Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Gedownload van
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officiële Yify Movies Site:
YTS.MX
3
00:01:22,791 --> 00:01:24,208
{\ an8} Wees bij mij, mijn baby.
4
00:01:35,458 --> 00:01:36,625
Anyarin!
5
00:01:40,166 --> 00:01:41,250
Wat is er mis, Jinta?
6
00:01:46,375 --> 00:01:47,958
Had net een rare droom.
7
00:01:50,083 --> 00:01:52,791
Word dan wakker en houd me gezelschap.
8
00:01:52,875 --> 00:01:55,958
Je hebt me helemaal alleen laten rijden
Omdat we Bangkok verlieten.
9
00:02:46,750 --> 00:02:48,541
Hier komen de noedels
10
00:02:50,666 --> 00:02:52,500
het zijn noedels, jullie allemaal
11
00:02:55,041 --> 00:02:56,583
Onze Thaise noedels
12
00:02:58,666 --> 00:03:01,458
Thaise producten ...
13
00:03:01,541 --> 00:03:08,291
Noedels, jullie allemaal. Noedels.
14
00:03:10,458 --> 00:03:14,833
Noedels, jullie allemaal. Noedels.
15
00:03:14,916 --> 00:03:17,750
Hé, geef me er drie.
16
00:03:17,833 --> 00:03:18,958
Drie?
17
00:03:19,041 --> 00:03:20,125
Ja, drie.
18
00:03:21,000 --> 00:03:22,208
Chop-chop.
19
00:03:22,291 --> 00:03:23,666
Heb je een probleem?
20
00:03:27,458 --> 00:03:30,250
Doe het niet. Doe het alsjeblieft niet.
21
00:03:30,916 --> 00:03:32,041
Wat is er in godsnaam?
22
00:03:32,125 --> 00:03:33,750
Doe mijn vader geen pijn.
23
00:03:33,833 --> 00:03:36,041
Wil je vechten?
24
00:03:36,791 --> 00:03:38,083
Laat me gaan.
25
00:03:41,333 --> 00:03:43,166
Help alstublieft mijn vader.
26
00:03:44,041 --> 00:03:45,833
Iemand, alsjeblieft.
27
00:03:49,750 --> 00:03:51,000
{\ an8} Laat los.
28
00:03:51,083 --> 00:03:53,750
{\ an8} Het doet pijn. Laat me gaan.
29
00:03:54,833 --> 00:03:56,166
Laat me gaan.
30
00:03:57,208 --> 00:03:58,125
Pa!
31
00:03:59,083 --> 00:04:02,125
Laat hem gaan.
32
00:04:02,208 --> 00:04:04,000
Laat hem al gaan!
33
00:04:08,375 --> 00:04:11,166
Ik wil de volgende rijstafgifte omhoog gaan
tegen een maand.
34
00:04:11,250 --> 00:04:12,916
Ik ben hier om Mr. Sashimoto te zien.
35
00:04:13,000 --> 00:04:17,125
Ik wil de volgende rijstafgifte omhoog gaan
tegen een maand.
36
00:04:17,208 --> 00:04:19,166
We hebben momenteel een tekort aan rijst.
37
00:04:19,250 --> 00:04:22,833
De overheid dringt er zelfs aan aan mensen
Om in plaats daarvan noedels te eten.
38
00:04:23,541 --> 00:04:26,916
We kunnen het echt niet sneller maken.
39
00:04:27,500 --> 00:04:29,875
Dat is niet mogelijk. Rijst is nu schaars.
40
00:04:29,958 --> 00:04:33,166
De overheid heeft zelfs mensen geadviseerd
Om noedels te eten in plaats van rijst.
41
00:04:35,708 --> 00:04:36,875
Pranot -san.
42
00:04:38,625 --> 00:04:43,291
Je weet wat er gebeurt als een handelaar
onze bestelling ongehoorzaam.
43
00:04:43,375 --> 00:04:44,791
Nietwaar?
44
00:04:45,250 --> 00:04:47,291
Weet je wat er gebeurt
45
00:04:47,375 --> 00:04:50,500
Wanneer een handelaar niet in staat is
de bestelling van ons leger?
46
00:04:51,833 --> 00:04:52,750
En ook ...
47
00:04:54,291 --> 00:04:56,708
De opslag in uw rijstmagazijn ...
48
00:04:56,791 --> 00:04:59,291
Hoe gaat het tot nu toe?
49
00:04:59,375 --> 00:05:03,375
En ook de opslag
In uw rijstmagazijn ...
50
00:05:03,458 --> 00:05:04,750
Hoe gaat het tot nu toe?
51
00:05:04,833 --> 00:05:07,000
Ik heb al het papierwerk voorbereid.
52
00:05:07,541 --> 00:05:09,125
Alleen in afwachting van uw handtekening.
53
00:05:10,125 --> 00:05:13,208
Ik heb al het papierwerk voorbereid.
Alleen in afwachting van uw handtekening.
54
00:05:20,541 --> 00:05:24,291
Uw medische benodigdheden kunnen nu worden opgeslagen
In onze toegewezen magazijnruimte.
55
00:05:24,375 --> 00:05:28,291
We brengen de benodigdheden daar
Tegen morgenavond
56
00:05:29,208 --> 00:05:30,791
met onze bewaken soldaten.
57
00:05:31,666 --> 00:05:34,458
We brengen de benodigdheden naar het magazijn
morgenavond.
58
00:05:35,500 --> 00:05:38,125
{\ an8} Maar is de regeling niet voor drie dagen?
59
00:05:38,208 --> 00:05:40,083
Is de regeling niet in drie dagen?
60
00:05:48,041 --> 00:05:51,416
Zeg je dat het niet klaar is?
61
00:05:52,583 --> 00:05:54,666
Zeg je dat het niet klaar is?
62
00:05:59,166 --> 00:06:03,375
Het is, Mr. Sashimoto. Wees gerust.
63
00:06:04,833 --> 00:06:07,416
Het is, Mr. Sashimoto. Wees gerust.
64
00:06:37,708 --> 00:06:39,291
P. Panich rijstmolen
65
00:06:39,375 --> 00:06:41,083
Zet de documenten van vandaag
66
00:06:41,166 --> 00:06:44,333
In het "Japanse leger
Zakelijke partner "bestand.
67
00:06:45,625 --> 00:06:48,291
En ik heb je hulp nodig om het zeker te maken
68
00:06:48,375 --> 00:06:51,041
Het magazijn is klaar
Zoals Sashimoto wenst.
69
00:06:51,125 --> 00:06:52,333
Zal doen, mijnheer.
70
00:06:54,166 --> 00:06:58,375
Het is schokkend
Die jira kent iemand zoals jij.
71
00:06:58,458 --> 00:07:00,791
Je hebt met mij gewerkt
slechts drie maanden,
72
00:07:01,458 --> 00:07:03,791
Maar je bent al een grote hulp geweest.
73
00:07:06,458 --> 00:07:08,208
Mag ik naar de Winkel van de briefpapier gaan?
74
00:07:08,291 --> 00:07:11,125
Ik krijg een grootboekboek
voor de medische leveringsgegevens.
75
00:07:21,250 --> 00:07:23,416
{\ an8} te koop
76
00:07:57,083 --> 00:08:01,125
Lord Jom, oprichter van P. Panich Rice Mill,
is bedlegerig.
77
00:08:01,541 --> 00:08:03,500
En verzorgd door tante Sonklin,
78
00:08:04,375 --> 00:08:07,041
De surrogaat dochter van Lord Jom
en mevrouw Thongkham.
79
00:08:08,791 --> 00:08:12,583
Mr. Pranot is hun schoonzoon,
en het hoofd van P. Panich.
80
00:08:13,125 --> 00:08:16,083
Zijn eerstgeboren zoon, Jira.
81
00:08:17,375 --> 00:08:19,791
En zijn tweede kind?
82
00:08:20,791 --> 00:08:23,958
Ik hoorde dat ze een dochter hebben,
studeren in Bangkok.
83
00:08:24,666 --> 00:08:27,583
Ze werd gevraagd om naar huis te komen
Vanwege de dalende gezondheid van Jom.
84
00:08:28,291 --> 00:08:32,916
En tussen hen en de Japanners,
daarover nieuwe informatie daarover?
85
00:08:33,000 --> 00:08:34,166
Ja, mijnheer.
86
00:08:34,875 --> 00:08:38,208
Kolonel Sashimoto kwam vandaag
om het rijstmolenmagazijncontract te ondertekenen
87
00:08:38,291 --> 00:08:39,708
voor de opslag van de geneeskunde.
88
00:08:40,958 --> 00:08:41,916
Geweldig!
89
00:08:43,125 --> 00:08:45,333
Geneeskunde is moeilijk te vinden tijdens oorlogstijd.
90
00:08:45,416 --> 00:08:48,916
Veel gevangenen die hier ontsnapten, sterven.
91
00:08:52,583 --> 00:08:56,416
Tharin, vind een opening
voor artit en tanet.
92
00:08:56,500 --> 00:08:58,166
Breng dat medicijn terug.
93
00:08:59,250 --> 00:09:00,083
Ja, mijnheer.
94
00:09:07,791 --> 00:09:09,875
Waarom is Jira niet thuis voor het avondeten?
95
00:09:12,833 --> 00:09:15,041
Hij is waarschijnlijk nog steeds in de stad,
genieten van zichzelf.
96
00:09:18,666 --> 00:09:19,875
Hier komen ze.
97
00:09:21,375 --> 00:09:26,166
Ta-da! Dames en heren,
98
00:09:26,250 --> 00:09:28,541
Welkom alstublieft ons kleine meisje,
99
00:09:28,625 --> 00:09:33,333
Terug naar haar eigen thuis-sweet-home.
100
00:09:40,875 --> 00:09:42,041
Oma.
101
00:09:43,458 --> 00:09:45,583
De winter is er al.
102
00:09:45,666 --> 00:09:48,000
Dit zal je warm houden.
103
00:09:48,500 --> 00:09:51,791
Bedankt, schat. Het is zo warm.
104
00:09:51,875 --> 00:09:54,083
Jinta koos deze voor jou, oma.
105
00:10:01,208 --> 00:10:03,791
Tante, we hebben ook iets voor je.
106
00:10:03,916 --> 00:10:05,375
Ik laat het bij jou thuis vallen.
107
00:10:07,958 --> 00:10:09,291
En papa.
108
00:10:10,666 --> 00:10:12,166
Ik heb niets voor je.
109
00:10:12,250 --> 00:10:13,458
Helaas!
110
00:10:15,416 --> 00:10:17,500
Mijn werk hier is klaar.
111
00:10:18,625 --> 00:10:21,500
Ik ga nu met wat vrienden uit.
112
00:10:30,208 --> 00:10:33,458
Het is lang geleden.
Ik heb je gemist, Jinta.
113
00:10:36,708 --> 00:10:38,166
Morgen zal ik je wat maken ...
114
00:10:38,250 --> 00:10:40,541
Ruim de tafel op. Ik ben klaar.
115
00:10:45,666 --> 00:10:48,541
Pranot, ik moet privé met je praten.
116
00:10:57,458 --> 00:10:59,666
Ik geef mijn erfenis aan Jira op.
117
00:11:03,958 --> 00:11:06,666
En geen buitenstaanders
zal daar hun handen op leggen.
118
00:11:37,083 --> 00:11:38,791
Gaat het wel goed?
119
00:11:57,833 --> 00:11:58,791
Jinta.
120
00:12:00,750 --> 00:12:02,583
Wat doe je hier helemaal alleen?
121
00:12:04,166 --> 00:12:05,250
Ik ben gewoon ...
122
00:12:06,375 --> 00:12:08,375
Kijkend naar de oranje jasmijn van mama.
123
00:12:12,958 --> 00:12:16,625
Je vader heeft genomen
Zorg er elke dag goed voor.
124
00:12:18,500 --> 00:12:20,250
Hij moet Jintana missen.
125
00:12:26,208 --> 00:12:29,708
Dit is Tharin,
Onze nieuwste bediende bij de molen,
126
00:12:29,791 --> 00:12:31,625
Maar hij is er al zo goed in.
127
00:12:34,583 --> 00:12:37,125
Hier is een lijst met medicijnen
Morgen worden afgeleverd, mevrouw.
128
00:12:37,750 --> 00:12:38,958
Bedankt, schat.
129
00:12:40,208 --> 00:12:43,166
Dit is Jinta, de zus van Jira.
130
00:12:52,250 --> 00:12:54,666
Ik hoorde dat er vanavond een bloedmaan zal zijn.
131
00:13:05,166 --> 00:13:07,666
Jinta, laten we opa gaan zien.
132
00:13:44,875 --> 00:13:46,083
Opa.
133
00:13:47,416 --> 00:13:48,916
Wees alsjeblieft sterk.
134
00:13:49,708 --> 00:13:51,750
En blijf zo lang mogelijk bij me.
135
00:14:04,791 --> 00:14:08,583
Jinta, laat me hem een beetje opruimen.
136
00:14:11,583 --> 00:14:12,958
Heb je een hand nodig?
137
00:14:13,958 --> 00:14:16,333
Het is goed. Ik zal ervoor zorgen.
138
00:14:17,625 --> 00:14:19,833
Ik heb het al jaren zelf gedaan.
139
00:14:29,875 --> 00:14:31,583
Ik bewonder je echt.
140
00:14:31,666 --> 00:14:33,500
Je zorgt zo goed voor hem.
141
00:14:34,875 --> 00:14:38,583
Ik kon nooit zo'n baan aan.
142
00:14:41,791 --> 00:14:43,791
Ik ben hem zo verschuldigd.
143
00:14:45,000 --> 00:14:48,541
Als het niet voor hem was,
Ik zou niet in dit huis zijn geweest.
144
00:14:56,083 --> 00:14:59,500
Ik ben zo blij je hier te hebben.
145
00:15:00,583 --> 00:15:04,625
Anders zou ik niet terug durven komen.
146
00:15:10,666 --> 00:15:12,166
Ga douchen, schat.
147
00:15:12,250 --> 00:15:14,875
Kijk naar je. Je bent smerig.
148
00:15:19,333 --> 00:15:20,916
Sluit alsjeblieft de deur voor mij.
149
00:15:21,000 --> 00:15:21,833
Oké.
150
00:17:45,583 --> 00:17:48,166
Opa, gaat het?
151
00:18:17,083 --> 00:18:17,916
Opa.
152
00:18:18,666 --> 00:18:20,750
Opa.
153
00:18:42,041 --> 00:18:43,208
Help alstublieft!
154
00:18:43,291 --> 00:18:45,291
Bescherm Anyarin!
155
00:18:48,791 --> 00:18:50,416
Ik zit hier vast.
156
00:18:51,750 --> 00:18:53,291
Iemand daarbuiten? Help alstublieft.
157
00:18:53,375 --> 00:18:55,458
Wie zit daar? Gaat het?
158
00:18:59,583 --> 00:19:01,000
Wat gebeurt er met je?
159
00:19:02,083 --> 00:19:03,625
Jinta, wat is er aan de hand?
160
00:19:18,708 --> 00:19:20,708
Jinta. Hang je daar?
161
00:19:21,958 --> 00:19:23,833
Ik zal iets vinden om de deur te openen.
162
00:19:27,958 --> 00:19:28,875
Jinta!
163
00:19:30,666 --> 00:19:31,500
Jinta!
164
00:19:34,083 --> 00:19:35,625
Wat gebeurt er met de Heer?
165
00:19:36,291 --> 00:19:38,416
Ik weet niet wat er gebeurt.
166
00:21:41,791 --> 00:21:46,666
De Heer is dood. Hij is gisteravond geslaagd.
167
00:22:04,625 --> 00:22:07,500
Ik zal eraan werken om het lichaam van de Heer te brengen
aan het mortuus.
168
00:22:10,000 --> 00:22:11,791
Heel erg bedankt, Dr. Prajak.
169
00:22:12,625 --> 00:22:13,458
Zeker.
170
00:22:30,625 --> 00:22:32,083
Voorafgaand aan zijn dood,
171
00:22:33,166 --> 00:22:35,500
Had hij ongebruikelijke symptomen, mevrouw?
172
00:22:37,416 --> 00:22:41,000
Alleen zijn verlamming
van een slag lang geleden.
173
00:22:41,708 --> 00:22:44,083
Ik veegde hem gisteravond af.
174
00:22:44,166 --> 00:22:45,791
Niets bijzonders.
175
00:22:46,708 --> 00:22:50,125
Was er iemand anders bij je
op dat moment?
176
00:22:52,041 --> 00:22:54,083
Mijn nicht was er ook.
177
00:23:12,625 --> 00:23:15,958
Je bent vooraan. Dus je neemt het.
178
00:23:17,333 --> 00:23:18,958
Ze geeft het je over. Neem het!
179
00:23:20,791 --> 00:23:21,666
Hier!
180
00:23:26,541 --> 00:23:28,375
Schiet op! Snel!
181
00:23:35,083 --> 00:23:36,083
Mr. Pranot.
182
00:23:39,583 --> 00:23:41,708
Zien? Ze kwam gisteren net thuis.
183
00:23:41,791 --> 00:23:43,333
Nu is de Heer dood.
184
00:23:43,416 --> 00:23:47,166
En er was zelfs een bloedmaan
Gisteravond ook!
185
00:23:47,833 --> 00:23:50,833
Precies zoals hoe Jintana
Gebaard aan haar en stierf.
186
00:23:51,458 --> 00:23:52,541
Ik herinner me die nacht.
187
00:23:52,625 --> 00:23:54,375
De maan was ook rood als bloed!
188
00:23:54,458 --> 00:23:56,500
Oh, Heer, dat is waar! Spookachtig.
189
00:23:58,000 --> 00:24:00,666
Als ze er nog is
voor een andere bloedmaan,
190
00:24:00,750 --> 00:24:02,416
Wie is de volgende?
191
00:24:02,500 --> 00:24:04,458
-kan jij zijn.
-Wat? Waarom ik?
192
00:24:04,541 --> 00:24:05,791
Jij bent degene die roddelt.
193
00:24:05,875 --> 00:24:08,583
De politie bevestigde
Mijn vader stierf vredig.
194
00:24:09,250 --> 00:24:11,416
Als je niets leuks te zeggen hebt,
Zip het dan.
195
00:25:17,416 --> 00:25:18,250
Pa?
196
00:25:18,958 --> 00:25:20,958
Wat is er met die blik op je gezicht?
197
00:25:21,041 --> 00:25:22,416
Er is iets mis?
198
00:25:24,958 --> 00:25:26,000
Niets.
199
00:25:28,875 --> 00:25:32,500
Ik weet dat je boos bent over die geruchten.
200
00:25:33,458 --> 00:25:36,666
Maar als je dat geluid je laat komen,
201
00:25:38,125 --> 00:25:42,708
Het zal je alleen nog meer pijn doen, mijn liefste.
202
00:25:45,166 --> 00:25:48,083
Maar zowel moeder als opa
203
00:25:48,166 --> 00:25:51,208
stierf tijdens een bloedmaan,
Precies zoals ze zeiden.
204
00:25:53,291 --> 00:25:56,041
Het is niet jouw schuld, Jinta.
205
00:25:57,250 --> 00:26:02,166
Sommige dingen zijn gewoon bedoeld om te gebeuren.
206
00:26:12,416 --> 00:26:16,250
We kunnen beter gaan, pranot.
Houd Sashimoto niet wachten.
207
00:26:21,458 --> 00:26:24,916
Ik weet niet zeker wat er moet gebeuren
met deze oranje jasmijn.
208
00:26:25,000 --> 00:26:29,291
Maar ik zal proberen het te herplant, mijn liefste.
209
00:27:03,500 --> 00:27:07,666
Ik ga naar de oorlog. Wacht op mij, Anyarin.
210
00:27:19,541 --> 00:27:23,375
Hé, jij Sleepyhead.
Ik dacht dat je morgen wakker zou worden.
211
00:27:38,666 --> 00:27:39,875
Wie teken je?
212
00:27:43,083 --> 00:27:44,416
Anyarin.
213
00:27:44,500 --> 00:27:46,291
Komtje eens?
214
00:27:48,000 --> 00:27:49,375
Haar naam is Jinta.
215
00:28:32,458 --> 00:28:34,000
Dit is teveel.
216
00:28:34,083 --> 00:28:36,083
Ik begin mijn geduld met hem te verliezen!
217
00:28:40,416 --> 00:28:42,958
Wat doe je hier, mam?
218
00:28:43,875 --> 00:28:45,666
Ik ben net gekomen om de rekeningen te controleren.
219
00:28:47,750 --> 00:28:49,875
Wat is er echter met u aan de hand?
220
00:28:50,916 --> 00:28:55,708
Die verdomde Japanse soldaten
willen dat we een lounge voor hen openen.
221
00:28:57,083 --> 00:28:59,583
Ik ga de chef ontmoeten
om te protesteren.
222
00:29:07,583 --> 00:29:09,166
De Japanners ongehoorzaam zijn
223
00:29:10,291 --> 00:29:12,291
is als het ongehoorzaam zijn van de regering.
224
00:29:14,291 --> 00:29:15,750
Weet je dit zeker?
225
00:29:18,541 --> 00:29:21,958
Maar ons bedrijf is rijst.
Wat heeft het met ons te maken?
226
00:29:24,666 --> 00:29:28,625
In oorlogstijd is de zaken moeilijk.
227
00:29:32,416 --> 00:29:36,916
Sommige vrouwen zijn misschien bereid mee te werken.
228
00:29:40,208 --> 00:29:42,250
Laten we er niet over zweten.
229
00:29:45,833 --> 00:29:48,791
Er is een oud verlaten theehouse.
230
00:29:48,875 --> 00:29:52,375
Ik zal de werknemers het laten renoveren
en vind vrouwen om daar te werken.
231
00:29:54,625 --> 00:29:57,166
-Laat me praten met--
-Pranot, stilte.
232
00:29:59,166 --> 00:30:00,875
Laat Sonklin het gewoon afhandelen.
233
00:30:20,916 --> 00:30:22,583
Een vrouw als Sonklin ...
234
00:30:28,208 --> 00:30:30,083
weet goed over hoe dit spul werkt.
235
00:30:43,875 --> 00:30:45,500
Kom op, kind. We zijn hier.
236
00:30:51,958 --> 00:30:52,916
SONKLIN.
237
00:30:54,083 --> 00:30:55,958
Vanaf nu ben je onze dochter.
238
00:30:56,416 --> 00:30:58,083
Noem ons mama en papa.
239
00:30:59,083 --> 00:31:00,958
Pa. Mama.
240
00:31:02,458 --> 00:31:04,041
Laten we ons huis binnengaan.
241
00:31:16,000 --> 00:31:17,916
Papa ... mam ...
242
00:31:19,166 --> 00:31:21,125
Papa ... mam ...
243
00:31:26,208 --> 00:31:27,041
Ga weg!
244
00:31:28,208 --> 00:31:29,208
Je stinkt!
245
00:31:30,666 --> 00:31:31,958
Gaat het wel goed?
246
00:32:07,375 --> 00:32:09,625
Mam, luister alsjeblieft naar me.
247
00:32:09,708 --> 00:32:11,875
Ik wil het niet horen!
248
00:32:11,958 --> 00:32:16,500
Ik zei dat je niet zwanger moest worden!
249
00:32:16,583 --> 00:32:20,333
Hoe kon je dit laten gebeuren?
Ik wil niets van je horen.
250
00:32:20,416 --> 00:32:23,833
Gaan! Ga nu een abortus krijgen.
251
00:32:23,916 --> 00:32:27,916
Ga nu een abortus krijgen!
252
00:32:28,000 --> 00:32:33,041
Jij slet! Ga eruit, jij hoer!
253
00:32:33,125 --> 00:32:34,583
Ga nu een abortus krijgen!
254
00:32:35,416 --> 00:32:38,625
Gaan! Jij slet! Jij hoer!
255
00:32:38,708 --> 00:32:41,791
Ik zei dat je niet zwanger moest worden.
Ga nu een abortus krijgen!
256
00:32:41,875 --> 00:32:45,666
Ga weg! Ik wil je niet zien!
257
00:32:45,750 --> 00:32:47,625
Thongkham! Genoeg!
258
00:32:47,708 --> 00:32:50,000
Zie je niet dat ze al bang is?
259
00:32:50,083 --> 00:32:55,958
Mam, ik ben bang! Stop alsjeblieft met me te slaan.
260
00:33:04,166 --> 00:33:06,208
Stop alsjeblieft met me te slaan.
261
00:33:46,083 --> 00:33:47,916
De Japs komen samen in het hoofdkamp.
262
00:33:48,000 --> 00:33:49,708
Niemand bewaakt het magazijn.
263
00:33:49,791 --> 00:33:53,041
Laten we dan de penicilline halen.
De gewonde gevangenen hebben het nodig.
264
00:34:16,000 --> 00:34:18,458
De penicilline is daar.
De verbanden zijn hier.
265
00:34:26,833 --> 00:34:27,916
Neem deze ook.
266
00:34:34,333 --> 00:34:36,875
Dat is genoeg voor nu.
Te veel zullen verdenking verhogen.
267
00:34:38,500 --> 00:34:40,750
Ga wachten bij de ingang.
Ik zal er zo zijn.
268
00:34:50,416 --> 00:34:51,625
Wat ben je aan het doen?
269
00:34:57,708 --> 00:34:59,333
Ik kwam op slot, mevrouw.
270
00:34:59,416 --> 00:35:02,666
Je liet hier inbrekers binnen.
271
00:35:03,583 --> 00:35:05,833
Mevrouw, ik kan het uitleggen.
Het is niet wat je denkt.
272
00:35:05,916 --> 00:35:07,083
Blijf waar je bent!
273
00:35:08,000 --> 00:35:09,458
Ik zag het met mijn eigen ogen.
274
00:35:09,541 --> 00:35:11,875
Je hebt je vrienden hierheen gebracht
om onze spullen te stelen.
275
00:35:15,666 --> 00:35:17,041
Geef het gewoon toe.
276
00:35:19,875 --> 00:35:21,708
Ik zal je in de gevangenis zetten!
277
00:35:27,458 --> 00:35:28,416
Mevrouw ...
278
00:35:29,458 --> 00:35:31,125
Mevrouw ...
279
00:35:32,208 --> 00:35:34,208
Artit! Wat heb je gedaan?
280
00:35:34,833 --> 00:35:36,250
Eén kraan zal haar niet doden.
281
00:35:39,000 --> 00:35:41,958
-Ma'am.
-Hey, iemand komt eraan! Loop!
282
00:35:42,916 --> 00:35:44,250
-Bro, we moeten gaan!
-Loslaten!
283
00:35:44,333 --> 00:35:45,833
-Ma'am ...
-Bro, we moeten gaan!
284
00:35:46,500 --> 00:35:47,583
Mevrouw.
285
00:36:58,791 --> 00:36:59,625
Schiet op!
286
00:36:59,708 --> 00:37:00,833
Bescherm Anyarin!
287
00:37:07,833 --> 00:37:09,208
Heb je dat gehoord?
288
00:37:10,666 --> 00:37:12,625
Vergeet het, we moeten vertrekken!
289
00:37:21,833 --> 00:37:24,166
Hé, Tharin! Bro!
290
00:37:24,250 --> 00:37:26,750
Laat hem achter. Kom op!
291
00:37:39,750 --> 00:37:40,625
{\ an8} Jinta!
292
00:38:18,833 --> 00:38:20,333
Anyarin ...
293
00:38:22,208 --> 00:38:23,375
{\ an8} Wie ben jij?
294
00:38:28,083 --> 00:38:29,250
Ik ben het.
295
00:38:36,875 --> 00:38:37,750
Tharin.
296
00:38:39,041 --> 00:38:39,875
Voorzichtig.
297
00:38:46,416 --> 00:38:47,666
Waar is mijn oma?
298
00:38:49,625 --> 00:38:50,875
Ze is thuis.
299
00:38:51,833 --> 00:38:53,541
Haar begrafenis gebeurt nu.
300
00:38:55,125 --> 00:38:58,083
Maar je vader denkt dat het beter is
niet om de ceremonie bij te wonen.
301
00:39:42,666 --> 00:39:45,541
We waren het al eens dat onze missie
zou niemand kwaad doen.
302
00:39:45,625 --> 00:39:46,750
Maar kijk wat er is gebeurd!
303
00:39:47,291 --> 00:39:50,166
Maar ze stierf aan het vuur, Tharin.
304
00:39:51,958 --> 00:39:54,875
Als Artit haar niet in het hoofd had geslagen,
Ze zou niet zijn gestorven!
305
00:39:54,958 --> 00:39:57,208
We zijn er tenminste in geslaagd
Om die gevangenen te behandelen!
306
00:39:57,291 --> 00:39:58,958
Ten koste van een onschuldig leven!
307
00:39:59,916 --> 00:40:01,583
Heb je geen geweten?
308
00:40:03,375 --> 00:40:05,541
Helpen we mensen? Wat doen we?
309
00:40:05,625 --> 00:40:06,750
Dat is genoeg!
310
00:40:07,416 --> 00:40:09,000
Vanwege het incident,
311
00:40:09,083 --> 00:40:12,416
Iedereen is nu moe
van de anti-Japanse beweging.
312
00:40:12,500 --> 00:40:15,791
{\ an8} en Mr. Pranot heeft besteld
Extra bewakers thuis.
313
00:40:16,416 --> 00:40:18,125
{\ an8} Hij maakt het moeilijker voor ons.
314
00:40:19,666 --> 00:40:20,791
Mr. Thaworn,
315
00:40:21,375 --> 00:40:24,458
Ik heb vreemde geruchten gehoord
over de kleindochter van die familie.
316
00:40:25,833 --> 00:40:27,166
Denk je dat ze erbij betrokken is?
317
00:40:27,250 --> 00:40:29,875
Onzin! Zij was het niet.
318
00:40:29,958 --> 00:40:31,083
De vijand verdedigen?
319
00:40:31,166 --> 00:40:32,458
{\ an8} Ik heb genoeg van je gehad!
320
00:40:32,541 --> 00:40:34,916
Hey hey ... stop!
321
00:40:35,833 --> 00:40:37,583
Je bent te ver gegaan. Stop.
322
00:40:39,375 --> 00:40:42,250
Zou een gevecht iets oplossen?
323
00:40:42,958 --> 00:40:46,666
Trek jezelf samen
en over dingen praten.
324
00:40:47,708 --> 00:40:51,375
We lopen een groot risico om blootgesteld te worden.
325
00:40:56,875 --> 00:40:58,166
Dus wees voorzichtig.
326
00:41:13,250 --> 00:41:14,541
Water.
327
00:41:17,458 --> 00:41:20,833
De lounge voor de japs
zou binnen twee dagen klaar moeten zijn.
328
00:41:20,916 --> 00:41:23,666
We moeten gewoon wat papierwerk wissen.
329
00:41:25,083 --> 00:41:27,458
We hebben echt het geluk je te hebben.
330
00:41:29,166 --> 00:41:31,750
Ik zal de documenten zelf afleveren.
331
00:41:48,250 --> 00:41:50,541
Tharin, waar ga je heen?
332
00:41:53,666 --> 00:41:56,583
Ik ga naar Paed Riew
om de rijstorde te plaatsen.
333
00:41:56,666 --> 00:41:58,375
Iets wat je zou willen dat ik doe, mijnheer?
334
00:41:59,500 --> 00:42:03,458
Ik vroeg me af of je kon gaan
Pak Jinta uit het ziekenhuis voor mij.
335
00:42:05,916 --> 00:42:07,083
Ik ben er aan.
336
00:42:08,041 --> 00:42:13,083
Op dit moment kunnen we het doelwit zijn
door de anti-Japanse beweging.
337
00:42:14,250 --> 00:42:17,833
Ik ga Jinta verlaten
onder uw bescherming.
338
00:42:18,458 --> 00:42:19,416
Je hebt mijn vertrouwen.
339
00:42:42,291 --> 00:42:44,208
Waarom kwam papa me niet ophalen?
340
00:42:46,916 --> 00:42:49,583
Mr. Pranot is bezig met de ambtenaren.
341
00:42:50,250 --> 00:42:53,500
Ik neem je eerst mee naar huis,
Dan zal ik wat boodschappen doen.
342
00:42:57,958 --> 00:42:59,666
Ik wil nog niet naar huis.
343
00:43:07,416 --> 00:43:09,208
Mag ik met je meegaan?
344
00:43:14,291 --> 00:43:15,250
Ja, juffrouw.
345
00:43:35,625 --> 00:43:39,291
Ik begrijp het echt niet
Wat is er die nacht gebeurd.
346
00:43:40,583 --> 00:43:44,750
Ik kwam alleen uit
Omdat ik mensen hoorde praten.
347
00:43:48,875 --> 00:43:50,375
Wie denk je dat ze waren?
348
00:44:07,041 --> 00:44:09,083
Deze auto. Ik was gewoon aan het rijden.
349
00:44:09,166 --> 00:44:11,833
Het begon uit het niets te stallen,
Toen stierf.
350
00:44:13,666 --> 00:44:15,333
Anyarin ...
351
00:44:20,375 --> 00:44:23,083
-Ik denk dat het misschien geen benzine meer heeft.
-Ik denk het niet.
352
00:44:23,166 --> 00:44:24,250
Anyarin ...
353
00:44:26,291 --> 00:44:28,333
Laat me er eens naar kijken.
354
00:44:28,416 --> 00:44:29,250
Bedankt.
355
00:44:29,333 --> 00:44:30,291
Ja.
356
00:44:30,375 --> 00:44:32,875
Anyarin ...
357
00:44:36,708 --> 00:44:38,000
Is het de batterij?
358
00:44:38,083 --> 00:44:42,041
Nee, dat is het niet.
Ik heb gecontroleerd, de batterij is in orde.
359
00:44:42,125 --> 00:44:43,125
Oké.
360
00:44:44,750 --> 00:44:47,166
Anyarin ...
361
00:44:54,166 --> 00:44:56,125
Anyarin ...
362
00:45:04,250 --> 00:45:05,708
Anyarin ...
363
00:45:14,750 --> 00:45:16,916
Anyarin ...
364
00:45:23,958 --> 00:45:24,791
Jinta.
365
00:45:27,708 --> 00:45:28,541
Jinta.
366
00:45:33,083 --> 00:45:34,458
Kun je dat horen?
367
00:45:35,375 --> 00:45:37,250
Anyarin ...
368
00:46:10,208 --> 00:46:11,083
Jinta.
369
00:46:17,041 --> 00:46:18,458
Ontzettend bedankt.
370
00:46:25,958 --> 00:46:28,541
Er is iets
Ik was van plan je te geven.
371
00:46:28,625 --> 00:46:30,083
Maar ik heb geen kans gehad.
372
00:46:40,583 --> 00:46:41,875
Ik hou van tekenen.
373
00:46:43,916 --> 00:46:45,625
Dus ik heb stiekem je portret getekend.
374
00:46:46,875 --> 00:46:48,833
En ik wil dat je het hebt.
375
00:46:51,208 --> 00:46:52,125
Het is mooi.
376
00:46:53,541 --> 00:46:54,583
Bedankt.
377
00:46:56,750 --> 00:46:59,208
Weet je,
Mensen zijn meestal niet aardig tegen me.
378
00:47:01,375 --> 00:47:03,375
Iedereen denkt dat ik een freak ben.
379
00:47:06,875 --> 00:47:08,458
In de nacht dat ik werd geboren,
380
00:47:09,875 --> 00:47:11,833
De maan was bloedrood.
381
00:47:13,958 --> 00:47:15,833
En mijn moeder stierf die nacht.
382
00:47:17,708 --> 00:47:19,833
Iedereen dacht dat ik vervloekt was.
383
00:47:22,291 --> 00:47:24,583
Dus, papa stuurde me om in Bangkok te wonen.
384
00:47:25,708 --> 00:47:28,083
Hij vertelde me dat ik daar veiliger zou zijn.
385
00:47:30,666 --> 00:47:32,250
Ik weet niet zeker of het waar was.
386
00:47:36,791 --> 00:47:38,208
En nu zie je.
387
00:47:39,083 --> 00:47:41,083
Amper een maand geleden dat ik terugkwam,
388
00:47:42,083 --> 00:47:44,291
Beide grootouders zijn verdwenen.
389
00:47:46,916 --> 00:47:48,583
Ik ben bang dat dit allemaal is ...
390
00:47:50,708 --> 00:47:52,083
Mijn schuld.
391
00:48:04,666 --> 00:48:06,583
Die nacht stierf mijn opa,
392
00:48:07,666 --> 00:48:09,625
We waren allebei verdronken.
393
00:48:10,916 --> 00:48:13,333
Toen kwam er iets uit het water.
394
00:48:16,875 --> 00:48:18,083
Was het geen droom?
395
00:48:20,875 --> 00:48:24,958
Ik wou dat het ook gewoon een droom was, maar ...
396
00:48:45,083 --> 00:48:48,000
Dit ding bewijst hier dat het allemaal echt is.
397
00:49:42,708 --> 00:49:44,125
Sinds ik een kind was,
398
00:49:44,208 --> 00:49:47,583
Ik heb rare dromen gehad van een geweldige zwarte naga
399
00:49:48,375 --> 00:49:50,958
een zwangere vrouw achtervolgen.
400
00:49:56,500 --> 00:49:58,583
En een man probeerde haar te redden.
401
00:50:00,625 --> 00:50:02,666
De naam van die vrouw was ...
402
00:50:02,750 --> 00:50:03,666
Anyarin.
403
00:50:07,083 --> 00:50:09,875
Er is een vreemde stem geweest
Ik zeg dat ik haar ook moet beschermen.
404
00:50:17,791 --> 00:50:19,041
Wat ben je aan het doen?
405
00:50:19,875 --> 00:50:21,916
Laten we een wens doen.
406
00:50:31,791 --> 00:50:32,833
Als ik ...
407
00:50:35,541 --> 00:50:36,833
en Tharin ...
408
00:50:39,041 --> 00:50:41,083
Als we hetzelfde lot delen,
409
00:50:41,916 --> 00:50:45,458
of het nu in het verleden of in dit leven ...
410
00:50:46,875 --> 00:50:50,250
We smeken dat de waarheid
Wees snel aan ons onthuld.
411
00:51:10,875 --> 00:51:16,791
Drink meer. Drink meer.
412
00:51:16,875 --> 00:51:20,416
Kom op. Kom met me drinken.
413
00:51:20,500 --> 00:51:24,416
Heb ik je niet gezegd dat ik moest drinken? Bottoms omhoog.
414
00:51:26,083 --> 00:51:28,708
Waarom drink je in plaats van haar?
415
00:51:29,375 --> 00:51:30,333
Pissen.
416
00:51:31,166 --> 00:51:34,750
Die teef verwende mijn humeur om te drinken.
417
00:51:43,125 --> 00:51:45,166
Zorg voor hem.
418
00:51:54,750 --> 00:51:59,500
Hé, Sato. Hier.
419
00:52:03,041 --> 00:52:06,333
Help me! Help me alsjeblieft!
420
00:52:06,416 --> 00:52:08,208
Wat is er aan de hand?
421
00:52:10,916 --> 00:52:14,375
{\ an8} Hij duwde mijn hoofd
en dwong me om zijn teen te zuigen.
422
00:52:14,458 --> 00:52:15,500
{\ an8} Een verdomde smerige teen.
423
00:52:15,583 --> 00:52:19,583
{\ an8} Hij sloeg me omdat ik weigerde,
en zou me met de gesp gooien.
424
00:52:22,291 --> 00:52:23,875
{\ an8} Ga hier terug.
425
00:52:35,166 --> 00:52:38,833
Je werk is nog niet klaar.
426
00:52:48,875 --> 00:52:53,333
Ik denk dat we moeten rapporteren
aan de regering
427
00:52:54,916 --> 00:52:58,208
dat er rebellen zijn
die onze troepen niet gehoorzamen.
428
00:52:59,958 --> 00:53:04,083
Hij zei dat hij zich aan de regering zou melden
Dat we rebellen zijn als we ons verzetten.
429
00:53:04,166 --> 00:53:05,583
Tante, help me alsjeblieft.
430
00:53:18,583 --> 00:53:21,208
{\ an8} tante, help me alsjeblieft!
431
00:53:28,958 --> 00:53:30,833
{\ an8} mam! Mam, help me alsjeblieft!
432
00:53:31,791 --> 00:53:33,875
{\ an8} tante, help me alsjeblieft!
433
00:53:47,458 --> 00:53:49,916
{\ an8} mam! Mam, help me alsjeblieft!
434
00:53:55,375 --> 00:53:57,041
Tante, help me alsjeblieft.
435
00:54:01,000 --> 00:54:04,708
Mr. Sashimoto,
Accepteer alstublieft mijn excuses voor mijn meisje.
436
00:54:05,166 --> 00:54:07,125
Maak je geen zorgen over zo'n klein ding.
437
00:54:08,291 --> 00:54:12,875
Sashimoto, mijnheer,
Accepteer alstublieft mijn excuses voor mijn meisje.
438
00:54:14,791 --> 00:54:21,500
Zweet niet dit kleine spul.
439
00:54:26,541 --> 00:54:29,541
Zou je voor een ander meisje geven? Op mij.
440
00:54:29,625 --> 00:54:34,458
Zou je voor een ander meisje geven?
441
00:54:35,250 --> 00:54:37,333
Ik ben verheugd om te compenseren.
442
00:54:40,375 --> 00:54:44,791
Kom snel hier.
Line hier, snel. Komen.
443
00:55:26,500 --> 00:55:29,041
Ze is een vurige oude teef.
444
00:55:31,750 --> 00:55:36,333
Geef haar een echte smaak van Japan, mijnheer.
445
00:55:40,041 --> 00:55:42,833
Bied het me alsjeblieft veroorloven
het respect van een zakenpartner.
446
00:55:59,541 --> 00:56:00,458
{\ an8} hoer.
447
00:56:22,958 --> 00:56:26,958
We moeten meer medische benodigdheden krijgen
voordat ze je vermoeden.
448
00:56:28,333 --> 00:56:30,416
We kunnen niet. We hebben net een incident gehad.
449
00:56:30,500 --> 00:56:32,375
Alle bewerkingen moeten in de wacht worden gezet.
450
00:56:34,541 --> 00:56:37,458
Ben je bang dat we gepakt worden
451
00:56:37,541 --> 00:56:39,666
Of maak je je gewoon zorgen om dat meisje?
452
00:56:42,375 --> 00:56:44,333
Ben je verliefd op de dochter van Pranot?
453
00:57:08,000 --> 00:57:10,375
{\ an8} Oh, shit. Een Japanse soldaat.
454
00:57:20,833 --> 00:57:23,375
Hoi! Wie is er? Bevriezen!
455
00:57:26,958 --> 00:57:29,250
Je wacht hier.
456
00:57:29,333 --> 00:57:31,125
Hé ... stop!
457
00:57:33,958 --> 00:57:39,083
Iemand in de lounge meldde
dat je een rij had met kolonel Sashimoto.
458
00:57:40,041 --> 00:57:42,083
En toen verdween je die nacht
459
00:57:43,000 --> 00:57:45,291
Voordat we het lichaam van de kolonel vonden.
460
00:57:48,333 --> 00:57:52,083
Het was slechts een misverstand
tussen ons.
461
00:57:52,166 --> 00:57:53,666
Geen probleem.
462
00:57:54,833 --> 00:57:58,458
Maar na de ruzie,
Ik voelde me niet op mijn gemak, dus ging ik naar huis.
463
00:58:02,291 --> 00:58:04,041
Ik kan haar alibi zijn, mijnheer.
464
00:58:04,833 --> 00:58:08,583
Gisteren keerde Sonklin terug naar huis
vroeg in de avond.
465
00:58:09,500 --> 00:58:11,916
Ik werkte tot laat in de nacht
466
00:58:12,000 --> 00:58:13,583
En ze ging nergens heen.
467
00:58:14,250 --> 00:58:16,208
U kunt iemand in huis vragen.
468
00:58:29,208 --> 00:58:32,166
Heeft deze man enige betrokkenheid
met je rijstmolen?
469
00:58:34,541 --> 00:58:37,041
Dat hebben we gehoord
Hij werd gevonden op de plaats delict.
470
00:58:37,625 --> 00:58:39,416
De sites waar beide mevrouw Thongkham
471
00:58:41,083 --> 00:58:42,875
en kolonel Sashimoto stierf.
472
00:59:00,833 --> 00:59:01,875
{\ an8} Tharin!
473
00:59:06,125 --> 00:59:08,708
{\ an8} Jinta, wat doe je hier?
474
00:59:09,250 --> 00:59:11,708
{\ an8} Ik ben gewoon de winkeleigenaar bezoeken.
475
00:59:15,291 --> 00:59:18,458
Destijds, voordat de school begon,
476
00:59:18,541 --> 00:59:20,791
Ik zou hier altijd komen
om stationeries te kopen.
477
00:59:22,125 --> 00:59:24,875
Ik hoorde dat hij het bedrijf verkoopt.
478
00:59:26,791 --> 00:59:27,708
Jinta.
479
00:59:27,791 --> 00:59:29,708
Hoi. Hoe gaat het, mijnheer?
480
00:59:29,791 --> 00:59:33,125
Goede dag, schat.
Voel je vrij om te nemen wat je maar wilt.
481
00:59:33,208 --> 00:59:35,416
Ik geef je een speciale korting.
482
00:59:38,750 --> 00:59:40,291
-laat me je helpen.
-Voorzichtig.
483
00:59:47,291 --> 00:59:48,208
Jinta ...
484
00:59:50,291 --> 00:59:51,333
de zwarte Naga.
485
00:59:55,458 --> 00:59:58,458
Meneer, weet u het
Waar gaat deze foto over?
486
01:00:02,291 --> 01:00:03,916
Dit is Naga Prins Phetpattara
487
01:00:04,833 --> 01:00:10,250
De Nilarujee Naga redden
van koning Garuda.
488
01:00:10,333 --> 01:00:15,250
Een oud verhaal
Dat is generaties lang doorgegeven.
489
01:00:17,416 --> 01:00:21,541
Ik herinner het me
Daarna was er een ramp.
490
01:00:21,625 --> 01:00:24,666
En toen verloor de Naga -prins zijn geliefde.
491
01:00:24,750 --> 01:00:27,875
Maar toch wacht hij op haar terugkeer.
492
01:00:27,958 --> 01:00:30,833
Voor de dag
Ze kunnen weer samen zijn.
493
01:00:31,750 --> 01:00:33,791
Mag ik al deze foto's zien, alstublieft?
494
01:00:34,708 --> 01:00:35,583
Natuurlijk.
495
01:00:37,875 --> 01:00:38,875
Dank u, mijnheer.
496
01:00:38,958 --> 01:00:40,625
Je kunt ze houden.
497
01:01:25,208 --> 01:01:27,083
GEWILD
De anti-Japanse beweging
498
01:01:27,166 --> 01:01:29,708
Een kolonel vermoord
Van het Japanse leger
499
01:01:29,791 --> 01:01:30,833
Tharin.
500
01:01:33,041 --> 01:01:35,500
Ze kunnen je verwarren
met iemand anders.
501
01:01:35,583 --> 01:01:37,875
Dit is zover ik je kan meenemen.
Ik moet gaan.
502
01:01:38,791 --> 01:01:40,083
Jira, wat ben je aan het doen?
503
01:01:40,166 --> 01:01:43,000
Hij maakt deel uit van de groep
Die vermoorde sashimoto!
504
01:01:43,083 --> 01:01:46,458
Tante Sonklin werd bijna in de gevangenis gezet
Vanwege jou, verrader!
505
01:01:47,041 --> 01:01:48,666
Jij klootzak. Zeg eens.
506
01:01:48,750 --> 01:01:50,916
Je hebt mijn grootouders vermoord, nietwaar?
507
01:01:51,000 --> 01:01:53,208
En wil je ook mijn zus vermoorden?
508
01:01:53,291 --> 01:01:55,041
Jira, stop! Het was niet Tharin.
509
01:01:55,125 --> 01:01:56,166
Hoe zou je het weten?
510
01:01:59,125 --> 01:02:00,083
Ga uit.
511
01:02:01,125 --> 01:02:02,166
Dat is genoeg!
512
01:02:03,208 --> 01:02:04,875
-Jinta!
-Wat is er in godsnaam aan de hand?
513
01:02:05,833 --> 01:02:06,666
Jira?
514
01:02:08,375 --> 01:02:09,333
Vang hem!
515
01:02:12,083 --> 01:02:13,708
Waar denk je dat je heen gaat?
516
01:02:13,791 --> 01:02:15,125
Wat is er gebeurd?
517
01:02:15,208 --> 01:02:17,333
Wat is er mis? Kijk naar mij!
518
01:02:18,000 --> 01:02:19,375
Ben je gewond?
519
01:02:21,083 --> 01:02:22,291
Wat is er gebeurd?
520
01:02:31,958 --> 01:02:33,083
Hé, stop.
521
01:02:33,708 --> 01:02:34,708
Ik zei stop.
522
01:02:35,875 --> 01:02:36,875
Volg hem.
523
01:02:43,208 --> 01:02:46,375
Hey je, kom terug!
524
01:02:49,666 --> 01:02:50,791
Hoi!
525
01:02:52,166 --> 01:02:53,541
Waar ben je?
526
01:03:05,375 --> 01:03:07,166
Kom nu uit!
527
01:03:16,291 --> 01:03:18,166
Waar? Waar is hij?
528
01:03:22,583 --> 01:03:24,666
Hoi! Daar is hij! Haast!
529
01:03:26,041 --> 01:03:28,833
Hoi! Daar is hij! Haast!
530
01:03:36,916 --> 01:03:38,791
Bescherm Anyarin.
531
01:03:47,833 --> 01:03:48,666
Jinta.
532
01:04:01,083 --> 01:04:01,916
Jinta.
533
01:04:03,708 --> 01:04:04,541
Jinta!
534
01:04:07,833 --> 01:04:09,416
Jinta, waar ga je heen?
535
01:04:09,500 --> 01:04:10,541
Jinta!
536
01:04:14,583 --> 01:04:15,458
Jinta!
537
01:04:22,958 --> 01:04:23,791
Jinta!
538
01:04:24,500 --> 01:04:25,500
Jinta!
539
01:04:35,416 --> 01:04:36,375
Jinta!
540
01:04:40,333 --> 01:04:41,250
Jinta!
541
01:05:22,375 --> 01:05:25,791
Help ... iemand, help me!
542
01:05:38,208 --> 01:05:39,041
Hulp.
543
01:05:40,833 --> 01:05:41,666
Hulp.
544
01:05:43,291 --> 01:05:44,291
Jira!
545
01:06:57,166 --> 01:06:58,208
Hulp!
546
01:07:00,000 --> 01:07:01,875
Hulp! Jira's verdrinking.
547
01:07:04,833 --> 01:07:05,875
Hulp!
548
01:07:06,583 --> 01:07:08,041
Jira's verdrinken!
549
01:07:12,208 --> 01:07:13,333
Wat is er gebeurd?
550
01:07:13,416 --> 01:07:14,958
Jira's verdrinking, mijnheer.
551
01:07:15,666 --> 01:07:17,541
Ga Jira zoeken.
552
01:07:17,625 --> 01:07:18,583
Snel!
553
01:07:19,583 --> 01:07:22,125
Jullie pakken deze klootzak.
554
01:07:25,083 --> 01:07:26,750
Hoe ben je hier terechtgekomen?
555
01:07:26,833 --> 01:07:29,416
Ik zag Jira in het water vallen
en ging achter hem naar binnen.
556
01:07:29,500 --> 01:07:30,583
Toen zag ik ...
557
01:07:33,666 --> 01:07:34,833
Tharin.
558
01:07:44,625 --> 01:07:46,708
Vond hem! We hebben jira gevonden!
559
01:08:01,166 --> 01:08:02,000
{\ an8} Jira!
560
01:08:03,583 --> 01:08:04,416
{\ an8} Jira!
561
01:08:06,916 --> 01:08:09,250
{\ an8} u klootzak.
562
01:08:10,500 --> 01:08:12,875
Waarom heb je dit gedaan? Ik zal je vermoorden.
563
01:08:12,958 --> 01:08:14,041
Stop het, mijnheer.
564
01:08:14,125 --> 01:08:15,958
Waarom heb je dit gedaan?
565
01:08:16,041 --> 01:08:17,583
-Ik zal je vermoorden.
-Kalmeren.
566
01:08:17,666 --> 01:08:18,666
Pardon.
567
01:08:19,250 --> 01:08:20,625
Wiens ketting is dit?
568
01:08:31,583 --> 01:08:32,791
Het is van mij.
569
01:08:46,625 --> 01:08:47,750
Genoeg!
570
01:09:04,500 --> 01:09:05,666
Toegeven.
571
01:09:06,291 --> 01:09:07,708
Jij bent de moordenaar.
572
01:09:15,791 --> 01:09:17,458
Is dat alles wat je hebt?
573
01:09:18,208 --> 01:09:19,666
Jap lapdogs!
574
01:09:20,583 --> 01:09:22,083
Klootzak.
575
01:10:35,208 --> 01:10:37,541
Mevrouw Jinta, je bent vrij om te gaan.
576
01:10:51,916 --> 01:10:53,583
Wees voorzichtig. Doe het rustig aan.
577
01:11:02,791 --> 01:11:05,458
Bedankt, papa, voor het geloven.
578
01:11:13,000 --> 01:11:15,541
Kun je me nog een keer horen?
579
01:11:24,375 --> 01:11:26,625
Hoi! Kom nu uit.
580
01:11:40,916 --> 01:11:44,541
Als je vanavond niet de waarheid vertelt,
581
01:11:46,125 --> 01:11:49,291
Ze zullen je overhandigen
aan de Japanse soldaten.
582
01:11:57,458 --> 01:11:59,791
Mag ik een stuk papier
En een pen, alstublieft?
583
01:13:32,750 --> 01:13:33,875
SONKLIN…
584
01:13:35,208 --> 01:13:36,458
Het spijt me.
585
01:13:36,541 --> 01:13:38,291
U hoeft zich niet te verontschuldigen, Pranot.
586
01:13:39,375 --> 01:13:42,083
Ik weet dat je het niet echt wilt
om met mijn kleine zusje te trouwen.
587
01:13:43,708 --> 01:13:46,250
Je bent gewoon vervuld
Het verzoek van mijn ouders.
588
01:13:50,166 --> 01:13:51,833
Laten we samen wegrennen, Pranot.
589
01:13:53,416 --> 01:13:56,000
Ik sta op het punt met Jintana te trouwen.
590
01:13:57,916 --> 01:13:59,541
Maar je bent niet verliefd op haar.
591
01:14:01,708 --> 01:14:05,083
Ik ben de enige die je altijd hebt beschermd
592
01:14:05,958 --> 01:14:07,416
en zorgde voor.
593
01:14:12,666 --> 01:14:14,166
Ik geef om je
594
01:14:16,333 --> 01:14:18,041
Omdat ik medelijden met je heb.
595
01:14:20,750 --> 01:14:22,958
Je bent als een zus voor mij, Sonklin.
596
01:14:23,708 --> 01:14:25,083
Dat is niet waar.
597
01:14:26,583 --> 01:14:27,916
Je houdt van me.
598
01:14:29,041 --> 01:14:30,583
Niet mijn zus.
599
01:14:30,666 --> 01:14:31,958
Stop dat, Sonklin.
600
01:14:32,500 --> 01:14:33,333
Stop daarmee!
601
01:14:33,958 --> 01:14:35,791
-Loslaten!
-Ik zal het niet.
602
01:14:35,875 --> 01:14:37,125
Laat me los, Sonklin!
603
01:14:38,125 --> 01:14:39,083
Ik zal het niet doen.
604
01:15:05,041 --> 01:15:07,500
Ben jij degene die Sashimoto heeft vermoord?
605
01:15:11,416 --> 01:15:13,541
Je loopt altijd achter, Pranot.
606
01:15:14,916 --> 01:15:16,666
Waarom heb je dat gedaan?
607
01:15:16,750 --> 01:15:19,166
Je krijgt onze rijstmolen
in grote problemen.
608
01:15:19,250 --> 01:15:23,458
Mensen zullen verkeerd begrijpen
En denk dat we anti-Japanse zijn.
609
01:15:24,916 --> 01:15:28,041
Ik heb je een zondebok gevonden. Tharin.
610
01:15:29,041 --> 01:15:31,208
{\ an8} Stop met het maken van een gedoe.
611
01:15:32,458 --> 01:15:36,625
Je probeerde te pinnen
Jira's dood op hem ook, nietwaar?
612
01:15:38,875 --> 01:15:39,708
Nee.
613
01:15:41,000 --> 01:15:43,083
Ik zou dat de schuld geven aan Jinta.
614
01:15:57,750 --> 01:16:00,291
Waarom is deze familie zo veeleisend?
615
01:16:01,750 --> 01:16:02,875
Ga door.
616
01:16:03,958 --> 01:16:07,166
Behandel me zoals die twee oude hags deden.
617
01:16:10,291 --> 01:16:11,125
Jij…
618
01:16:12,625 --> 01:16:15,666
Je hebt je eigen moeder en moeder vermoord,
die je heeft opgevoed.
619
01:16:17,500 --> 01:16:20,333
Ik wens de dood op jullie allemaal!
620
01:16:24,000 --> 01:16:25,458
Heb je ooit aan mij gedacht?
621
01:16:26,291 --> 01:16:28,375
Was ik ooit belangrijk?
622
01:16:28,958 --> 01:16:31,458
Ik gaf mijn leven om jullie allemaal te dienen.
623
01:16:31,541 --> 01:16:33,875
En je behandelt me als een buitenstaander?
624
01:16:52,416 --> 01:16:53,291
Jinta.
625
01:17:48,958 --> 01:17:50,458
pap, stop ermee.
626
01:18:08,666 --> 01:18:10,000
Stilte, mijn liefste.
627
01:18:13,375 --> 01:18:14,875
Stilte, mijn liefste.
628
01:18:23,708 --> 01:18:24,583
Pa.
629
01:18:57,958 --> 01:18:59,916
Ik heb je wat bloemen gebracht.
630
01:19:00,000 --> 01:19:02,875
Ik wens je een sterke en gezonde verjaardag.
631
01:19:15,125 --> 01:19:16,833
Jullie zijn allemaal volwassen.
632
01:19:34,416 --> 01:19:35,375
Pa.
633
01:19:36,500 --> 01:19:37,333
Pa.
634
01:19:39,375 --> 01:19:41,208
Wees mijn heden.
635
01:19:41,291 --> 01:19:42,166
Laat me gaan!
636
01:19:43,166 --> 01:19:44,000
Hulp!
637
01:19:44,750 --> 01:19:45,583
Mama.
638
01:19:47,083 --> 01:19:47,958
Mama.
639
01:19:48,625 --> 01:19:49,666
Mam, help me.
640
01:19:50,541 --> 01:19:51,500
Mama.
641
01:19:51,583 --> 01:19:53,083
Mama!
642
01:19:55,083 --> 01:19:58,000
Mam, help me alsjeblieft.
643
01:20:03,083 --> 01:20:05,500
Mama!
644
01:20:06,625 --> 01:20:07,500
Mama!
645
01:20:09,833 --> 01:20:11,625
Mama!
646
01:20:12,583 --> 01:20:14,083
Aanwezig, hè?
647
01:20:14,166 --> 01:20:17,125
Cadeau!
648
01:20:34,916 --> 01:20:36,541
Hoe slim van mij om u te kiezen.
649
01:20:40,750 --> 01:20:42,125
Was het niet geweldig?
650
01:20:42,833 --> 01:20:45,458
Om eindelijk te doen
Waar je altijd van hebt gedroomd.
651
01:20:47,583 --> 01:20:48,666
Wie ben je?
652
01:20:55,791 --> 01:20:57,208
Ik ben Nilarujee.
653
01:20:58,333 --> 01:20:59,958
Ik ben hier om je te bevrijden.
654
01:21:01,333 --> 01:21:03,041
Jij en ik zijn hetzelfde.
655
01:21:05,000 --> 01:21:08,583
Je hebt erdoor geduwd
656
01:21:08,666 --> 01:21:10,333
en gegeven alles wat je had,
657
01:21:10,791 --> 01:21:12,833
Toch ben je nog steeds vergeten.
658
01:21:12,916 --> 01:21:14,875
Ik ben maar al te bekend met die pijn.
659
01:21:16,666 --> 01:21:22,708
Ik weet dat je enorm verdriet hebt gehad.
660
01:21:24,041 --> 01:21:26,666
Je voelde liefde. Je hebt voor hem opgeofferd.
661
01:21:28,000 --> 01:21:31,625
Maar het geluk dat je zocht
werd van je gestolen.
662
01:21:32,375 --> 01:21:36,583
Voor een eeuwigheid heb ik gezocht
voor iemand die hetzelfde voelt als ik.
663
01:21:39,416 --> 01:21:40,750
Wat bedoel je?
664
01:21:42,875 --> 01:21:44,375
Wat heb je met me aangedaan?
665
01:21:46,583 --> 01:21:48,875
Net als jij wil ik alleen wraak.
666
01:21:50,791 --> 01:21:52,750
Laten we elkaar helpen, Sonklin.
667
01:21:54,083 --> 01:21:58,000
Degene die ons durft te kwetsen,
We doden ze allemaal.
668
01:22:00,666 --> 01:22:01,958
Vond je het leuk?
669
01:22:02,458 --> 01:22:05,291
Kijken hoe dat oude paar sterft van pijn.
670
01:22:07,000 --> 01:22:08,250
Heb je genoten
671
01:22:08,875 --> 01:22:11,750
Dood die pervert met je blote handen?
672
01:22:13,541 --> 01:22:15,458
Nee ... ik heb het niet gedaan ...
673
01:22:15,958 --> 01:22:17,208
Ik heb ze niet vermoord.
674
01:22:17,291 --> 01:22:19,250
Denk je dat jij dat niet was?
675
01:22:19,333 --> 01:22:22,333
Nee!
676
01:22:46,666 --> 01:22:49,708
Ja. Ik heb ze allemaal vermoord.
677
01:22:49,791 --> 01:22:52,333
Waar gaat dit allemaal over?
Waarom doe je dit?
678
01:22:53,041 --> 01:22:54,666
Ze hielden allemaal van en zorgden voor jou!
679
01:22:54,750 --> 01:22:55,708
Is dat liefde?
680
01:22:56,625 --> 01:22:58,791
Sinds wanneer is ik ooit geliefd?
681
01:22:59,583 --> 01:23:02,000
Zelfs van jou was het niets anders dan medelijden.
682
01:23:03,625 --> 01:23:06,500
Stop deze waanzin meteen, Sonklin!
683
01:23:21,375 --> 01:23:25,708
Zal er ooit een dag zijn
Als je ook van mij houdt, Pranot?
684
01:23:50,958 --> 01:23:54,250
Lokale leraren zijn bijeen
Namen van degenen die klaar zijn voor training.
685
01:23:54,333 --> 01:23:56,041
We zouden binnenkort een antwoord moeten hebben.
686
01:23:56,125 --> 01:23:57,208
Erg goed.
687
01:23:57,875 --> 01:24:00,833
En de Japs die in de buurt kampeerden
688
01:24:01,708 --> 01:24:03,583
zijn nu onderweg.
689
01:24:03,666 --> 01:24:07,500
We moeten zich verspreiden
En ontdek of ze ...
690
01:24:09,166 --> 01:24:11,875
Mr. Thaworn,
De Japanners gaan op deze manier!
691
01:24:13,291 --> 01:24:15,833
Neem de belangrijkste documenten
en vernietig de rest.
692
01:24:15,916 --> 01:24:16,958
Ja, mijnheer.
693
01:24:27,416 --> 01:24:28,416
-Shoke!
-Ja?
694
01:24:28,500 --> 01:24:30,250
Houd de auto achterin klaar.
695
01:24:45,875 --> 01:24:47,375
Bescherm Anyarin ...
696
01:25:09,208 --> 01:25:10,708
Help Anyarin!
697
01:25:32,083 --> 01:25:33,333
Wat is er mis, bro?
698
01:25:35,916 --> 01:25:38,000
Ik heb iets belangrijks te doen.
699
01:25:38,750 --> 01:25:39,875
Waar ga je heen?
700
01:25:39,958 --> 01:25:41,541
-Je kunt niet gaan!
-Weg met me af!
701
01:25:42,583 --> 01:25:44,083
-Je kunt niet gaan!
-Weg met me af!
702
01:25:44,166 --> 01:25:45,458
-Bro!
-Weg met me af!
703
01:25:45,541 --> 01:25:47,083
Waar ga je heen?
704
01:25:47,166 --> 01:25:49,625
De Japs hebben ons omringd!
705
01:25:49,708 --> 01:25:50,916
{\ an8} Ik moet Jinta helpen!
706
01:25:51,000 --> 01:25:53,583
Ben je gek? Je zult daar sterven!
707
01:25:53,666 --> 01:25:55,166
Ik smeek je alsjeblieft.
708
01:25:56,958 --> 01:25:58,375
Ik weet niet hoe ik het moet uitleggen.
709
01:25:58,458 --> 01:26:00,583
Maar ik weet gewoon dat ze in gevaar is.
710
01:26:00,666 --> 01:26:02,125
{\ an8} Ik moet haar redden!
711
01:26:02,208 --> 01:26:03,833
-Loslaten.
-Tharin!
712
01:26:03,916 --> 01:26:06,708
-laat me gaan! Loslaten.
-Tharin!
713
01:26:10,833 --> 01:26:11,666
Loslaten.
714
01:26:13,333 --> 01:26:14,625
Laat me alsjeblieft gaan.
715
01:26:16,250 --> 01:26:17,375
Loslaten.
716
01:26:18,916 --> 01:26:20,166
Laat me gaan.
717
01:26:25,875 --> 01:26:26,875
Laat hem gaan.
718
01:26:36,500 --> 01:26:39,916
Als je klaar bent,
Ontmoet ons bij Paed Riew.
719
01:26:47,750 --> 01:26:49,583
Tante.
720
01:26:51,083 --> 01:26:52,166
Laat me gaan!
721
01:26:55,541 --> 01:26:56,458
Het doet pijn.
722
01:26:57,208 --> 01:26:59,833
Wat ben je aan het doen, tante? Laat me gaan!
723
01:27:03,000 --> 01:27:04,708
Ben je gek?
724
01:27:23,958 --> 01:27:26,041
{\ an8} Dad!
725
01:27:28,166 --> 01:27:31,291
{\ an8} jij slechte hag! Wat heb je met mijn vader gedaan?
726
01:27:34,500 --> 01:27:36,083
{\ an8} van wie je houdt ...
727
01:27:36,166 --> 01:27:37,958
{\ an8} Ik zal ze allemaal doden!
728
01:27:57,208 --> 01:27:58,375
{\ an8} Anyarin!
729
01:28:14,375 --> 01:28:18,250
Ik heb gekoesterd en ben loyaal aan je geweest
mijn hele leven ...
730
01:28:20,375 --> 01:28:22,666
En niet omdat je me hebt gered.
731
01:28:24,250 --> 01:28:25,583
Maar is dit hoe ...
732
01:28:26,458 --> 01:28:28,375
Betaal je de liefde terug die ik je heb gegeven?
733
01:28:30,458 --> 01:28:34,625
Ik zal wraak veroorzaken
op jou en elkearin.
734
01:28:34,708 --> 01:28:36,708
Verdomme, jullie allemaal tot de eeuwigheid!
735
01:29:15,083 --> 01:29:16,958
Kom hier, Naga Prins Phetpattara!
736
01:29:17,916 --> 01:29:20,458
Je geliefde vrouw is hier nu!
737
01:29:23,000 --> 01:29:24,875
Wat is verdomme mis met je!
738
01:29:25,500 --> 01:29:26,333
Sluit je mond!
739
01:29:36,833 --> 01:29:40,083
Jinta! Waar ben je, Jinta?
740
01:29:59,125 --> 01:30:01,041
Help Anyarin!
741
01:30:08,833 --> 01:30:10,458
Waar wacht je nog op?
742
01:30:11,625 --> 01:30:12,625
Prima!
743
01:30:13,750 --> 01:30:17,916
{\ an8} Ik zal haar martelen totdat je haar pijn voelt.
744
01:30:18,000 --> 01:30:20,125
Ze zal een lot erger maken dan het mijne.
745
01:30:26,916 --> 01:30:28,791
Bescherm Anyarin ...
746
01:30:53,500 --> 01:30:54,750
Kom uit!
747
01:30:55,458 --> 01:30:58,375
Kom en bescherm haar
Als je zoveel van haar houdt.
748
01:30:58,458 --> 01:31:00,041
Laat jezelf zien, Naga Prince!
749
01:31:07,166 --> 01:31:08,500
Je verdomde teef.
750
01:31:09,833 --> 01:31:11,625
Het kind van die hoer, Jintana.
751
01:31:12,458 --> 01:31:15,500
Ik veracht je. Ik veracht je moeder.
752
01:31:16,083 --> 01:31:17,958
Ik veracht je hele gezin.
753
01:31:20,000 --> 01:31:23,750
Ik zal iedereen van wie je houdt vernietigen!
754
01:31:32,208 --> 01:31:34,083
{\ an8} U zult lijden ...
755
01:31:34,625 --> 01:31:36,208
{\ an8} net zoals ik deed!
756
01:31:38,041 --> 01:31:42,041
{\ an8} U zult lijden net zoals ik heb geleden!
757
01:32:10,666 --> 01:32:12,250
Als je niet opduikt,
758
01:32:12,875 --> 01:32:15,333
Je zult zien hoe echt mijn bedreigingen zijn.
759
01:33:39,708 --> 01:33:40,833
Jinta!
760
01:33:40,916 --> 01:33:42,583
Ik ben hier om je te redden, Jinta.
761
01:33:45,625 --> 01:33:46,791
Jinta.
762
01:34:04,750 --> 01:34:05,583
Jinta!
763
01:35:14,250 --> 01:35:15,083
{\ an8} Jinta.
764
01:35:24,250 --> 01:35:25,083
Jinta.
765
01:36:01,000 --> 01:36:01,958
Eindelijk ...
766
01:36:04,375 --> 01:36:06,833
Je hebt haar herinneringen niet teruggebracht.
767
01:36:11,708 --> 01:36:15,375
Je zult voor altijd vergeten worden.
768
01:36:26,125 --> 01:36:27,458
Zie je het niet?
769
01:36:29,291 --> 01:36:33,666
Die haat ... verovert liefde.
770
01:36:40,875 --> 01:36:42,333
Zal er ooit een wereld zijn ...
771
01:36:45,708 --> 01:36:48,000
Waar hou je ook van mij?
772
01:37:13,416 --> 01:37:14,333
Jinta.
773
01:37:46,291 --> 01:37:50,458
Waarom moet de straf op mijn liefde vallen?
774
01:37:52,708 --> 01:37:54,708
Waarom ik niet?
775
01:38:49,875 --> 01:38:51,333
Ik ga naar de oorlog.
776
01:38:51,416 --> 01:38:53,125
Ik kom snel terug, Anyarin.
777
01:38:53,833 --> 01:38:55,500
Zorg alsjeblieft voor jezelf.
778
01:39:41,500 --> 01:39:42,833
Anyarin!
779
01:39:56,458 --> 01:39:57,708
Wees bij me, mijn baby.
780
01:40:30,708 --> 01:40:31,708
Mijn prins ...
781
01:40:44,125 --> 01:40:47,583
Mijn tijd is op.
782
01:40:52,125 --> 01:40:53,708
{\ an8} Nee, Anyarin.
783
01:40:55,666 --> 01:40:58,875
{\ an8} Ik wacht op je
totdat we elkaar weer ontmoeten.
784
01:41:03,750 --> 01:41:04,958
Vrije uzelf
785
01:41:06,708 --> 01:41:10,791
van dat wat je niet kunt veranderen,
mijn prins.
786
01:41:16,166 --> 01:41:19,291
{\ an8} Niets duurt eeuwig.
787
01:41:32,750 --> 01:41:34,166
Ons kind ...
788
01:41:36,708 --> 01:41:41,041
moest lijden
Vanwege de karmische bindingen heb ik gebonden.
789
01:41:43,791 --> 01:41:48,000
Niemand kan ontsnappen aan het lot.
790
01:41:50,041 --> 01:41:51,833
{\ an8} vroeg of laat ...
791
01:41:54,625 --> 01:41:56,041
het vindt ons.
792
01:42:09,125 --> 01:42:10,250
Anyarin.
793
01:42:13,250 --> 01:42:14,625
Anyarin.
794
01:42:20,166 --> 01:42:21,500
Anyarin.
795
01:43:58,000 --> 01:44:00,125
Ook al is de oorlog nog niet voorbij,
796
01:44:00,208 --> 01:44:04,875
Het is genoeg voor de mensen
in Prachin Buri om eindelijk te ademen.
797
01:44:04,958 --> 01:44:08,666
Het Japanse leger
heeft zijn stations verplaatst.
798
01:44:08,750 --> 01:44:14,833
Maar we blijven vechten
voor de bevrijding van Thailand.
799
01:44:14,916 --> 01:44:17,375
Om onze onafhankelijkheid te herwinnen.
800
01:44:17,750 --> 01:44:19,583
Hoewel de oorlog nog niet voorbij is ...
801
01:44:19,666 --> 01:44:20,500
Hier ga je.
802
01:44:20,583 --> 01:44:25,208
... We blijven vechten
voor de bevrijding van Thailand.
803
01:44:25,291 --> 01:44:27,250
Om onze onafhankelijkheid te herwinnen.
804
01:44:30,250 --> 01:44:33,625
Weet je of die soldaten
Zal ooit terugkeren?
805
01:44:33,708 --> 01:44:35,791
Ze zullen nooit meer terugkomen.
806
01:44:35,875 --> 01:44:39,291
Maar als ze dat doen, vechten we ze af.
807
01:44:43,750 --> 01:44:47,833
Papa. Die soldaten die ons hebben gepest,
808
01:44:47,916 --> 01:44:50,291
Hij zei dat ze allemaal weg zijn!
809
01:44:51,000 --> 01:44:52,916
Niemand zal ons langer pijn doen.
810
01:45:33,375 --> 01:45:35,916
-Heb je lepra?
-Ik niet.
811
01:45:36,000 --> 01:45:38,375
-Apses?
-Ik niet.
812
01:45:38,458 --> 01:45:41,041
-Ringworm?
-Ik niet.
813
01:45:41,125 --> 01:45:43,208
-Astma?
-Ik niet.
814
01:45:43,291 --> 01:45:46,041
-Epilepsie?
-Ik niet.
815
01:45:46,125 --> 01:45:47,541
Ben je een mens?
816
01:46:11,541 --> 01:46:13,000
Ik ben.
817
01:46:58,791 --> 01:47:01,791
Ik zal mezelf aan de hele mensheid wijden
818
01:47:02,708 --> 01:47:06,375
en een einde maken aan de eeuwige band
Tussen mij en Nilarujee.
819
01:47:08,083 --> 01:47:11,000
Moge de goede daden Anyarin bereiken
820
01:47:11,666 --> 01:47:14,833
en vind haar vredig waar ze is.
821
01:47:15,791 --> 01:47:19,208
En voor mijn geliefde zoon, Tharin,
822
01:47:19,833 --> 01:47:21,875
om los te komen van deze ketens.
823
01:47:21,958 --> 01:47:24,583
{\ an8} en hoef nooit te worden geconfronteerd met ellende zoals ik.
824
01:47:32,791 --> 01:47:36,541
Zelfs nu, de eeuwige liefde tussen
Prins Phetpattara en Princess Anyarin
825
01:47:36,625 --> 01:47:39,083
Voorziet in de wereld van Naga.
54822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.