All language subtitles for Eternal.Bond.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Gedownload van YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiële Yify Movies Site: YTS.MX 3 00:01:22,791 --> 00:01:24,208 {\ an8} Wees bij mij, mijn baby. 4 00:01:35,458 --> 00:01:36,625 Anyarin! 5 00:01:40,166 --> 00:01:41,250 Wat is er mis, Jinta? 6 00:01:46,375 --> 00:01:47,958 Had net een rare droom. 7 00:01:50,083 --> 00:01:52,791 Word dan wakker en houd me gezelschap. 8 00:01:52,875 --> 00:01:55,958 Je hebt me helemaal alleen laten rijden Omdat we Bangkok verlieten. 9 00:02:46,750 --> 00:02:48,541 Hier komen de noedels 10 00:02:50,666 --> 00:02:52,500 het zijn noedels, jullie allemaal 11 00:02:55,041 --> 00:02:56,583 Onze Thaise noedels 12 00:02:58,666 --> 00:03:01,458 Thaise producten ... 13 00:03:01,541 --> 00:03:08,291 Noedels, jullie allemaal. Noedels. 14 00:03:10,458 --> 00:03:14,833 Noedels, jullie allemaal. Noedels. 15 00:03:14,916 --> 00:03:17,750 Hé, geef me er drie. 16 00:03:17,833 --> 00:03:18,958 Drie? 17 00:03:19,041 --> 00:03:20,125 Ja, drie. 18 00:03:21,000 --> 00:03:22,208 Chop-chop. 19 00:03:22,291 --> 00:03:23,666 Heb je een probleem? 20 00:03:27,458 --> 00:03:30,250 Doe het niet. Doe het alsjeblieft niet. 21 00:03:30,916 --> 00:03:32,041 Wat is er in godsnaam? 22 00:03:32,125 --> 00:03:33,750 Doe mijn vader geen pijn. 23 00:03:33,833 --> 00:03:36,041 Wil je vechten? 24 00:03:36,791 --> 00:03:38,083 Laat me gaan. 25 00:03:41,333 --> 00:03:43,166 Help alstublieft mijn vader. 26 00:03:44,041 --> 00:03:45,833 Iemand, alsjeblieft. 27 00:03:49,750 --> 00:03:51,000 {\ an8} Laat los. 28 00:03:51,083 --> 00:03:53,750 {\ an8} Het doet pijn. Laat me gaan. 29 00:03:54,833 --> 00:03:56,166 Laat me gaan. 30 00:03:57,208 --> 00:03:58,125 Pa! 31 00:03:59,083 --> 00:04:02,125 Laat hem gaan. 32 00:04:02,208 --> 00:04:04,000 Laat hem al gaan! 33 00:04:08,375 --> 00:04:11,166 Ik wil de volgende rijstafgifte omhoog gaan tegen een maand. 34 00:04:11,250 --> 00:04:12,916 Ik ben hier om Mr. Sashimoto te zien. 35 00:04:13,000 --> 00:04:17,125 Ik wil de volgende rijstafgifte omhoog gaan tegen een maand. 36 00:04:17,208 --> 00:04:19,166 We hebben momenteel een tekort aan rijst. 37 00:04:19,250 --> 00:04:22,833 De overheid dringt er zelfs aan aan mensen Om in plaats daarvan noedels te eten. 38 00:04:23,541 --> 00:04:26,916 We kunnen het echt niet sneller maken. 39 00:04:27,500 --> 00:04:29,875 Dat is niet mogelijk. Rijst is nu schaars. 40 00:04:29,958 --> 00:04:33,166 De overheid heeft zelfs mensen geadviseerd Om noedels te eten in plaats van rijst. 41 00:04:35,708 --> 00:04:36,875 Pranot -san. 42 00:04:38,625 --> 00:04:43,291 Je weet wat er gebeurt als een handelaar onze bestelling ongehoorzaam. 43 00:04:43,375 --> 00:04:44,791 Nietwaar? 44 00:04:45,250 --> 00:04:47,291 Weet je wat er gebeurt 45 00:04:47,375 --> 00:04:50,500 Wanneer een handelaar niet in staat is de bestelling van ons leger? 46 00:04:51,833 --> 00:04:52,750 En ook ... 47 00:04:54,291 --> 00:04:56,708 De opslag in uw rijstmagazijn ... 48 00:04:56,791 --> 00:04:59,291 Hoe gaat het tot nu toe? 49 00:04:59,375 --> 00:05:03,375 En ook de opslag In uw rijstmagazijn ... 50 00:05:03,458 --> 00:05:04,750 Hoe gaat het tot nu toe? 51 00:05:04,833 --> 00:05:07,000 Ik heb al het papierwerk voorbereid. 52 00:05:07,541 --> 00:05:09,125 Alleen in afwachting van uw handtekening. 53 00:05:10,125 --> 00:05:13,208 Ik heb al het papierwerk voorbereid. Alleen in afwachting van uw handtekening. 54 00:05:20,541 --> 00:05:24,291 Uw medische benodigdheden kunnen nu worden opgeslagen In onze toegewezen magazijnruimte. 55 00:05:24,375 --> 00:05:28,291 We brengen de benodigdheden daar Tegen morgenavond 56 00:05:29,208 --> 00:05:30,791 met onze bewaken soldaten. 57 00:05:31,666 --> 00:05:34,458 We brengen de benodigdheden naar het magazijn morgenavond. 58 00:05:35,500 --> 00:05:38,125 {\ an8} Maar is de regeling niet voor drie dagen? 59 00:05:38,208 --> 00:05:40,083 Is de regeling niet in drie dagen? 60 00:05:48,041 --> 00:05:51,416 Zeg je dat het niet klaar is? 61 00:05:52,583 --> 00:05:54,666 Zeg je dat het niet klaar is? 62 00:05:59,166 --> 00:06:03,375 Het is, Mr. Sashimoto. Wees gerust. 63 00:06:04,833 --> 00:06:07,416 Het is, Mr. Sashimoto. Wees gerust. 64 00:06:37,708 --> 00:06:39,291 P. Panich rijstmolen 65 00:06:39,375 --> 00:06:41,083 Zet de documenten van vandaag 66 00:06:41,166 --> 00:06:44,333 In het "Japanse leger Zakelijke partner "bestand. 67 00:06:45,625 --> 00:06:48,291 En ik heb je hulp nodig om het zeker te maken 68 00:06:48,375 --> 00:06:51,041 Het magazijn is klaar Zoals Sashimoto wenst. 69 00:06:51,125 --> 00:06:52,333 Zal doen, mijnheer. 70 00:06:54,166 --> 00:06:58,375 Het is schokkend Die jira kent iemand zoals jij. 71 00:06:58,458 --> 00:07:00,791 Je hebt met mij gewerkt slechts drie maanden, 72 00:07:01,458 --> 00:07:03,791 Maar je bent al een grote hulp geweest. 73 00:07:06,458 --> 00:07:08,208 Mag ik naar de Winkel van de briefpapier gaan? 74 00:07:08,291 --> 00:07:11,125 Ik krijg een grootboekboek voor de medische leveringsgegevens. 75 00:07:21,250 --> 00:07:23,416 {\ an8} te koop 76 00:07:57,083 --> 00:08:01,125 Lord Jom, oprichter van P. Panich Rice Mill, is bedlegerig. 77 00:08:01,541 --> 00:08:03,500 En verzorgd door tante Sonklin, 78 00:08:04,375 --> 00:08:07,041 De surrogaat dochter van Lord Jom en mevrouw Thongkham. 79 00:08:08,791 --> 00:08:12,583 Mr. Pranot is hun schoonzoon, en het hoofd van P. Panich. 80 00:08:13,125 --> 00:08:16,083 Zijn eerstgeboren zoon, Jira. 81 00:08:17,375 --> 00:08:19,791 En zijn tweede kind? 82 00:08:20,791 --> 00:08:23,958 Ik hoorde dat ze een dochter hebben, studeren in Bangkok. 83 00:08:24,666 --> 00:08:27,583 Ze werd gevraagd om naar huis te komen Vanwege de dalende gezondheid van Jom. 84 00:08:28,291 --> 00:08:32,916 En tussen hen en de Japanners, daarover nieuwe informatie daarover? 85 00:08:33,000 --> 00:08:34,166 Ja, mijnheer. 86 00:08:34,875 --> 00:08:38,208 Kolonel Sashimoto kwam vandaag om het rijstmolenmagazijncontract te ondertekenen 87 00:08:38,291 --> 00:08:39,708 voor de opslag van de geneeskunde. 88 00:08:40,958 --> 00:08:41,916 Geweldig! 89 00:08:43,125 --> 00:08:45,333 Geneeskunde is moeilijk te vinden tijdens oorlogstijd. 90 00:08:45,416 --> 00:08:48,916 Veel gevangenen die hier ontsnapten, sterven. 91 00:08:52,583 --> 00:08:56,416 Tharin, vind een opening voor artit en tanet. 92 00:08:56,500 --> 00:08:58,166 Breng dat medicijn terug. 93 00:08:59,250 --> 00:09:00,083 Ja, mijnheer. 94 00:09:07,791 --> 00:09:09,875 Waarom is Jira niet thuis voor het avondeten? 95 00:09:12,833 --> 00:09:15,041 Hij is waarschijnlijk nog steeds in de stad, genieten van zichzelf. 96 00:09:18,666 --> 00:09:19,875 Hier komen ze. 97 00:09:21,375 --> 00:09:26,166 Ta-da! Dames en heren, 98 00:09:26,250 --> 00:09:28,541 Welkom alstublieft ons kleine meisje, 99 00:09:28,625 --> 00:09:33,333 Terug naar haar eigen thuis-sweet-home. 100 00:09:40,875 --> 00:09:42,041 Oma. 101 00:09:43,458 --> 00:09:45,583 De winter is er al. 102 00:09:45,666 --> 00:09:48,000 Dit zal je warm houden. 103 00:09:48,500 --> 00:09:51,791 Bedankt, schat. Het is zo warm. 104 00:09:51,875 --> 00:09:54,083 Jinta koos deze voor jou, oma. 105 00:10:01,208 --> 00:10:03,791 Tante, we hebben ook iets voor je. 106 00:10:03,916 --> 00:10:05,375 Ik laat het bij jou thuis vallen. 107 00:10:07,958 --> 00:10:09,291 En papa. 108 00:10:10,666 --> 00:10:12,166 Ik heb niets voor je. 109 00:10:12,250 --> 00:10:13,458 Helaas! 110 00:10:15,416 --> 00:10:17,500 Mijn werk hier is klaar. 111 00:10:18,625 --> 00:10:21,500 Ik ga nu met wat vrienden uit. 112 00:10:30,208 --> 00:10:33,458 Het is lang geleden. Ik heb je gemist, Jinta. 113 00:10:36,708 --> 00:10:38,166 Morgen zal ik je wat maken ... 114 00:10:38,250 --> 00:10:40,541 Ruim de tafel op. Ik ben klaar. 115 00:10:45,666 --> 00:10:48,541 Pranot, ik moet privé met je praten. 116 00:10:57,458 --> 00:10:59,666 Ik geef mijn erfenis aan Jira op. 117 00:11:03,958 --> 00:11:06,666 En geen buitenstaanders zal daar hun handen op leggen. 118 00:11:37,083 --> 00:11:38,791 Gaat het wel goed? 119 00:11:57,833 --> 00:11:58,791 Jinta. 120 00:12:00,750 --> 00:12:02,583 Wat doe je hier helemaal alleen? 121 00:12:04,166 --> 00:12:05,250 Ik ben gewoon ... 122 00:12:06,375 --> 00:12:08,375 Kijkend naar de oranje jasmijn van mama. 123 00:12:12,958 --> 00:12:16,625 Je vader heeft genomen Zorg er elke dag goed voor. 124 00:12:18,500 --> 00:12:20,250 Hij moet Jintana missen. 125 00:12:26,208 --> 00:12:29,708 Dit is Tharin, Onze nieuwste bediende bij de molen, 126 00:12:29,791 --> 00:12:31,625 Maar hij is er al zo goed in. 127 00:12:34,583 --> 00:12:37,125 Hier is een lijst met medicijnen Morgen worden afgeleverd, mevrouw. 128 00:12:37,750 --> 00:12:38,958 Bedankt, schat. 129 00:12:40,208 --> 00:12:43,166 Dit is Jinta, de zus van Jira. 130 00:12:52,250 --> 00:12:54,666 Ik hoorde dat er vanavond een bloedmaan zal zijn. 131 00:13:05,166 --> 00:13:07,666 Jinta, laten we opa gaan zien. 132 00:13:44,875 --> 00:13:46,083 Opa. 133 00:13:47,416 --> 00:13:48,916 Wees alsjeblieft sterk. 134 00:13:49,708 --> 00:13:51,750 En blijf zo lang mogelijk bij me. 135 00:14:04,791 --> 00:14:08,583 Jinta, laat me hem een ​​beetje opruimen. 136 00:14:11,583 --> 00:14:12,958 Heb je een hand nodig? 137 00:14:13,958 --> 00:14:16,333 Het is goed. Ik zal ervoor zorgen. 138 00:14:17,625 --> 00:14:19,833 Ik heb het al jaren zelf gedaan. 139 00:14:29,875 --> 00:14:31,583 Ik bewonder je echt. 140 00:14:31,666 --> 00:14:33,500 Je zorgt zo goed voor hem. 141 00:14:34,875 --> 00:14:38,583 Ik kon nooit zo'n baan aan. 142 00:14:41,791 --> 00:14:43,791 Ik ben hem zo verschuldigd. 143 00:14:45,000 --> 00:14:48,541 Als het niet voor hem was, Ik zou niet in dit huis zijn geweest. 144 00:14:56,083 --> 00:14:59,500 Ik ben zo blij je hier te hebben. 145 00:15:00,583 --> 00:15:04,625 Anders zou ik niet terug durven komen. 146 00:15:10,666 --> 00:15:12,166 Ga douchen, schat. 147 00:15:12,250 --> 00:15:14,875 Kijk naar je. Je bent smerig. 148 00:15:19,333 --> 00:15:20,916 Sluit alsjeblieft de deur voor mij. 149 00:15:21,000 --> 00:15:21,833 Oké. 150 00:17:45,583 --> 00:17:48,166 Opa, gaat het? 151 00:18:17,083 --> 00:18:17,916 Opa. 152 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 Opa. 153 00:18:42,041 --> 00:18:43,208 Help alstublieft! 154 00:18:43,291 --> 00:18:45,291 Bescherm Anyarin! 155 00:18:48,791 --> 00:18:50,416 Ik zit hier vast. 156 00:18:51,750 --> 00:18:53,291 Iemand daarbuiten? Help alstublieft. 157 00:18:53,375 --> 00:18:55,458 Wie zit daar? Gaat het? 158 00:18:59,583 --> 00:19:01,000 Wat gebeurt er met je? 159 00:19:02,083 --> 00:19:03,625 Jinta, wat is er aan de hand? 160 00:19:18,708 --> 00:19:20,708 Jinta. Hang je daar? 161 00:19:21,958 --> 00:19:23,833 Ik zal iets vinden om de deur te openen. 162 00:19:27,958 --> 00:19:28,875 Jinta! 163 00:19:30,666 --> 00:19:31,500 Jinta! 164 00:19:34,083 --> 00:19:35,625 Wat gebeurt er met de Heer? 165 00:19:36,291 --> 00:19:38,416 Ik weet niet wat er gebeurt. 166 00:21:41,791 --> 00:21:46,666 De Heer is dood. Hij is gisteravond geslaagd. 167 00:22:04,625 --> 00:22:07,500 Ik zal eraan werken om het lichaam van de Heer te brengen aan het mortuus. 168 00:22:10,000 --> 00:22:11,791 Heel erg bedankt, Dr. Prajak. 169 00:22:12,625 --> 00:22:13,458 Zeker. 170 00:22:30,625 --> 00:22:32,083 Voorafgaand aan zijn dood, 171 00:22:33,166 --> 00:22:35,500 Had hij ongebruikelijke symptomen, mevrouw? 172 00:22:37,416 --> 00:22:41,000 Alleen zijn verlamming van een slag lang geleden. 173 00:22:41,708 --> 00:22:44,083 Ik veegde hem gisteravond af. 174 00:22:44,166 --> 00:22:45,791 Niets bijzonders. 175 00:22:46,708 --> 00:22:50,125 Was er iemand anders bij je op dat moment? 176 00:22:52,041 --> 00:22:54,083 Mijn nicht was er ook. 177 00:23:12,625 --> 00:23:15,958 Je bent vooraan. Dus je neemt het. 178 00:23:17,333 --> 00:23:18,958 Ze geeft het je over. Neem het! 179 00:23:20,791 --> 00:23:21,666 Hier! 180 00:23:26,541 --> 00:23:28,375 Schiet op! Snel! 181 00:23:35,083 --> 00:23:36,083 Mr. Pranot. 182 00:23:39,583 --> 00:23:41,708 Zien? Ze kwam gisteren net thuis. 183 00:23:41,791 --> 00:23:43,333 Nu is de Heer dood. 184 00:23:43,416 --> 00:23:47,166 En er was zelfs een bloedmaan Gisteravond ook! 185 00:23:47,833 --> 00:23:50,833 Precies zoals hoe Jintana Gebaard aan haar en stierf. 186 00:23:51,458 --> 00:23:52,541 Ik herinner me die nacht. 187 00:23:52,625 --> 00:23:54,375 De maan was ook rood als bloed! 188 00:23:54,458 --> 00:23:56,500 Oh, Heer, dat is waar! Spookachtig. 189 00:23:58,000 --> 00:24:00,666 Als ze er nog is voor een andere bloedmaan, 190 00:24:00,750 --> 00:24:02,416 Wie is de volgende? 191 00:24:02,500 --> 00:24:04,458 -kan jij zijn. -Wat? Waarom ik? 192 00:24:04,541 --> 00:24:05,791 Jij bent degene die roddelt. 193 00:24:05,875 --> 00:24:08,583 De politie bevestigde Mijn vader stierf vredig. 194 00:24:09,250 --> 00:24:11,416 Als je niets leuks te zeggen hebt, Zip het dan. 195 00:25:17,416 --> 00:25:18,250 Pa? 196 00:25:18,958 --> 00:25:20,958 Wat is er met die blik op je gezicht? 197 00:25:21,041 --> 00:25:22,416 Er is iets mis? 198 00:25:24,958 --> 00:25:26,000 Niets. 199 00:25:28,875 --> 00:25:32,500 Ik weet dat je boos bent over die geruchten. 200 00:25:33,458 --> 00:25:36,666 Maar als je dat geluid je laat komen, 201 00:25:38,125 --> 00:25:42,708 Het zal je alleen nog meer pijn doen, mijn liefste. 202 00:25:45,166 --> 00:25:48,083 Maar zowel moeder als opa 203 00:25:48,166 --> 00:25:51,208 stierf tijdens een bloedmaan, Precies zoals ze zeiden. 204 00:25:53,291 --> 00:25:56,041 Het is niet jouw schuld, Jinta. 205 00:25:57,250 --> 00:26:02,166 Sommige dingen zijn gewoon bedoeld om te gebeuren. 206 00:26:12,416 --> 00:26:16,250 We kunnen beter gaan, pranot. Houd Sashimoto niet wachten. 207 00:26:21,458 --> 00:26:24,916 Ik weet niet zeker wat er moet gebeuren met deze oranje jasmijn. 208 00:26:25,000 --> 00:26:29,291 Maar ik zal proberen het te herplant, mijn liefste. 209 00:27:03,500 --> 00:27:07,666 Ik ga naar de oorlog. Wacht op mij, Anyarin. 210 00:27:19,541 --> 00:27:23,375 Hé, jij Sleepyhead. Ik dacht dat je morgen wakker zou worden. 211 00:27:38,666 --> 00:27:39,875 Wie teken je? 212 00:27:43,083 --> 00:27:44,416 Anyarin. 213 00:27:44,500 --> 00:27:46,291 Komtje eens? 214 00:27:48,000 --> 00:27:49,375 Haar naam is Jinta. 215 00:28:32,458 --> 00:28:34,000 Dit is teveel. 216 00:28:34,083 --> 00:28:36,083 Ik begin mijn geduld met hem te verliezen! 217 00:28:40,416 --> 00:28:42,958 Wat doe je hier, mam? 218 00:28:43,875 --> 00:28:45,666 Ik ben net gekomen om de rekeningen te controleren. 219 00:28:47,750 --> 00:28:49,875 Wat is er echter met u aan de hand? 220 00:28:50,916 --> 00:28:55,708 Die verdomde Japanse soldaten willen dat we een lounge voor hen openen. 221 00:28:57,083 --> 00:28:59,583 Ik ga de chef ontmoeten om te protesteren. 222 00:29:07,583 --> 00:29:09,166 De Japanners ongehoorzaam zijn 223 00:29:10,291 --> 00:29:12,291 is als het ongehoorzaam zijn van de regering. 224 00:29:14,291 --> 00:29:15,750 Weet je dit zeker? 225 00:29:18,541 --> 00:29:21,958 Maar ons bedrijf is rijst. Wat heeft het met ons te maken? 226 00:29:24,666 --> 00:29:28,625 In oorlogstijd is de zaken moeilijk. 227 00:29:32,416 --> 00:29:36,916 Sommige vrouwen zijn misschien bereid mee te werken. 228 00:29:40,208 --> 00:29:42,250 Laten we er niet over zweten. 229 00:29:45,833 --> 00:29:48,791 Er is een oud verlaten theehouse. 230 00:29:48,875 --> 00:29:52,375 Ik zal de werknemers het laten renoveren en vind vrouwen om daar te werken. 231 00:29:54,625 --> 00:29:57,166 -Laat me praten met-- -Pranot, stilte. 232 00:29:59,166 --> 00:30:00,875 Laat Sonklin het gewoon afhandelen. 233 00:30:20,916 --> 00:30:22,583 Een vrouw als Sonklin ... 234 00:30:28,208 --> 00:30:30,083 weet goed over hoe dit spul werkt. 235 00:30:43,875 --> 00:30:45,500 Kom op, kind. We zijn hier. 236 00:30:51,958 --> 00:30:52,916 SONKLIN. 237 00:30:54,083 --> 00:30:55,958 Vanaf nu ben je onze dochter. 238 00:30:56,416 --> 00:30:58,083 Noem ons mama en papa. 239 00:30:59,083 --> 00:31:00,958 Pa. Mama. 240 00:31:02,458 --> 00:31:04,041 Laten we ons huis binnengaan. 241 00:31:16,000 --> 00:31:17,916 Papa ... mam ... 242 00:31:19,166 --> 00:31:21,125 Papa ... mam ... 243 00:31:26,208 --> 00:31:27,041 Ga weg! 244 00:31:28,208 --> 00:31:29,208 Je stinkt! 245 00:31:30,666 --> 00:31:31,958 Gaat het wel goed? 246 00:32:07,375 --> 00:32:09,625 Mam, luister alsjeblieft naar me. 247 00:32:09,708 --> 00:32:11,875 Ik wil het niet horen! 248 00:32:11,958 --> 00:32:16,500 Ik zei dat je niet zwanger moest worden! 249 00:32:16,583 --> 00:32:20,333 Hoe kon je dit laten gebeuren? Ik wil niets van je horen. 250 00:32:20,416 --> 00:32:23,833 Gaan! Ga nu een abortus krijgen. 251 00:32:23,916 --> 00:32:27,916 Ga nu een abortus krijgen! 252 00:32:28,000 --> 00:32:33,041 Jij slet! Ga eruit, jij hoer! 253 00:32:33,125 --> 00:32:34,583 Ga nu een abortus krijgen! 254 00:32:35,416 --> 00:32:38,625 Gaan! Jij slet! Jij hoer! 255 00:32:38,708 --> 00:32:41,791 Ik zei dat je niet zwanger moest worden. Ga nu een abortus krijgen! 256 00:32:41,875 --> 00:32:45,666 Ga weg! Ik wil je niet zien! 257 00:32:45,750 --> 00:32:47,625 Thongkham! Genoeg! 258 00:32:47,708 --> 00:32:50,000 Zie je niet dat ze al bang is? 259 00:32:50,083 --> 00:32:55,958 Mam, ik ben bang! Stop alsjeblieft met me te slaan. 260 00:33:04,166 --> 00:33:06,208 Stop alsjeblieft met me te slaan. 261 00:33:46,083 --> 00:33:47,916 De Japs komen samen in het hoofdkamp. 262 00:33:48,000 --> 00:33:49,708 Niemand bewaakt het magazijn. 263 00:33:49,791 --> 00:33:53,041 Laten we dan de penicilline halen. De gewonde gevangenen hebben het nodig. 264 00:34:16,000 --> 00:34:18,458 De penicilline is daar. De verbanden zijn hier. 265 00:34:26,833 --> 00:34:27,916 Neem deze ook. 266 00:34:34,333 --> 00:34:36,875 Dat is genoeg voor nu. Te veel zullen verdenking verhogen. 267 00:34:38,500 --> 00:34:40,750 Ga wachten bij de ingang. Ik zal er zo zijn. 268 00:34:50,416 --> 00:34:51,625 Wat ben je aan het doen? 269 00:34:57,708 --> 00:34:59,333 Ik kwam op slot, mevrouw. 270 00:34:59,416 --> 00:35:02,666 Je liet hier inbrekers binnen. 271 00:35:03,583 --> 00:35:05,833 Mevrouw, ik kan het uitleggen. Het is niet wat je denkt. 272 00:35:05,916 --> 00:35:07,083 Blijf waar je bent! 273 00:35:08,000 --> 00:35:09,458 Ik zag het met mijn eigen ogen. 274 00:35:09,541 --> 00:35:11,875 Je hebt je vrienden hierheen gebracht om onze spullen te stelen. 275 00:35:15,666 --> 00:35:17,041 Geef het gewoon toe. 276 00:35:19,875 --> 00:35:21,708 Ik zal je in de gevangenis zetten! 277 00:35:27,458 --> 00:35:28,416 Mevrouw ... 278 00:35:29,458 --> 00:35:31,125 Mevrouw ... 279 00:35:32,208 --> 00:35:34,208 Artit! Wat heb je gedaan? 280 00:35:34,833 --> 00:35:36,250 Eén kraan zal haar niet doden. 281 00:35:39,000 --> 00:35:41,958 -Ma'am. -Hey, iemand komt eraan! Loop! 282 00:35:42,916 --> 00:35:44,250 -Bro, we moeten gaan! -Loslaten! 283 00:35:44,333 --> 00:35:45,833 -Ma'am ... -Bro, we moeten gaan! 284 00:35:46,500 --> 00:35:47,583 Mevrouw. 285 00:36:58,791 --> 00:36:59,625 Schiet op! 286 00:36:59,708 --> 00:37:00,833 Bescherm Anyarin! 287 00:37:07,833 --> 00:37:09,208 Heb je dat gehoord? 288 00:37:10,666 --> 00:37:12,625 Vergeet het, we moeten vertrekken! 289 00:37:21,833 --> 00:37:24,166 Hé, Tharin! Bro! 290 00:37:24,250 --> 00:37:26,750 Laat hem achter. Kom op! 291 00:37:39,750 --> 00:37:40,625 {\ an8} Jinta! 292 00:38:18,833 --> 00:38:20,333 Anyarin ... 293 00:38:22,208 --> 00:38:23,375 {\ an8} Wie ben jij? 294 00:38:28,083 --> 00:38:29,250 Ik ben het. 295 00:38:36,875 --> 00:38:37,750 Tharin. 296 00:38:39,041 --> 00:38:39,875 Voorzichtig. 297 00:38:46,416 --> 00:38:47,666 Waar is mijn oma? 298 00:38:49,625 --> 00:38:50,875 Ze is thuis. 299 00:38:51,833 --> 00:38:53,541 Haar begrafenis gebeurt nu. 300 00:38:55,125 --> 00:38:58,083 Maar je vader denkt dat het beter is niet om de ceremonie bij te wonen. 301 00:39:42,666 --> 00:39:45,541 We waren het al eens dat onze missie zou niemand kwaad doen. 302 00:39:45,625 --> 00:39:46,750 Maar kijk wat er is gebeurd! 303 00:39:47,291 --> 00:39:50,166 Maar ze stierf aan het vuur, Tharin. 304 00:39:51,958 --> 00:39:54,875 Als Artit haar niet in het hoofd had geslagen, Ze zou niet zijn gestorven! 305 00:39:54,958 --> 00:39:57,208 We zijn er tenminste in geslaagd Om die gevangenen te behandelen! 306 00:39:57,291 --> 00:39:58,958 Ten koste van een onschuldig leven! 307 00:39:59,916 --> 00:40:01,583 Heb je geen geweten? 308 00:40:03,375 --> 00:40:05,541 Helpen we mensen? Wat doen we? 309 00:40:05,625 --> 00:40:06,750 Dat is genoeg! 310 00:40:07,416 --> 00:40:09,000 Vanwege het incident, 311 00:40:09,083 --> 00:40:12,416 Iedereen is nu moe van de anti-Japanse beweging. 312 00:40:12,500 --> 00:40:15,791 {\ an8} en Mr. Pranot heeft besteld Extra bewakers thuis. 313 00:40:16,416 --> 00:40:18,125 {\ an8} Hij maakt het moeilijker voor ons. 314 00:40:19,666 --> 00:40:20,791 Mr. Thaworn, 315 00:40:21,375 --> 00:40:24,458 Ik heb vreemde geruchten gehoord over de kleindochter van die familie. 316 00:40:25,833 --> 00:40:27,166 Denk je dat ze erbij betrokken is? 317 00:40:27,250 --> 00:40:29,875 Onzin! Zij was het niet. 318 00:40:29,958 --> 00:40:31,083 De vijand verdedigen? 319 00:40:31,166 --> 00:40:32,458 {\ an8} Ik heb genoeg van je gehad! 320 00:40:32,541 --> 00:40:34,916 Hey hey ... stop! 321 00:40:35,833 --> 00:40:37,583 Je bent te ver gegaan. Stop. 322 00:40:39,375 --> 00:40:42,250 Zou een gevecht iets oplossen? 323 00:40:42,958 --> 00:40:46,666 Trek jezelf samen en over dingen praten. 324 00:40:47,708 --> 00:40:51,375 We lopen een groot risico om blootgesteld te worden. 325 00:40:56,875 --> 00:40:58,166 Dus wees voorzichtig. 326 00:41:13,250 --> 00:41:14,541 Water. 327 00:41:17,458 --> 00:41:20,833 De lounge voor de japs zou binnen twee dagen klaar moeten zijn. 328 00:41:20,916 --> 00:41:23,666 We moeten gewoon wat papierwerk wissen. 329 00:41:25,083 --> 00:41:27,458 We hebben echt het geluk je te hebben. 330 00:41:29,166 --> 00:41:31,750 Ik zal de documenten zelf afleveren. 331 00:41:48,250 --> 00:41:50,541 Tharin, waar ga je heen? 332 00:41:53,666 --> 00:41:56,583 Ik ga naar Paed Riew om de rijstorde te plaatsen. 333 00:41:56,666 --> 00:41:58,375 Iets wat je zou willen dat ik doe, mijnheer? 334 00:41:59,500 --> 00:42:03,458 Ik vroeg me af of je kon gaan Pak Jinta uit het ziekenhuis voor mij. 335 00:42:05,916 --> 00:42:07,083 Ik ben er aan. 336 00:42:08,041 --> 00:42:13,083 Op dit moment kunnen we het doelwit zijn door de anti-Japanse beweging. 337 00:42:14,250 --> 00:42:17,833 Ik ga Jinta verlaten onder uw bescherming. 338 00:42:18,458 --> 00:42:19,416 Je hebt mijn vertrouwen. 339 00:42:42,291 --> 00:42:44,208 Waarom kwam papa me niet ophalen? 340 00:42:46,916 --> 00:42:49,583 Mr. Pranot is bezig met de ambtenaren. 341 00:42:50,250 --> 00:42:53,500 Ik neem je eerst mee naar huis, Dan zal ik wat boodschappen doen. 342 00:42:57,958 --> 00:42:59,666 Ik wil nog niet naar huis. 343 00:43:07,416 --> 00:43:09,208 Mag ik met je meegaan? 344 00:43:14,291 --> 00:43:15,250 Ja, juffrouw. 345 00:43:35,625 --> 00:43:39,291 Ik begrijp het echt niet Wat is er die nacht gebeurd. 346 00:43:40,583 --> 00:43:44,750 Ik kwam alleen uit Omdat ik mensen hoorde praten. 347 00:43:48,875 --> 00:43:50,375 Wie denk je dat ze waren? 348 00:44:07,041 --> 00:44:09,083 Deze auto. Ik was gewoon aan het rijden. 349 00:44:09,166 --> 00:44:11,833 Het begon uit het niets te stallen, Toen stierf. 350 00:44:13,666 --> 00:44:15,333 Anyarin ... 351 00:44:20,375 --> 00:44:23,083 -Ik denk dat het misschien geen benzine meer heeft. -Ik denk het niet. 352 00:44:23,166 --> 00:44:24,250 Anyarin ... 353 00:44:26,291 --> 00:44:28,333 Laat me er eens naar kijken. 354 00:44:28,416 --> 00:44:29,250 Bedankt. 355 00:44:29,333 --> 00:44:30,291 Ja. 356 00:44:30,375 --> 00:44:32,875 Anyarin ... 357 00:44:36,708 --> 00:44:38,000 Is het de batterij? 358 00:44:38,083 --> 00:44:42,041 Nee, dat is het niet. Ik heb gecontroleerd, de batterij is in orde. 359 00:44:42,125 --> 00:44:43,125 Oké. 360 00:44:44,750 --> 00:44:47,166 Anyarin ... 361 00:44:54,166 --> 00:44:56,125 Anyarin ... 362 00:45:04,250 --> 00:45:05,708 Anyarin ... 363 00:45:14,750 --> 00:45:16,916 Anyarin ... 364 00:45:23,958 --> 00:45:24,791 Jinta. 365 00:45:27,708 --> 00:45:28,541 Jinta. 366 00:45:33,083 --> 00:45:34,458 Kun je dat horen? 367 00:45:35,375 --> 00:45:37,250 Anyarin ... 368 00:46:10,208 --> 00:46:11,083 Jinta. 369 00:46:17,041 --> 00:46:18,458 Ontzettend bedankt. 370 00:46:25,958 --> 00:46:28,541 Er is iets Ik was van plan je te geven. 371 00:46:28,625 --> 00:46:30,083 Maar ik heb geen kans gehad. 372 00:46:40,583 --> 00:46:41,875 Ik hou van tekenen. 373 00:46:43,916 --> 00:46:45,625 Dus ik heb stiekem je portret getekend. 374 00:46:46,875 --> 00:46:48,833 En ik wil dat je het hebt. 375 00:46:51,208 --> 00:46:52,125 Het is mooi. 376 00:46:53,541 --> 00:46:54,583 Bedankt. 377 00:46:56,750 --> 00:46:59,208 Weet je, Mensen zijn meestal niet aardig tegen me. 378 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 Iedereen denkt dat ik een freak ben. 379 00:47:06,875 --> 00:47:08,458 In de nacht dat ik werd geboren, 380 00:47:09,875 --> 00:47:11,833 De maan was bloedrood. 381 00:47:13,958 --> 00:47:15,833 En mijn moeder stierf die nacht. 382 00:47:17,708 --> 00:47:19,833 Iedereen dacht dat ik vervloekt was. 383 00:47:22,291 --> 00:47:24,583 Dus, papa stuurde me om in Bangkok te wonen. 384 00:47:25,708 --> 00:47:28,083 Hij vertelde me dat ik daar veiliger zou zijn. 385 00:47:30,666 --> 00:47:32,250 Ik weet niet zeker of het waar was. 386 00:47:36,791 --> 00:47:38,208 En nu zie je. 387 00:47:39,083 --> 00:47:41,083 Amper een maand geleden dat ik terugkwam, 388 00:47:42,083 --> 00:47:44,291 Beide grootouders zijn verdwenen. 389 00:47:46,916 --> 00:47:48,583 Ik ben bang dat dit allemaal is ... 390 00:47:50,708 --> 00:47:52,083 Mijn schuld. 391 00:48:04,666 --> 00:48:06,583 Die nacht stierf mijn opa, 392 00:48:07,666 --> 00:48:09,625 We waren allebei verdronken. 393 00:48:10,916 --> 00:48:13,333 Toen kwam er iets uit het water. 394 00:48:16,875 --> 00:48:18,083 Was het geen droom? 395 00:48:20,875 --> 00:48:24,958 Ik wou dat het ook gewoon een droom was, maar ... 396 00:48:45,083 --> 00:48:48,000 Dit ding bewijst hier dat het allemaal echt is. 397 00:49:42,708 --> 00:49:44,125 Sinds ik een kind was, 398 00:49:44,208 --> 00:49:47,583 Ik heb rare dromen gehad van een geweldige zwarte naga 399 00:49:48,375 --> 00:49:50,958 een zwangere vrouw achtervolgen. 400 00:49:56,500 --> 00:49:58,583 En een man probeerde haar te redden. 401 00:50:00,625 --> 00:50:02,666 De naam van die vrouw was ... 402 00:50:02,750 --> 00:50:03,666 Anyarin. 403 00:50:07,083 --> 00:50:09,875 Er is een vreemde stem geweest Ik zeg dat ik haar ook moet beschermen. 404 00:50:17,791 --> 00:50:19,041 Wat ben je aan het doen? 405 00:50:19,875 --> 00:50:21,916 Laten we een wens doen. 406 00:50:31,791 --> 00:50:32,833 Als ik ... 407 00:50:35,541 --> 00:50:36,833 en Tharin ... 408 00:50:39,041 --> 00:50:41,083 Als we hetzelfde lot delen, 409 00:50:41,916 --> 00:50:45,458 of het nu in het verleden of in dit leven ... 410 00:50:46,875 --> 00:50:50,250 We smeken dat de waarheid Wees snel aan ons onthuld. 411 00:51:10,875 --> 00:51:16,791 Drink meer. Drink meer. 412 00:51:16,875 --> 00:51:20,416 Kom op. Kom met me drinken. 413 00:51:20,500 --> 00:51:24,416 Heb ik je niet gezegd dat ik moest drinken? Bottoms omhoog. 414 00:51:26,083 --> 00:51:28,708 Waarom drink je in plaats van haar? 415 00:51:29,375 --> 00:51:30,333 Pissen. 416 00:51:31,166 --> 00:51:34,750 Die teef verwende mijn humeur om te drinken. 417 00:51:43,125 --> 00:51:45,166 Zorg voor hem. 418 00:51:54,750 --> 00:51:59,500 Hé, Sato. Hier. 419 00:52:03,041 --> 00:52:06,333 Help me! Help me alsjeblieft! 420 00:52:06,416 --> 00:52:08,208 Wat is er aan de hand? 421 00:52:10,916 --> 00:52:14,375 {\ an8} Hij duwde mijn hoofd en dwong me om zijn teen te zuigen. 422 00:52:14,458 --> 00:52:15,500 {\ an8} Een verdomde smerige teen. 423 00:52:15,583 --> 00:52:19,583 {\ an8} Hij sloeg me omdat ik weigerde, en zou me met de gesp gooien. 424 00:52:22,291 --> 00:52:23,875 {\ an8} Ga hier terug. 425 00:52:35,166 --> 00:52:38,833 Je werk is nog niet klaar. 426 00:52:48,875 --> 00:52:53,333 Ik denk dat we moeten rapporteren aan de regering 427 00:52:54,916 --> 00:52:58,208 dat er rebellen zijn die onze troepen niet gehoorzamen. 428 00:52:59,958 --> 00:53:04,083 Hij zei dat hij zich aan de regering zou melden Dat we rebellen zijn als we ons verzetten. 429 00:53:04,166 --> 00:53:05,583 Tante, help me alsjeblieft. 430 00:53:18,583 --> 00:53:21,208 {\ an8} tante, help me alsjeblieft! 431 00:53:28,958 --> 00:53:30,833 {\ an8} mam! Mam, help me alsjeblieft! 432 00:53:31,791 --> 00:53:33,875 {\ an8} tante, help me alsjeblieft! 433 00:53:47,458 --> 00:53:49,916 {\ an8} mam! Mam, help me alsjeblieft! 434 00:53:55,375 --> 00:53:57,041 Tante, help me alsjeblieft. 435 00:54:01,000 --> 00:54:04,708 Mr. Sashimoto, Accepteer alstublieft mijn excuses voor mijn meisje. 436 00:54:05,166 --> 00:54:07,125 Maak je geen zorgen over zo'n klein ding. 437 00:54:08,291 --> 00:54:12,875 Sashimoto, mijnheer, Accepteer alstublieft mijn excuses voor mijn meisje. 438 00:54:14,791 --> 00:54:21,500 Zweet niet dit kleine spul. 439 00:54:26,541 --> 00:54:29,541 Zou je voor een ander meisje geven? Op mij. 440 00:54:29,625 --> 00:54:34,458 Zou je voor een ander meisje geven? 441 00:54:35,250 --> 00:54:37,333 Ik ben verheugd om te compenseren. 442 00:54:40,375 --> 00:54:44,791 Kom snel hier. Line hier, snel. Komen. 443 00:55:26,500 --> 00:55:29,041 Ze is een vurige oude teef. 444 00:55:31,750 --> 00:55:36,333 Geef haar een echte smaak van Japan, mijnheer. 445 00:55:40,041 --> 00:55:42,833 Bied het me alsjeblieft veroorloven het respect van een zakenpartner. 446 00:55:59,541 --> 00:56:00,458 {\ an8} hoer. 447 00:56:22,958 --> 00:56:26,958 We moeten meer medische benodigdheden krijgen voordat ze je vermoeden. 448 00:56:28,333 --> 00:56:30,416 We kunnen niet. We hebben net een incident gehad. 449 00:56:30,500 --> 00:56:32,375 Alle bewerkingen moeten in de wacht worden gezet. 450 00:56:34,541 --> 00:56:37,458 Ben je bang dat we gepakt worden 451 00:56:37,541 --> 00:56:39,666 Of maak je je gewoon zorgen om dat meisje? 452 00:56:42,375 --> 00:56:44,333 Ben je verliefd op de dochter van Pranot? 453 00:57:08,000 --> 00:57:10,375 {\ an8} Oh, shit. Een Japanse soldaat. 454 00:57:20,833 --> 00:57:23,375 Hoi! Wie is er? Bevriezen! 455 00:57:26,958 --> 00:57:29,250 Je wacht hier. 456 00:57:29,333 --> 00:57:31,125 Hé ... stop! 457 00:57:33,958 --> 00:57:39,083 Iemand in de lounge meldde dat je een rij had met kolonel Sashimoto. 458 00:57:40,041 --> 00:57:42,083 En toen verdween je die nacht 459 00:57:43,000 --> 00:57:45,291 Voordat we het lichaam van de kolonel vonden. 460 00:57:48,333 --> 00:57:52,083 Het was slechts een misverstand tussen ons. 461 00:57:52,166 --> 00:57:53,666 Geen probleem. 462 00:57:54,833 --> 00:57:58,458 Maar na de ruzie, Ik voelde me niet op mijn gemak, dus ging ik naar huis. 463 00:58:02,291 --> 00:58:04,041 Ik kan haar alibi zijn, mijnheer. 464 00:58:04,833 --> 00:58:08,583 Gisteren keerde Sonklin terug naar huis vroeg in de avond. 465 00:58:09,500 --> 00:58:11,916 Ik werkte tot laat in de nacht 466 00:58:12,000 --> 00:58:13,583 En ze ging nergens heen. 467 00:58:14,250 --> 00:58:16,208 U kunt iemand in huis vragen. 468 00:58:29,208 --> 00:58:32,166 Heeft deze man enige betrokkenheid met je rijstmolen? 469 00:58:34,541 --> 00:58:37,041 Dat hebben we gehoord Hij werd gevonden op de plaats delict. 470 00:58:37,625 --> 00:58:39,416 De sites waar beide mevrouw Thongkham 471 00:58:41,083 --> 00:58:42,875 en kolonel Sashimoto stierf. 472 00:59:00,833 --> 00:59:01,875 {\ an8} Tharin! 473 00:59:06,125 --> 00:59:08,708 {\ an8} Jinta, wat doe je hier? 474 00:59:09,250 --> 00:59:11,708 {\ an8} Ik ben gewoon de winkeleigenaar bezoeken. 475 00:59:15,291 --> 00:59:18,458 Destijds, voordat de school begon, 476 00:59:18,541 --> 00:59:20,791 Ik zou hier altijd komen om stationeries te kopen. 477 00:59:22,125 --> 00:59:24,875 Ik hoorde dat hij het bedrijf verkoopt. 478 00:59:26,791 --> 00:59:27,708 Jinta. 479 00:59:27,791 --> 00:59:29,708 Hoi. Hoe gaat het, mijnheer? 480 00:59:29,791 --> 00:59:33,125 Goede dag, schat. Voel je vrij om te nemen wat je maar wilt. 481 00:59:33,208 --> 00:59:35,416 Ik geef je een speciale korting. 482 00:59:38,750 --> 00:59:40,291 -laat me je helpen. -Voorzichtig. 483 00:59:47,291 --> 00:59:48,208 Jinta ... 484 00:59:50,291 --> 00:59:51,333 de zwarte Naga. 485 00:59:55,458 --> 00:59:58,458 Meneer, weet u het Waar gaat deze foto over? 486 01:00:02,291 --> 01:00:03,916 Dit is Naga Prins Phetpattara 487 01:00:04,833 --> 01:00:10,250 De Nilarujee Naga redden van koning Garuda. 488 01:00:10,333 --> 01:00:15,250 Een oud verhaal Dat is generaties lang doorgegeven. 489 01:00:17,416 --> 01:00:21,541 Ik herinner het me Daarna was er een ramp. 490 01:00:21,625 --> 01:00:24,666 En toen verloor de Naga -prins zijn geliefde. 491 01:00:24,750 --> 01:00:27,875 Maar toch wacht hij op haar terugkeer. 492 01:00:27,958 --> 01:00:30,833 Voor de dag Ze kunnen weer samen zijn. 493 01:00:31,750 --> 01:00:33,791 Mag ik al deze foto's zien, alstublieft? 494 01:00:34,708 --> 01:00:35,583 Natuurlijk. 495 01:00:37,875 --> 01:00:38,875 Dank u, mijnheer. 496 01:00:38,958 --> 01:00:40,625 Je kunt ze houden. 497 01:01:25,208 --> 01:01:27,083 GEWILD De anti-Japanse beweging 498 01:01:27,166 --> 01:01:29,708 Een kolonel vermoord Van het Japanse leger 499 01:01:29,791 --> 01:01:30,833 Tharin. 500 01:01:33,041 --> 01:01:35,500 Ze kunnen je verwarren met iemand anders. 501 01:01:35,583 --> 01:01:37,875 Dit is zover ik je kan meenemen. Ik moet gaan. 502 01:01:38,791 --> 01:01:40,083 Jira, wat ben je aan het doen? 503 01:01:40,166 --> 01:01:43,000 Hij maakt deel uit van de groep Die vermoorde sashimoto! 504 01:01:43,083 --> 01:01:46,458 Tante Sonklin werd bijna in de gevangenis gezet Vanwege jou, verrader! 505 01:01:47,041 --> 01:01:48,666 Jij klootzak. Zeg eens. 506 01:01:48,750 --> 01:01:50,916 Je hebt mijn grootouders vermoord, nietwaar? 507 01:01:51,000 --> 01:01:53,208 En wil je ook mijn zus vermoorden? 508 01:01:53,291 --> 01:01:55,041 Jira, stop! Het was niet Tharin. 509 01:01:55,125 --> 01:01:56,166 Hoe zou je het weten? 510 01:01:59,125 --> 01:02:00,083 Ga uit. 511 01:02:01,125 --> 01:02:02,166 Dat is genoeg! 512 01:02:03,208 --> 01:02:04,875 -Jinta! -Wat is er in godsnaam aan de hand? 513 01:02:05,833 --> 01:02:06,666 Jira? 514 01:02:08,375 --> 01:02:09,333 Vang hem! 515 01:02:12,083 --> 01:02:13,708 Waar denk je dat je heen gaat? 516 01:02:13,791 --> 01:02:15,125 Wat is er gebeurd? 517 01:02:15,208 --> 01:02:17,333 Wat is er mis? Kijk naar mij! 518 01:02:18,000 --> 01:02:19,375 Ben je gewond? 519 01:02:21,083 --> 01:02:22,291 Wat is er gebeurd? 520 01:02:31,958 --> 01:02:33,083 Hé, stop. 521 01:02:33,708 --> 01:02:34,708 Ik zei stop. 522 01:02:35,875 --> 01:02:36,875 Volg hem. 523 01:02:43,208 --> 01:02:46,375 Hey je, kom terug! 524 01:02:49,666 --> 01:02:50,791 Hoi! 525 01:02:52,166 --> 01:02:53,541 Waar ben je? 526 01:03:05,375 --> 01:03:07,166 Kom nu uit! 527 01:03:16,291 --> 01:03:18,166 Waar? Waar is hij? 528 01:03:22,583 --> 01:03:24,666 Hoi! Daar is hij! Haast! 529 01:03:26,041 --> 01:03:28,833 Hoi! Daar is hij! Haast! 530 01:03:36,916 --> 01:03:38,791 Bescherm Anyarin. 531 01:03:47,833 --> 01:03:48,666 Jinta. 532 01:04:01,083 --> 01:04:01,916 Jinta. 533 01:04:03,708 --> 01:04:04,541 Jinta! 534 01:04:07,833 --> 01:04:09,416 Jinta, waar ga je heen? 535 01:04:09,500 --> 01:04:10,541 Jinta! 536 01:04:14,583 --> 01:04:15,458 Jinta! 537 01:04:22,958 --> 01:04:23,791 Jinta! 538 01:04:24,500 --> 01:04:25,500 Jinta! 539 01:04:35,416 --> 01:04:36,375 Jinta! 540 01:04:40,333 --> 01:04:41,250 Jinta! 541 01:05:22,375 --> 01:05:25,791 Help ... iemand, help me! 542 01:05:38,208 --> 01:05:39,041 Hulp. 543 01:05:40,833 --> 01:05:41,666 Hulp. 544 01:05:43,291 --> 01:05:44,291 Jira! 545 01:06:57,166 --> 01:06:58,208 Hulp! 546 01:07:00,000 --> 01:07:01,875 Hulp! Jira's verdrinking. 547 01:07:04,833 --> 01:07:05,875 Hulp! 548 01:07:06,583 --> 01:07:08,041 Jira's verdrinken! 549 01:07:12,208 --> 01:07:13,333 Wat is er gebeurd? 550 01:07:13,416 --> 01:07:14,958 Jira's verdrinking, mijnheer. 551 01:07:15,666 --> 01:07:17,541 Ga Jira zoeken. 552 01:07:17,625 --> 01:07:18,583 Snel! 553 01:07:19,583 --> 01:07:22,125 Jullie pakken deze klootzak. 554 01:07:25,083 --> 01:07:26,750 Hoe ben je hier terechtgekomen? 555 01:07:26,833 --> 01:07:29,416 Ik zag Jira in het water vallen en ging achter hem naar binnen. 556 01:07:29,500 --> 01:07:30,583 Toen zag ik ... 557 01:07:33,666 --> 01:07:34,833 Tharin. 558 01:07:44,625 --> 01:07:46,708 Vond hem! We hebben jira gevonden! 559 01:08:01,166 --> 01:08:02,000 {\ an8} Jira! 560 01:08:03,583 --> 01:08:04,416 {\ an8} Jira! 561 01:08:06,916 --> 01:08:09,250 {\ an8} u klootzak. 562 01:08:10,500 --> 01:08:12,875 Waarom heb je dit gedaan? Ik zal je vermoorden. 563 01:08:12,958 --> 01:08:14,041 Stop het, mijnheer. 564 01:08:14,125 --> 01:08:15,958 Waarom heb je dit gedaan? 565 01:08:16,041 --> 01:08:17,583 -Ik zal je vermoorden. -Kalmeren. 566 01:08:17,666 --> 01:08:18,666 Pardon. 567 01:08:19,250 --> 01:08:20,625 Wiens ketting is dit? 568 01:08:31,583 --> 01:08:32,791 Het is van mij. 569 01:08:46,625 --> 01:08:47,750 Genoeg! 570 01:09:04,500 --> 01:09:05,666 Toegeven. 571 01:09:06,291 --> 01:09:07,708 Jij bent de moordenaar. 572 01:09:15,791 --> 01:09:17,458 Is dat alles wat je hebt? 573 01:09:18,208 --> 01:09:19,666 Jap lapdogs! 574 01:09:20,583 --> 01:09:22,083 Klootzak. 575 01:10:35,208 --> 01:10:37,541 Mevrouw Jinta, je bent vrij om te gaan. 576 01:10:51,916 --> 01:10:53,583 Wees voorzichtig. Doe het rustig aan. 577 01:11:02,791 --> 01:11:05,458 Bedankt, papa, voor het geloven. 578 01:11:13,000 --> 01:11:15,541 Kun je me nog een keer horen? 579 01:11:24,375 --> 01:11:26,625 Hoi! Kom nu uit. 580 01:11:40,916 --> 01:11:44,541 Als je vanavond niet de waarheid vertelt, 581 01:11:46,125 --> 01:11:49,291 Ze zullen je overhandigen aan de Japanse soldaten. 582 01:11:57,458 --> 01:11:59,791 Mag ik een stuk papier En een pen, alstublieft? 583 01:13:32,750 --> 01:13:33,875 SONKLIN… 584 01:13:35,208 --> 01:13:36,458 Het spijt me. 585 01:13:36,541 --> 01:13:38,291 U hoeft zich niet te verontschuldigen, Pranot. 586 01:13:39,375 --> 01:13:42,083 Ik weet dat je het niet echt wilt om met mijn kleine zusje te trouwen. 587 01:13:43,708 --> 01:13:46,250 Je bent gewoon vervuld Het verzoek van mijn ouders. 588 01:13:50,166 --> 01:13:51,833 Laten we samen wegrennen, Pranot. 589 01:13:53,416 --> 01:13:56,000 Ik sta op het punt met Jintana te trouwen. 590 01:13:57,916 --> 01:13:59,541 Maar je bent niet verliefd op haar. 591 01:14:01,708 --> 01:14:05,083 Ik ben de enige die je altijd hebt beschermd 592 01:14:05,958 --> 01:14:07,416 en zorgde voor. 593 01:14:12,666 --> 01:14:14,166 Ik geef om je 594 01:14:16,333 --> 01:14:18,041 Omdat ik medelijden met je heb. 595 01:14:20,750 --> 01:14:22,958 Je bent als een zus voor mij, Sonklin. 596 01:14:23,708 --> 01:14:25,083 Dat is niet waar. 597 01:14:26,583 --> 01:14:27,916 Je houdt van me. 598 01:14:29,041 --> 01:14:30,583 Niet mijn zus. 599 01:14:30,666 --> 01:14:31,958 Stop dat, Sonklin. 600 01:14:32,500 --> 01:14:33,333 Stop daarmee! 601 01:14:33,958 --> 01:14:35,791 -Loslaten! -Ik zal het niet. 602 01:14:35,875 --> 01:14:37,125 Laat me los, Sonklin! 603 01:14:38,125 --> 01:14:39,083 Ik zal het niet doen. 604 01:15:05,041 --> 01:15:07,500 Ben jij degene die Sashimoto heeft vermoord? 605 01:15:11,416 --> 01:15:13,541 Je loopt altijd achter, Pranot. 606 01:15:14,916 --> 01:15:16,666 Waarom heb je dat gedaan? 607 01:15:16,750 --> 01:15:19,166 Je krijgt onze rijstmolen in grote problemen. 608 01:15:19,250 --> 01:15:23,458 Mensen zullen verkeerd begrijpen En denk dat we anti-Japanse zijn. 609 01:15:24,916 --> 01:15:28,041 Ik heb je een zondebok gevonden. Tharin. 610 01:15:29,041 --> 01:15:31,208 {\ an8} Stop met het maken van een gedoe. 611 01:15:32,458 --> 01:15:36,625 Je probeerde te pinnen Jira's dood op hem ook, nietwaar? 612 01:15:38,875 --> 01:15:39,708 Nee. 613 01:15:41,000 --> 01:15:43,083 Ik zou dat de schuld geven aan Jinta. 614 01:15:57,750 --> 01:16:00,291 Waarom is deze familie zo veeleisend? 615 01:16:01,750 --> 01:16:02,875 Ga door. 616 01:16:03,958 --> 01:16:07,166 Behandel me zoals die twee oude hags deden. 617 01:16:10,291 --> 01:16:11,125 Jij… 618 01:16:12,625 --> 01:16:15,666 Je hebt je eigen moeder en moeder vermoord, die je heeft opgevoed. 619 01:16:17,500 --> 01:16:20,333 Ik wens de dood op jullie allemaal! 620 01:16:24,000 --> 01:16:25,458 Heb je ooit aan mij gedacht? 621 01:16:26,291 --> 01:16:28,375 Was ik ooit belangrijk? 622 01:16:28,958 --> 01:16:31,458 Ik gaf mijn leven om jullie allemaal te dienen. 623 01:16:31,541 --> 01:16:33,875 En je behandelt me ​​als een buitenstaander? 624 01:16:52,416 --> 01:16:53,291 Jinta. 625 01:17:48,958 --> 01:17:50,458 pap, stop ermee. 626 01:18:08,666 --> 01:18:10,000 Stilte, mijn liefste. 627 01:18:13,375 --> 01:18:14,875 Stilte, mijn liefste. 628 01:18:23,708 --> 01:18:24,583 Pa. 629 01:18:57,958 --> 01:18:59,916 Ik heb je wat bloemen gebracht. 630 01:19:00,000 --> 01:19:02,875 Ik wens je een sterke en gezonde verjaardag. 631 01:19:15,125 --> 01:19:16,833 Jullie zijn allemaal volwassen. 632 01:19:34,416 --> 01:19:35,375 Pa. 633 01:19:36,500 --> 01:19:37,333 Pa. 634 01:19:39,375 --> 01:19:41,208 Wees mijn heden. 635 01:19:41,291 --> 01:19:42,166 Laat me gaan! 636 01:19:43,166 --> 01:19:44,000 Hulp! 637 01:19:44,750 --> 01:19:45,583 Mama. 638 01:19:47,083 --> 01:19:47,958 Mama. 639 01:19:48,625 --> 01:19:49,666 Mam, help me. 640 01:19:50,541 --> 01:19:51,500 Mama. 641 01:19:51,583 --> 01:19:53,083 Mama! 642 01:19:55,083 --> 01:19:58,000 Mam, help me alsjeblieft. 643 01:20:03,083 --> 01:20:05,500 Mama! 644 01:20:06,625 --> 01:20:07,500 Mama! 645 01:20:09,833 --> 01:20:11,625 Mama! 646 01:20:12,583 --> 01:20:14,083 Aanwezig, hè? 647 01:20:14,166 --> 01:20:17,125 Cadeau! 648 01:20:34,916 --> 01:20:36,541 Hoe slim van mij om u te kiezen. 649 01:20:40,750 --> 01:20:42,125 Was het niet geweldig? 650 01:20:42,833 --> 01:20:45,458 Om eindelijk te doen Waar je altijd van hebt gedroomd. 651 01:20:47,583 --> 01:20:48,666 Wie ben je? 652 01:20:55,791 --> 01:20:57,208 Ik ben Nilarujee. 653 01:20:58,333 --> 01:20:59,958 Ik ben hier om je te bevrijden. 654 01:21:01,333 --> 01:21:03,041 Jij en ik zijn hetzelfde. 655 01:21:05,000 --> 01:21:08,583 Je hebt erdoor geduwd 656 01:21:08,666 --> 01:21:10,333 en gegeven alles wat je had, 657 01:21:10,791 --> 01:21:12,833 Toch ben je nog steeds vergeten. 658 01:21:12,916 --> 01:21:14,875 Ik ben maar al te bekend met die pijn. 659 01:21:16,666 --> 01:21:22,708 Ik weet dat je enorm verdriet hebt gehad. 660 01:21:24,041 --> 01:21:26,666 Je voelde liefde. Je hebt voor hem opgeofferd. 661 01:21:28,000 --> 01:21:31,625 Maar het geluk dat je zocht werd van je gestolen. 662 01:21:32,375 --> 01:21:36,583 Voor een eeuwigheid heb ik gezocht voor iemand die hetzelfde voelt als ik. 663 01:21:39,416 --> 01:21:40,750 Wat bedoel je? 664 01:21:42,875 --> 01:21:44,375 Wat heb je met me aangedaan? 665 01:21:46,583 --> 01:21:48,875 Net als jij wil ik alleen wraak. 666 01:21:50,791 --> 01:21:52,750 Laten we elkaar helpen, Sonklin. 667 01:21:54,083 --> 01:21:58,000 Degene die ons durft te kwetsen, We doden ze allemaal. 668 01:22:00,666 --> 01:22:01,958 Vond je het leuk? 669 01:22:02,458 --> 01:22:05,291 Kijken hoe dat oude paar sterft van pijn. 670 01:22:07,000 --> 01:22:08,250 Heb je genoten 671 01:22:08,875 --> 01:22:11,750 Dood die pervert met je blote handen? 672 01:22:13,541 --> 01:22:15,458 Nee ... ik heb het niet gedaan ... 673 01:22:15,958 --> 01:22:17,208 Ik heb ze niet vermoord. 674 01:22:17,291 --> 01:22:19,250 Denk je dat jij dat niet was? 675 01:22:19,333 --> 01:22:22,333 Nee! 676 01:22:46,666 --> 01:22:49,708 Ja. Ik heb ze allemaal vermoord. 677 01:22:49,791 --> 01:22:52,333 Waar gaat dit allemaal over? Waarom doe je dit? 678 01:22:53,041 --> 01:22:54,666 Ze hielden allemaal van en zorgden voor jou! 679 01:22:54,750 --> 01:22:55,708 Is dat liefde? 680 01:22:56,625 --> 01:22:58,791 Sinds wanneer is ik ooit geliefd? 681 01:22:59,583 --> 01:23:02,000 Zelfs van jou was het niets anders dan medelijden. 682 01:23:03,625 --> 01:23:06,500 Stop deze waanzin meteen, Sonklin! 683 01:23:21,375 --> 01:23:25,708 Zal er ooit een dag zijn Als je ook van mij houdt, Pranot? 684 01:23:50,958 --> 01:23:54,250 Lokale leraren zijn bijeen Namen van degenen die klaar zijn voor training. 685 01:23:54,333 --> 01:23:56,041 We zouden binnenkort een antwoord moeten hebben. 686 01:23:56,125 --> 01:23:57,208 Erg goed. 687 01:23:57,875 --> 01:24:00,833 En de Japs die in de buurt kampeerden 688 01:24:01,708 --> 01:24:03,583 zijn nu onderweg. 689 01:24:03,666 --> 01:24:07,500 We moeten zich verspreiden En ontdek of ze ... 690 01:24:09,166 --> 01:24:11,875 Mr. Thaworn, De Japanners gaan op deze manier! 691 01:24:13,291 --> 01:24:15,833 Neem de belangrijkste documenten en vernietig de rest. 692 01:24:15,916 --> 01:24:16,958 Ja, mijnheer. 693 01:24:27,416 --> 01:24:28,416 -Shoke! -Ja? 694 01:24:28,500 --> 01:24:30,250 Houd de auto achterin klaar. 695 01:24:45,875 --> 01:24:47,375 Bescherm Anyarin ... 696 01:25:09,208 --> 01:25:10,708 Help Anyarin! 697 01:25:32,083 --> 01:25:33,333 Wat is er mis, bro? 698 01:25:35,916 --> 01:25:38,000 Ik heb iets belangrijks te doen. 699 01:25:38,750 --> 01:25:39,875 Waar ga je heen? 700 01:25:39,958 --> 01:25:41,541 -Je kunt niet gaan! -Weg met me af! 701 01:25:42,583 --> 01:25:44,083 -Je kunt niet gaan! -Weg met me af! 702 01:25:44,166 --> 01:25:45,458 -Bro! -Weg met me af! 703 01:25:45,541 --> 01:25:47,083 Waar ga je heen? 704 01:25:47,166 --> 01:25:49,625 De Japs hebben ons omringd! 705 01:25:49,708 --> 01:25:50,916 {\ an8} Ik moet Jinta helpen! 706 01:25:51,000 --> 01:25:53,583 Ben je gek? Je zult daar sterven! 707 01:25:53,666 --> 01:25:55,166 Ik smeek je alsjeblieft. 708 01:25:56,958 --> 01:25:58,375 Ik weet niet hoe ik het moet uitleggen. 709 01:25:58,458 --> 01:26:00,583 Maar ik weet gewoon dat ze in gevaar is. 710 01:26:00,666 --> 01:26:02,125 {\ an8} Ik moet haar redden! 711 01:26:02,208 --> 01:26:03,833 -Loslaten. -Tharin! 712 01:26:03,916 --> 01:26:06,708 -laat me gaan! Loslaten. -Tharin! 713 01:26:10,833 --> 01:26:11,666 Loslaten. 714 01:26:13,333 --> 01:26:14,625 Laat me alsjeblieft gaan. 715 01:26:16,250 --> 01:26:17,375 Loslaten. 716 01:26:18,916 --> 01:26:20,166 Laat me gaan. 717 01:26:25,875 --> 01:26:26,875 Laat hem gaan. 718 01:26:36,500 --> 01:26:39,916 Als je klaar bent, Ontmoet ons bij Paed Riew. 719 01:26:47,750 --> 01:26:49,583 Tante. 720 01:26:51,083 --> 01:26:52,166 Laat me gaan! 721 01:26:55,541 --> 01:26:56,458 Het doet pijn. 722 01:26:57,208 --> 01:26:59,833 Wat ben je aan het doen, tante? Laat me gaan! 723 01:27:03,000 --> 01:27:04,708 Ben je gek? 724 01:27:23,958 --> 01:27:26,041 {\ an8} Dad! 725 01:27:28,166 --> 01:27:31,291 {\ an8} jij slechte hag! Wat heb je met mijn vader gedaan? 726 01:27:34,500 --> 01:27:36,083 {\ an8} van wie je houdt ... 727 01:27:36,166 --> 01:27:37,958 {\ an8} Ik zal ze allemaal doden! 728 01:27:57,208 --> 01:27:58,375 {\ an8} Anyarin! 729 01:28:14,375 --> 01:28:18,250 Ik heb gekoesterd en ben loyaal aan je geweest mijn hele leven ... 730 01:28:20,375 --> 01:28:22,666 En niet omdat je me hebt gered. 731 01:28:24,250 --> 01:28:25,583 Maar is dit hoe ... 732 01:28:26,458 --> 01:28:28,375 Betaal je de liefde terug die ik je heb gegeven? 733 01:28:30,458 --> 01:28:34,625 Ik zal wraak veroorzaken op jou en elkearin. 734 01:28:34,708 --> 01:28:36,708 Verdomme, jullie allemaal tot de eeuwigheid! 735 01:29:15,083 --> 01:29:16,958 Kom hier, Naga Prins Phetpattara! 736 01:29:17,916 --> 01:29:20,458 Je geliefde vrouw is hier nu! 737 01:29:23,000 --> 01:29:24,875 Wat is verdomme mis met je! 738 01:29:25,500 --> 01:29:26,333 Sluit je mond! 739 01:29:36,833 --> 01:29:40,083 Jinta! Waar ben je, Jinta? 740 01:29:59,125 --> 01:30:01,041 Help Anyarin! 741 01:30:08,833 --> 01:30:10,458 Waar wacht je nog op? 742 01:30:11,625 --> 01:30:12,625 Prima! 743 01:30:13,750 --> 01:30:17,916 {\ an8} Ik zal haar martelen totdat je haar pijn voelt. 744 01:30:18,000 --> 01:30:20,125 Ze zal een lot erger maken dan het mijne. 745 01:30:26,916 --> 01:30:28,791 Bescherm Anyarin ... 746 01:30:53,500 --> 01:30:54,750 Kom uit! 747 01:30:55,458 --> 01:30:58,375 Kom en bescherm haar Als je zoveel van haar houdt. 748 01:30:58,458 --> 01:31:00,041 Laat jezelf zien, Naga Prince! 749 01:31:07,166 --> 01:31:08,500 Je verdomde teef. 750 01:31:09,833 --> 01:31:11,625 Het kind van die hoer, Jintana. 751 01:31:12,458 --> 01:31:15,500 Ik veracht je. Ik veracht je moeder. 752 01:31:16,083 --> 01:31:17,958 Ik veracht je hele gezin. 753 01:31:20,000 --> 01:31:23,750 Ik zal iedereen van wie je houdt vernietigen! 754 01:31:32,208 --> 01:31:34,083 {\ an8} U zult lijden ... 755 01:31:34,625 --> 01:31:36,208 {\ an8} net zoals ik deed! 756 01:31:38,041 --> 01:31:42,041 {\ an8} U zult lijden net zoals ik heb geleden! 757 01:32:10,666 --> 01:32:12,250 Als je niet opduikt, 758 01:32:12,875 --> 01:32:15,333 Je zult zien hoe echt mijn bedreigingen zijn. 759 01:33:39,708 --> 01:33:40,833 Jinta! 760 01:33:40,916 --> 01:33:42,583 Ik ben hier om je te redden, Jinta. 761 01:33:45,625 --> 01:33:46,791 Jinta. 762 01:34:04,750 --> 01:34:05,583 Jinta! 763 01:35:14,250 --> 01:35:15,083 {\ an8} Jinta. 764 01:35:24,250 --> 01:35:25,083 Jinta. 765 01:36:01,000 --> 01:36:01,958 Eindelijk ... 766 01:36:04,375 --> 01:36:06,833 Je hebt haar herinneringen niet teruggebracht. 767 01:36:11,708 --> 01:36:15,375 Je zult voor altijd vergeten worden. 768 01:36:26,125 --> 01:36:27,458 Zie je het niet? 769 01:36:29,291 --> 01:36:33,666 Die haat ... verovert liefde. 770 01:36:40,875 --> 01:36:42,333 Zal er ooit een wereld zijn ... 771 01:36:45,708 --> 01:36:48,000 Waar hou je ook van mij? 772 01:37:13,416 --> 01:37:14,333 Jinta. 773 01:37:46,291 --> 01:37:50,458 Waarom moet de straf op mijn liefde vallen? 774 01:37:52,708 --> 01:37:54,708 Waarom ik niet? 775 01:38:49,875 --> 01:38:51,333 Ik ga naar de oorlog. 776 01:38:51,416 --> 01:38:53,125 Ik kom snel terug, Anyarin. 777 01:38:53,833 --> 01:38:55,500 Zorg alsjeblieft voor jezelf. 778 01:39:41,500 --> 01:39:42,833 Anyarin! 779 01:39:56,458 --> 01:39:57,708 Wees bij me, mijn baby. 780 01:40:30,708 --> 01:40:31,708 Mijn prins ... 781 01:40:44,125 --> 01:40:47,583 Mijn tijd is op. 782 01:40:52,125 --> 01:40:53,708 {\ an8} Nee, Anyarin. 783 01:40:55,666 --> 01:40:58,875 {\ an8} Ik wacht op je totdat we elkaar weer ontmoeten. 784 01:41:03,750 --> 01:41:04,958 Vrije uzelf 785 01:41:06,708 --> 01:41:10,791 van dat wat je niet kunt veranderen, mijn prins. 786 01:41:16,166 --> 01:41:19,291 {\ an8} Niets duurt eeuwig. 787 01:41:32,750 --> 01:41:34,166 Ons kind ... 788 01:41:36,708 --> 01:41:41,041 moest lijden Vanwege de karmische bindingen heb ik gebonden. 789 01:41:43,791 --> 01:41:48,000 Niemand kan ontsnappen aan het lot. 790 01:41:50,041 --> 01:41:51,833 {\ an8} vroeg of laat ... 791 01:41:54,625 --> 01:41:56,041 het vindt ons. 792 01:42:09,125 --> 01:42:10,250 Anyarin. 793 01:42:13,250 --> 01:42:14,625 Anyarin. 794 01:42:20,166 --> 01:42:21,500 Anyarin. 795 01:43:58,000 --> 01:44:00,125 Ook al is de oorlog nog niet voorbij, 796 01:44:00,208 --> 01:44:04,875 Het is genoeg voor de mensen in Prachin Buri om eindelijk te ademen. 797 01:44:04,958 --> 01:44:08,666 Het Japanse leger heeft zijn stations verplaatst. 798 01:44:08,750 --> 01:44:14,833 Maar we blijven vechten voor de bevrijding van Thailand. 799 01:44:14,916 --> 01:44:17,375 Om onze onafhankelijkheid te herwinnen. 800 01:44:17,750 --> 01:44:19,583 Hoewel de oorlog nog niet voorbij is ... 801 01:44:19,666 --> 01:44:20,500 Hier ga je. 802 01:44:20,583 --> 01:44:25,208 ... We blijven vechten voor de bevrijding van Thailand. 803 01:44:25,291 --> 01:44:27,250 Om onze onafhankelijkheid te herwinnen. 804 01:44:30,250 --> 01:44:33,625 Weet je of die soldaten Zal ooit terugkeren? 805 01:44:33,708 --> 01:44:35,791 Ze zullen nooit meer terugkomen. 806 01:44:35,875 --> 01:44:39,291 Maar als ze dat doen, vechten we ze af. 807 01:44:43,750 --> 01:44:47,833 Papa. Die soldaten die ons hebben gepest, 808 01:44:47,916 --> 01:44:50,291 Hij zei dat ze allemaal weg zijn! 809 01:44:51,000 --> 01:44:52,916 Niemand zal ons langer pijn doen. 810 01:45:33,375 --> 01:45:35,916 -Heb je lepra? -Ik niet. 811 01:45:36,000 --> 01:45:38,375 -Apses? -Ik niet. 812 01:45:38,458 --> 01:45:41,041 -Ringworm? -Ik niet. 813 01:45:41,125 --> 01:45:43,208 -Astma? -Ik niet. 814 01:45:43,291 --> 01:45:46,041 -Epilepsie? -Ik niet. 815 01:45:46,125 --> 01:45:47,541 Ben je een mens? 816 01:46:11,541 --> 01:46:13,000 Ik ben. 817 01:46:58,791 --> 01:47:01,791 Ik zal mezelf aan de hele mensheid wijden 818 01:47:02,708 --> 01:47:06,375 en een einde maken aan de eeuwige band Tussen mij en Nilarujee. 819 01:47:08,083 --> 01:47:11,000 Moge de goede daden Anyarin bereiken 820 01:47:11,666 --> 01:47:14,833 en vind haar vredig waar ze is. 821 01:47:15,791 --> 01:47:19,208 En voor mijn geliefde zoon, Tharin, 822 01:47:19,833 --> 01:47:21,875 om los te komen van deze ketens. 823 01:47:21,958 --> 01:47:24,583 {\ an8} en hoef nooit te worden geconfronteerd met ellende zoals ik. 824 01:47:32,791 --> 01:47:36,541 Zelfs nu, de eeuwige liefde tussen Prins Phetpattara en Princess Anyarin 825 01:47:36,625 --> 01:47:39,083 Voorziet in de wereld van Naga. 54822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.