeant.
That's why we came back for Miller here.
601
01:07:25,230 --> 01:07:26,230
Yeah, Miller.
602
01:07:26,390 --> 01:07:28,330
You didn't give a mother hunch about me,
did you?
603
01:07:28,720 --> 01:07:31,180
You came back for Miller, but you didn't
come back for me, did you?
604
01:07:31,880 --> 01:07:33,920
No, we didn't.
605
01:07:42,820 --> 01:07:44,740
That's the first straight answer you've
given me.
606
01:07:50,140 --> 01:07:51,860
I think the Major's got a point,
Colonel.
607
01:07:52,700 --> 01:07:54,080
They do look kind of mean, don't they?
608
01:07:58,250 --> 01:08:01,390
Don't just stand there gaping like an
idiot, Weaver. Get in there and drive
609
01:08:01,390 --> 01:08:02,410
truck. All right.
610
01:08:19,569 --> 01:08:20,790
We'll have to do this another way.
611
01:08:21,970 --> 01:08:22,970
Get away from the truck.
612
01:08:26,069 --> 01:08:27,069
Wait for my signal.
613
01:09:28,629 --> 01:09:33,229
You are an incurable show -off.
614
01:09:33,550 --> 01:09:34,710
Don't knock it, Major.
615
01:09:34,950 --> 01:09:35,950
Don't knock it.
616
01:09:40,490 --> 01:09:42,149
Now it works, huh, Sergeant?
617
01:09:42,729 --> 01:09:44,890
Well, these babies are a little
temperamental sometimes.
618
01:09:46,010 --> 01:09:47,010
Like me.
619
01:10:23,900 --> 01:10:28,420
Left the bar is confirmed. My figments
got through to London Do you like that
620
01:10:28,420 --> 01:10:29,420
job?
621
01:10:30,140 --> 01:10:36,040
Yeah Thought anything about him job, I
suppose
622
01:10:36,040 --> 01:10:42,820
All right,
623
01:10:42,820 --> 01:10:46,120
Sergeant, what do you think pretty
straightforward, isn't it?
624
01:10:46,620 --> 01:10:52,730
Well, no, not exactly Backed up for a
long joke Now, I'd say you're plugging a
625
01:10:52,730 --> 01:10:53,730
dead horse there, old man.
626
01:10:54,370 --> 01:10:55,770
What are you trying to tell me,
Sergeant?
627
01:10:56,010 --> 01:10:59,270
Are you kidding? I know every inch of
that bridge.
628
01:11:00,170 --> 01:11:01,170
Oh, yes?
629
01:11:01,230 --> 01:11:04,670
Ah, well, in that case, you'll have
noticed how it's built into the living
630
01:11:04,670 --> 01:11:08,950
and how those main pilings are not just
fairer concrete but 20 feet thick and
631
01:11:08,950 --> 01:11:11,690
twice as deep. That's not forgetting
that the spans are locked in... Look, I
632
01:11:11,690 --> 01:11:14,430
told you, London's dropping the same
stuff we had before.
633
01:11:14,650 --> 01:11:17,170
Yes, I know what you're getting, old
boy, bags of equipment, but it's not
634
01:11:17,170 --> 01:11:18,089
to be enough, you know.
635
01:11:18,090 --> 01:11:19,330
What do you mean, not enough?
636
01:11:19,690 --> 01:11:23,110
Well, you might just bend it a little,
burn the paint right here and there.
637
01:11:24,170 --> 01:11:27,050
But nothing that would look seriously
inconvenient to the Jerrys, I thought.
638
01:11:28,030 --> 01:11:31,650
Now, look, our experts have been
studying that bridge for a week, and
639
01:11:31,650 --> 01:11:35,030
it'll blow. I don't know where you
learned your job, but I'm talking about
640
01:11:35,030 --> 01:11:36,690
best construction engineers in the
business.
641
01:11:37,510 --> 01:11:41,510
Yes. Well, they're probably experts at
building things, whereas I'm an expert
642
01:11:41,510 --> 01:11:42,510
blowing them up.
643
01:11:42,590 --> 01:11:45,730
And you can take it from me that one
would need a good eight hours to make a
644
01:11:45,730 --> 01:11:46,730
decent job of that bridge.
645
01:11:47,890 --> 01:11:48,890
Eight hours?
646
01:11:49,290 --> 01:11:52,330
Assuming, of course, that Jerry is kind
enough to leave us in peace.
647
01:11:53,550 --> 01:11:55,710
And maybe provide a few working lights.
648
01:11:56,110 --> 01:11:59,650
Miller. You've seen those searchlights,
have you? Yes, well, I should... Miller.
649
01:12:00,330 --> 01:12:03,850
Sir. I think you've made your technical
point.
650
01:12:04,410 --> 01:12:05,410
Many thanks, sir.
651
01:12:07,130 --> 01:12:10,410
Well, if I weren't absolutely sure of my
facts, sir, I wouldn't be telling you
652
01:12:10,410 --> 01:12:11,410
this now.
653
01:12:12,430 --> 01:12:14,710
And you do understand, sir, I'm not
exaggerating.
654
01:12:24,640 --> 01:12:28,820
Miller, what would happen to the bridge
if that central arch was suddenly hit by
655
01:12:28,820 --> 01:12:30,800
several million tons of water?
656
01:12:31,920 --> 01:12:32,920
Water? Water?
657
01:12:33,880 --> 01:12:36,500
I think we've been talking about the
wrong target.
658
01:12:36,940 --> 01:12:41,020
Remember that dam we passed just up
around the bend? What kind of dam? Where
659
01:12:41,020 --> 01:12:43,560
it? It's about two and a half miles up
the river.
660
01:12:43,840 --> 01:12:45,560
But my dear chap, why didn't you say so
before?
661
01:12:46,420 --> 01:12:49,080
Oh, I can do a tremendous job at a dam.
Yes.
662
01:12:49,640 --> 01:12:52,240
See, for the dam, you've got your
natural elements working for you.
663
01:12:52,750 --> 01:12:55,430
It's like having an enormous bath. All
you've got to do is pull the plug.
664
01:12:57,670 --> 01:12:58,670
Thank you.
665
01:12:59,750 --> 01:13:00,750
Come along, gentlemen.
666
01:13:05,610 --> 01:13:08,630
As a technician, I just thought you
might be just not that many.
667
01:13:11,630 --> 01:13:18,550
So the RAF dropped
668
01:13:18,550 --> 01:13:19,950
the stuff and we blow the dam, right?
669
01:13:20,530 --> 01:13:21,530
Right.
670
01:13:21,840 --> 01:13:24,880
Is it anything like Boulder Dam? Now,
that baby's big, man.
671
01:13:25,900 --> 01:13:32,820
How often have you used this as a
dropping zone?
672
01:13:34,760 --> 01:13:35,760
Never.
673
01:13:36,020 --> 01:13:37,220
The Germans see to that.
674
01:13:38,640 --> 01:13:39,980
We have to keep moving around.
675
01:13:41,540 --> 01:13:42,540
Makes sense.
676
01:13:44,960 --> 01:13:47,000
You think those two guys know anything
about blowing a dam?
677
01:13:48,280 --> 01:13:49,840
Oh, no, I shouldn't think they've got a
clue.
678
01:13:51,690 --> 01:13:55,210
And them I know weave up. We sergeants
will see them through.
679
01:13:55,930 --> 01:13:56,930
As usual.
680
01:13:59,810 --> 01:14:01,190
Right. Ah, hello.
681
01:14:04,010 --> 01:14:06,390
Ought you to be out and about yet? Jolly
cold.
682
01:14:06,810 --> 01:14:08,350
Yeah, come on in. Take a seat. Take it
easy.
683
01:14:08,570 --> 01:14:11,690
Thank you. But one thing I cannot do
just yet is sit down.
684
01:14:11,990 --> 01:14:13,070
Will you not stand for the fireworks?
685
01:14:13,490 --> 01:14:14,830
Bags of panic and blue lights?
686
01:14:15,310 --> 01:14:19,490
No. I've seen too many airdrops. They
don't compare to a nice warm bed.
687
01:14:40,590 --> 01:14:42,610
Would you believe it? Right on time.
688
01:15:35,150 --> 01:15:36,290
Können Sie die Flammen sehen?
689
01:15:36,650 --> 01:15:37,650
Ja.
690
01:15:38,210 --> 01:15:39,210
Ja.
691
01:15:39,670 --> 01:15:40,710
Sehe die Flammen.
692
01:15:41,110 --> 01:15:42,290
Ganz hell und klar.
693
01:15:43,170 --> 01:15:44,170
Hände.
694
01:17:20,949 --> 01:17:22,850
I don't believe it.
695
01:17:23,830 --> 01:17:25,030
Poor bastards.
696
01:17:28,290 --> 01:17:29,810
This was no accident.
697
01:17:35,020 --> 01:17:36,400
We've lost our last chance.
698
01:18:21,450 --> 01:18:23,010
There is no question we were betrayed.
699
01:18:23,950 --> 01:18:26,190
Aren't we always, with Allied missions?
700
01:18:27,050 --> 01:18:28,570
Their security is a joke.
701
01:18:29,170 --> 01:18:33,430
We do our part, and what do we get?
702
01:18:34,070 --> 01:18:35,630
Twenty lives lost.
703
01:18:36,310 --> 01:18:37,930
One of them, it passed.
704
01:18:40,450 --> 01:18:41,450
Finished.
705
01:18:43,730 --> 01:18:47,070
All that matters now is that the Germans
are marshalling their tanks.
706
01:18:48,010 --> 01:18:51,650
They will cross the bridge at first
light tomorrow, and there is nothing we
707
01:18:51,650 --> 01:18:52,650
do to stop them.
708
01:18:54,170 --> 01:18:58,370
And you four gentlemen have outstayed
your youthfulness.
709
01:19:00,390 --> 01:19:02,910
You will be escorted back to the Allied
military mission.
710
01:19:03,350 --> 01:19:04,570
Out of harm's way.
711
01:19:07,550 --> 01:19:08,550
Sir.
712
01:19:10,050 --> 01:19:13,170
I could leave the Germans some very
nasty surprises.
713
01:19:13,990 --> 01:19:15,030
Thank you, Sergeant.
714
01:19:17,130 --> 01:19:19,910
I think we have had enough surprises.
715
01:19:21,370 --> 01:19:25,670
Captain Escobar, see that these
gentlemen have an escort of two men.
716
01:19:42,180 --> 01:19:45,700
Those poor chaps, just half the
equipment that the Jerrys have got,
717
01:19:45,700 --> 01:19:47,420
made that dam look like a Swiss cheese.
718
01:19:48,400 --> 01:19:49,640
Absolutely sickening.
719
01:19:50,420 --> 01:19:53,720
Do you think the Jerrys will have that
gear we need in their forward supply
720
01:19:53,720 --> 01:19:55,220
dump? Yeah, of course they would.
721
01:19:56,140 --> 01:19:59,700
Lashings of HE, landmines, detonators,
everything.
722
01:20:00,540 --> 01:20:01,540
Substitute certainty.
723
01:20:03,580 --> 01:20:04,600
You're at good, Colonel.
724
01:20:05,480 --> 01:20:07,020
I think you'll find them reliable.
725
01:20:07,660 --> 01:20:08,720
Okay, thank you, Captain.
726
01:20:09,100 --> 01:20:11,660
I think we're going to need rather more
men than this, Captain.
727
01:20:12,460 --> 01:20:16,860
My little sergeant here thinks that the
Germans have the necessary equipment in
728
01:20:16,860 --> 01:20:20,720
their forward supply dumps so that the
colonel can blow the dam.
729
01:20:22,920 --> 01:20:25,800
That means you'd have to get into the
Martian yards at Mostar.
730
01:20:27,860 --> 01:20:30,040
None of you speak enough German.
731
01:20:34,680 --> 01:20:35,960
You need me to help.
732
01:20:37,480 --> 01:20:38,480
Thank you, Captain.
733
01:21:42,510 --> 01:21:45,070
You know if we'd get shot for this,
couldn't we all?
734
01:21:58,770 --> 01:22:00,150
Look real beautiful, you know that?
735
01:22:02,030 --> 01:22:03,970
It's all right for you. You didn't have
to come with us.
736
01:22:05,230 --> 01:22:07,510
We'll be back in exactly 35 minutes,
right?
737
01:22:07,730 --> 01:22:10,270
Okay. Enter the shops over there, boy.
738
01:22:25,610 --> 01:22:26,509
Fire, bitte.
739
01:22:26,510 --> 01:22:27,510
Ja, hier.
740
01:22:31,150 --> 01:22:33,590
Man, finished the room.
741
01:22:51,440 --> 01:22:55,240
Pity they didn't teach you German at
that awful school of yours. Instead of
742
01:22:55,240 --> 01:22:56,680
Latin, that is the thought I want.
743
01:23:05,800 --> 01:23:07,640
Please, any news to you?
744
01:23:07,880 --> 01:23:11,100
No, I told you, telemarketers is what we
want. They look like dirty, great green
745
01:23:11,100 --> 01:23:12,100
dinner plates.
746
01:23:13,940 --> 01:23:15,380
Maybe they just haven't got any.
747
01:23:40,330 --> 01:23:41,330
This is my cart.
748
01:23:41,670 --> 01:23:43,450
You can buy one yourself.
749
01:23:43,770 --> 01:23:47,450
Everyone can come. You're not at home.
I've been here since six in the morning.
750
01:23:49,150 --> 01:23:55,430
You're doing the same to me. If you
weren't so mean to me, I would have hit
751
01:23:55,430 --> 01:23:56,430
in the face.
752
01:24:27,149 --> 01:24:29,670
I wonder what happened to Barnsby and
his truck.
753
01:24:31,050 --> 01:24:32,930
I've been asking myself the same
question.
754
01:24:34,190 --> 01:24:36,630
But we can't just stand here like ducks
in thunder.
755
01:24:39,170 --> 01:24:40,830
Over there. The railway wagon.
756
01:24:41,070 --> 01:24:42,130
You got this stuff in there till he
comes.
757
01:25:09,710 --> 01:25:10,710
should have been here by now.
758
01:25:10,890 --> 01:25:11,970
Where the hell is he?
759
01:25:13,630 --> 01:25:14,630
Beautiful.
760
01:25:16,090 --> 01:25:17,110
Yeah, just the job.
761
01:25:17,910 --> 01:25:18,930
Not now, Millie.
762
01:25:19,390 --> 01:25:22,350
Well, it's got to be done sometime. I'd
rather do it now than in some ditch.
763
01:25:22,650 --> 01:25:23,429
How long?
764
01:25:23,430 --> 01:25:25,570
Oh, about ten minutes, give him peace
and quiet.
765
01:25:26,130 --> 01:25:28,250
These little thoughts can be
temperamental.
766
01:25:28,950 --> 01:25:32,810
The cabin's itself as harmless enough,
but then aren't we all? And still
767
01:25:32,810 --> 01:25:33,810
detonated.
768
01:26:10,800 --> 01:26:12,120
For a moment, I thought we were off.
769
01:26:15,080 --> 01:26:16,980
Hey, where in the hell have they gotten
to?
770
01:26:20,900 --> 01:26:21,940
You maniac.
771
01:26:22,760 --> 01:26:24,180
What the hell are you doing here?
772
01:26:25,300 --> 01:26:26,340
I'll go and have a look around.
773
01:26:27,260 --> 01:26:28,260
See if I can find them.
774
01:26:54,040 --> 01:26:55,080
Wait, I'll get him.
775
01:27:02,840 --> 01:27:04,080
That's Leskobar. Yeah.
776
01:27:04,380 --> 01:27:05,379
Where's Marco?
777
01:27:05,380 --> 01:27:07,680
I don't know, but Dan the one they're
hiding in that boxcar.
778
01:27:26,250 --> 01:27:27,250
What's up now?
779
01:27:28,410 --> 01:27:32,030
Somebody gave him a sergeant. He sent
Barnes to be chucked away.
780
01:27:32,390 --> 01:27:33,390
Oh, no.
781
01:27:35,930 --> 01:27:36,930
Sergeant.
782
01:27:37,270 --> 01:27:39,750
Be quiet.
783
01:27:40,150 --> 01:27:41,150
Listen to me.
784
01:27:41,530 --> 01:27:44,670
There are two British commanders in that
cattle truck behind me.
785
01:27:47,350 --> 01:27:51,390
I'm Colonel Thorninger Slavin, Special
Field Intelligence Group.
786
01:27:52,610 --> 01:27:54,630
Stand still, idiot. Look natural.
787
01:27:56,080 --> 01:27:58,420
There is a third, an American colonel.
788
01:27:59,360 --> 01:28:01,420
In the truck which you just sent away.
789
01:28:02,200 --> 01:28:03,700
I want to take them all together.
790
01:28:04,460 --> 01:28:05,700
What's Lascavar doing?
791
01:28:06,080 --> 01:28:07,920
He's shooting in some kind of story.
792
01:28:09,860 --> 01:28:11,940
Go and assemble a squad of armed men.
793
01:28:12,520 --> 01:28:13,540
Quickly and quietly.
794
01:28:14,400 --> 01:28:15,780
And keep them out of sight.
795
01:28:16,540 --> 01:28:18,160
Then report back to me. Understand?
796
01:28:29,710 --> 01:28:30,710
The line shooting.
797
01:29:05,520 --> 01:29:08,060
Get him up here quick. You picked a fine
time to do this.
798
01:29:08,300 --> 01:29:11,520
Sling out my suitcase, will you? You
trying to screw up this operation?
799
01:29:11,800 --> 01:29:12,920
We're behind schedule already.
800
01:29:17,580 --> 01:29:18,900
How did you get here?
801
01:29:19,120 --> 01:29:21,900
I've been through that already, Major.
Help me get this uploaded and get it on
802
01:29:21,900 --> 01:29:22,900
the truck.
803
01:29:43,910 --> 01:29:44,910
Right,
804
01:29:47,590 --> 01:29:49,830
Miller? Right. All set. Let's go.
805
01:29:50,450 --> 01:29:51,450
Easy.
806
01:29:53,290 --> 01:29:54,290
Hold it.
807
01:29:55,770 --> 01:29:56,850
It's that man again.
808
01:29:58,150 --> 01:29:59,150
I'll take care of him.
809
01:29:59,410 --> 01:30:00,410
Close the door.
810
01:30:12,330 --> 01:30:13,410
They are all yours, Sergeant.
811
01:30:14,030 --> 01:30:15,030
Bring the squad.
812
01:31:44,450 --> 01:31:45,450
Oh, Marco.
813
01:31:45,910 --> 01:31:47,050
They're giving himself away.
814
01:31:47,630 --> 01:31:48,630
I don't know how.
815
01:31:49,590 --> 01:31:51,890
How in the hell are we going to get back
across the river, huh?
816
01:31:52,270 --> 01:31:53,330
I mean, where are we going?
817
01:31:54,310 --> 01:31:55,630
Well, then I shouldn't wonder.
818
01:32:01,990 --> 01:32:03,550
That's where the train goes.
819
01:32:05,250 --> 01:32:06,250
No stops.
820
01:32:52,110 --> 01:32:53,110
Sorry about Marco.
821
01:32:56,270 --> 01:32:57,270
Thank you.
822
01:32:58,910 --> 01:33:00,230
It's a risk we all take.
823
01:33:02,810 --> 01:33:05,710
I was a brave man and a good friend.
824
01:33:07,810 --> 01:33:09,170
But he got careless.
825
01:33:10,790 --> 01:33:13,830
Do you think that big sergeant spotted
in us a partisan?
826
01:33:15,830 --> 01:33:17,090
I can't buy that.
827
01:33:18,290 --> 01:33:20,250
The sergeant wasn't that bright.
828
01:33:24,300 --> 01:33:26,700
He saluted you. You're wearing a
corporal's uniform.
829
01:33:28,080 --> 01:33:30,980
What doesn't rate a salute in the German
army?
830
01:33:31,380 --> 01:33:32,840
Not in anybody's army.
831
01:33:35,720 --> 01:33:38,500
Why do you think he saluted you,
Escobar?
832
01:33:44,680 --> 01:33:47,980
Perhaps he recognized my natural
superiority.
833
01:33:49,320 --> 01:33:50,500
Yes, perhaps.
834
01:33:59,880 --> 01:34:02,340
They say this train goes to Sarajevo on
no stops.
835
01:34:04,620 --> 01:34:05,620
Yeah.
836
01:34:07,420 --> 01:34:11,560
But I noticed on the map that we pass
within a half a mile of the dam.
837
01:34:13,260 --> 01:34:15,360
Strange you didn't bother to mention
that.
838
01:34:26,580 --> 01:34:28,100
Now, what's all this about?
839
01:34:30,160 --> 01:34:34,740
Some fool of a sergeant salutes me, and
I forget to mention that we parked near
840
01:34:34,740 --> 01:34:35,740
the dam.
841
01:34:37,200 --> 01:34:41,920
A little while ago, you said that Marco
must have given himself away.
842
01:34:43,760 --> 01:34:47,820
I don't think he gave anything away,
except his life.
843
01:34:50,720 --> 01:34:52,360
What did you give away, Lasko?
844
01:35:13,230 --> 01:35:14,230
You think I'm a traitor.
845
01:35:14,970 --> 01:35:15,970
Is that it?
846
01:35:16,410 --> 01:35:17,550
I don't think.
847
01:35:18,250 --> 01:35:19,250
I know.
848
01:35:20,370 --> 01:35:21,510
I've always known.
849
01:35:22,490 --> 01:35:23,970
I just couldn't prove it.
850
01:35:27,250 --> 01:35:28,270
You're Nikolai.
851
01:35:29,230 --> 01:35:31,230
You're the man who blew us from Greece.
852
01:35:58,660 --> 01:35:59,660
Thank you, Colonel.
853
01:36:05,220 --> 01:36:06,460
I've done your job.
854
01:36:08,360 --> 01:36:09,740
You help me do mine.
855
01:36:58,600 --> 01:37:00,240
It's lit like a Christmas tree.
856
01:37:05,580 --> 01:37:06,840
Dawn's around 5 .30.
857
01:37:08,400 --> 01:37:12,400
Gives us an hour to get in, half an hour
to set the charges, and 20 minutes to
858
01:37:12,400 --> 01:37:13,400
get clear.
859
01:37:15,520 --> 01:37:17,860
What you need, sir, is a little
diversion, isn't it?
860
01:40:07,990 --> 01:40:10,910
What the hell am I supposed to do with
this? Oh, I don't know.
861
01:40:11,910 --> 01:40:13,370
Try and imagine you're a dog.
862
01:40:15,050 --> 01:40:17,870
Oh, for heaven's sake. On the road, man.
On the road.
863
01:41:34,480 --> 01:41:35,760
Just unroll it and string it.
864
01:43:30,800 --> 01:43:31,800
Come on, Blackie.
865
01:43:35,700 --> 01:43:36,820
Come on, Blackie.
866
01:43:38,760 --> 01:43:39,840
Come on.
867
01:43:43,000 --> 01:43:44,000
Hey,
868
01:43:51,780 --> 01:43:54,360
you bleed red blood, eh, Blackie?
869
01:48:22,220 --> 01:48:23,280
Blow, damn it, blow!
870
01:48:24,480 --> 01:48:25,480
Give them a chance.
871
01:48:26,240 --> 01:48:29,800
They'll be here in a minute. If they'd
been caught, we'd have had the alarm go
872
01:48:29,800 --> 01:48:30,800
off.
873
01:50:07,980 --> 01:50:08,980
How long do we make the pew?
874
01:50:10,380 --> 01:50:11,380
They're Germans.
875
01:50:11,920 --> 01:50:13,060
They're going to be punctual.
876
01:50:14,120 --> 01:50:15,120
Usually are.
877
01:50:23,800 --> 01:50:24,960
We were out of time.
878
01:50:31,680 --> 01:50:32,680
Twenty seconds?
879
01:50:33,440 --> 01:50:34,440
What do you say?
880
01:50:35,320 --> 01:50:36,780
It's your decision, Colonel.
881
01:50:45,970 --> 01:50:47,750
20 seconds sounds about right.
882
01:50:47,990 --> 01:50:49,690
Then we won't have so far to run.
883
01:51:01,890 --> 01:51:04,090
Would have been nice to see that bridge
go, huh?
884
01:51:05,090 --> 01:51:06,610
Yes, wouldn't it?
885
01:51:09,350 --> 01:51:12,370
Oh, very interesting, though, hasn't it?
886
01:51:39,820 --> 01:51:41,460
It didn't do a goddamn thing!
887
01:51:42,060 --> 01:51:43,060
Nothing!
888
01:53:08,810 --> 01:53:10,830
It didn't... What?
889
01:53:11,130 --> 01:53:14,490
It didn't work? I know it didn't work!
890
01:53:15,550 --> 01:53:16,930
Let's get out of here!
891
01:53:17,510 --> 01:53:21,050
Yeah, let's get out of here. When I
catch up with that little perisher, I'll
892
01:53:21,050 --> 01:53:22,190
wring his useless neck!
893
01:53:27,030 --> 01:53:28,030
Nothing!
894
01:53:28,610 --> 01:53:30,510
We've been through all this and nothing!
895
01:53:31,070 --> 01:53:36,990
Nothing but... Can't expect an enormous
volcano with three tiny bags of
896
01:53:36,990 --> 01:53:37,990
explosives.
897
01:53:39,470 --> 01:53:41,430
You have to let nature take her course.
898
01:53:42,570 --> 01:53:43,950
Give it time, it'll work.
899
01:54:12,810 --> 01:54:13,810
Everything seems to be in order.
900
01:54:17,470 --> 01:54:19,650
Yes. No, me neither.
901
01:56:42,020 --> 01:56:43,620
You son of a bitch!
902
01:56:43,980 --> 01:56:45,740
Well, I told you it's only a matter of
waiting.
903
01:56:52,440 --> 01:56:55,040
You cute little son of a bitch!
904
01:56:55,380 --> 01:56:56,940
You did it! Come here!
905
01:56:57,500 --> 01:56:59,380
You did it! You did it!
906
01:56:59,660 --> 01:57:01,480
You cute little son of a bitch! You did
it!
907
01:57:02,160 --> 01:57:03,500
Why, you lying genius!
908
01:57:03,800 --> 01:57:04,800
I love you!
909
01:57:04,860 --> 01:57:07,560
You did it!
910
01:58:41,520 --> 01:58:42,520
Hey, look, look!
911
02:01:35,850 --> 02:01:40,290
Miller, you horrible little man. You
knew that was going to be a slow motion
912
02:01:40,290 --> 02:01:43,130
explosion. You deliberately didn't tell
me, did you?
913
02:01:43,710 --> 02:01:47,090
Well, I didn't want to bore you with
technical detail. I thought it might
914
02:01:47,090 --> 02:01:48,090
been a bit over your head.
915
02:01:48,570 --> 02:01:49,670
What happened to you?
916
02:01:50,450 --> 02:01:52,190
He bit me in all the excitement.
917
02:01:52,610 --> 02:01:57,070
But damn it to hell, we did it, Colonel.
We did it. Yes, we did, Sergeant.
918
02:01:57,310 --> 02:01:58,310
We did.
919
02:01:58,330 --> 02:02:00,010
Have a merry Christmas.
920
02:02:00,410 --> 02:02:01,410
Yes, gentlemen.
921
02:02:02,250 --> 02:02:03,250
We did it.
922
02:02:05,740 --> 02:02:12,660
But before we can start awarding
ourselves Victoria Crosses and
923
02:02:12,660 --> 02:02:18,520
Medals of Honour and so on and so forth
and such like, I think I'd better point
924
02:02:18,520 --> 02:02:21,760
out that one, we're now on the wrong
side of the river.
925
02:02:22,640 --> 02:02:28,240
That two, we have no hope whatsoever of
rejoining the partisans. And that three,
926
02:02:28,500 --> 02:02:33,940
this neck of the woods will soon be
crawling with very bad -tempered
927
02:02:35,500 --> 02:02:41,360
And four, I don't think that our little
genius, Sergeant Miller, there, has even
928
02:02:41,360 --> 02:02:43,240
got a box of matches left in his
suitcase.
929
02:02:45,280 --> 02:02:52,080
And so, therefore, I think we can take
it, gentlemen, that we are going to have
930
02:02:52,080 --> 02:02:54,060
a very long walk home.
931
02:04:39,970 --> 02:04:41,370
Bye.
66848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.