All language subtitles for Abyss Dweller S01E05 (Awafim.tv) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,421 --> 00:01:43,421 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:43,421 --> 00:01:48,421 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:48,421 --> 00:01:49,331 What? 4 00:01:49,531 --> 00:01:52,061 Can't you hear what I'm saying? 5 00:02:02,661 --> 00:02:03,581 Bro. 6 00:02:03,971 --> 00:02:05,451 What's going on? 7 00:02:06,141 --> 00:02:08,021 You saw what happened. 8 00:02:08,421 --> 00:02:09,931 Don't I have any dignity? 9 00:02:22,301 --> 00:02:23,301 Someone's following us. 10 00:02:23,611 --> 00:02:24,421 Stick close to me. 11 00:02:29,451 --> 00:02:30,381 Let's go, bro. 12 00:02:32,261 --> 00:02:33,101 Director Cui. 13 00:02:33,301 --> 00:02:34,491 Where are we going? 14 00:02:39,771 --> 00:02:40,701 What did you just call me? 15 00:02:47,491 --> 00:02:49,381 Brother Cui, you really have no sense of humor. 16 00:02:50,381 --> 00:02:51,211 You brat. 17 00:02:51,331 --> 00:02:52,581 Of course, we're heading back to headquarters. 18 00:02:52,731 --> 00:02:53,931 The director is still waiting for you. 19 00:02:54,651 --> 00:02:55,611 What's wrong with you? 20 00:02:56,421 --> 00:02:57,771 Ever since I saw you just now, 21 00:02:57,771 --> 00:02:59,451 you've been out of it. 22 00:03:04,141 --> 00:03:05,301 Don't be so nervous. 23 00:03:07,261 --> 00:03:08,301 The director isn't going to eat you. 24 00:03:08,301 --> 00:03:09,381 Come on, let's talk in the car. 25 00:03:13,981 --> 00:03:14,701 Boss. 26 00:03:14,701 --> 00:03:16,541 People from No. 76 have come to pick up Liang. 27 00:03:16,651 --> 00:03:17,541 I saw it. 28 00:03:18,141 --> 00:03:19,981 We finally waited until he was alone. 29 00:03:20,541 --> 00:03:21,821 And we're just letting it go like this? 30 00:03:22,101 --> 00:03:23,101 There will be plenty of opportunities in the future. 31 00:03:23,771 --> 00:03:24,861 The grudge for Master Jiu 32 00:03:25,381 --> 00:03:26,491 will be avenged sooner or later. 33 00:03:27,021 --> 00:03:27,981 Brothers, 34 00:03:28,301 --> 00:03:28,931 let's go. 35 00:03:29,261 --> 00:03:30,051 Retreat. 36 00:03:33,491 --> 00:03:34,301 Where are they? 37 00:03:39,101 --> 00:03:40,141 That's strange. 38 00:03:40,651 --> 00:03:42,581 How can those two girls run so fast? 39 00:03:43,451 --> 00:03:44,171 Brother Yan, 40 00:03:44,171 --> 00:03:45,301 what should we do? 41 00:03:45,861 --> 00:03:46,701 What do we do? 42 00:03:47,141 --> 00:03:47,931 Look for them! 43 00:03:48,141 --> 00:03:49,541 Otherwise, how will we explain to the boss? 44 00:03:49,541 --> 00:03:50,171 Hurry! 45 00:03:50,771 --> 00:03:51,421 Let's go! 46 00:04:06,611 --> 00:04:07,581 Who are you? 47 00:04:08,021 --> 00:04:09,381 Why are you with him? 48 00:04:09,931 --> 00:04:10,731 What about you? 49 00:04:10,981 --> 00:04:11,891 Who are you? 50 00:04:12,331 --> 00:04:13,491 They call him Liang Shuo. 51 00:04:13,891 --> 00:04:15,101 What is his real identity? 52 00:04:15,581 --> 00:04:17,381 Is he really from No. 76? 53 00:04:19,771 --> 00:04:20,741 He didn't tell you? 54 00:04:20,821 --> 00:04:21,621 You don't know? 55 00:04:22,701 --> 00:04:24,091 I'm not that close to him. 56 00:04:25,451 --> 00:04:26,821 But he actually... 57 00:04:27,581 --> 00:04:29,501 What exactly is your relationship with him? 58 00:04:31,211 --> 00:04:32,821 You're pretty calm about this. 59 00:04:34,381 --> 00:04:35,451 Don't you think 60 00:04:35,651 --> 00:04:37,091 you should tell me something? 61 00:04:40,141 --> 00:04:41,141 During this time, 62 00:04:42,531 --> 00:04:43,891 you've been looking for me. 63 00:04:46,331 --> 00:04:48,021 The Japanese said you died at Yulong Mountain. 64 00:04:48,451 --> 00:04:50,021 You fell off a cliff, and your body was never found. 65 00:04:51,061 --> 00:04:52,021 Your office 66 00:04:52,091 --> 00:04:53,261 The director is about to be removed. 67 00:05:00,501 --> 00:05:02,021 He's an old friend I haven't seen in years. 68 00:05:03,451 --> 00:05:04,261 It's just that 69 00:05:05,291 --> 00:05:06,211 I didn't expect 70 00:05:06,411 --> 00:05:07,851 he actually doesn't remember me. 71 00:05:08,531 --> 00:05:09,651 He had a head injury. 72 00:05:10,501 --> 00:05:11,451 Maybe it 73 00:05:11,451 --> 00:05:13,061 affected his memory. 74 00:05:13,971 --> 00:05:14,891 A head injury... 75 00:05:15,091 --> 00:05:15,891 Yes. 76 00:05:16,771 --> 00:05:18,701 I didn't expect to come back alive either. 77 00:05:21,411 --> 00:05:22,771 What exactly happened? 78 00:05:27,211 --> 00:05:28,211 Agents are still nearby. 79 00:05:28,211 --> 00:05:29,021 Let's go quickly. 80 00:05:29,091 --> 00:05:30,821 At the end of this alley is the main road. 81 00:05:31,091 --> 00:05:32,141 Let's part ways here. 82 00:05:32,531 --> 00:05:33,291 Thank you. 83 00:05:33,331 --> 00:05:34,331 Miss Jiang. 84 00:05:35,651 --> 00:05:36,821 Helping others is helping yourself. 85 00:05:36,891 --> 00:05:37,941 No need to thank me. 86 00:05:47,621 --> 00:05:48,381 Team Leader 87 00:05:48,821 --> 00:05:49,621 Team Leader 88 00:05:51,501 --> 00:05:52,581 Director Cui caught him. 89 00:05:54,501 --> 00:05:56,211 Cui Mo got lucky. 90 00:05:56,821 --> 00:05:57,651 It's not the assassin. 91 00:05:58,061 --> 00:05:58,501 It's not the assassin. 92 00:05:58,501 --> 00:05:59,061 Yes. 93 00:05:59,181 --> 00:06:00,021 What is it? 94 00:06:00,331 --> 00:06:01,331 It's Director Liang. 95 00:06:04,061 --> 00:06:04,851 Liang Shuo. 96 00:06:04,851 --> 00:06:05,701 Yes. 97 00:06:09,331 --> 00:06:10,291 Did you see clearly? 98 00:06:10,291 --> 00:06:11,451 Wasn't he dead? 99 00:06:11,741 --> 00:06:13,091 The guys were shocked too. 100 00:06:13,451 --> 00:06:14,891 But they saw it clearly. 101 00:06:14,941 --> 00:06:15,891 It really was Director Liang. 102 00:06:16,451 --> 00:06:17,261 Where is he? 103 00:06:17,291 --> 00:06:18,381 He's with Director Cui. 104 00:06:19,701 --> 00:06:20,181 Let's go. 105 00:06:20,451 --> 00:06:21,291 Get ahead of them. 106 00:06:21,291 --> 00:06:21,941 Yes. 107 00:06:23,451 --> 00:06:24,971 Alright, I got it. 108 00:06:33,941 --> 00:06:34,581 Sir. 109 00:06:41,061 --> 00:06:42,331 Interesting. 110 00:06:43,291 --> 00:06:47,621 A rat just escaped from the Yan residence. 111 00:06:47,971 --> 00:06:49,411 And nearby appeared 112 00:06:49,411 --> 00:06:53,331 someone who was supposed to have died at Yulong Mountain. 113 00:06:54,411 --> 00:06:55,141 Who? 114 00:06:56,501 --> 00:06:57,651 Liang Shuo. 115 00:06:58,261 --> 00:06:59,581 He's still alive. 116 00:06:59,821 --> 00:07:00,891 What about the assassin? 117 00:07:01,331 --> 00:07:02,381 What's going on? 118 00:07:04,061 --> 00:07:06,181 If we don't go back now, 119 00:07:06,181 --> 00:07:08,971 we'll miss the show. 120 00:07:17,581 --> 00:07:18,701 Number 76. 121 00:07:19,091 --> 00:07:19,851 Director. 122 00:07:20,451 --> 00:07:22,091 Is this my real identity? 123 00:07:22,971 --> 00:07:23,891 Liang Shuo. 124 00:07:24,651 --> 00:07:26,771 You must quickly remember who you are. 125 00:07:35,331 --> 00:07:37,941 From now on, this will be your home. 126 00:07:49,581 --> 00:07:50,771 Starting today 127 00:07:51,091 --> 00:07:52,941 you officially graduate from here. 128 00:07:53,451 --> 00:07:55,531 It also means that from today on 129 00:07:55,821 --> 00:07:58,741 you can officially walk in the sunlight. 130 00:07:58,941 --> 00:08:01,261 You have an identity and a name. 131 00:08:01,331 --> 00:08:02,331 Go to work. 132 00:08:02,621 --> 00:08:03,531 Go live your life. 133 00:08:05,411 --> 00:08:06,141 Who are you? 134 00:08:06,941 --> 00:08:08,381 Why are you following me? 135 00:08:08,891 --> 00:08:09,741 It really is you. 136 00:08:10,971 --> 00:08:12,211 You know who I am. 137 00:08:12,621 --> 00:08:13,411 Tell me. 138 00:08:15,181 --> 00:08:15,821 Go. 139 00:08:16,021 --> 00:08:16,891 Tell the director. 140 00:08:17,291 --> 00:08:18,501 Director Liang is still alive. 141 00:08:18,701 --> 00:08:19,651 He's in Shanghai. 142 00:08:19,971 --> 00:08:20,451 Yes. 143 00:08:21,581 --> 00:08:22,501 Brother Liang. 144 00:08:23,091 --> 00:08:23,941 What's wrong with you? 145 00:08:25,851 --> 00:08:26,701 I'm fine. 146 00:08:28,091 --> 00:08:29,141 I'm back. 147 00:08:33,141 --> 00:08:35,571 This person doesn't have strong ill will toward me. 148 00:08:36,021 --> 00:08:37,861 He was my friend before. 149 00:08:38,261 --> 00:08:39,931 Or is it just for show? 150 00:08:40,621 --> 00:08:41,861 The matter of Yulong Mountain. 151 00:08:42,141 --> 00:08:43,691 Can I confide in him? 152 00:08:44,741 --> 00:08:47,141 Why do I have so many secrets? 153 00:08:47,771 --> 00:08:49,141 I absolutely can't say the wrong thing. 154 00:08:49,691 --> 00:08:50,891 Even half a wrong sentence 155 00:08:51,261 --> 00:08:52,811 would mean falling into an abyss. 156 00:08:53,861 --> 00:08:55,101 All I can do now 157 00:08:55,861 --> 00:08:57,261 is play my part well. 158 00:08:57,981 --> 00:09:00,141 Only then can I survive 159 00:09:00,141 --> 00:09:01,141 in this jungle full of thorns. 160 00:09:01,811 --> 00:09:04,141 Before returning to No. 76, 161 00:09:04,341 --> 00:09:06,571 I must gather as much information as possible. 162 00:09:07,381 --> 00:09:08,691 This Cui Mo 163 00:09:09,381 --> 00:09:11,691 might be my last chance. 164 00:09:17,501 --> 00:09:18,411 Sister-in-law 165 00:09:19,051 --> 00:09:20,381 Are you okay? 166 00:09:21,691 --> 00:09:23,931 This isn't the time for small talk. 167 00:09:26,501 --> 00:09:28,291 She has cried for you so many times. 168 00:09:28,811 --> 00:09:30,261 If she knew you were safe, 169 00:09:30,771 --> 00:09:32,141 she would be so happy. 170 00:09:33,381 --> 00:09:35,291 I didn't expect to come back alive either. 171 00:09:38,021 --> 00:09:39,621 What exactly happened? 172 00:09:43,221 --> 00:09:44,981 I know you barely survived this time. 173 00:09:45,501 --> 00:09:46,381 You must be upset. 174 00:09:47,221 --> 00:09:48,741 But no matter what happens, 175 00:09:49,291 --> 00:09:50,571 you can always talk to me. 176 00:09:53,891 --> 00:09:55,381 It's hard to explain. 177 00:09:57,221 --> 00:09:58,931 So many days have passed since it happened. 178 00:09:59,771 --> 00:10:00,811 Aren't you all 179 00:10:01,101 --> 00:10:02,771 supposed to have your own conclusion by now? 180 00:10:03,651 --> 00:10:05,571 The preliminary investigation from the Japanese 181 00:10:05,621 --> 00:10:07,221 is that it was an attack by the Military Bureau of Investigation and Statistics. 182 00:10:07,291 --> 00:10:08,291 On the Manchukuo side, 183 00:10:08,531 --> 00:10:11,101 they caught two anti-Japanese agents disguised as hunters. 184 00:10:11,501 --> 00:10:13,341 But they refused to reveal any information. 185 00:10:13,571 --> 00:10:14,771 They have already been executed by the Japanese. 186 00:10:17,291 --> 00:10:18,691 The culprit must have been here. 187 00:10:18,931 --> 00:10:20,571 Seal off the train station immediately. 188 00:10:20,571 --> 00:10:22,861 Then notify Director Hirata. 189 00:10:22,861 --> 00:10:23,691 Yes. 190 00:10:25,811 --> 00:10:27,381 Then, through the clues, we found out 191 00:10:27,381 --> 00:10:29,261 that the suspect fled all the way back to Shanghai. 192 00:10:29,571 --> 00:10:31,501 The military police and I tracked him to the Yan residence. 193 00:10:32,531 --> 00:10:33,981 But I didn't expect 194 00:10:34,691 --> 00:10:35,811 that we wouldn't catch the suspect, 195 00:10:36,341 --> 00:10:37,771 but instead, we ran into you. 196 00:10:38,691 --> 00:10:40,891 Why were you at the Yan residence? 197 00:10:41,171 --> 00:10:43,141 Don't tell me you were also there to catch the suspect. 198 00:10:43,741 --> 00:10:44,501 And also, 199 00:10:44,501 --> 00:10:46,021 since you've returned to Shanghai, 200 00:10:46,811 --> 00:10:48,461 why didn't you go back to headquarters? 201 00:10:50,531 --> 00:10:51,341 Brother Cui, 202 00:10:52,741 --> 00:10:55,021 it's normal for you to want to know these things. 203 00:10:55,741 --> 00:10:56,931 But some things 204 00:10:58,051 --> 00:10:59,931 I can only talk about once I'm back at headquarters. 205 00:11:00,811 --> 00:11:02,341 This time, in order to return to Shanghai, 206 00:11:02,981 --> 00:11:05,221 I had to walk through the gates of hell more than once. 207 00:11:05,771 --> 00:11:07,101 So please understand. 208 00:11:08,261 --> 00:11:09,501 For me, trust 209 00:11:10,411 --> 00:11:11,811 is a luxury right now. 210 00:11:12,341 --> 00:11:13,381 I can understand that. 211 00:11:14,461 --> 00:11:16,501 But I don't know if the director and the Japanese 212 00:11:16,531 --> 00:11:17,741 will understand you. 213 00:11:18,221 --> 00:11:19,771 The Peace Conference is about to be held. 214 00:11:20,411 --> 00:11:22,101 Both sides need people right now. 215 00:11:22,341 --> 00:11:23,741 Originally, among everyone at No. 76, 216 00:11:23,861 --> 00:11:25,291 you were the most promising one. 217 00:11:26,291 --> 00:11:28,101 But this mission failed. 218 00:11:28,141 --> 00:11:30,141 Your loyalty assessment period 219 00:11:30,171 --> 00:11:31,651 will probably be extended. 220 00:11:32,021 --> 00:11:33,531 And the Japanese said 221 00:11:33,531 --> 00:11:34,741 that regarding this incident, 222 00:11:34,811 --> 00:11:36,461 a reasonable explanation must be given. 223 00:11:37,051 --> 00:11:38,261 You should understand 224 00:11:38,931 --> 00:11:40,141 what that means. 225 00:11:41,051 --> 00:11:42,171 Peace Conference. 226 00:11:42,741 --> 00:11:44,051 Loyalty assessment. 227 00:11:45,341 --> 00:11:46,981 Loyalty assessment. 228 00:11:47,811 --> 00:11:48,861 What assessment? 229 00:11:50,741 --> 00:11:52,461 To me, it's just murder. 230 00:11:55,021 --> 00:11:56,381 I know you're upset. 231 00:11:57,261 --> 00:11:58,411 Originally, for this mission, 232 00:11:58,501 --> 00:11:59,741 all you had to do was bring Yan Jiu back. 233 00:11:59,741 --> 00:12:00,891 That would have been enough to complete it. 234 00:12:01,291 --> 00:12:02,141 Whether or not you could get him 235 00:12:02,141 --> 00:12:03,291 to reveal the whereabouts of the explosives, 236 00:12:03,291 --> 00:12:04,221 no one could be sure. 237 00:12:04,621 --> 00:12:06,051 After all, he's just a businessman. 238 00:12:06,861 --> 00:12:08,571 So the root of the problem isn't here. 239 00:12:09,291 --> 00:12:10,381 The problem is, 240 00:12:10,811 --> 00:12:13,381 why didn't you bring him back on time? 241 00:12:14,291 --> 00:12:15,411 As things stand now, 242 00:12:15,531 --> 00:12:17,341 your position in the Special Agent Committee 243 00:12:17,531 --> 00:12:19,141 probably won't be easy to advance. 244 00:12:19,651 --> 00:12:20,461 Brother Cui, 245 00:12:22,341 --> 00:12:24,381 do you think that's what I care about right now? 246 00:12:24,811 --> 00:12:25,861 What do I care about, 247 00:12:26,691 --> 00:12:27,981 don't you know? 248 00:12:29,651 --> 00:12:30,531 I know. 249 00:12:31,021 --> 00:12:32,411 You've always been decisive and efficient, 250 00:12:32,651 --> 00:12:33,691 focused only on results. 251 00:12:34,101 --> 00:12:35,141 That's exactly why 252 00:12:35,341 --> 00:12:36,691 the director values you so much. 253 00:12:37,461 --> 00:12:39,461 But do you know that Chen Gengsheng, 254 00:12:39,691 --> 00:12:41,101 as soon as he heard you were in trouble, 255 00:12:41,341 --> 00:12:43,141 immediately set his sights on your position? 256 00:12:43,621 --> 00:12:44,811 And he's always trying to curry favor 257 00:12:44,931 --> 00:12:46,861 with the Japanese, even when they ignore him. 258 00:12:47,691 --> 00:12:48,411 Also, 259 00:12:48,931 --> 00:12:51,381 he's never forgiven you for killing his cousin. 260 00:12:52,381 --> 00:12:54,141 This time, your mistake was too big. 261 00:12:54,411 --> 00:12:56,651 Just the fact that you returned to Shanghai instead of headquarters 262 00:12:57,101 --> 00:12:58,531 is enough for him to go after you relentlessly. 263 00:12:59,101 --> 00:13:00,381 I came back to Shanghai 264 00:13:00,621 --> 00:13:02,261 and didn't go straight to headquarters 265 00:13:02,531 --> 00:13:03,891 because there are still many things 266 00:13:03,891 --> 00:13:05,291 that haven't been investigated clearly. 267 00:13:07,811 --> 00:13:09,221 We’ve been through life and death together. 268 00:13:10,291 --> 00:13:12,101 But if you can’t get past the Japanese 269 00:13:12,221 --> 00:13:13,651 or the Chief, 270 00:13:15,741 --> 00:13:17,741 the best I can do is leave your body intact. 271 00:13:25,141 --> 00:13:26,051 Just kidding. 272 00:13:26,291 --> 00:13:27,341 Don’t be so nervous. 273 00:13:32,381 --> 00:13:34,141 If I could make it back alive from Yulong Mountain, 274 00:13:35,461 --> 00:13:37,411 I can certainly handle the Japanese. 275 00:13:37,771 --> 00:13:39,021 That’s exactly what I wanted to hear. 276 00:13:39,891 --> 00:13:40,691 Let’s head back to headquarters. 277 00:14:17,891 --> 00:14:18,981 The teacher's previous residence 278 00:14:18,981 --> 00:14:20,291 was bought by a comprador. 279 00:14:20,381 --> 00:14:21,571 This is the new office. 280 00:14:22,051 --> 00:14:24,141 With so much spare money to invest in real estate, 281 00:14:24,741 --> 00:14:26,811 it would be better to give me more guns and manpower. 282 00:14:27,891 --> 00:14:29,221 The top priority now 283 00:14:29,691 --> 00:14:31,461 is to gather the old members. 284 00:14:31,811 --> 00:14:32,621 Understood. 285 00:14:34,381 --> 00:14:35,171 I heard 286 00:14:35,291 --> 00:14:36,501 that Brother Lu and the others 287 00:14:37,461 --> 00:14:38,691 were bound to make sacrifices. 288 00:14:39,021 --> 00:14:41,461 The living must carry on with heavy burdens. 289 00:14:42,101 --> 00:14:42,891 Yes. 290 00:14:43,651 --> 00:14:44,531 The office reconstruction 291 00:14:44,531 --> 00:14:45,571 is up to you. 292 00:14:46,101 --> 00:14:46,861 After all, 293 00:14:46,861 --> 00:14:48,411 you know Shanghai better than I do. 294 00:14:48,411 --> 00:14:49,171 I wouldn't dare. 295 00:14:49,261 --> 00:14:50,461 I will strictly follow your orders. 296 00:14:51,101 --> 00:14:51,891 Chengchun, 297 00:14:52,261 --> 00:14:54,221 come with me to the Military Command's Shanghai station. 298 00:14:54,221 --> 00:14:54,931 Yes. 299 00:15:03,891 --> 00:15:04,571 Station Chief 300 00:15:04,691 --> 00:15:05,811 Station Chief, Mr. Xie 301 00:15:05,981 --> 00:15:06,981 Don't you know how to knock? 302 00:15:06,981 --> 00:15:07,621 Get out. 303 00:15:07,621 --> 00:15:08,381 Brother Wang 304 00:15:09,141 --> 00:15:11,141 Under your leadership, the Shanghai station 305 00:15:11,221 --> 00:15:12,381 is full of vitality. 306 00:15:12,651 --> 00:15:13,931 Mr. Xie is here. 307 00:15:13,931 --> 00:15:15,021 Hello, Chief Wang. 308 00:15:15,021 --> 00:15:15,771 Hello. 309 00:15:18,171 --> 00:15:19,571 Why didn't you report this earlier? 310 00:15:20,461 --> 00:15:22,341 I told him not to report it. 311 00:15:22,621 --> 00:15:23,741 Sorry, Brother Wang. 312 00:15:24,051 --> 00:15:24,981 I'm in a hurry. 313 00:15:28,021 --> 00:15:28,811 Mr. Xie 314 00:15:28,811 --> 00:15:30,411 What are you saying? 315 00:15:30,411 --> 00:15:31,861 It's not easy for you to come to Shanghai. 316 00:15:31,861 --> 00:15:33,381 It's my duty to host you. 317 00:15:33,531 --> 00:15:35,861 Please do me the honor, no matter what. 318 00:15:35,861 --> 00:15:37,461 Let me be the host this time. 319 00:15:38,981 --> 00:15:40,531 These are extraordinary times. 320 00:15:41,171 --> 00:15:42,171 Brother Wang 321 00:15:42,171 --> 00:15:43,291 I appreciate your invitation, 322 00:15:43,571 --> 00:15:45,771 but I'm afraid I can't accept it. 323 00:15:46,101 --> 00:15:48,141 The Japanese peace conference is about to be held. 324 00:15:48,141 --> 00:15:49,141 The higher-ups have ordered 325 00:15:49,531 --> 00:15:51,051 that I take charge of the Shanghai station. 326 00:15:51,291 --> 00:15:52,381 Time is tight. 327 00:15:52,741 --> 00:15:54,101 From now on, all operations 328 00:15:54,341 --> 00:15:56,981 will need your support, Brother Wang. 329 00:15:58,461 --> 00:16:00,221 I'm not here for anything else today. 330 00:16:00,651 --> 00:16:01,981 Just to say hello first. 331 00:16:03,931 --> 00:16:04,771 Please have a seat. 332 00:16:08,101 --> 00:16:09,741 Sir, this time 333 00:16:09,891 --> 00:16:12,221 you truly look travel-worn. 334 00:16:13,051 --> 00:16:14,141 As for me here, 335 00:16:14,501 --> 00:16:15,741 I haven't received any notification yet. 336 00:16:15,931 --> 00:16:17,261 I'm not sure about the procedures. 337 00:16:17,261 --> 00:16:18,141 Chengchun. 338 00:16:20,291 --> 00:16:21,171 Station Chief Wang. 339 00:16:21,171 --> 00:16:22,021 Please take a look. 340 00:16:22,141 --> 00:16:22,931 No, 341 00:16:23,171 --> 00:16:24,571 that's not what I meant. 342 00:16:26,531 --> 00:16:28,221 Since you have no objections, 343 00:16:28,651 --> 00:16:29,741 then I will also 344 00:16:29,741 --> 00:16:30,811 consider this trip worthwhile. 345 00:16:31,891 --> 00:16:33,141 It's my first time back in Shanghai. 346 00:16:33,341 --> 00:16:34,461 There are many things to handle. 347 00:16:34,651 --> 00:16:35,381 So, 348 00:16:35,381 --> 00:16:36,861 I won't stay any longer. 349 00:16:37,981 --> 00:16:38,531 Chengchun. 350 00:16:38,531 --> 00:16:39,261 Let's go. 351 00:16:39,261 --> 00:16:39,811 Yes. 352 00:16:39,811 --> 00:16:41,571 Then I won't insist on keeping you, Mr. Xie. 353 00:16:42,411 --> 00:16:43,221 Brother Wang, 354 00:16:43,501 --> 00:16:44,651 I have a niece 355 00:16:44,811 --> 00:16:46,341 who is currently working at the Shanghai station. 356 00:16:46,691 --> 00:16:47,861 Her name is Xie Nianci. 357 00:16:48,051 --> 00:16:49,621 I have other plans for her. 358 00:16:49,811 --> 00:16:50,931 I must trouble you, Chief, 359 00:16:50,931 --> 00:16:53,101 to immediately transfer all her files. 360 00:16:53,531 --> 00:16:54,341 Officer Xie, 361 00:16:54,341 --> 00:16:55,501 there is indeed such a person. 362 00:16:55,571 --> 00:16:56,461 It's just that... 363 00:16:58,171 --> 00:16:59,051 Just what? 364 00:16:59,861 --> 00:17:01,381 She has already defected and fled. 365 00:17:01,381 --> 00:17:01,741 Alright, alright. 366 00:17:01,741 --> 00:17:02,691 Don't talk nonsense. 367 00:17:03,051 --> 00:17:05,261 How could Officer Xie's family possibly defect? 368 00:17:05,531 --> 00:17:06,981 She must have been transferred. 369 00:17:07,371 --> 00:17:08,181 Yes, yes. 370 00:17:08,181 --> 00:17:09,221 Transferred, transferred. 371 00:17:12,261 --> 00:17:13,531 Since it's a transfer, 372 00:17:14,371 --> 00:17:15,741 there should be a destination. 373 00:17:15,741 --> 00:17:16,461 Of course. 374 00:17:16,531 --> 00:17:17,611 But for such a trivial matter, 375 00:17:17,611 --> 00:17:19,611 there's no need for you to worry, Mr. Xie. 376 00:17:19,661 --> 00:17:20,851 I will investigate immediately. 377 00:17:20,901 --> 00:17:21,771 And report back promptly. 378 00:17:23,131 --> 00:17:26,261 I hope you can help arrange it as soon as possible, Brother Wang. 379 00:17:26,531 --> 00:17:27,901 As people get older, 380 00:17:28,291 --> 00:17:30,261 it's natural to miss their family more often. 381 00:17:30,261 --> 00:17:31,091 I understand. 382 00:17:31,261 --> 00:17:32,741 It's only human nature. 383 00:17:33,371 --> 00:17:34,261 Thank you. 384 00:17:34,741 --> 00:17:35,531 Take care. 385 00:17:50,771 --> 00:17:51,661 I can't believe Boss Dai 386 00:17:51,661 --> 00:17:54,021 actually let this troublemaker out. 387 00:17:54,371 --> 00:17:56,811 How are we supposed to get by from now on? 388 00:17:58,261 --> 00:17:59,051 Chief, 389 00:17:59,421 --> 00:18:01,291 two tigers can't live on the same mountain. 390 00:18:01,371 --> 00:18:04,221 How can our Shanghai station allow outsiders to interfere? 391 00:18:08,661 --> 00:18:10,131 That Xie Nianci— 392 00:18:10,501 --> 00:18:12,291 Did you do something behind my back 393 00:18:12,291 --> 00:18:13,661 to her? 394 00:18:35,901 --> 00:18:36,771 Boss, boss! 395 00:18:36,771 --> 00:18:37,531 Boss! 396 00:18:42,181 --> 00:18:42,981 You all 397 00:18:45,571 --> 00:18:46,371 Are you okay? 398 00:18:46,741 --> 00:18:47,531 We're fine. 399 00:18:47,741 --> 00:18:48,571 We're fine. 400 00:18:48,851 --> 00:18:49,661 It's you 401 00:18:50,371 --> 00:18:51,331 who's been wronged. 402 00:18:52,331 --> 00:18:53,461 Don't whine like a woman. 403 00:18:53,611 --> 00:18:54,331 Isn't the boss 404 00:18:54,331 --> 00:18:55,181 back safe and sound? 405 00:18:55,331 --> 00:18:56,291 I'm happy the boss is back. 406 00:18:56,291 --> 00:18:57,051 Don't mess with me, Lao Bai. 407 00:18:57,051 --> 00:18:57,531 I 408 00:18:57,531 --> 00:18:58,091 You 409 00:18:58,091 --> 00:18:59,421 Are you still challenging me? 410 00:18:59,421 --> 00:19:00,181 Look at you, acting all tough. 411 00:19:00,181 --> 00:19:00,981 Enough. 412 00:19:01,811 --> 00:19:02,811 Let's go back first and talk later. 413 00:19:03,131 --> 00:19:03,941 See? 414 00:19:04,091 --> 00:19:04,901 I told you long ago 415 00:19:04,901 --> 00:19:06,051 that Director Liang is lucky and blessed. 416 00:19:06,051 --> 00:19:07,331 Nothing would ever happen to him. 417 00:19:07,371 --> 00:19:08,131 Isn't everything fine now? 418 00:19:08,131 --> 00:19:09,291 Good people are always protected. 419 00:19:09,291 --> 00:19:11,181 Hello, Director Liang. 420 00:19:14,461 --> 00:19:16,131 I told you, I should have gone with them back then. 421 00:19:16,131 --> 00:19:17,331 What do you know? Why would you go? 422 00:19:17,331 --> 00:19:18,021 What good would that do? 423 00:19:18,371 --> 00:19:19,181 With the way you are? 424 00:19:19,291 --> 00:19:19,981 Enough, stop arguing. 425 00:19:19,981 --> 00:19:20,741 Stop arguing. 426 00:19:21,221 --> 00:19:21,501 That's enough. 427 00:19:21,501 --> 00:19:22,661 Everyone, disperse. Go on. 428 00:19:22,661 --> 00:19:23,851 Go back to whatever you were doing. 429 00:19:24,421 --> 00:19:24,901 Everyone, disperse. 430 00:19:24,901 --> 00:19:25,661 Director Liang is fine. 431 00:19:25,661 --> 00:19:26,261 Everyone, disperse. 432 00:19:26,771 --> 00:19:27,181 Let me tell you, 433 00:19:27,181 --> 00:19:27,941 now that the boss is back, 434 00:19:27,941 --> 00:19:29,051 don’t act cocky in front of me. 435 00:19:29,051 --> 00:19:29,941 Let’s see how cocky you are now. 436 00:19:29,941 --> 00:19:30,901 What did I do? 437 00:19:30,901 --> 00:19:31,461 Look at yourself. 438 00:19:31,461 --> 00:19:33,131 You were acting all tough when the boss wasn’t here. 439 00:19:34,611 --> 00:19:35,421 Director Cui. 440 00:19:39,701 --> 00:19:40,501 Team Leader Chen. 441 00:19:41,371 --> 00:19:42,221 Where’s the director? 442 00:19:43,091 --> 00:19:43,811 What is it? 443 00:19:44,291 --> 00:19:45,701 Now that Director Liang is back, 444 00:19:46,131 --> 00:19:47,331 aren’t you going to say hello? 445 00:19:49,421 --> 00:19:51,021 The director sent me to pick up Liang Shuo. 446 00:19:51,421 --> 00:19:52,291 Of course. 447 00:19:52,811 --> 00:19:54,371 This is also Chief Hirata’s decision. 448 00:19:57,371 --> 00:19:58,221 So you’re rebelling now? 449 00:19:59,221 --> 00:20:00,021 Team Leader Chen. 450 00:20:00,421 --> 00:20:02,051 The director asked Director Liang to attend the meeting. 451 00:20:02,261 --> 00:20:03,291 With this kind of display, 452 00:20:03,981 --> 00:20:04,941 what are you trying to do? 453 00:20:05,941 --> 00:20:07,261 The meeting has been postponed for now. 454 00:20:07,461 --> 00:20:08,371 Director Cui. 455 00:20:08,501 --> 00:20:10,131 I’m just doing my duty. 456 00:20:12,531 --> 00:20:13,461 You go with them first. 457 00:20:13,661 --> 00:20:15,091 I’ll come find you later. 458 00:20:17,371 --> 00:20:18,181 Please. 459 00:20:41,901 --> 00:20:42,741 Liang Shuo 460 00:20:43,331 --> 00:20:44,331 Director Liang 461 00:20:45,611 --> 00:20:47,941 Should I call you Director, 462 00:20:48,091 --> 00:20:49,851 or should I call you 463 00:20:49,851 --> 00:20:51,261 anti-Japanese element? 464 00:20:52,501 --> 00:20:54,461 But do you know that Chen Gengsheng, 465 00:20:54,611 --> 00:20:55,851 as soon as he heard you were in trouble, 466 00:20:56,051 --> 00:20:57,741 immediately set his sights on your position? 467 00:20:58,261 --> 00:20:59,181 Most importantly, 468 00:20:59,371 --> 00:21:01,181 he still holds a grudge 469 00:21:01,291 --> 00:21:02,901 over you killing his cousin. 470 00:21:03,811 --> 00:21:05,661 You locked me up here— 471 00:21:06,021 --> 00:21:07,371 is it for official reasons, 472 00:21:08,531 --> 00:21:09,981 or personal ones? 473 00:21:12,461 --> 00:21:14,701 Of course, I'm just doing my job. 474 00:21:15,331 --> 00:21:16,741 I have ample evidence to prove 475 00:21:16,741 --> 00:21:19,261 that you are the assassin who ambushed the escort team. 476 00:21:19,701 --> 00:21:20,461 Then why don't you 477 00:21:20,461 --> 00:21:22,811 tell all this directly to the director? 478 00:21:22,811 --> 00:21:23,611 Liang Shuo, 479 00:21:24,421 --> 00:21:25,531 are you still trying to deny it? 480 00:21:26,501 --> 00:21:27,771 Stop resisting. 481 00:21:28,131 --> 00:21:30,181 I found traces of the assassin in Shanghai. 482 00:21:30,181 --> 00:21:31,261 From the moment you were caught, 483 00:21:31,261 --> 00:21:32,981 I was certain that the assassin 484 00:21:33,051 --> 00:21:33,851 was you. 485 00:21:35,461 --> 00:21:36,421 Ruijin Building, 486 00:21:36,421 --> 00:21:37,611 Tailong Chamber of Commerce, 487 00:21:37,611 --> 00:21:39,181 Pingjia Lane, and Yan Residence— 488 00:21:39,261 --> 00:21:41,261 have you been to these places? 489 00:21:41,661 --> 00:21:42,741 As long as I have your photo, 490 00:21:42,741 --> 00:21:43,371 it's only a matter of time 491 00:21:43,371 --> 00:21:44,661 before I find out. 492 00:21:45,181 --> 00:21:46,221 Besides, the military police 493 00:21:46,371 --> 00:21:48,461 have already conducted thorough autopsies 494 00:21:48,461 --> 00:21:50,461 on the other four people who died at Yulong Mountain. 495 00:21:51,461 --> 00:21:52,261 Liang Shuo, 496 00:21:53,181 --> 00:21:55,221 you can't escape after killing someone. 497 00:21:56,221 --> 00:21:57,661 Just confess honestly. 498 00:21:59,461 --> 00:22:00,571 Team Leader Chen, 499 00:22:01,221 --> 00:22:04,131 you've wanted to pin a crime on me for a long time, haven't you? 500 00:22:04,981 --> 00:22:06,021 Go ahead, 501 00:22:06,291 --> 00:22:08,421 how do you want me to confess? 502 00:22:10,291 --> 00:22:11,331 Playing dumb, are you? 503 00:22:12,051 --> 00:22:14,181 Liang Shuo, I'll make you regret this. 504 00:22:14,221 --> 00:22:16,741 Why you didn't die at Yulong Mountain. 505 00:22:18,771 --> 00:22:19,571 Team Leader 506 00:22:20,331 --> 00:22:21,291 The charges are not yet determined. 507 00:22:21,291 --> 00:22:22,741 He is the Director of Operations. 508 00:22:22,771 --> 00:22:24,291 This is vigilantism. 509 00:22:24,501 --> 00:22:25,741 Why not? 510 00:22:26,131 --> 00:22:27,421 The evidence against him is conclusive. 511 00:22:28,531 --> 00:22:30,221 I've got everything under control. 512 00:22:30,701 --> 00:22:32,091 Liang Shuo, don't worry. 513 00:22:32,221 --> 00:22:34,291 I will strictly control the timing. 514 00:22:34,421 --> 00:22:36,851 I'll let you experience the feeling of near-death several times. 515 00:22:41,941 --> 00:22:43,371 I'll ask you one more time. 516 00:22:43,851 --> 00:22:46,571 What exactly happened on Yulong Mountain? 517 00:22:53,531 --> 00:22:54,331 Do it. 518 00:23:36,941 --> 00:23:37,701 Qibao 519 00:23:37,701 --> 00:23:38,461 Turn it off. 520 00:23:38,611 --> 00:23:40,021 Give me some peace and quiet. 521 00:23:40,181 --> 00:23:40,981 Okay, boss. 522 00:23:40,981 --> 00:23:41,981 I'll quiet down right away. 523 00:23:42,331 --> 00:23:45,261 Always making a fool of yourself in front of Director Liang. 524 00:23:46,131 --> 00:23:47,131 Please forgive us. 525 00:23:47,131 --> 00:23:48,771 People brought from my hometown. 526 00:23:49,091 --> 00:23:50,531 They don't know the rules. 527 00:23:50,981 --> 00:23:51,771 It's fine. 528 00:23:52,501 --> 00:23:53,901 It's a good song. 529 00:23:55,131 --> 00:23:56,131 Director Liang. 530 00:23:56,661 --> 00:23:58,501 What do you think this puzzle means? 531 00:23:58,571 --> 00:24:00,421 What does it really mean? 532 00:24:02,571 --> 00:24:04,091 You really have a stubborn mouth. 533 00:24:13,331 --> 00:24:13,851 The ones on the mission. 534 00:24:13,851 --> 00:24:15,331 Including you, there were five people. 535 00:24:15,701 --> 00:24:16,701 Ma Yuan 536 00:24:16,701 --> 00:24:19,051 Gong Biao, Yan Jiu, and Ma Qibao are all dead. 537 00:24:19,461 --> 00:24:21,091 Why are you the only one who survived? 538 00:24:21,701 --> 00:24:23,051 How do you explain that? 539 00:24:23,771 --> 00:24:25,531 Did you kill them? 540 00:24:28,941 --> 00:24:29,901 Boss, Director Liang. 541 00:24:30,181 --> 00:24:31,531 Try what I brought from my hometown. 542 00:24:31,741 --> 00:24:32,701 Don't show off. 543 00:24:32,901 --> 00:24:33,901 Just drive properly. 544 00:24:34,661 --> 00:24:35,371 Gong Biao 545 00:24:35,701 --> 00:24:36,771 You have some sense. 546 00:24:57,901 --> 00:24:58,661 Liang Shuo 547 00:24:59,811 --> 00:25:01,941 What kind of place is Interrogation Room 76? 548 00:25:02,051 --> 00:25:03,901 You should know better than anyone. 549 00:25:04,421 --> 00:25:05,291 Many people have come in. 550 00:25:05,291 --> 00:25:07,181 But there's no chance of getting out. 551 00:25:07,331 --> 00:25:08,851 If someone can survive, 552 00:25:09,051 --> 00:25:10,741 why would they choose to die? 553 00:25:11,331 --> 00:25:12,981 If someone can die all at once, 554 00:25:12,981 --> 00:25:15,421 why would they choose to suffer bit by bit? 555 00:25:18,371 --> 00:25:19,331 You just 556 00:25:19,981 --> 00:25:21,611 have this little ability? 557 00:25:25,051 --> 00:25:26,571 Get ready for the heavy torture. 558 00:26:02,291 --> 00:26:02,981 Director 559 00:26:03,741 --> 00:26:04,531 You're back. 560 00:26:06,021 --> 00:26:07,811 Didn't you meet with Liang Shuo? 561 00:26:08,051 --> 00:26:08,851 Where is he? 562 00:26:09,941 --> 00:26:11,091 Didn't you tell Chen Gengsheng 563 00:26:11,091 --> 00:26:12,371 to take him away? 564 00:26:13,371 --> 00:26:14,181 Take away? 565 00:26:15,051 --> 00:26:16,851 I never gave such an order. 566 00:26:18,701 --> 00:26:19,851 That bastard. 567 00:26:20,021 --> 00:26:21,221 He's really outrageous. 568 00:26:21,221 --> 00:26:22,611 He must be taking matters into his own hands with Liang Shuo. 569 00:26:22,611 --> 00:26:23,331 Stop! 570 00:26:23,811 --> 00:26:24,501 Director. 571 00:26:24,501 --> 00:26:25,661 You have to do something about this. 572 00:26:25,661 --> 00:26:26,811 He's acting above the law. 573 00:26:28,091 --> 00:26:28,901 Do something? 574 00:26:30,131 --> 00:26:31,331 Of course I will. 575 00:26:32,661 --> 00:26:33,701 But 576 00:26:33,701 --> 00:26:34,941 before that, 577 00:26:35,291 --> 00:26:36,771 there's something important 578 00:26:36,981 --> 00:26:38,461 I need to make clear to you first. 579 00:26:39,181 --> 00:26:39,701 Come. 580 00:27:10,741 --> 00:27:12,501 Chen, 581 00:27:12,501 --> 00:27:14,221 if you have the guts, kill me. 582 00:27:14,331 --> 00:27:15,291 If I kill you, 583 00:27:15,501 --> 00:27:17,941 how am I supposed to explain it to the Director? 584 00:27:18,811 --> 00:27:19,981 Unless you confess, 585 00:27:19,981 --> 00:27:21,331 I'll make it quick for you. 586 00:27:22,661 --> 00:27:24,131 I'll ask you one last time. 587 00:27:24,421 --> 00:27:26,021 The four people on Yulong Mountain— 588 00:27:26,571 --> 00:27:28,261 were you the one who killed them? 589 00:27:52,661 --> 00:27:54,571 Why did you show up at the Yan residence? 590 00:27:55,331 --> 00:27:56,811 Since you returned to Shanghai, 591 00:27:57,531 --> 00:27:58,811 why didn't you go back to headquarters? 592 00:28:05,701 --> 00:28:06,811 Originally, this mission 593 00:28:06,981 --> 00:28:08,181 only required bringing Yan Jiu back. 594 00:28:08,181 --> 00:28:09,261 That would have been enough to complete it. 595 00:28:09,811 --> 00:28:10,571 Whether or not we could get 596 00:28:10,571 --> 00:28:11,811 the whereabouts of the explosives from him, 597 00:28:11,811 --> 00:28:12,741 no one could say. 598 00:28:13,131 --> 00:28:14,571 After all, he's just a businessman. 599 00:28:15,371 --> 00:28:17,091 So the root of the problem isn't here. 600 00:28:17,741 --> 00:28:18,701 The problem is, 601 00:28:19,021 --> 00:28:21,261 why didn't you bring him back on time? 602 00:28:26,221 --> 00:28:27,661 But since this mission failed, 603 00:28:27,771 --> 00:28:29,461 your loyalty assessment period 604 00:28:29,571 --> 00:28:30,741 will probably be extended. 605 00:28:33,291 --> 00:28:34,661 Loyalty assessment? 606 00:28:35,741 --> 00:28:36,771 What assessment? 607 00:28:38,531 --> 00:28:40,051 To me, it looks like murder. 608 00:28:42,331 --> 00:28:44,131 But if you can't get past the Japanese 609 00:28:44,331 --> 00:28:45,661 and the Director, 610 00:28:47,771 --> 00:28:49,701 the best I can do is leave your body intact. 611 00:28:52,901 --> 00:28:53,661 How about it? 612 00:28:54,461 --> 00:28:55,901 Can you talk now? 613 00:28:56,221 --> 00:28:58,131 I want to see the director. 614 00:28:58,221 --> 00:28:59,021 What? 615 00:29:00,501 --> 00:29:02,701 I want to see the director. 616 00:29:02,811 --> 00:29:03,851 See the director? 617 00:29:04,811 --> 00:29:06,771 The director doesn't want to see you. 618 00:29:07,421 --> 00:29:09,501 If you have something to say, just tell me. 619 00:29:10,261 --> 00:29:11,091 Liang Shuo. 620 00:29:11,131 --> 00:29:12,901 Unless you make things clear today, 621 00:29:13,021 --> 00:29:13,811 otherwise, 622 00:29:13,941 --> 00:29:16,021 you won't be able to leave this place. 623 00:29:16,421 --> 00:29:17,811 I'll talk. 624 00:29:18,181 --> 00:29:19,531 I'll talk. 625 00:29:19,941 --> 00:29:22,181 If I can 626 00:29:22,181 --> 00:29:23,091 get out 627 00:29:23,291 --> 00:29:26,701 I'll make sure you die a horrible death. 628 00:29:29,131 --> 00:29:30,221 Increase the voltage. 629 00:29:30,771 --> 00:29:31,571 Team leader. 630 00:29:31,701 --> 00:29:33,421 If we increase it again, he might not make it. 631 00:29:33,501 --> 00:29:34,181 Do it. 632 00:29:34,181 --> 00:29:34,941 Stop! 633 00:29:36,461 --> 00:29:37,501 Screw you! 634 00:29:37,501 --> 00:29:38,131 Get lost! 635 00:29:38,131 --> 00:29:38,981 Chen Gengsheng. 636 00:29:39,501 --> 00:29:40,571 Do you even know what you're doing? 637 00:29:40,611 --> 00:29:41,131 You're doing this to a 638 00:29:41,131 --> 00:29:42,741 director from the Special Agent Headquarters. 639 00:29:42,811 --> 00:29:44,091 I could shoot you right now. 640 00:29:44,091 --> 00:29:45,021 Director Cui. 641 00:29:45,771 --> 00:29:47,611 It's only a matter of time before Liang Shuo confesses. 642 00:29:47,611 --> 00:29:48,811 Torture in the morning or at night, 643 00:29:48,811 --> 00:29:50,091 what difference does it make? 644 00:29:50,371 --> 00:29:51,571 But you getting so worked up 645 00:29:51,981 --> 00:29:52,741 makes people wonder. 646 00:29:52,741 --> 00:29:53,701 Screw you! 647 00:29:53,901 --> 00:29:55,131 Even if this goes to the Central Executive Committee, 648 00:29:55,131 --> 00:29:56,221 I’m not afraid. 649 00:29:56,501 --> 00:29:57,291 Let him go. 650 00:29:57,741 --> 00:29:58,371 Liang Shuo. 651 00:29:58,531 --> 00:29:59,371 Liang Shuo. 652 00:29:59,941 --> 00:30:00,571 Liang Shuo. 653 00:30:02,941 --> 00:30:03,611 Director. 654 00:30:04,741 --> 00:30:05,421 Director. 655 00:30:15,771 --> 00:30:16,501 How are you? 656 00:30:17,181 --> 00:30:18,261 Can you still stand? 657 00:30:20,091 --> 00:30:21,701 I’m not dead yet. 658 00:30:23,571 --> 00:30:24,901 Chief Hirata is here. 659 00:30:25,531 --> 00:30:26,741 What is it? 660 00:30:26,741 --> 00:30:27,741 We’ll talk later. 661 00:30:28,661 --> 00:30:29,331 Go. 662 00:30:29,571 --> 00:30:30,701 For Director Liang, 663 00:30:31,131 --> 00:30:32,261 get him a change of clothes. 664 00:30:32,261 --> 00:30:33,131 Clean him up. 665 00:30:35,421 --> 00:30:36,461 Come on. 666 00:30:50,571 --> 00:30:51,331 Team Leader Chen 667 00:30:52,531 --> 00:30:53,331 That's too much. 668 00:30:55,531 --> 00:30:56,331 Yes. 669 00:30:56,851 --> 00:30:57,941 Director Liang 670 00:30:58,261 --> 00:30:59,221 Has he confessed? 671 00:31:01,261 --> 00:31:02,131 Not yet. 672 00:31:02,531 --> 00:31:04,181 Gather in the third-floor conference room. 673 00:31:04,571 --> 00:31:05,661 Get ready for the meeting. 674 00:31:05,851 --> 00:31:06,611 Also, 675 00:31:06,611 --> 00:31:07,741 have Director Liang 676 00:31:07,851 --> 00:31:08,901 change clothes 677 00:31:09,091 --> 00:31:10,531 and freshen up before coming over. 678 00:31:11,091 --> 00:31:11,531 Yes. 679 00:31:27,051 --> 00:31:27,741 Open the door. 680 00:31:29,531 --> 00:31:30,371 How is it? 681 00:31:33,021 --> 00:31:34,701 Let me be alone for a while. 682 00:31:37,531 --> 00:31:38,941 I'll wait for you at the door. 683 00:32:04,741 --> 00:32:05,371 Liang Shuo 684 00:32:05,371 --> 00:32:06,291 What are you going to do? 685 00:32:10,421 --> 00:32:11,181 Uncle Yan 686 00:32:14,371 --> 00:32:15,291 Uncle Yan 687 00:32:17,021 --> 00:32:17,981 You rest for a bit. 688 00:32:18,131 --> 00:32:19,531 I'll try to find a car. 689 00:32:19,701 --> 00:32:20,901 Silly boy. 690 00:32:21,501 --> 00:32:22,741 I can't go anymore. 691 00:32:33,941 --> 00:32:34,701 Uncle Yan 692 00:32:40,531 --> 00:32:41,371 Uncle Yan 693 00:32:41,501 --> 00:32:42,421 What are you going to do? 694 00:32:42,741 --> 00:32:43,981 We can figure something out. 695 00:32:45,291 --> 00:32:46,181 Find 696 00:32:46,661 --> 00:32:47,811 the key. 697 00:32:50,131 --> 00:32:51,331 If I die, 698 00:32:51,331 --> 00:32:53,291 only then can you live. 699 00:32:53,571 --> 00:32:54,771 and complete the mission. 700 00:32:54,771 --> 00:32:55,741 Uncle Yan 701 00:34:00,181 --> 00:34:00,941 Mission 702 00:34:00,941 --> 00:34:02,131 You must be clear 703 00:34:02,131 --> 00:34:03,371 about what the mission is 704 00:34:04,091 --> 00:34:04,901 Complete it 705 00:34:04,901 --> 00:34:06,221 Do everything you can 706 00:34:06,221 --> 00:34:07,771 Even if it costs your life 707 00:34:15,381 --> 00:34:16,301 Do you remember 708 00:34:16,301 --> 00:34:17,731 what I once told you? 709 00:34:18,461 --> 00:34:20,021 Life is not just about surviving 710 00:34:20,501 --> 00:34:21,981 but about seeking light and forging your soul 711 00:34:22,051 --> 00:34:23,461 and passing on the torch with determination 712 00:34:24,021 --> 00:34:24,781 Liang Shuo 713 00:34:25,531 --> 00:34:27,341 You must make sense of this 714 00:34:37,781 --> 00:34:38,901 During the Peace Conference 715 00:34:38,901 --> 00:34:41,131 while undergoing the loyalty test on the eve 716 00:34:41,381 --> 00:34:43,251 you were ordered to go to Yulong Mountain 717 00:34:43,251 --> 00:34:45,941 to carry out an operation to capture Yan Jiu 718 00:34:48,381 --> 00:34:49,731 The goal was to seize 719 00:34:49,731 --> 00:34:51,781 the Military Command agent Scorpion 720 00:34:51,781 --> 00:34:54,381 and the explosives he was transporting 721 00:34:56,381 --> 00:34:58,381 But something unexpected happened during the operation 722 00:34:58,861 --> 00:35:00,211 The others are dead 723 00:35:00,611 --> 00:35:01,981 Only you are still alive 724 00:35:03,021 --> 00:35:04,461 You killed them 725 00:35:06,251 --> 00:35:08,051 If you are from Unit 76 726 00:35:08,611 --> 00:35:10,131 why did you kill them? 727 00:35:11,691 --> 00:35:12,531 Could it be 728 00:35:13,131 --> 00:35:15,131 that you have another identity? 729 00:35:18,251 --> 00:35:20,531 Since Scorpion caused all of this 730 00:35:21,211 --> 00:35:23,691 let him bear the consequences 731 00:35:24,421 --> 00:35:26,501 Was Scorpion present at the scene? 732 00:35:26,531 --> 00:35:27,821 No one can prove it 733 00:35:28,531 --> 00:35:29,691 Use this to your advantage 734 00:35:30,091 --> 00:35:31,781 Maybe you can get away with it 735 00:35:58,981 --> 00:36:00,531 If you want to deceive the devil, 736 00:36:00,731 --> 00:36:02,421 you have to become the devil. 737 00:36:02,821 --> 00:36:03,861 No matter what, 738 00:36:04,021 --> 00:36:05,421 you must survive first. 739 00:36:06,341 --> 00:36:07,091 Liang Shuo, 740 00:36:07,691 --> 00:36:09,021 from now on, 741 00:36:09,531 --> 00:36:12,501 you are the Director of Operations of Unit 76. 742 00:36:23,611 --> 00:36:24,421 Director Liang, 743 00:36:30,091 --> 00:36:31,131 can you handle it? 744 00:36:43,861 --> 00:36:44,571 Hello, Director. 745 00:36:50,091 --> 00:36:51,021 Directors, 746 00:36:51,421 --> 00:36:52,981 the Chief and Officer Hirata 747 00:36:53,171 --> 00:36:55,021 have been waiting for a long time. 748 00:36:55,861 --> 00:36:56,651 Please. 749 00:37:16,781 --> 00:37:17,531 Director Liang 750 00:37:17,611 --> 00:37:18,781 You've been wronged. 751 00:37:19,091 --> 00:37:21,861 According to the regulations of the Central Executive Committee, 752 00:37:21,861 --> 00:37:24,531 without solid evidence, 753 00:37:24,821 --> 00:37:26,571 officials of our new government 754 00:37:26,571 --> 00:37:28,131 must not be subjected to torture. 755 00:37:29,091 --> 00:37:30,531 But some people 756 00:37:30,531 --> 00:37:31,941 have violated these regulations. 757 00:37:33,091 --> 00:37:33,901 Director Liang 758 00:37:33,941 --> 00:37:35,501 as long as you can prove your innocence, 759 00:37:35,691 --> 00:37:37,021 then that person 760 00:37:37,021 --> 00:37:39,021 should be punished accordingly. 761 00:37:42,461 --> 00:37:43,651 Let me introduce 762 00:37:43,861 --> 00:37:44,821 this is 763 00:37:44,821 --> 00:37:46,901 Mr. Mizuno from the Mei Agency, 764 00:37:46,901 --> 00:37:48,611 who has been sent to assist with the investigation. 765 00:37:48,611 --> 00:37:50,501 Miss Hirata Kiko 766 00:37:50,781 --> 00:37:53,171 is the inspector stationed at No. 76. 767 00:37:55,341 --> 00:37:57,381 During the preparations for the Peace Conference, 768 00:37:57,381 --> 00:37:59,731 all actions of the Special Operations Unit 769 00:38:00,301 --> 00:38:04,651 will be supervised and carried out by Chief Hirata. 770 00:38:05,611 --> 00:38:06,571 Chief Hirata 771 00:38:06,571 --> 00:38:07,461 A pleasure to meet you. 772 00:38:10,051 --> 00:38:11,051 Director Cui 773 00:38:11,421 --> 00:38:12,611 No need to be so formal. 774 00:38:15,981 --> 00:38:17,021 Director Liang 775 00:38:17,821 --> 00:38:19,131 I hope you've been well. 776 00:38:20,731 --> 00:38:21,531 Alright, 777 00:38:21,731 --> 00:38:23,021 everyone, please have a seat. 778 00:38:27,611 --> 00:38:30,381 Head of the Communications and Interrogation Department, 779 00:38:30,381 --> 00:38:31,781 Group Leader Chen Gengsheng 780 00:38:32,211 --> 00:38:33,901 was specifically 781 00:38:33,901 --> 00:38:36,021 assigned by Miss Hirata to assist with the investigation. 782 00:38:36,731 --> 00:38:37,211 Well then, 783 00:38:38,691 --> 00:38:39,781 please have a seat as well. 784 00:38:40,381 --> 00:38:41,171 Yes. 785 00:38:49,171 --> 00:38:50,131 Director 786 00:38:51,781 --> 00:38:54,531 I hope this will be a fair hearing. 787 00:38:54,821 --> 00:38:55,781 Rest assured. 788 00:38:55,941 --> 00:38:57,941 The purpose of today's meeting 789 00:38:57,941 --> 00:39:00,091 is surely clear to everyone present. 790 00:39:00,381 --> 00:39:02,501 We carried out an operation at Yulong Mountain 791 00:39:02,501 --> 00:39:05,461 to escort the key criminal Yan Jiu back to Shanghai. 792 00:39:05,501 --> 00:39:06,651 But the operation failed. 793 00:39:06,981 --> 00:39:10,051 The entire escort team was wiped out. 794 00:39:10,421 --> 00:39:11,821 Only you, Director Liang, 795 00:39:11,981 --> 00:39:13,571 returned alive. 796 00:39:14,211 --> 00:39:15,051 Therefore, 797 00:39:15,051 --> 00:39:17,381 we have reason to ask 798 00:39:17,691 --> 00:39:20,611 what exactly happened during the process. 799 00:39:23,021 --> 00:39:23,691 Of course. 800 00:39:24,021 --> 00:39:25,941 The military police were the first 801 00:39:25,981 --> 00:39:27,821 to arrive at the scene of the incident. 802 00:39:28,301 --> 00:39:29,301 Ms. Hirata, 803 00:39:29,421 --> 00:39:31,251 please begin. 804 00:39:31,941 --> 00:39:32,381 Alright. 805 00:39:35,251 --> 00:39:37,381 Then I would like to ask Director Liang 806 00:39:37,651 --> 00:39:40,091 to answer a few questions first. 807 00:39:49,611 --> 00:39:50,611 First, 808 00:39:50,981 --> 00:39:52,501 I need to add something. 809 00:39:53,421 --> 00:39:55,131 Escorting the key criminal Yan Jiu 810 00:39:55,131 --> 00:39:57,421 was the responsibility of the 76th Operations Division. 811 00:39:57,571 --> 00:39:58,731 But this also 812 00:39:59,421 --> 00:40:02,611 concerns the trust of Mr. Mizuno from Meihua Hall. 813 00:40:03,611 --> 00:40:04,421 Of course. 814 00:40:06,981 --> 00:40:07,781 First, 815 00:40:08,211 --> 00:40:09,731 Director Liang and Ma Yuan'an 816 00:40:09,901 --> 00:40:12,501 during the escort of Yan Jiu, 817 00:40:12,731 --> 00:40:14,421 what exactly happened? 818 00:40:15,461 --> 00:40:16,531 Second, 819 00:40:17,021 --> 00:40:18,981 the scene was extremely tragic. 820 00:40:19,171 --> 00:40:20,341 Except for Director Liang, 821 00:40:20,381 --> 00:40:21,571 everyone else was killed. 822 00:40:21,571 --> 00:40:23,381 So I would like to ask Director Liang, 823 00:40:23,901 --> 00:40:25,421 how did you 824 00:40:25,901 --> 00:40:27,421 manage to escape with your life? 825 00:40:37,821 --> 00:40:38,731 Third, 826 00:40:38,941 --> 00:40:40,731 After the incident, Director Liang 827 00:40:40,821 --> 00:40:43,091 why didn't you request assistance from the military police squad? 828 00:40:43,381 --> 00:40:44,691 After returning to Shanghai, 829 00:40:45,131 --> 00:40:47,691 why didn't you immediately report to headquarters? 830 00:40:48,211 --> 00:40:49,421 There are three questions in total. 831 00:40:49,531 --> 00:40:50,781 Director Liang, please 832 00:40:51,571 --> 00:40:53,211 explain them one by one. 833 00:41:03,251 --> 00:41:04,051 Quiet. 834 00:41:05,341 --> 00:41:06,981 May I have a cigarette? 835 00:41:47,421 --> 00:41:47,981 Sir 836 00:41:48,021 --> 00:41:49,501 Here are the documents you requested. 837 00:42:02,131 --> 00:42:03,861 The latest autopsy report for the Yulong Mountain case. 838 00:42:03,861 --> 00:42:05,651 It seems different from what was said before. 839 00:42:05,691 --> 00:42:06,731 Please take a look. 840 00:42:06,731 --> 00:42:11,731 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 841 00:42:06,731 --> 00:42:16,731 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 51266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.