Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,421 --> 00:01:43,421
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:43,421 --> 00:01:48,421
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:48,421 --> 00:01:49,331
What?
4
00:01:49,531 --> 00:01:52,061
Can't you hear what I'm saying?
5
00:02:02,661 --> 00:02:03,581
Bro.
6
00:02:03,971 --> 00:02:05,451
What's going on?
7
00:02:06,141 --> 00:02:08,021
You saw what happened.
8
00:02:08,421 --> 00:02:09,931
Don't I have any dignity?
9
00:02:22,301 --> 00:02:23,301
Someone's following us.
10
00:02:23,611 --> 00:02:24,421
Stick close to me.
11
00:02:29,451 --> 00:02:30,381
Let's go, bro.
12
00:02:32,261 --> 00:02:33,101
Director Cui.
13
00:02:33,301 --> 00:02:34,491
Where are we going?
14
00:02:39,771 --> 00:02:40,701
What did you just call me?
15
00:02:47,491 --> 00:02:49,381
Brother Cui, you really have no sense of humor.
16
00:02:50,381 --> 00:02:51,211
You brat.
17
00:02:51,331 --> 00:02:52,581
Of course, we're heading back to headquarters.
18
00:02:52,731 --> 00:02:53,931
The director is still waiting for you.
19
00:02:54,651 --> 00:02:55,611
What's wrong with you?
20
00:02:56,421 --> 00:02:57,771
Ever since I saw you just now,
21
00:02:57,771 --> 00:02:59,451
you've been out of it.
22
00:03:04,141 --> 00:03:05,301
Don't be so nervous.
23
00:03:07,261 --> 00:03:08,301
The director isn't going to eat you.
24
00:03:08,301 --> 00:03:09,381
Come on, let's talk in the car.
25
00:03:13,981 --> 00:03:14,701
Boss.
26
00:03:14,701 --> 00:03:16,541
People from No. 76 have come to pick up Liang.
27
00:03:16,651 --> 00:03:17,541
I saw it.
28
00:03:18,141 --> 00:03:19,981
We finally waited until he was alone.
29
00:03:20,541 --> 00:03:21,821
And we're just letting it go like this?
30
00:03:22,101 --> 00:03:23,101
There will be plenty of opportunities in the future.
31
00:03:23,771 --> 00:03:24,861
The grudge for Master Jiu
32
00:03:25,381 --> 00:03:26,491
will be avenged sooner or later.
33
00:03:27,021 --> 00:03:27,981
Brothers,
34
00:03:28,301 --> 00:03:28,931
let's go.
35
00:03:29,261 --> 00:03:30,051
Retreat.
36
00:03:33,491 --> 00:03:34,301
Where are they?
37
00:03:39,101 --> 00:03:40,141
That's strange.
38
00:03:40,651 --> 00:03:42,581
How can those two girls run so fast?
39
00:03:43,451 --> 00:03:44,171
Brother Yan,
40
00:03:44,171 --> 00:03:45,301
what should we do?
41
00:03:45,861 --> 00:03:46,701
What do we do?
42
00:03:47,141 --> 00:03:47,931
Look for them!
43
00:03:48,141 --> 00:03:49,541
Otherwise, how will we explain to the boss?
44
00:03:49,541 --> 00:03:50,171
Hurry!
45
00:03:50,771 --> 00:03:51,421
Let's go!
46
00:04:06,611 --> 00:04:07,581
Who are you?
47
00:04:08,021 --> 00:04:09,381
Why are you with him?
48
00:04:09,931 --> 00:04:10,731
What about you?
49
00:04:10,981 --> 00:04:11,891
Who are you?
50
00:04:12,331 --> 00:04:13,491
They call him Liang Shuo.
51
00:04:13,891 --> 00:04:15,101
What is his real identity?
52
00:04:15,581 --> 00:04:17,381
Is he really from No. 76?
53
00:04:19,771 --> 00:04:20,741
He didn't tell you?
54
00:04:20,821 --> 00:04:21,621
You don't know?
55
00:04:22,701 --> 00:04:24,091
I'm not that close to him.
56
00:04:25,451 --> 00:04:26,821
But he actually...
57
00:04:27,581 --> 00:04:29,501
What exactly is your relationship with him?
58
00:04:31,211 --> 00:04:32,821
You're pretty calm about this.
59
00:04:34,381 --> 00:04:35,451
Don't you think
60
00:04:35,651 --> 00:04:37,091
you should tell me something?
61
00:04:40,141 --> 00:04:41,141
During this time,
62
00:04:42,531 --> 00:04:43,891
you've been looking for me.
63
00:04:46,331 --> 00:04:48,021
The Japanese said you died at Yulong Mountain.
64
00:04:48,451 --> 00:04:50,021
You fell off a cliff, and your body was never found.
65
00:04:51,061 --> 00:04:52,021
Your office
66
00:04:52,091 --> 00:04:53,261
The director is about to be removed.
67
00:05:00,501 --> 00:05:02,021
He's an old friend I haven't seen in years.
68
00:05:03,451 --> 00:05:04,261
It's just that
69
00:05:05,291 --> 00:05:06,211
I didn't expect
70
00:05:06,411 --> 00:05:07,851
he actually doesn't remember me.
71
00:05:08,531 --> 00:05:09,651
He had a head injury.
72
00:05:10,501 --> 00:05:11,451
Maybe it
73
00:05:11,451 --> 00:05:13,061
affected his memory.
74
00:05:13,971 --> 00:05:14,891
A head injury...
75
00:05:15,091 --> 00:05:15,891
Yes.
76
00:05:16,771 --> 00:05:18,701
I didn't expect to come back alive either.
77
00:05:21,411 --> 00:05:22,771
What exactly happened?
78
00:05:27,211 --> 00:05:28,211
Agents are still nearby.
79
00:05:28,211 --> 00:05:29,021
Let's go quickly.
80
00:05:29,091 --> 00:05:30,821
At the end of this alley is the main road.
81
00:05:31,091 --> 00:05:32,141
Let's part ways here.
82
00:05:32,531 --> 00:05:33,291
Thank you.
83
00:05:33,331 --> 00:05:34,331
Miss Jiang.
84
00:05:35,651 --> 00:05:36,821
Helping others is helping yourself.
85
00:05:36,891 --> 00:05:37,941
No need to thank me.
86
00:05:47,621 --> 00:05:48,381
Team Leader
87
00:05:48,821 --> 00:05:49,621
Team Leader
88
00:05:51,501 --> 00:05:52,581
Director Cui caught him.
89
00:05:54,501 --> 00:05:56,211
Cui Mo got lucky.
90
00:05:56,821 --> 00:05:57,651
It's not the assassin.
91
00:05:58,061 --> 00:05:58,501
It's not the assassin.
92
00:05:58,501 --> 00:05:59,061
Yes.
93
00:05:59,181 --> 00:06:00,021
What is it?
94
00:06:00,331 --> 00:06:01,331
It's Director Liang.
95
00:06:04,061 --> 00:06:04,851
Liang Shuo.
96
00:06:04,851 --> 00:06:05,701
Yes.
97
00:06:09,331 --> 00:06:10,291
Did you see clearly?
98
00:06:10,291 --> 00:06:11,451
Wasn't he dead?
99
00:06:11,741 --> 00:06:13,091
The guys were shocked too.
100
00:06:13,451 --> 00:06:14,891
But they saw it clearly.
101
00:06:14,941 --> 00:06:15,891
It really was Director Liang.
102
00:06:16,451 --> 00:06:17,261
Where is he?
103
00:06:17,291 --> 00:06:18,381
He's with Director Cui.
104
00:06:19,701 --> 00:06:20,181
Let's go.
105
00:06:20,451 --> 00:06:21,291
Get ahead of them.
106
00:06:21,291 --> 00:06:21,941
Yes.
107
00:06:23,451 --> 00:06:24,971
Alright, I got it.
108
00:06:33,941 --> 00:06:34,581
Sir.
109
00:06:41,061 --> 00:06:42,331
Interesting.
110
00:06:43,291 --> 00:06:47,621
A rat just escaped from the Yan residence.
111
00:06:47,971 --> 00:06:49,411
And nearby appeared
112
00:06:49,411 --> 00:06:53,331
someone who was supposed to have died at Yulong Mountain.
113
00:06:54,411 --> 00:06:55,141
Who?
114
00:06:56,501 --> 00:06:57,651
Liang Shuo.
115
00:06:58,261 --> 00:06:59,581
He's still alive.
116
00:06:59,821 --> 00:07:00,891
What about the assassin?
117
00:07:01,331 --> 00:07:02,381
What's going on?
118
00:07:04,061 --> 00:07:06,181
If we don't go back now,
119
00:07:06,181 --> 00:07:08,971
we'll miss the show.
120
00:07:17,581 --> 00:07:18,701
Number 76.
121
00:07:19,091 --> 00:07:19,851
Director.
122
00:07:20,451 --> 00:07:22,091
Is this my real identity?
123
00:07:22,971 --> 00:07:23,891
Liang Shuo.
124
00:07:24,651 --> 00:07:26,771
You must quickly remember who you are.
125
00:07:35,331 --> 00:07:37,941
From now on, this will be your home.
126
00:07:49,581 --> 00:07:50,771
Starting today
127
00:07:51,091 --> 00:07:52,941
you officially graduate from here.
128
00:07:53,451 --> 00:07:55,531
It also means that from today on
129
00:07:55,821 --> 00:07:58,741
you can officially walk in the sunlight.
130
00:07:58,941 --> 00:08:01,261
You have an identity and a name.
131
00:08:01,331 --> 00:08:02,331
Go to work.
132
00:08:02,621 --> 00:08:03,531
Go live your life.
133
00:08:05,411 --> 00:08:06,141
Who are you?
134
00:08:06,941 --> 00:08:08,381
Why are you following me?
135
00:08:08,891 --> 00:08:09,741
It really is you.
136
00:08:10,971 --> 00:08:12,211
You know who I am.
137
00:08:12,621 --> 00:08:13,411
Tell me.
138
00:08:15,181 --> 00:08:15,821
Go.
139
00:08:16,021 --> 00:08:16,891
Tell the director.
140
00:08:17,291 --> 00:08:18,501
Director Liang is still alive.
141
00:08:18,701 --> 00:08:19,651
He's in Shanghai.
142
00:08:19,971 --> 00:08:20,451
Yes.
143
00:08:21,581 --> 00:08:22,501
Brother Liang.
144
00:08:23,091 --> 00:08:23,941
What's wrong with you?
145
00:08:25,851 --> 00:08:26,701
I'm fine.
146
00:08:28,091 --> 00:08:29,141
I'm back.
147
00:08:33,141 --> 00:08:35,571
This person doesn't have strong ill will toward me.
148
00:08:36,021 --> 00:08:37,861
He was my friend before.
149
00:08:38,261 --> 00:08:39,931
Or is it just for show?
150
00:08:40,621 --> 00:08:41,861
The matter of Yulong Mountain.
151
00:08:42,141 --> 00:08:43,691
Can I confide in him?
152
00:08:44,741 --> 00:08:47,141
Why do I have so many secrets?
153
00:08:47,771 --> 00:08:49,141
I absolutely can't say the wrong thing.
154
00:08:49,691 --> 00:08:50,891
Even half a wrong sentence
155
00:08:51,261 --> 00:08:52,811
would mean falling into an abyss.
156
00:08:53,861 --> 00:08:55,101
All I can do now
157
00:08:55,861 --> 00:08:57,261
is play my part well.
158
00:08:57,981 --> 00:09:00,141
Only then can I survive
159
00:09:00,141 --> 00:09:01,141
in this jungle full of thorns.
160
00:09:01,811 --> 00:09:04,141
Before returning to No. 76,
161
00:09:04,341 --> 00:09:06,571
I must gather as much information as possible.
162
00:09:07,381 --> 00:09:08,691
This Cui Mo
163
00:09:09,381 --> 00:09:11,691
might be my last chance.
164
00:09:17,501 --> 00:09:18,411
Sister-in-law
165
00:09:19,051 --> 00:09:20,381
Are you okay?
166
00:09:21,691 --> 00:09:23,931
This isn't the time for small talk.
167
00:09:26,501 --> 00:09:28,291
She has cried for you so many times.
168
00:09:28,811 --> 00:09:30,261
If she knew you were safe,
169
00:09:30,771 --> 00:09:32,141
she would be so happy.
170
00:09:33,381 --> 00:09:35,291
I didn't expect to come back alive either.
171
00:09:38,021 --> 00:09:39,621
What exactly happened?
172
00:09:43,221 --> 00:09:44,981
I know you barely survived this time.
173
00:09:45,501 --> 00:09:46,381
You must be upset.
174
00:09:47,221 --> 00:09:48,741
But no matter what happens,
175
00:09:49,291 --> 00:09:50,571
you can always talk to me.
176
00:09:53,891 --> 00:09:55,381
It's hard to explain.
177
00:09:57,221 --> 00:09:58,931
So many days have passed since it happened.
178
00:09:59,771 --> 00:10:00,811
Aren't you all
179
00:10:01,101 --> 00:10:02,771
supposed to have your own conclusion by now?
180
00:10:03,651 --> 00:10:05,571
The preliminary investigation from the Japanese
181
00:10:05,621 --> 00:10:07,221
is that it was an attack by the Military Bureau of Investigation and Statistics.
182
00:10:07,291 --> 00:10:08,291
On the Manchukuo side,
183
00:10:08,531 --> 00:10:11,101
they caught two anti-Japanese agents disguised as hunters.
184
00:10:11,501 --> 00:10:13,341
But they refused to reveal any information.
185
00:10:13,571 --> 00:10:14,771
They have already been executed by the Japanese.
186
00:10:17,291 --> 00:10:18,691
The culprit must have been here.
187
00:10:18,931 --> 00:10:20,571
Seal off the train station immediately.
188
00:10:20,571 --> 00:10:22,861
Then notify Director Hirata.
189
00:10:22,861 --> 00:10:23,691
Yes.
190
00:10:25,811 --> 00:10:27,381
Then, through the clues, we found out
191
00:10:27,381 --> 00:10:29,261
that the suspect fled all the way back to Shanghai.
192
00:10:29,571 --> 00:10:31,501
The military police and I tracked him to the Yan residence.
193
00:10:32,531 --> 00:10:33,981
But I didn't expect
194
00:10:34,691 --> 00:10:35,811
that we wouldn't catch the suspect,
195
00:10:36,341 --> 00:10:37,771
but instead, we ran into you.
196
00:10:38,691 --> 00:10:40,891
Why were you at the Yan residence?
197
00:10:41,171 --> 00:10:43,141
Don't tell me you were also there to catch the suspect.
198
00:10:43,741 --> 00:10:44,501
And also,
199
00:10:44,501 --> 00:10:46,021
since you've returned to Shanghai,
200
00:10:46,811 --> 00:10:48,461
why didn't you go back to headquarters?
201
00:10:50,531 --> 00:10:51,341
Brother Cui,
202
00:10:52,741 --> 00:10:55,021
it's normal for you to want to know these things.
203
00:10:55,741 --> 00:10:56,931
But some things
204
00:10:58,051 --> 00:10:59,931
I can only talk about once I'm back at headquarters.
205
00:11:00,811 --> 00:11:02,341
This time, in order to return to Shanghai,
206
00:11:02,981 --> 00:11:05,221
I had to walk through the gates of hell more than once.
207
00:11:05,771 --> 00:11:07,101
So please understand.
208
00:11:08,261 --> 00:11:09,501
For me, trust
209
00:11:10,411 --> 00:11:11,811
is a luxury right now.
210
00:11:12,341 --> 00:11:13,381
I can understand that.
211
00:11:14,461 --> 00:11:16,501
But I don't know if the director and the Japanese
212
00:11:16,531 --> 00:11:17,741
will understand you.
213
00:11:18,221 --> 00:11:19,771
The Peace Conference is about to be held.
214
00:11:20,411 --> 00:11:22,101
Both sides need people right now.
215
00:11:22,341 --> 00:11:23,741
Originally, among everyone at No. 76,
216
00:11:23,861 --> 00:11:25,291
you were the most promising one.
217
00:11:26,291 --> 00:11:28,101
But this mission failed.
218
00:11:28,141 --> 00:11:30,141
Your loyalty assessment period
219
00:11:30,171 --> 00:11:31,651
will probably be extended.
220
00:11:32,021 --> 00:11:33,531
And the Japanese said
221
00:11:33,531 --> 00:11:34,741
that regarding this incident,
222
00:11:34,811 --> 00:11:36,461
a reasonable explanation must be given.
223
00:11:37,051 --> 00:11:38,261
You should understand
224
00:11:38,931 --> 00:11:40,141
what that means.
225
00:11:41,051 --> 00:11:42,171
Peace Conference.
226
00:11:42,741 --> 00:11:44,051
Loyalty assessment.
227
00:11:45,341 --> 00:11:46,981
Loyalty assessment.
228
00:11:47,811 --> 00:11:48,861
What assessment?
229
00:11:50,741 --> 00:11:52,461
To me, it's just murder.
230
00:11:55,021 --> 00:11:56,381
I know you're upset.
231
00:11:57,261 --> 00:11:58,411
Originally, for this mission,
232
00:11:58,501 --> 00:11:59,741
all you had to do was bring Yan Jiu back.
233
00:11:59,741 --> 00:12:00,891
That would have been enough to complete it.
234
00:12:01,291 --> 00:12:02,141
Whether or not you could get him
235
00:12:02,141 --> 00:12:03,291
to reveal the whereabouts of the explosives,
236
00:12:03,291 --> 00:12:04,221
no one could be sure.
237
00:12:04,621 --> 00:12:06,051
After all, he's just a businessman.
238
00:12:06,861 --> 00:12:08,571
So the root of the problem isn't here.
239
00:12:09,291 --> 00:12:10,381
The problem is,
240
00:12:10,811 --> 00:12:13,381
why didn't you bring him back on time?
241
00:12:14,291 --> 00:12:15,411
As things stand now,
242
00:12:15,531 --> 00:12:17,341
your position in the Special Agent Committee
243
00:12:17,531 --> 00:12:19,141
probably won't be easy to advance.
244
00:12:19,651 --> 00:12:20,461
Brother Cui,
245
00:12:22,341 --> 00:12:24,381
do you think that's what I care about right now?
246
00:12:24,811 --> 00:12:25,861
What do I care about,
247
00:12:26,691 --> 00:12:27,981
don't you know?
248
00:12:29,651 --> 00:12:30,531
I know.
249
00:12:31,021 --> 00:12:32,411
You've always been decisive and efficient,
250
00:12:32,651 --> 00:12:33,691
focused only on results.
251
00:12:34,101 --> 00:12:35,141
That's exactly why
252
00:12:35,341 --> 00:12:36,691
the director values you so much.
253
00:12:37,461 --> 00:12:39,461
But do you know that Chen Gengsheng,
254
00:12:39,691 --> 00:12:41,101
as soon as he heard you were in trouble,
255
00:12:41,341 --> 00:12:43,141
immediately set his sights on your position?
256
00:12:43,621 --> 00:12:44,811
And he's always trying to curry favor
257
00:12:44,931 --> 00:12:46,861
with the Japanese, even when they ignore him.
258
00:12:47,691 --> 00:12:48,411
Also,
259
00:12:48,931 --> 00:12:51,381
he's never forgiven you for killing his cousin.
260
00:12:52,381 --> 00:12:54,141
This time, your mistake was too big.
261
00:12:54,411 --> 00:12:56,651
Just the fact that you returned to Shanghai instead of headquarters
262
00:12:57,101 --> 00:12:58,531
is enough for him to go after you relentlessly.
263
00:12:59,101 --> 00:13:00,381
I came back to Shanghai
264
00:13:00,621 --> 00:13:02,261
and didn't go straight to headquarters
265
00:13:02,531 --> 00:13:03,891
because there are still many things
266
00:13:03,891 --> 00:13:05,291
that haven't been investigated clearly.
267
00:13:07,811 --> 00:13:09,221
We’ve been through life and death together.
268
00:13:10,291 --> 00:13:12,101
But if you can’t get past the Japanese
269
00:13:12,221 --> 00:13:13,651
or the Chief,
270
00:13:15,741 --> 00:13:17,741
the best I can do is leave your body intact.
271
00:13:25,141 --> 00:13:26,051
Just kidding.
272
00:13:26,291 --> 00:13:27,341
Don’t be so nervous.
273
00:13:32,381 --> 00:13:34,141
If I could make it back alive from Yulong Mountain,
274
00:13:35,461 --> 00:13:37,411
I can certainly handle the Japanese.
275
00:13:37,771 --> 00:13:39,021
That’s exactly what I wanted to hear.
276
00:13:39,891 --> 00:13:40,691
Let’s head back to headquarters.
277
00:14:17,891 --> 00:14:18,981
The teacher's previous residence
278
00:14:18,981 --> 00:14:20,291
was bought by a comprador.
279
00:14:20,381 --> 00:14:21,571
This is the new office.
280
00:14:22,051 --> 00:14:24,141
With so much spare money to invest in real estate,
281
00:14:24,741 --> 00:14:26,811
it would be better to give me more guns and manpower.
282
00:14:27,891 --> 00:14:29,221
The top priority now
283
00:14:29,691 --> 00:14:31,461
is to gather the old members.
284
00:14:31,811 --> 00:14:32,621
Understood.
285
00:14:34,381 --> 00:14:35,171
I heard
286
00:14:35,291 --> 00:14:36,501
that Brother Lu and the others
287
00:14:37,461 --> 00:14:38,691
were bound to make sacrifices.
288
00:14:39,021 --> 00:14:41,461
The living must carry on with heavy burdens.
289
00:14:42,101 --> 00:14:42,891
Yes.
290
00:14:43,651 --> 00:14:44,531
The office reconstruction
291
00:14:44,531 --> 00:14:45,571
is up to you.
292
00:14:46,101 --> 00:14:46,861
After all,
293
00:14:46,861 --> 00:14:48,411
you know Shanghai better than I do.
294
00:14:48,411 --> 00:14:49,171
I wouldn't dare.
295
00:14:49,261 --> 00:14:50,461
I will strictly follow your orders.
296
00:14:51,101 --> 00:14:51,891
Chengchun,
297
00:14:52,261 --> 00:14:54,221
come with me to the Military Command's Shanghai station.
298
00:14:54,221 --> 00:14:54,931
Yes.
299
00:15:03,891 --> 00:15:04,571
Station Chief
300
00:15:04,691 --> 00:15:05,811
Station Chief, Mr. Xie
301
00:15:05,981 --> 00:15:06,981
Don't you know how to knock?
302
00:15:06,981 --> 00:15:07,621
Get out.
303
00:15:07,621 --> 00:15:08,381
Brother Wang
304
00:15:09,141 --> 00:15:11,141
Under your leadership, the Shanghai station
305
00:15:11,221 --> 00:15:12,381
is full of vitality.
306
00:15:12,651 --> 00:15:13,931
Mr. Xie is here.
307
00:15:13,931 --> 00:15:15,021
Hello, Chief Wang.
308
00:15:15,021 --> 00:15:15,771
Hello.
309
00:15:18,171 --> 00:15:19,571
Why didn't you report this earlier?
310
00:15:20,461 --> 00:15:22,341
I told him not to report it.
311
00:15:22,621 --> 00:15:23,741
Sorry, Brother Wang.
312
00:15:24,051 --> 00:15:24,981
I'm in a hurry.
313
00:15:28,021 --> 00:15:28,811
Mr. Xie
314
00:15:28,811 --> 00:15:30,411
What are you saying?
315
00:15:30,411 --> 00:15:31,861
It's not easy for you to come to Shanghai.
316
00:15:31,861 --> 00:15:33,381
It's my duty to host you.
317
00:15:33,531 --> 00:15:35,861
Please do me the honor, no matter what.
318
00:15:35,861 --> 00:15:37,461
Let me be the host this time.
319
00:15:38,981 --> 00:15:40,531
These are extraordinary times.
320
00:15:41,171 --> 00:15:42,171
Brother Wang
321
00:15:42,171 --> 00:15:43,291
I appreciate your invitation,
322
00:15:43,571 --> 00:15:45,771
but I'm afraid I can't accept it.
323
00:15:46,101 --> 00:15:48,141
The Japanese peace conference is about to be held.
324
00:15:48,141 --> 00:15:49,141
The higher-ups have ordered
325
00:15:49,531 --> 00:15:51,051
that I take charge of the Shanghai station.
326
00:15:51,291 --> 00:15:52,381
Time is tight.
327
00:15:52,741 --> 00:15:54,101
From now on, all operations
328
00:15:54,341 --> 00:15:56,981
will need your support, Brother Wang.
329
00:15:58,461 --> 00:16:00,221
I'm not here for anything else today.
330
00:16:00,651 --> 00:16:01,981
Just to say hello first.
331
00:16:03,931 --> 00:16:04,771
Please have a seat.
332
00:16:08,101 --> 00:16:09,741
Sir, this time
333
00:16:09,891 --> 00:16:12,221
you truly look travel-worn.
334
00:16:13,051 --> 00:16:14,141
As for me here,
335
00:16:14,501 --> 00:16:15,741
I haven't received any notification yet.
336
00:16:15,931 --> 00:16:17,261
I'm not sure about the procedures.
337
00:16:17,261 --> 00:16:18,141
Chengchun.
338
00:16:20,291 --> 00:16:21,171
Station Chief Wang.
339
00:16:21,171 --> 00:16:22,021
Please take a look.
340
00:16:22,141 --> 00:16:22,931
No,
341
00:16:23,171 --> 00:16:24,571
that's not what I meant.
342
00:16:26,531 --> 00:16:28,221
Since you have no objections,
343
00:16:28,651 --> 00:16:29,741
then I will also
344
00:16:29,741 --> 00:16:30,811
consider this trip worthwhile.
345
00:16:31,891 --> 00:16:33,141
It's my first time back in Shanghai.
346
00:16:33,341 --> 00:16:34,461
There are many things to handle.
347
00:16:34,651 --> 00:16:35,381
So,
348
00:16:35,381 --> 00:16:36,861
I won't stay any longer.
349
00:16:37,981 --> 00:16:38,531
Chengchun.
350
00:16:38,531 --> 00:16:39,261
Let's go.
351
00:16:39,261 --> 00:16:39,811
Yes.
352
00:16:39,811 --> 00:16:41,571
Then I won't insist on keeping you, Mr. Xie.
353
00:16:42,411 --> 00:16:43,221
Brother Wang,
354
00:16:43,501 --> 00:16:44,651
I have a niece
355
00:16:44,811 --> 00:16:46,341
who is currently working at the Shanghai station.
356
00:16:46,691 --> 00:16:47,861
Her name is Xie Nianci.
357
00:16:48,051 --> 00:16:49,621
I have other plans for her.
358
00:16:49,811 --> 00:16:50,931
I must trouble you, Chief,
359
00:16:50,931 --> 00:16:53,101
to immediately transfer all her files.
360
00:16:53,531 --> 00:16:54,341
Officer Xie,
361
00:16:54,341 --> 00:16:55,501
there is indeed such a person.
362
00:16:55,571 --> 00:16:56,461
It's just that...
363
00:16:58,171 --> 00:16:59,051
Just what?
364
00:16:59,861 --> 00:17:01,381
She has already defected and fled.
365
00:17:01,381 --> 00:17:01,741
Alright, alright.
366
00:17:01,741 --> 00:17:02,691
Don't talk nonsense.
367
00:17:03,051 --> 00:17:05,261
How could Officer Xie's family possibly defect?
368
00:17:05,531 --> 00:17:06,981
She must have been transferred.
369
00:17:07,371 --> 00:17:08,181
Yes, yes.
370
00:17:08,181 --> 00:17:09,221
Transferred, transferred.
371
00:17:12,261 --> 00:17:13,531
Since it's a transfer,
372
00:17:14,371 --> 00:17:15,741
there should be a destination.
373
00:17:15,741 --> 00:17:16,461
Of course.
374
00:17:16,531 --> 00:17:17,611
But for such a trivial matter,
375
00:17:17,611 --> 00:17:19,611
there's no need for you to worry, Mr. Xie.
376
00:17:19,661 --> 00:17:20,851
I will investigate immediately.
377
00:17:20,901 --> 00:17:21,771
And report back promptly.
378
00:17:23,131 --> 00:17:26,261
I hope you can help arrange it as soon as possible, Brother Wang.
379
00:17:26,531 --> 00:17:27,901
As people get older,
380
00:17:28,291 --> 00:17:30,261
it's natural to miss their family more often.
381
00:17:30,261 --> 00:17:31,091
I understand.
382
00:17:31,261 --> 00:17:32,741
It's only human nature.
383
00:17:33,371 --> 00:17:34,261
Thank you.
384
00:17:34,741 --> 00:17:35,531
Take care.
385
00:17:50,771 --> 00:17:51,661
I can't believe Boss Dai
386
00:17:51,661 --> 00:17:54,021
actually let this troublemaker out.
387
00:17:54,371 --> 00:17:56,811
How are we supposed to get by from now on?
388
00:17:58,261 --> 00:17:59,051
Chief,
389
00:17:59,421 --> 00:18:01,291
two tigers can't live on the same mountain.
390
00:18:01,371 --> 00:18:04,221
How can our Shanghai station allow outsiders to interfere?
391
00:18:08,661 --> 00:18:10,131
That Xie Nianci—
392
00:18:10,501 --> 00:18:12,291
Did you do something behind my back
393
00:18:12,291 --> 00:18:13,661
to her?
394
00:18:35,901 --> 00:18:36,771
Boss, boss!
395
00:18:36,771 --> 00:18:37,531
Boss!
396
00:18:42,181 --> 00:18:42,981
You all
397
00:18:45,571 --> 00:18:46,371
Are you okay?
398
00:18:46,741 --> 00:18:47,531
We're fine.
399
00:18:47,741 --> 00:18:48,571
We're fine.
400
00:18:48,851 --> 00:18:49,661
It's you
401
00:18:50,371 --> 00:18:51,331
who's been wronged.
402
00:18:52,331 --> 00:18:53,461
Don't whine like a woman.
403
00:18:53,611 --> 00:18:54,331
Isn't the boss
404
00:18:54,331 --> 00:18:55,181
back safe and sound?
405
00:18:55,331 --> 00:18:56,291
I'm happy the boss is back.
406
00:18:56,291 --> 00:18:57,051
Don't mess with me, Lao Bai.
407
00:18:57,051 --> 00:18:57,531
I
408
00:18:57,531 --> 00:18:58,091
You
409
00:18:58,091 --> 00:18:59,421
Are you still challenging me?
410
00:18:59,421 --> 00:19:00,181
Look at you, acting all tough.
411
00:19:00,181 --> 00:19:00,981
Enough.
412
00:19:01,811 --> 00:19:02,811
Let's go back first and talk later.
413
00:19:03,131 --> 00:19:03,941
See?
414
00:19:04,091 --> 00:19:04,901
I told you long ago
415
00:19:04,901 --> 00:19:06,051
that Director Liang is lucky and blessed.
416
00:19:06,051 --> 00:19:07,331
Nothing would ever happen to him.
417
00:19:07,371 --> 00:19:08,131
Isn't everything fine now?
418
00:19:08,131 --> 00:19:09,291
Good people are always protected.
419
00:19:09,291 --> 00:19:11,181
Hello, Director Liang.
420
00:19:14,461 --> 00:19:16,131
I told you, I should have gone with them back then.
421
00:19:16,131 --> 00:19:17,331
What do you know? Why would you go?
422
00:19:17,331 --> 00:19:18,021
What good would that do?
423
00:19:18,371 --> 00:19:19,181
With the way you are?
424
00:19:19,291 --> 00:19:19,981
Enough, stop arguing.
425
00:19:19,981 --> 00:19:20,741
Stop arguing.
426
00:19:21,221 --> 00:19:21,501
That's enough.
427
00:19:21,501 --> 00:19:22,661
Everyone, disperse. Go on.
428
00:19:22,661 --> 00:19:23,851
Go back to whatever you were doing.
429
00:19:24,421 --> 00:19:24,901
Everyone, disperse.
430
00:19:24,901 --> 00:19:25,661
Director Liang is fine.
431
00:19:25,661 --> 00:19:26,261
Everyone, disperse.
432
00:19:26,771 --> 00:19:27,181
Let me tell you,
433
00:19:27,181 --> 00:19:27,941
now that the boss is back,
434
00:19:27,941 --> 00:19:29,051
don’t act cocky in front of me.
435
00:19:29,051 --> 00:19:29,941
Let’s see how cocky you are now.
436
00:19:29,941 --> 00:19:30,901
What did I do?
437
00:19:30,901 --> 00:19:31,461
Look at yourself.
438
00:19:31,461 --> 00:19:33,131
You were acting all tough when the boss wasn’t here.
439
00:19:34,611 --> 00:19:35,421
Director Cui.
440
00:19:39,701 --> 00:19:40,501
Team Leader Chen.
441
00:19:41,371 --> 00:19:42,221
Where’s the director?
442
00:19:43,091 --> 00:19:43,811
What is it?
443
00:19:44,291 --> 00:19:45,701
Now that Director Liang is back,
444
00:19:46,131 --> 00:19:47,331
aren’t you going to say hello?
445
00:19:49,421 --> 00:19:51,021
The director sent me to pick up Liang Shuo.
446
00:19:51,421 --> 00:19:52,291
Of course.
447
00:19:52,811 --> 00:19:54,371
This is also Chief Hirata’s decision.
448
00:19:57,371 --> 00:19:58,221
So you’re rebelling now?
449
00:19:59,221 --> 00:20:00,021
Team Leader Chen.
450
00:20:00,421 --> 00:20:02,051
The director asked Director Liang to attend the meeting.
451
00:20:02,261 --> 00:20:03,291
With this kind of display,
452
00:20:03,981 --> 00:20:04,941
what are you trying to do?
453
00:20:05,941 --> 00:20:07,261
The meeting has been postponed for now.
454
00:20:07,461 --> 00:20:08,371
Director Cui.
455
00:20:08,501 --> 00:20:10,131
I’m just doing my duty.
456
00:20:12,531 --> 00:20:13,461
You go with them first.
457
00:20:13,661 --> 00:20:15,091
I’ll come find you later.
458
00:20:17,371 --> 00:20:18,181
Please.
459
00:20:41,901 --> 00:20:42,741
Liang Shuo
460
00:20:43,331 --> 00:20:44,331
Director Liang
461
00:20:45,611 --> 00:20:47,941
Should I call you Director,
462
00:20:48,091 --> 00:20:49,851
or should I call you
463
00:20:49,851 --> 00:20:51,261
anti-Japanese element?
464
00:20:52,501 --> 00:20:54,461
But do you know that Chen Gengsheng,
465
00:20:54,611 --> 00:20:55,851
as soon as he heard you were in trouble,
466
00:20:56,051 --> 00:20:57,741
immediately set his sights on your position?
467
00:20:58,261 --> 00:20:59,181
Most importantly,
468
00:20:59,371 --> 00:21:01,181
he still holds a grudge
469
00:21:01,291 --> 00:21:02,901
over you killing his cousin.
470
00:21:03,811 --> 00:21:05,661
You locked me up here—
471
00:21:06,021 --> 00:21:07,371
is it for official reasons,
472
00:21:08,531 --> 00:21:09,981
or personal ones?
473
00:21:12,461 --> 00:21:14,701
Of course, I'm just doing my job.
474
00:21:15,331 --> 00:21:16,741
I have ample evidence to prove
475
00:21:16,741 --> 00:21:19,261
that you are the assassin who ambushed the escort team.
476
00:21:19,701 --> 00:21:20,461
Then why don't you
477
00:21:20,461 --> 00:21:22,811
tell all this directly to the director?
478
00:21:22,811 --> 00:21:23,611
Liang Shuo,
479
00:21:24,421 --> 00:21:25,531
are you still trying to deny it?
480
00:21:26,501 --> 00:21:27,771
Stop resisting.
481
00:21:28,131 --> 00:21:30,181
I found traces of the assassin in Shanghai.
482
00:21:30,181 --> 00:21:31,261
From the moment you were caught,
483
00:21:31,261 --> 00:21:32,981
I was certain that the assassin
484
00:21:33,051 --> 00:21:33,851
was you.
485
00:21:35,461 --> 00:21:36,421
Ruijin Building,
486
00:21:36,421 --> 00:21:37,611
Tailong Chamber of Commerce,
487
00:21:37,611 --> 00:21:39,181
Pingjia Lane, and Yan Residence—
488
00:21:39,261 --> 00:21:41,261
have you been to these places?
489
00:21:41,661 --> 00:21:42,741
As long as I have your photo,
490
00:21:42,741 --> 00:21:43,371
it's only a matter of time
491
00:21:43,371 --> 00:21:44,661
before I find out.
492
00:21:45,181 --> 00:21:46,221
Besides, the military police
493
00:21:46,371 --> 00:21:48,461
have already conducted thorough autopsies
494
00:21:48,461 --> 00:21:50,461
on the other four people who died at Yulong Mountain.
495
00:21:51,461 --> 00:21:52,261
Liang Shuo,
496
00:21:53,181 --> 00:21:55,221
you can't escape after killing someone.
497
00:21:56,221 --> 00:21:57,661
Just confess honestly.
498
00:21:59,461 --> 00:22:00,571
Team Leader Chen,
499
00:22:01,221 --> 00:22:04,131
you've wanted to pin a crime on me for a long time, haven't you?
500
00:22:04,981 --> 00:22:06,021
Go ahead,
501
00:22:06,291 --> 00:22:08,421
how do you want me to confess?
502
00:22:10,291 --> 00:22:11,331
Playing dumb, are you?
503
00:22:12,051 --> 00:22:14,181
Liang Shuo, I'll make you regret this.
504
00:22:14,221 --> 00:22:16,741
Why you didn't die at Yulong Mountain.
505
00:22:18,771 --> 00:22:19,571
Team Leader
506
00:22:20,331 --> 00:22:21,291
The charges are not yet determined.
507
00:22:21,291 --> 00:22:22,741
He is the Director of Operations.
508
00:22:22,771 --> 00:22:24,291
This is vigilantism.
509
00:22:24,501 --> 00:22:25,741
Why not?
510
00:22:26,131 --> 00:22:27,421
The evidence against him is conclusive.
511
00:22:28,531 --> 00:22:30,221
I've got everything under control.
512
00:22:30,701 --> 00:22:32,091
Liang Shuo, don't worry.
513
00:22:32,221 --> 00:22:34,291
I will strictly control the timing.
514
00:22:34,421 --> 00:22:36,851
I'll let you experience the feeling of near-death several times.
515
00:22:41,941 --> 00:22:43,371
I'll ask you one more time.
516
00:22:43,851 --> 00:22:46,571
What exactly happened on Yulong Mountain?
517
00:22:53,531 --> 00:22:54,331
Do it.
518
00:23:36,941 --> 00:23:37,701
Qibao
519
00:23:37,701 --> 00:23:38,461
Turn it off.
520
00:23:38,611 --> 00:23:40,021
Give me some peace and quiet.
521
00:23:40,181 --> 00:23:40,981
Okay, boss.
522
00:23:40,981 --> 00:23:41,981
I'll quiet down right away.
523
00:23:42,331 --> 00:23:45,261
Always making a fool of yourself in front of Director Liang.
524
00:23:46,131 --> 00:23:47,131
Please forgive us.
525
00:23:47,131 --> 00:23:48,771
People brought from my hometown.
526
00:23:49,091 --> 00:23:50,531
They don't know the rules.
527
00:23:50,981 --> 00:23:51,771
It's fine.
528
00:23:52,501 --> 00:23:53,901
It's a good song.
529
00:23:55,131 --> 00:23:56,131
Director Liang.
530
00:23:56,661 --> 00:23:58,501
What do you think this puzzle means?
531
00:23:58,571 --> 00:24:00,421
What does it really mean?
532
00:24:02,571 --> 00:24:04,091
You really have a stubborn mouth.
533
00:24:13,331 --> 00:24:13,851
The ones on the mission.
534
00:24:13,851 --> 00:24:15,331
Including you, there were five people.
535
00:24:15,701 --> 00:24:16,701
Ma Yuan
536
00:24:16,701 --> 00:24:19,051
Gong Biao, Yan Jiu, and Ma Qibao are all dead.
537
00:24:19,461 --> 00:24:21,091
Why are you the only one who survived?
538
00:24:21,701 --> 00:24:23,051
How do you explain that?
539
00:24:23,771 --> 00:24:25,531
Did you kill them?
540
00:24:28,941 --> 00:24:29,901
Boss, Director Liang.
541
00:24:30,181 --> 00:24:31,531
Try what I brought from my hometown.
542
00:24:31,741 --> 00:24:32,701
Don't show off.
543
00:24:32,901 --> 00:24:33,901
Just drive properly.
544
00:24:34,661 --> 00:24:35,371
Gong Biao
545
00:24:35,701 --> 00:24:36,771
You have some sense.
546
00:24:57,901 --> 00:24:58,661
Liang Shuo
547
00:24:59,811 --> 00:25:01,941
What kind of place is Interrogation Room 76?
548
00:25:02,051 --> 00:25:03,901
You should know better than anyone.
549
00:25:04,421 --> 00:25:05,291
Many people have come in.
550
00:25:05,291 --> 00:25:07,181
But there's no chance of getting out.
551
00:25:07,331 --> 00:25:08,851
If someone can survive,
552
00:25:09,051 --> 00:25:10,741
why would they choose to die?
553
00:25:11,331 --> 00:25:12,981
If someone can die all at once,
554
00:25:12,981 --> 00:25:15,421
why would they choose to suffer bit by bit?
555
00:25:18,371 --> 00:25:19,331
You just
556
00:25:19,981 --> 00:25:21,611
have this little ability?
557
00:25:25,051 --> 00:25:26,571
Get ready for the heavy torture.
558
00:26:02,291 --> 00:26:02,981
Director
559
00:26:03,741 --> 00:26:04,531
You're back.
560
00:26:06,021 --> 00:26:07,811
Didn't you meet with Liang Shuo?
561
00:26:08,051 --> 00:26:08,851
Where is he?
562
00:26:09,941 --> 00:26:11,091
Didn't you tell Chen Gengsheng
563
00:26:11,091 --> 00:26:12,371
to take him away?
564
00:26:13,371 --> 00:26:14,181
Take away?
565
00:26:15,051 --> 00:26:16,851
I never gave such an order.
566
00:26:18,701 --> 00:26:19,851
That bastard.
567
00:26:20,021 --> 00:26:21,221
He's really outrageous.
568
00:26:21,221 --> 00:26:22,611
He must be taking matters into his own hands with Liang Shuo.
569
00:26:22,611 --> 00:26:23,331
Stop!
570
00:26:23,811 --> 00:26:24,501
Director.
571
00:26:24,501 --> 00:26:25,661
You have to do something about this.
572
00:26:25,661 --> 00:26:26,811
He's acting above the law.
573
00:26:28,091 --> 00:26:28,901
Do something?
574
00:26:30,131 --> 00:26:31,331
Of course I will.
575
00:26:32,661 --> 00:26:33,701
But
576
00:26:33,701 --> 00:26:34,941
before that,
577
00:26:35,291 --> 00:26:36,771
there's something important
578
00:26:36,981 --> 00:26:38,461
I need to make clear to you first.
579
00:26:39,181 --> 00:26:39,701
Come.
580
00:27:10,741 --> 00:27:12,501
Chen,
581
00:27:12,501 --> 00:27:14,221
if you have the guts, kill me.
582
00:27:14,331 --> 00:27:15,291
If I kill you,
583
00:27:15,501 --> 00:27:17,941
how am I supposed to explain it to the Director?
584
00:27:18,811 --> 00:27:19,981
Unless you confess,
585
00:27:19,981 --> 00:27:21,331
I'll make it quick for you.
586
00:27:22,661 --> 00:27:24,131
I'll ask you one last time.
587
00:27:24,421 --> 00:27:26,021
The four people on Yulong Mountain—
588
00:27:26,571 --> 00:27:28,261
were you the one who killed them?
589
00:27:52,661 --> 00:27:54,571
Why did you show up at the Yan residence?
590
00:27:55,331 --> 00:27:56,811
Since you returned to Shanghai,
591
00:27:57,531 --> 00:27:58,811
why didn't you go back to headquarters?
592
00:28:05,701 --> 00:28:06,811
Originally, this mission
593
00:28:06,981 --> 00:28:08,181
only required bringing Yan Jiu back.
594
00:28:08,181 --> 00:28:09,261
That would have been enough to complete it.
595
00:28:09,811 --> 00:28:10,571
Whether or not we could get
596
00:28:10,571 --> 00:28:11,811
the whereabouts of the explosives from him,
597
00:28:11,811 --> 00:28:12,741
no one could say.
598
00:28:13,131 --> 00:28:14,571
After all, he's just a businessman.
599
00:28:15,371 --> 00:28:17,091
So the root of the problem isn't here.
600
00:28:17,741 --> 00:28:18,701
The problem is,
601
00:28:19,021 --> 00:28:21,261
why didn't you bring him back on time?
602
00:28:26,221 --> 00:28:27,661
But since this mission failed,
603
00:28:27,771 --> 00:28:29,461
your loyalty assessment period
604
00:28:29,571 --> 00:28:30,741
will probably be extended.
605
00:28:33,291 --> 00:28:34,661
Loyalty assessment?
606
00:28:35,741 --> 00:28:36,771
What assessment?
607
00:28:38,531 --> 00:28:40,051
To me, it looks like murder.
608
00:28:42,331 --> 00:28:44,131
But if you can't get past the Japanese
609
00:28:44,331 --> 00:28:45,661
and the Director,
610
00:28:47,771 --> 00:28:49,701
the best I can do is leave your body intact.
611
00:28:52,901 --> 00:28:53,661
How about it?
612
00:28:54,461 --> 00:28:55,901
Can you talk now?
613
00:28:56,221 --> 00:28:58,131
I want to see the director.
614
00:28:58,221 --> 00:28:59,021
What?
615
00:29:00,501 --> 00:29:02,701
I want to see the director.
616
00:29:02,811 --> 00:29:03,851
See the director?
617
00:29:04,811 --> 00:29:06,771
The director doesn't want to see you.
618
00:29:07,421 --> 00:29:09,501
If you have something to say, just tell me.
619
00:29:10,261 --> 00:29:11,091
Liang Shuo.
620
00:29:11,131 --> 00:29:12,901
Unless you make things clear today,
621
00:29:13,021 --> 00:29:13,811
otherwise,
622
00:29:13,941 --> 00:29:16,021
you won't be able to leave this place.
623
00:29:16,421 --> 00:29:17,811
I'll talk.
624
00:29:18,181 --> 00:29:19,531
I'll talk.
625
00:29:19,941 --> 00:29:22,181
If I can
626
00:29:22,181 --> 00:29:23,091
get out
627
00:29:23,291 --> 00:29:26,701
I'll make sure you die a horrible death.
628
00:29:29,131 --> 00:29:30,221
Increase the voltage.
629
00:29:30,771 --> 00:29:31,571
Team leader.
630
00:29:31,701 --> 00:29:33,421
If we increase it again, he might not make it.
631
00:29:33,501 --> 00:29:34,181
Do it.
632
00:29:34,181 --> 00:29:34,941
Stop!
633
00:29:36,461 --> 00:29:37,501
Screw you!
634
00:29:37,501 --> 00:29:38,131
Get lost!
635
00:29:38,131 --> 00:29:38,981
Chen Gengsheng.
636
00:29:39,501 --> 00:29:40,571
Do you even know what you're doing?
637
00:29:40,611 --> 00:29:41,131
You're doing this to a
638
00:29:41,131 --> 00:29:42,741
director from the Special Agent Headquarters.
639
00:29:42,811 --> 00:29:44,091
I could shoot you right now.
640
00:29:44,091 --> 00:29:45,021
Director Cui.
641
00:29:45,771 --> 00:29:47,611
It's only a matter of time before Liang Shuo confesses.
642
00:29:47,611 --> 00:29:48,811
Torture in the morning or at night,
643
00:29:48,811 --> 00:29:50,091
what difference does it make?
644
00:29:50,371 --> 00:29:51,571
But you getting so worked up
645
00:29:51,981 --> 00:29:52,741
makes people wonder.
646
00:29:52,741 --> 00:29:53,701
Screw you!
647
00:29:53,901 --> 00:29:55,131
Even if this goes to the Central Executive Committee,
648
00:29:55,131 --> 00:29:56,221
I’m not afraid.
649
00:29:56,501 --> 00:29:57,291
Let him go.
650
00:29:57,741 --> 00:29:58,371
Liang Shuo.
651
00:29:58,531 --> 00:29:59,371
Liang Shuo.
652
00:29:59,941 --> 00:30:00,571
Liang Shuo.
653
00:30:02,941 --> 00:30:03,611
Director.
654
00:30:04,741 --> 00:30:05,421
Director.
655
00:30:15,771 --> 00:30:16,501
How are you?
656
00:30:17,181 --> 00:30:18,261
Can you still stand?
657
00:30:20,091 --> 00:30:21,701
I’m not dead yet.
658
00:30:23,571 --> 00:30:24,901
Chief Hirata is here.
659
00:30:25,531 --> 00:30:26,741
What is it?
660
00:30:26,741 --> 00:30:27,741
We’ll talk later.
661
00:30:28,661 --> 00:30:29,331
Go.
662
00:30:29,571 --> 00:30:30,701
For Director Liang,
663
00:30:31,131 --> 00:30:32,261
get him a change of clothes.
664
00:30:32,261 --> 00:30:33,131
Clean him up.
665
00:30:35,421 --> 00:30:36,461
Come on.
666
00:30:50,571 --> 00:30:51,331
Team Leader Chen
667
00:30:52,531 --> 00:30:53,331
That's too much.
668
00:30:55,531 --> 00:30:56,331
Yes.
669
00:30:56,851 --> 00:30:57,941
Director Liang
670
00:30:58,261 --> 00:30:59,221
Has he confessed?
671
00:31:01,261 --> 00:31:02,131
Not yet.
672
00:31:02,531 --> 00:31:04,181
Gather in the third-floor conference room.
673
00:31:04,571 --> 00:31:05,661
Get ready for the meeting.
674
00:31:05,851 --> 00:31:06,611
Also,
675
00:31:06,611 --> 00:31:07,741
have Director Liang
676
00:31:07,851 --> 00:31:08,901
change clothes
677
00:31:09,091 --> 00:31:10,531
and freshen up before coming over.
678
00:31:11,091 --> 00:31:11,531
Yes.
679
00:31:27,051 --> 00:31:27,741
Open the door.
680
00:31:29,531 --> 00:31:30,371
How is it?
681
00:31:33,021 --> 00:31:34,701
Let me be alone for a while.
682
00:31:37,531 --> 00:31:38,941
I'll wait for you at the door.
683
00:32:04,741 --> 00:32:05,371
Liang Shuo
684
00:32:05,371 --> 00:32:06,291
What are you going to do?
685
00:32:10,421 --> 00:32:11,181
Uncle Yan
686
00:32:14,371 --> 00:32:15,291
Uncle Yan
687
00:32:17,021 --> 00:32:17,981
You rest for a bit.
688
00:32:18,131 --> 00:32:19,531
I'll try to find a car.
689
00:32:19,701 --> 00:32:20,901
Silly boy.
690
00:32:21,501 --> 00:32:22,741
I can't go anymore.
691
00:32:33,941 --> 00:32:34,701
Uncle Yan
692
00:32:40,531 --> 00:32:41,371
Uncle Yan
693
00:32:41,501 --> 00:32:42,421
What are you going to do?
694
00:32:42,741 --> 00:32:43,981
We can figure something out.
695
00:32:45,291 --> 00:32:46,181
Find
696
00:32:46,661 --> 00:32:47,811
the key.
697
00:32:50,131 --> 00:32:51,331
If I die,
698
00:32:51,331 --> 00:32:53,291
only then can you live.
699
00:32:53,571 --> 00:32:54,771
and complete the mission.
700
00:32:54,771 --> 00:32:55,741
Uncle Yan
701
00:34:00,181 --> 00:34:00,941
Mission
702
00:34:00,941 --> 00:34:02,131
You must be clear
703
00:34:02,131 --> 00:34:03,371
about what the mission is
704
00:34:04,091 --> 00:34:04,901
Complete it
705
00:34:04,901 --> 00:34:06,221
Do everything you can
706
00:34:06,221 --> 00:34:07,771
Even if it costs your life
707
00:34:15,381 --> 00:34:16,301
Do you remember
708
00:34:16,301 --> 00:34:17,731
what I once told you?
709
00:34:18,461 --> 00:34:20,021
Life is not just about surviving
710
00:34:20,501 --> 00:34:21,981
but about seeking light and forging your soul
711
00:34:22,051 --> 00:34:23,461
and passing on the torch with determination
712
00:34:24,021 --> 00:34:24,781
Liang Shuo
713
00:34:25,531 --> 00:34:27,341
You must make sense of this
714
00:34:37,781 --> 00:34:38,901
During the Peace Conference
715
00:34:38,901 --> 00:34:41,131
while undergoing the loyalty test on the eve
716
00:34:41,381 --> 00:34:43,251
you were ordered to go to Yulong Mountain
717
00:34:43,251 --> 00:34:45,941
to carry out an operation to capture Yan Jiu
718
00:34:48,381 --> 00:34:49,731
The goal was to seize
719
00:34:49,731 --> 00:34:51,781
the Military Command agent Scorpion
720
00:34:51,781 --> 00:34:54,381
and the explosives he was transporting
721
00:34:56,381 --> 00:34:58,381
But something unexpected happened during the operation
722
00:34:58,861 --> 00:35:00,211
The others are dead
723
00:35:00,611 --> 00:35:01,981
Only you are still alive
724
00:35:03,021 --> 00:35:04,461
You killed them
725
00:35:06,251 --> 00:35:08,051
If you are from Unit 76
726
00:35:08,611 --> 00:35:10,131
why did you kill them?
727
00:35:11,691 --> 00:35:12,531
Could it be
728
00:35:13,131 --> 00:35:15,131
that you have another identity?
729
00:35:18,251 --> 00:35:20,531
Since Scorpion caused all of this
730
00:35:21,211 --> 00:35:23,691
let him bear the consequences
731
00:35:24,421 --> 00:35:26,501
Was Scorpion present at the scene?
732
00:35:26,531 --> 00:35:27,821
No one can prove it
733
00:35:28,531 --> 00:35:29,691
Use this to your advantage
734
00:35:30,091 --> 00:35:31,781
Maybe you can get away with it
735
00:35:58,981 --> 00:36:00,531
If you want to deceive the devil,
736
00:36:00,731 --> 00:36:02,421
you have to become the devil.
737
00:36:02,821 --> 00:36:03,861
No matter what,
738
00:36:04,021 --> 00:36:05,421
you must survive first.
739
00:36:06,341 --> 00:36:07,091
Liang Shuo,
740
00:36:07,691 --> 00:36:09,021
from now on,
741
00:36:09,531 --> 00:36:12,501
you are the Director of Operations of Unit 76.
742
00:36:23,611 --> 00:36:24,421
Director Liang,
743
00:36:30,091 --> 00:36:31,131
can you handle it?
744
00:36:43,861 --> 00:36:44,571
Hello, Director.
745
00:36:50,091 --> 00:36:51,021
Directors,
746
00:36:51,421 --> 00:36:52,981
the Chief and Officer Hirata
747
00:36:53,171 --> 00:36:55,021
have been waiting for a long time.
748
00:36:55,861 --> 00:36:56,651
Please.
749
00:37:16,781 --> 00:37:17,531
Director Liang
750
00:37:17,611 --> 00:37:18,781
You've been wronged.
751
00:37:19,091 --> 00:37:21,861
According to the regulations of the Central Executive Committee,
752
00:37:21,861 --> 00:37:24,531
without solid evidence,
753
00:37:24,821 --> 00:37:26,571
officials of our new government
754
00:37:26,571 --> 00:37:28,131
must not be subjected to torture.
755
00:37:29,091 --> 00:37:30,531
But some people
756
00:37:30,531 --> 00:37:31,941
have violated these regulations.
757
00:37:33,091 --> 00:37:33,901
Director Liang
758
00:37:33,941 --> 00:37:35,501
as long as you can prove your innocence,
759
00:37:35,691 --> 00:37:37,021
then that person
760
00:37:37,021 --> 00:37:39,021
should be punished accordingly.
761
00:37:42,461 --> 00:37:43,651
Let me introduce
762
00:37:43,861 --> 00:37:44,821
this is
763
00:37:44,821 --> 00:37:46,901
Mr. Mizuno from the Mei Agency,
764
00:37:46,901 --> 00:37:48,611
who has been sent to assist with the investigation.
765
00:37:48,611 --> 00:37:50,501
Miss Hirata Kiko
766
00:37:50,781 --> 00:37:53,171
is the inspector stationed at No. 76.
767
00:37:55,341 --> 00:37:57,381
During the preparations for the Peace Conference,
768
00:37:57,381 --> 00:37:59,731
all actions of the Special Operations Unit
769
00:38:00,301 --> 00:38:04,651
will be supervised and carried out by Chief Hirata.
770
00:38:05,611 --> 00:38:06,571
Chief Hirata
771
00:38:06,571 --> 00:38:07,461
A pleasure to meet you.
772
00:38:10,051 --> 00:38:11,051
Director Cui
773
00:38:11,421 --> 00:38:12,611
No need to be so formal.
774
00:38:15,981 --> 00:38:17,021
Director Liang
775
00:38:17,821 --> 00:38:19,131
I hope you've been well.
776
00:38:20,731 --> 00:38:21,531
Alright,
777
00:38:21,731 --> 00:38:23,021
everyone, please have a seat.
778
00:38:27,611 --> 00:38:30,381
Head of the Communications and Interrogation Department,
779
00:38:30,381 --> 00:38:31,781
Group Leader Chen Gengsheng
780
00:38:32,211 --> 00:38:33,901
was specifically
781
00:38:33,901 --> 00:38:36,021
assigned by Miss Hirata to assist with the investigation.
782
00:38:36,731 --> 00:38:37,211
Well then,
783
00:38:38,691 --> 00:38:39,781
please have a seat as well.
784
00:38:40,381 --> 00:38:41,171
Yes.
785
00:38:49,171 --> 00:38:50,131
Director
786
00:38:51,781 --> 00:38:54,531
I hope this will be a fair hearing.
787
00:38:54,821 --> 00:38:55,781
Rest assured.
788
00:38:55,941 --> 00:38:57,941
The purpose of today's meeting
789
00:38:57,941 --> 00:39:00,091
is surely clear to everyone present.
790
00:39:00,381 --> 00:39:02,501
We carried out an operation at Yulong Mountain
791
00:39:02,501 --> 00:39:05,461
to escort the key criminal Yan Jiu back to Shanghai.
792
00:39:05,501 --> 00:39:06,651
But the operation failed.
793
00:39:06,981 --> 00:39:10,051
The entire escort team was wiped out.
794
00:39:10,421 --> 00:39:11,821
Only you, Director Liang,
795
00:39:11,981 --> 00:39:13,571
returned alive.
796
00:39:14,211 --> 00:39:15,051
Therefore,
797
00:39:15,051 --> 00:39:17,381
we have reason to ask
798
00:39:17,691 --> 00:39:20,611
what exactly happened during the process.
799
00:39:23,021 --> 00:39:23,691
Of course.
800
00:39:24,021 --> 00:39:25,941
The military police were the first
801
00:39:25,981 --> 00:39:27,821
to arrive at the scene of the incident.
802
00:39:28,301 --> 00:39:29,301
Ms. Hirata,
803
00:39:29,421 --> 00:39:31,251
please begin.
804
00:39:31,941 --> 00:39:32,381
Alright.
805
00:39:35,251 --> 00:39:37,381
Then I would like to ask Director Liang
806
00:39:37,651 --> 00:39:40,091
to answer a few questions first.
807
00:39:49,611 --> 00:39:50,611
First,
808
00:39:50,981 --> 00:39:52,501
I need to add something.
809
00:39:53,421 --> 00:39:55,131
Escorting the key criminal Yan Jiu
810
00:39:55,131 --> 00:39:57,421
was the responsibility of the 76th Operations Division.
811
00:39:57,571 --> 00:39:58,731
But this also
812
00:39:59,421 --> 00:40:02,611
concerns the trust of Mr. Mizuno from Meihua Hall.
813
00:40:03,611 --> 00:40:04,421
Of course.
814
00:40:06,981 --> 00:40:07,781
First,
815
00:40:08,211 --> 00:40:09,731
Director Liang and Ma Yuan'an
816
00:40:09,901 --> 00:40:12,501
during the escort of Yan Jiu,
817
00:40:12,731 --> 00:40:14,421
what exactly happened?
818
00:40:15,461 --> 00:40:16,531
Second,
819
00:40:17,021 --> 00:40:18,981
the scene was extremely tragic.
820
00:40:19,171 --> 00:40:20,341
Except for Director Liang,
821
00:40:20,381 --> 00:40:21,571
everyone else was killed.
822
00:40:21,571 --> 00:40:23,381
So I would like to ask Director Liang,
823
00:40:23,901 --> 00:40:25,421
how did you
824
00:40:25,901 --> 00:40:27,421
manage to escape with your life?
825
00:40:37,821 --> 00:40:38,731
Third,
826
00:40:38,941 --> 00:40:40,731
After the incident, Director Liang
827
00:40:40,821 --> 00:40:43,091
why didn't you request assistance from the military police squad?
828
00:40:43,381 --> 00:40:44,691
After returning to Shanghai,
829
00:40:45,131 --> 00:40:47,691
why didn't you immediately report to headquarters?
830
00:40:48,211 --> 00:40:49,421
There are three questions in total.
831
00:40:49,531 --> 00:40:50,781
Director Liang, please
832
00:40:51,571 --> 00:40:53,211
explain them one by one.
833
00:41:03,251 --> 00:41:04,051
Quiet.
834
00:41:05,341 --> 00:41:06,981
May I have a cigarette?
835
00:41:47,421 --> 00:41:47,981
Sir
836
00:41:48,021 --> 00:41:49,501
Here are the documents you requested.
837
00:42:02,131 --> 00:42:03,861
The latest autopsy report for the Yulong Mountain case.
838
00:42:03,861 --> 00:42:05,651
It seems different from what was said before.
839
00:42:05,691 --> 00:42:06,731
Please take a look.
840
00:42:06,731 --> 00:42:11,731
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
841
00:42:06,731 --> 00:42:16,731
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
51266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.