All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Ritual.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,946 --> 00:01:13,991 my Lord Jesus Christ. 2 00:01:27,421 --> 00:01:31,049 Mercy... 3 00:01:50,736 --> 00:01:52,947 ... and the power supported by your might arm . 4 00:03:01,515 --> 00:03:04,058 Brethren, be strengthened in the Lord 5 00:03:04,059 --> 00:03:06,477 and in the might of His power. 6 00:03:06,478 --> 00:03:08,813 Put on the armor of God 7 00:03:08,814 --> 00:03:11,232 that you might withstand the devil. 8 00:03:11,233 --> 00:03:14,110 Take unto you the helmet of salvation 9 00:03:14,111 --> 00:03:18,365 and the sword of the Spirit, which is the word of God. 10 00:03:25,915 --> 00:03:28,208 As some of you may be aware, um... 11 00:03:30,002 --> 00:03:33,213 my brother passed away this week. 12 00:03:35,716 --> 00:03:37,550 And I--I wanted to thank all of you 13 00:03:37,551 --> 00:03:39,218 who have been so kind as to send cards and flowers 14 00:03:39,219 --> 00:03:43,765 and-- and even food. 15 00:03:43,766 --> 00:03:45,267 It's greatly appreciated. 16 00:03:53,400 --> 00:03:55,193 Thank you, Father. 17 00:03:55,194 --> 00:03:57,320 Our thoughts are with you, Father. 18 00:03:57,321 --> 00:03:59,072 God bless you, your brother, 19 00:03:59,073 --> 00:04:00,073 your whole family. 20 00:04:00,074 --> 00:04:01,908 Thank you, Chester. 21 00:04:11,585 --> 00:04:12,877 Good morning, sister. 22 00:04:12,878 --> 00:04:13,878 Hello, Father. 23 00:04:13,879 --> 00:04:15,172 Oh, Sister... 24 00:04:18,258 --> 00:04:20,343 Would you speak with Mother Superior 25 00:04:20,344 --> 00:04:21,428 about the um... 26 00:04:24,014 --> 00:04:25,974 There is more in the common room, 27 00:04:25,975 --> 00:04:27,225 if you have a moment. 28 00:04:27,226 --> 00:04:28,310 Maybe I will. 29 00:04:46,370 --> 00:04:48,663 Your Excellency. 30 00:04:48,664 --> 00:04:50,040 Father. 31 00:04:52,835 --> 00:04:54,335 How are you getting on? 32 00:04:54,336 --> 00:04:58,589 Ah, well, you know, I'm, I'm... 33 00:04:58,590 --> 00:05:00,675 Yes. 34 00:05:00,676 --> 00:05:03,428 Blessed are those who mourn, 35 00:05:03,429 --> 00:05:05,055 for they shall be comforted. 36 00:05:18,777 --> 00:05:21,029 This is another transfer? 37 00:05:21,030 --> 00:05:22,489 Hmm. No. 38 00:05:25,117 --> 00:05:26,784 These are psychiatric reports. 39 00:05:26,785 --> 00:05:29,245 This is a very troubled woman. 40 00:05:29,246 --> 00:05:30,997 Yes. That's the problem. 41 00:05:30,998 --> 00:05:33,416 They haven't found anything abnormal. 42 00:05:33,417 --> 00:05:35,334 The doctors, I mean. 43 00:05:35,335 --> 00:05:37,962 Well, there-- must be something. 44 00:05:37,963 --> 00:05:39,714 Hissing at the sight of a church? 45 00:05:39,715 --> 00:05:42,216 That's... 46 00:05:42,217 --> 00:05:43,885 How did this come to you? 47 00:05:43,886 --> 00:05:46,637 They've exhausted all of the medical, 48 00:05:46,638 --> 00:05:48,890 biological theories. 49 00:05:48,891 --> 00:05:52,310 The woman's parish wishes to attempt a... 50 00:05:52,311 --> 00:05:54,979 solemn sacrament. 51 00:05:54,980 --> 00:05:59,108 A solemn sacrament, you mean an exorcism? 52 00:05:59,109 --> 00:06:01,110 And... 53 00:06:01,111 --> 00:06:03,029 you would like me to perform it? 54 00:06:03,030 --> 00:06:05,406 No. Some poor other soul 55 00:06:05,407 --> 00:06:07,283 already has that distinction. 56 00:06:07,284 --> 00:06:09,410 Oh. And who is that? 57 00:06:09,411 --> 00:06:11,704 Uh, Theophilus Reisinger. 58 00:06:11,705 --> 00:06:14,540 Capuchin from up north, I believe. 59 00:06:14,541 --> 00:06:15,833 Forgive me, Your Excellency, 60 00:06:15,834 --> 00:06:17,668 but if the Capuchin has already been assigned, 61 00:06:17,669 --> 00:06:20,755 why bring this to me? 62 00:06:20,756 --> 00:06:22,465 Well... 63 00:06:22,466 --> 00:06:25,301 they'd like to carry out the deed here. 64 00:06:25,302 --> 00:06:28,596 Here? 65 00:06:28,597 --> 00:06:30,556 Your Excellency, if-- if this woman 66 00:06:30,557 --> 00:06:34,143 has seen psychiatrists, then she's, I mean... 67 00:06:34,144 --> 00:06:36,771 clearly... 68 00:06:36,772 --> 00:06:38,648 there must be, uh, 69 00:06:38,649 --> 00:06:42,151 treatment more beneficial to her than an exorcism. 70 00:06:42,152 --> 00:06:44,570 There are many new remedies for mental disorders. 71 00:06:44,571 --> 00:06:45,613 I was reading an article about-- 72 00:06:45,614 --> 00:06:49,158 It's all but finalized. 73 00:06:49,159 --> 00:06:51,869 Her address, number of the transport, 74 00:06:51,870 --> 00:06:54,247 it's right there in the file. 75 00:06:54,248 --> 00:06:56,041 They're expecting your call. 76 00:07:00,254 --> 00:07:01,963 I understand. 77 00:07:01,964 --> 00:07:03,422 And this is most unusual, Father, 78 00:07:03,423 --> 00:07:05,800 but the woman is desperate. 79 00:07:05,801 --> 00:07:07,301 She's tried everything else, 80 00:07:07,302 --> 00:07:11,180 but she's been suffering for years, apparently. 81 00:07:11,181 --> 00:07:12,765 We'll speak with the Reverend Mother tomorrow, 82 00:07:12,766 --> 00:07:14,393 after the morning Mass 83 00:07:47,843 --> 00:07:50,386 Yes, your manager of operations, please. 84 00:07:50,387 --> 00:07:51,554 One moment. 85 00:07:51,555 --> 00:07:52,598 Thank you. 86 00:08:01,440 --> 00:08:02,523 Yes, hello. 87 00:08:02,524 --> 00:08:04,567 My name is Father Joseph Steiger. 88 00:08:04,568 --> 00:08:07,196 I'm calling from St. Joseph's Church in Earling. 89 00:08:08,947 --> 00:08:12,450 We have a passenger who needs transporting from her home in Marathon. 90 00:08:12,451 --> 00:08:15,494 Do you have service from Marathon? 91 00:08:15,495 --> 00:08:17,163 Yes, we have. 92 00:08:17,164 --> 00:08:18,247 Good. 93 00:08:18,248 --> 00:08:19,248 What's her name? 94 00:08:19,249 --> 00:08:21,126 Her name is Emma Schmidt. 95 00:08:24,171 --> 00:08:25,380 Miss Schmidt has... 96 00:08:27,507 --> 00:08:30,134 a very sensitive condition 97 00:08:30,135 --> 00:08:34,555 that any unwanted influence could disrupt, 98 00:08:34,556 --> 00:08:37,850 So, she will need a private car, 99 00:08:37,851 --> 00:08:39,436 just her and the driver. 100 00:08:41,438 --> 00:08:43,648 And I would appreciate your discretion. 101 00:08:52,074 --> 00:08:55,452 Yes, St. Joseph's Church on Olive Street in Earling. 102 00:08:58,705 --> 00:09:00,498 Members of our church will be here to greet her. 103 00:09:15,222 --> 00:09:16,347 Thank you. 104 00:09:16,348 --> 00:09:19,267 Good day. 105 00:09:40,038 --> 00:09:41,998 She's asleep. 106 00:09:41,999 --> 00:09:43,749 We'll bring her food when she's awake. 107 00:09:43,750 --> 00:09:45,459 Thank you, Sister. 108 00:09:45,460 --> 00:09:47,129 I must fetch Father Theophilus. 109 00:10:11,820 --> 00:10:14,530 Oh, are you Father Steiger? 110 00:10:14,531 --> 00:10:15,614 Yes. 111 00:10:15,615 --> 00:10:16,991 Father Theophilus? 112 00:10:16,992 --> 00:10:18,868 Yes. 113 00:10:18,869 --> 00:10:20,328 Oh, I was just on my way to the station to meet you. 114 00:10:20,329 --> 00:10:23,622 Oh, well. I was waiting. And then uh-- 115 00:10:23,623 --> 00:10:25,624 I'm so sorry I wasn't there to greet you. 116 00:10:25,625 --> 00:10:27,376 - No, no. - I was detained. 117 00:10:27,377 --> 00:10:29,462 No surprise. 118 00:10:29,463 --> 00:10:33,382 The devil will do whatever it takes to foil our plans. 119 00:10:33,383 --> 00:10:34,925 We must be ready. 120 00:10:52,861 --> 00:10:54,653 Thank you, Sister. 121 00:10:54,654 --> 00:10:56,864 Thank you. 122 00:10:56,865 --> 00:10:58,949 Oh. - Father Theophilus. 123 00:10:58,950 --> 00:11:00,576 Reverend Mother... 124 00:11:00,577 --> 00:11:01,744 - Welcome. - Thank you. 125 00:11:01,745 --> 00:11:04,747 Come in, please. 126 00:11:04,748 --> 00:11:07,625 Have a seat. 127 00:11:07,626 --> 00:11:12,755 So, I've been reading Emma's files. 128 00:11:12,756 --> 00:11:14,590 Yes. 129 00:11:14,591 --> 00:11:18,177 Some very concerning behavior. 130 00:11:18,178 --> 00:11:20,137 And I am not entirely convinced 131 00:11:20,138 --> 00:11:23,432 that the problem isn't psychological. 132 00:11:23,433 --> 00:11:25,851 Well, the task will be handled 133 00:11:25,852 --> 00:11:29,021 with as little disruption as possible. 134 00:11:29,022 --> 00:11:32,441 And I thank you, Reverend Mother, 135 00:11:32,442 --> 00:11:36,445 for allowing us such a safe space to treat the afflicted. 136 00:11:36,446 --> 00:11:37,571 Thank you. 137 00:11:37,572 --> 00:11:39,115 Mm. 138 00:11:39,116 --> 00:11:43,828 What I need is a team of three in the room 139 00:11:43,829 --> 00:11:48,082 to assist with restraints, transitions, shorthand. 140 00:11:48,083 --> 00:11:50,668 Father Steiger will be taking notes, 141 00:11:50,669 --> 00:11:56,425 keeping an accurate chronology of manifestations and evidences. 142 00:11:57,467 --> 00:11:59,677 We will start each evening at sundown 143 00:11:59,678 --> 00:12:03,889 and continue until a pause is needed at my-- 144 00:12:05,851 --> 00:12:06,851 I'm sorry. 145 00:12:06,852 --> 00:12:08,769 Sister? 146 00:12:08,770 --> 00:12:11,564 She-- she won't eat. 147 00:12:11,565 --> 00:12:12,606 What's happened, Sister? 148 00:12:12,607 --> 00:12:15,943 She-- she won't eat. 149 00:12:15,944 --> 00:12:17,778 I just went in her room to give her her food 150 00:12:17,779 --> 00:12:18,821 and, um, 151 00:12:18,822 --> 00:12:22,825 she-- she reacted violently. 152 00:12:22,826 --> 00:12:24,910 She... 153 00:12:24,911 --> 00:12:27,956 almost hissed like a cat. 154 00:12:28,999 --> 00:12:30,040 I've never heard anything like it. 155 00:12:30,041 --> 00:12:31,959 I just-- I don't know. 156 00:12:31,960 --> 00:12:33,752 I don't know. 157 00:12:33,753 --> 00:12:35,255 Has the food been blessed? 158 00:12:37,257 --> 00:12:39,800 I-- I don't-- I don't know. 159 00:12:39,801 --> 00:12:41,010 Bring this to the kitchen. 160 00:12:41,011 --> 00:12:43,762 And have Sister Antonella prepare it. 161 00:12:43,763 --> 00:12:45,890 Maybe just the rice and beans from the giveaway. 162 00:12:45,891 --> 00:12:49,185 And, um... 163 00:12:49,186 --> 00:12:52,856 tell her not to bless the food. 164 00:12:54,608 --> 00:12:55,650 It's all right. 165 00:12:57,986 --> 00:13:00,696 Thank you, Sister. 166 00:13:19,508 --> 00:13:20,842 Good evening, Emma. 167 00:13:24,763 --> 00:13:25,846 I'm Father Steiger. 168 00:13:25,847 --> 00:13:28,807 I'm the parish priest here at St. Joseph's. 169 00:13:28,808 --> 00:13:33,020 You'll be seeing quite a bit of me. 170 00:13:33,021 --> 00:13:36,190 You're very welcome here. 171 00:13:36,191 --> 00:13:37,609 Nice to meet you. 172 00:13:48,787 --> 00:13:50,663 Is it your letters? 173 00:13:50,664 --> 00:13:52,957 Mm-hmm. 174 00:13:52,958 --> 00:13:55,501 They're, uh-- 175 00:13:55,502 --> 00:13:57,711 to my mother. 176 00:13:57,712 --> 00:13:59,588 You don't see her often? 177 00:13:59,589 --> 00:14:02,132 No. She-- she passed. 178 00:14:02,133 --> 00:14:05,386 I put them on her grave. 179 00:14:05,387 --> 00:14:08,138 I'm so sorry. 180 00:14:08,139 --> 00:14:09,891 Thank you. 181 00:14:29,160 --> 00:14:31,996 Um... 182 00:14:31,997 --> 00:14:33,998 Thank you. 183 00:14:33,999 --> 00:14:35,292 God bless you. 184 00:14:38,169 --> 00:14:40,088 Goodnight, Emma. 185 00:15:15,206 --> 00:15:16,373 Father Steiger. 186 00:15:16,374 --> 00:15:18,417 Good evening, Father. 187 00:15:18,418 --> 00:15:19,627 How are you settling in? 188 00:15:19,628 --> 00:15:21,712 Oh, wonderful. 189 00:15:21,713 --> 00:15:23,255 You have everything you need? 190 00:15:23,256 --> 00:15:24,715 Yes, thank you. I'm fine. 191 00:15:28,219 --> 00:15:29,928 Father, uh, 192 00:15:29,929 --> 00:15:33,849 regarding the restraints you mentioned, 193 00:15:33,850 --> 00:15:37,645 Um, I feel it might be safer to, uh, 194 00:15:37,646 --> 00:15:41,315 forego them until Emma can be examined. 195 00:15:41,316 --> 00:15:43,692 Uh-- if her condition is psychological, I feel-- 196 00:15:43,693 --> 00:15:46,862 The problem is not psychological. 197 00:15:46,863 --> 00:15:49,615 Ninety-nine out of 100 times, 198 00:15:49,616 --> 00:15:51,367 someone contacts the church, 199 00:15:51,368 --> 00:15:54,870 they are assessed, referred to medical doctors. 200 00:15:54,871 --> 00:15:57,748 And exorcism would do nothing for them. 201 00:15:57,749 --> 00:15:59,375 This is not that. 202 00:15:59,376 --> 00:16:01,168 Perhaps, uh... 203 00:16:01,169 --> 00:16:03,420 Nevertheless, I have a childhood friend 204 00:16:03,421 --> 00:16:05,130 who is a medical doctor in Salem. 205 00:16:05,131 --> 00:16:08,842 He says he can examine Emma in a week. 206 00:16:08,843 --> 00:16:12,638 I feel we should forego the restraints until then. 207 00:16:12,639 --> 00:16:16,308 I do believe the restraints will be necessary, 208 00:16:16,309 --> 00:16:18,353 but if you insist. 209 00:16:20,438 --> 00:16:22,231 Thank you, Father. 210 00:16:22,232 --> 00:16:23,399 Goodnight. 211 00:16:23,400 --> 00:16:25,067 Goodnight, Father. 212 00:16:59,352 --> 00:17:03,313 Emma is not well. 213 00:17:03,314 --> 00:17:07,276 I'm sure that's quite apparent. 214 00:17:07,277 --> 00:17:09,653 She's dehydrated, 215 00:17:09,654 --> 00:17:11,488 malnourished, 216 00:17:11,489 --> 00:17:14,032 tormented. 217 00:17:14,033 --> 00:17:15,451 She suffers on levels 218 00:17:15,452 --> 00:17:18,955 that we ourselves cannot possibly fathom. 219 00:17:20,498 --> 00:17:22,166 I know this is all unusual, 220 00:17:22,167 --> 00:17:24,918 this aspect of our calling. 221 00:17:24,919 --> 00:17:28,547 It will be like entering a foreign land to you. 222 00:17:28,548 --> 00:17:31,425 So please, I ask you, 223 00:17:31,426 --> 00:17:34,803 follow my instructions, to the word, 224 00:17:34,804 --> 00:17:37,514 and expect the unexpected. 225 00:17:37,515 --> 00:17:41,477 Spiritually, emotionally, physically, 226 00:17:41,478 --> 00:17:45,105 though you may be new to the ways of the enemy, 227 00:17:45,106 --> 00:17:48,692 the enemy's ways are not new. 228 00:17:48,693 --> 00:17:50,986 They're ancient. 229 00:17:50,987 --> 00:17:53,489 It is important that we work in unison. 230 00:17:53,490 --> 00:17:56,241 The enemy will lie. 231 00:17:56,242 --> 00:17:59,620 He will draw us into sin. 232 00:17:59,621 --> 00:18:05,375 He will do everything he can to sow discord amongst us. 233 00:18:05,376 --> 00:18:10,380 We are the Lord's army in this battle. 234 00:18:10,381 --> 00:18:13,759 We are together by His design 235 00:18:13,760 --> 00:18:15,886 to save one of His children. 236 00:18:15,887 --> 00:18:17,346 And to do that, we must not see 237 00:18:17,347 --> 00:18:20,390 each other as strangers. 238 00:18:20,391 --> 00:18:22,185 For us to be divided, 239 00:18:24,646 --> 00:18:26,648 is for us to fall. 240 00:18:37,826 --> 00:18:39,452 - Are we settled? - I believe so. 241 00:18:54,467 --> 00:18:56,678 We begin with the Litany. 242 00:19:04,602 --> 00:19:06,395 Holy Mother of God, 243 00:19:06,396 --> 00:19:09,106 Holy Virgin of Virgins, 244 00:19:09,107 --> 00:19:12,234 St. Michael, St. Gabriel, 245 00:19:12,235 --> 00:19:14,152 St. Raphael, 246 00:19:14,153 --> 00:19:18,282 all holy angels and archangels, 247 00:19:18,283 --> 00:19:21,410 St. John the Baptist, St. Peter, 248 00:19:21,411 --> 00:19:24,079 St. Paul, St. Andrew, 249 00:19:24,080 --> 00:19:26,707 St. James, St. John, 250 00:19:26,708 --> 00:19:31,295 all holy virgins all holy saints of God. 251 00:19:31,296 --> 00:19:32,546 Intercede for us. 252 00:19:32,547 --> 00:19:33,547 Be merciful... 253 00:19:33,548 --> 00:19:36,300 Spare us, O Lord. 254 00:19:36,301 --> 00:19:38,552 Graciously hear us, O Lord. 255 00:19:40,096 --> 00:19:43,348 From all evil, deliver us, Oh Lord. 256 00:19:43,349 --> 00:19:46,018 From sudden and unprovided death... 257 00:19:46,019 --> 00:19:47,352 Deliver us, O Lord. 258 00:19:47,353 --> 00:19:48,812 From the snares of the devil... 259 00:19:48,813 --> 00:19:50,314 Deliver us, O Lord. 260 00:19:50,315 --> 00:19:52,190 From lightning and tempest... 261 00:19:52,191 --> 00:19:53,650 Deliver us, O Lord. 262 00:19:53,651 --> 00:19:55,611 From the scourge of earthquakes... 263 00:19:55,612 --> 00:19:56,945 Deliver us, O Lord. 264 00:19:56,946 --> 00:19:58,322 From everlasting death... 265 00:20:02,911 --> 00:20:05,954 By the mystery of your holy incarnation; 266 00:20:05,955 --> 00:20:07,122 By your birth... 267 00:20:07,123 --> 00:20:08,123 Deliver us, O Lord. 268 00:20:08,124 --> 00:20:09,082 By your baptism... 269 00:20:09,083 --> 00:20:10,500 Deliver us, O Lord. 270 00:20:10,501 --> 00:20:12,169 By your holy resurrection... 271 00:20:12,170 --> 00:20:13,587 Deliver us, O Lord. 272 00:20:13,588 --> 00:20:14,963 Our Father who art in heaven, 273 00:20:14,964 --> 00:20:16,548 hallowed be thy name, thy kingdom come, 274 00:20:16,549 --> 00:20:19,593 thy will be done on earth as it is in heaven. 275 00:20:19,594 --> 00:20:20,677 Give us this day our daily bread; 276 00:20:20,678 --> 00:20:22,220 and forgive us our trespasses 277 00:20:22,221 --> 00:20:24,848 as we forgive those who trespass against us; 278 00:20:24,849 --> 00:20:27,476 and lead us not into temptation. 279 00:20:28,561 --> 00:20:29,729 But deliver us from evil. 280 00:20:48,122 --> 00:20:51,083 That's all for today. 281 00:20:51,084 --> 00:20:55,003 Please return her to bed. 282 00:20:55,004 --> 00:20:56,172 See that she is covered. 283 00:20:57,215 --> 00:20:59,174 It will be cold this evening. Hmm? 284 00:20:59,175 --> 00:21:00,760 Yes, Father. 285 00:21:04,681 --> 00:21:07,599 Emma? Emma? 286 00:21:07,600 --> 00:21:09,643 Let's get her... 287 00:21:09,644 --> 00:21:11,020 back into bed. 288 00:21:26,953 --> 00:21:28,286 Thank you, Sisters. 289 00:21:28,287 --> 00:21:29,747 Goodnight, Father. 290 00:22:18,004 --> 00:22:19,796 Oh, Sister Rose... 291 00:22:19,797 --> 00:22:21,089 How was it? 292 00:22:21,090 --> 00:22:22,174 Was there any commotion? 293 00:22:22,175 --> 00:22:23,633 It was fine, Sisters. 294 00:22:23,634 --> 00:22:25,010 Oh, that's all-- I mean, sure, we just-- 295 00:22:25,011 --> 00:22:27,429 It was fine. 296 00:22:27,430 --> 00:22:28,973 Excuse me. 297 00:23:09,347 --> 00:23:10,681 Psalm 53. 298 00:23:15,895 --> 00:23:18,313 God, by Your name, save me, 299 00:23:18,314 --> 00:23:21,358 and by Your might defend my cause. 300 00:23:21,359 --> 00:23:23,568 God, hear my prayer; 301 00:23:23,569 --> 00:23:25,904 hearken to the words of my mouth... 302 00:23:25,905 --> 00:23:29,241 For haughty men have risen up against me, 303 00:23:29,242 --> 00:23:31,576 and fierce men seek my life. 304 00:23:31,577 --> 00:23:35,038 They set not God before their eyes. 305 00:23:35,039 --> 00:23:36,289 Save me. 306 00:23:36,290 --> 00:23:38,041 God is my helper. 307 00:23:38,042 --> 00:23:40,335 The Lord sustains my life. 308 00:23:40,336 --> 00:23:44,256 Turn back the evil upon my foes. 309 00:23:44,257 --> 00:23:48,385 In your faithfulness, destroy them. 310 00:23:48,386 --> 00:23:51,096 Freely will I offer you sacrifice. 311 00:23:51,097 --> 00:23:55,433 I will praise your name, Lord in Jesus' name. 312 00:23:55,434 --> 00:23:57,561 Save your servant. 313 00:23:57,562 --> 00:23:59,437 All who trust in you, my God. 314 00:24:01,232 --> 00:24:03,608 Let her find in you, Lord, 315 00:24:03,609 --> 00:24:06,486 a fortified tower. 316 00:24:06,487 --> 00:24:08,238 In the face of the enemy. 317 00:24:21,460 --> 00:24:23,086 Father? 318 00:24:23,087 --> 00:24:27,924 And let the enemy have no power over her. 319 00:24:27,925 --> 00:24:31,136 And the son of inequity be powerless to-- 320 00:24:31,137 --> 00:24:32,388 Harm her. 321 00:24:37,018 --> 00:24:40,687 Father? 322 00:24:40,688 --> 00:24:42,480 Oh, no. That shouldn't be. 323 00:24:42,481 --> 00:24:44,399 Sisters, please. 324 00:24:44,400 --> 00:24:45,775 Please? 325 00:24:45,776 --> 00:24:46,818 Sisters! 326 00:24:46,819 --> 00:24:52,949 Emma? Back to the chair, please. 327 00:24:52,950 --> 00:24:54,201 Oh, no. 328 00:24:54,202 --> 00:24:56,494 Please. 329 00:24:56,495 --> 00:24:58,788 Emma! Father? 330 00:24:58,789 --> 00:25:00,999 Please, Emma! 331 00:25:01,000 --> 00:25:02,375 Emma, please. 332 00:25:02,376 --> 00:25:04,712 Emma, no! Father! 333 00:25:05,838 --> 00:25:07,339 Are you going to repent, Father? 334 00:25:07,340 --> 00:25:08,381 Stop! 335 00:25:08,382 --> 00:25:10,008 Are you going to repent?! 336 00:25:16,766 --> 00:25:18,892 Father? Father, please. 337 00:25:18,893 --> 00:25:19,851 - No! Emma-- - Father? 338 00:25:19,852 --> 00:25:20,936 No, Emma! 339 00:25:20,937 --> 00:25:24,272 No, no! 340 00:25:24,273 --> 00:25:25,440 Stop, Emma! 341 00:25:25,441 --> 00:25:27,275 No! 342 00:26:02,561 --> 00:26:04,229 Father, what happened tonight, 343 00:26:04,230 --> 00:26:05,438 it cannot be allowed. 344 00:26:05,439 --> 00:26:06,731 You and I, we have to-- 345 00:26:06,732 --> 00:26:08,984 She cannot be permitted just to grab at a sister-- 346 00:26:08,985 --> 00:26:12,279 She must be restrained, Father. 347 00:26:12,280 --> 00:26:15,824 I know this is new territory for you and the sisters. 348 00:26:15,825 --> 00:26:17,867 My concern about restraining her 349 00:26:17,868 --> 00:26:18,868 - was out of consideration-- - No, no, 350 00:26:18,869 --> 00:26:21,538 we'll ensure it's done safely 351 00:26:21,539 --> 00:26:24,249 for her protection and ours. 352 00:26:24,250 --> 00:26:27,043 Please, I've done this before. 353 00:26:27,044 --> 00:26:28,420 Let the young sister rest. 354 00:26:28,421 --> 00:26:32,215 Another will stand in her place tomorrow. 355 00:26:32,216 --> 00:26:35,802 It's the only way, Father. 356 00:26:35,803 --> 00:26:39,055 Yeah. I hope you're right, Father. 357 00:27:14,258 --> 00:27:16,718 Reverend Mother. 358 00:27:16,719 --> 00:27:18,261 Father. 359 00:27:18,262 --> 00:27:19,262 You wanted to see me? 360 00:27:19,263 --> 00:27:20,680 Yes, Emma. 361 00:27:20,681 --> 00:27:22,140 What's happening with her? 362 00:27:22,141 --> 00:27:24,809 Is-- is progress occurring or? 363 00:27:24,810 --> 00:27:26,604 Progress, yes. Uh... 364 00:27:28,314 --> 00:27:31,275 That might be a better question for Father Theophilus. 365 00:27:34,987 --> 00:27:37,405 The medical report states 366 00:27:37,406 --> 00:27:39,657 that a portion of Sister Rose's scalp 367 00:27:39,658 --> 00:27:42,077 was torn from her head. 368 00:27:42,078 --> 00:27:43,204 It's right here. 369 00:27:57,051 --> 00:27:59,803 Sister. 370 00:27:59,804 --> 00:28:01,805 Hello, Father. 371 00:28:01,806 --> 00:28:04,140 How are you feeling? 372 00:28:04,141 --> 00:28:07,102 Um... Oh, the, um... 373 00:28:07,103 --> 00:28:10,522 doctor in Kirkman today, he gave me some ointment 374 00:28:10,523 --> 00:28:13,316 and a softer bandage. 375 00:28:13,317 --> 00:28:15,318 Good. May I? 376 00:28:15,319 --> 00:28:18,822 Yes, please. 377 00:28:18,823 --> 00:28:22,368 Sister, I am so sorry. 378 00:28:23,911 --> 00:28:26,079 Going forward, she will be restrained. 379 00:28:26,080 --> 00:28:27,622 Perhaps she should have been, from the start. 380 00:28:27,623 --> 00:28:29,499 That is my fault. 381 00:28:29,500 --> 00:28:33,962 I can only apologize. 382 00:28:33,963 --> 00:28:39,217 Father, I know that she is profoundly ill 383 00:28:39,218 --> 00:28:43,388 and not under her own control. 384 00:28:43,389 --> 00:28:46,182 But... despite myself, 385 00:28:46,183 --> 00:28:49,686 I was angry at her. 386 00:28:49,687 --> 00:28:52,981 Asking myself if God is punishing her 387 00:28:52,982 --> 00:28:56,192 or if she's punishing us for something. 388 00:28:56,193 --> 00:28:58,528 I don't know. 389 00:28:58,529 --> 00:29:01,739 I've never felt such bitterness. 390 00:29:01,740 --> 00:29:03,117 And I'm ashamed. 391 00:29:05,953 --> 00:29:10,290 Sister, this is a profoundly new 392 00:29:10,291 --> 00:29:14,794 and strange situation for all of us. 393 00:29:14,795 --> 00:29:16,629 You are entitled to your feelings 394 00:29:16,630 --> 00:29:20,468 and you have nothing to be ashamed of. 395 00:29:21,677 --> 00:29:25,263 Um, Father, will you... 396 00:29:25,264 --> 00:29:27,265 Of course. 397 00:29:32,229 --> 00:29:35,148 Thank you, Father. 398 00:29:35,149 --> 00:29:38,693 I hope you continue to feel better. 399 00:30:03,802 --> 00:30:05,221 Sister? 400 00:30:11,310 --> 00:30:14,688 The sooner we do this, the sooner it's over. 401 00:30:19,151 --> 00:30:20,777 All right. 402 00:30:26,450 --> 00:30:28,369 I'm hurt. 403 00:30:43,133 --> 00:30:47,095 Let us pray. 404 00:30:47,096 --> 00:30:52,767 God, whose nature is ever merciful and forgiving, 405 00:30:52,768 --> 00:30:56,104 accept our prayer that this servant of yours 406 00:30:56,105 --> 00:30:59,816 may be pardoned by your loving kindness, 407 00:30:59,817 --> 00:31:02,735 Holy Lord, Almighty Father, 408 00:31:02,736 --> 00:31:04,737 everlasting God, 409 00:31:04,738 --> 00:31:07,657 and Father of our Lord Jesus Christ, 410 00:31:07,658 --> 00:31:08,992 Unnnnnngggg. 411 00:31:08,993 --> 00:31:10,743 who once and for all consigned 412 00:31:10,744 --> 00:31:13,997 that fallen and apostate tyrant 413 00:31:13,998 --> 00:31:15,790 to the flames of hell. 414 00:31:15,791 --> 00:31:16,791 She's seizing. 415 00:31:16,792 --> 00:31:18,960 Keep her head turned. 416 00:31:18,961 --> 00:31:21,796 Careful, watch her legs... 417 00:31:21,797 --> 00:31:23,507 Father, this is a seizure. 418 00:31:25,217 --> 00:31:26,802 Head towards you. 419 00:31:48,198 --> 00:31:53,411 Stay back. 420 00:31:53,412 --> 00:31:58,291 Therefore, I adjure you every unclean spirit, 421 00:31:58,292 --> 00:32:00,251 every specter from hell, 422 00:32:00,252 --> 00:32:01,836 every satanic power 423 00:32:01,837 --> 00:32:04,797 in the name of Jesus Christ of Nazareth 424 00:32:04,798 --> 00:32:07,884 to cease your assaults against the creature 425 00:32:07,885 --> 00:32:11,137 who He has formed in his own honor and image. 426 00:32:16,644 --> 00:32:19,979 I command you, unclean spirit, 427 00:32:19,980 --> 00:32:22,106 along with all your minions, 428 00:32:22,107 --> 00:32:25,318 now attacking this servant of God 429 00:32:25,319 --> 00:32:28,112 by the ascension of our Lord Jesus Christ 430 00:32:28,113 --> 00:32:31,574 that you tell me by some sign, your name-- 431 00:32:32,660 --> 00:32:35,662 and the day and hour of your departure. 432 00:32:35,663 --> 00:32:41,501 It places the filth in the corner. 433 00:32:41,502 --> 00:32:44,879 Speak plainly and answer me now. 434 00:32:44,880 --> 00:32:50,511 All in this room are full of sin. 435 00:32:51,595 --> 00:32:54,682 Enough distractions! 436 00:33:27,423 --> 00:33:29,966 The Father, the Son, the Holy Spirit. 437 00:33:29,967 --> 00:33:31,008 Oh, Father... 438 00:33:31,009 --> 00:33:33,344 Father, 439 00:33:33,345 --> 00:33:36,180 I need to speak with you. 440 00:33:36,181 --> 00:33:39,976 What happened this evening with the ritual... 441 00:33:39,977 --> 00:33:41,144 How could you just-- 442 00:33:41,145 --> 00:33:42,186 - How is she-- - No, no, no. 443 00:33:42,187 --> 00:33:44,355 It wasn't her, Father. 444 00:33:44,356 --> 00:33:46,983 - What? - It wasn't her. 445 00:33:46,984 --> 00:33:49,569 Yes, but the symptoms she was exhibiting, 446 00:33:49,570 --> 00:33:52,947 it seems to be almost-- almost like an epilepsy, 447 00:33:52,948 --> 00:33:55,366 but there's no record of this in the files. 448 00:33:55,367 --> 00:34:00,037 Father, our job is to protect the afflicted 449 00:34:00,038 --> 00:34:01,873 without giving the enemy 450 00:34:01,874 --> 00:34:04,917 any more advantage than is necessary. 451 00:34:04,918 --> 00:34:09,881 Sometimes that will require remaining in the dark 452 00:34:09,882 --> 00:34:12,467 about certain things. 453 00:34:12,468 --> 00:34:15,094 There is more to Heaven and Earth 454 00:34:15,095 --> 00:34:19,223 than is even dreamt of in our philosophy.” 455 00:34:19,224 --> 00:34:21,517 Hamlet, Shakespeare. 456 00:34:21,518 --> 00:34:24,313 Good night, Father. 457 00:36:14,673 --> 00:36:19,260 When time began, the Word was there 458 00:36:19,261 --> 00:36:21,971 and the Word was God. 459 00:36:21,972 --> 00:36:24,098 And without Him, 460 00:36:24,099 --> 00:36:29,437 there came to be not one thing that has come to be. 461 00:36:29,438 --> 00:36:31,814 In Him was life, 462 00:36:31,815 --> 00:36:34,317 and the life was the light of men. 463 00:36:44,369 --> 00:36:46,997 She needs a bucket. Fetch a bucket. 464 00:37:00,969 --> 00:37:03,931 Rid yourself of that vile weed. 465 00:37:08,936 --> 00:37:10,770 Who speaks to us? 466 00:37:10,771 --> 00:37:16,109 First, remove the chaplet. 467 00:37:21,156 --> 00:37:24,575 Remove the chaplet! 468 00:37:24,576 --> 00:37:27,161 No one here carries a chaplet. 469 00:37:40,592 --> 00:37:42,802 Bring that to the chapter house, 470 00:37:42,803 --> 00:37:45,305 and then you can return, Sister. 471 00:37:47,766 --> 00:37:51,310 Now who speaks to us? 472 00:37:51,311 --> 00:37:54,647 How is your brother, Father? 473 00:37:54,648 --> 00:37:56,607 Tell me who you are! 474 00:37:56,608 --> 00:37:58,734 He still hanging on by a thread? 475 00:37:58,735 --> 00:38:01,362 Quiet! 476 00:38:01,363 --> 00:38:04,657 Tell me your name! 477 00:38:07,119 --> 00:38:09,246 Tell me your name! 478 00:38:12,541 --> 00:38:14,459 Your name! 479 00:38:17,629 --> 00:38:20,589 I am Mina, 480 00:38:20,590 --> 00:38:22,633 and if you do that again 481 00:38:22,634 --> 00:38:26,638 you will eternally regret it! 482 00:38:28,015 --> 00:38:32,518 Tell me why have you chosen to torment this servant of God? 483 00:38:36,565 --> 00:38:37,566 She needs help. 484 00:41:13,096 --> 00:41:15,390 Emma? 485 00:42:24,668 --> 00:42:26,378 Come in. 486 00:42:29,089 --> 00:42:30,172 Sister. 487 00:42:30,173 --> 00:42:31,674 Oh. Uh--Father, 488 00:42:31,675 --> 00:42:33,926 I'm... I'm sorry. I didn't, um... 489 00:42:33,927 --> 00:42:37,639 No, it's quite all right. Um-- please. 490 00:42:40,475 --> 00:42:43,435 I, uh, I just... 491 00:42:43,436 --> 00:42:46,063 What are these? 492 00:42:46,064 --> 00:42:48,482 Did she do those? 493 00:42:48,483 --> 00:42:49,858 Yes. 494 00:42:49,859 --> 00:42:51,568 "What will you give me 495 00:42:51,569 --> 00:42:54,697 if I deliver him over to you?" 496 00:42:54,698 --> 00:42:56,365 Is that Judas? 497 00:43:07,919 --> 00:43:09,504 Emma? 498 00:43:14,718 --> 00:43:16,302 Ohh! 499 00:43:30,608 --> 00:43:33,652 Oh, fetch, uh, warm clothes. 500 00:43:33,653 --> 00:43:35,070 Not too hot. 501 00:43:35,071 --> 00:43:37,532 And, uh, extra pillows. 502 00:43:49,502 --> 00:43:51,337 Father, what are we doing? 503 00:43:51,338 --> 00:43:52,921 This is getting out of hand, look at her. 504 00:43:52,922 --> 00:43:55,132 She's in a dire state. 505 00:43:55,133 --> 00:43:58,469 - Yes. - We are making it worse. 506 00:43:58,470 --> 00:44:00,429 - No. - There was--a medical doctor 507 00:44:00,430 --> 00:44:01,680 coming to see her on Monday. 508 00:44:01,681 --> 00:44:03,557 Why don't we just wait until he-- 509 00:44:03,558 --> 00:44:05,476 Wait, wait, wait. 510 00:44:05,477 --> 00:44:08,145 That's just what they want us to do is wait. 511 00:44:08,146 --> 00:44:09,980 But we must continue. 512 00:44:09,981 --> 00:44:11,982 Because if we are inconsistent, 513 00:44:11,983 --> 00:44:15,194 their grasp will harden like cement. 514 00:44:15,195 --> 00:44:18,989 They'll devour her and you and me and all of us. 515 00:44:18,990 --> 00:44:20,574 I just think with her in this state- 516 00:44:20,575 --> 00:44:22,159 Enough! 517 00:44:22,160 --> 00:44:24,203 If you do not want to participate, Father 518 00:44:24,204 --> 00:44:26,288 I accept your withdrawal. 519 00:44:26,289 --> 00:44:28,957 The enemy will be delighted with your absence. 520 00:44:28,958 --> 00:44:30,626 Uuuunnngngngngnng... 521 00:44:30,627 --> 00:44:32,544 Emma, Emma. 522 00:44:32,545 --> 00:44:33,587 Emma, poor child. 523 00:44:33,588 --> 00:44:36,673 We're going to soothe you. 524 00:44:36,674 --> 00:44:39,134 Do not fear, for I am with you. 525 00:44:41,596 --> 00:44:43,765 We must begin. 526 00:44:48,144 --> 00:44:51,105 Almighty Lord, Word of God, 527 00:44:51,106 --> 00:44:56,318 the Father of Jesus Christ, God and Lord of all creation; 528 00:44:56,319 --> 00:44:59,613 who along with the other mandates to work miracles 529 00:44:59,614 --> 00:45:03,575 was pleased to grant them the authority to say: 530 00:45:03,576 --> 00:45:05,828 "Depart, you devils!" 531 00:45:05,829 --> 00:45:09,498 And by whose might Satan was made to fall 532 00:45:09,499 --> 00:45:11,583 from heaven like lightning; 533 00:45:12,752 --> 00:45:15,879 I ask this through you, Jesus Christ, 534 00:45:19,926 --> 00:45:25,222 the living and the dead and the world by fire. 535 00:45:35,483 --> 00:45:40,780 Her light will soon be extinguished. 536 00:45:42,532 --> 00:45:47,162 By whom is her light being extinguished? 537 00:45:48,955 --> 00:45:51,665 Satan will soon crush 538 00:45:51,666 --> 00:45:55,294 the God of peace under your feet. 539 00:45:55,295 --> 00:45:56,712 Cease with your diversions! 540 00:45:56,713 --> 00:45:58,798 And tell me to whom I speak. 541 00:46:02,594 --> 00:46:05,095 I have sinned in that I have betrayed 542 00:46:05,096 --> 00:46:07,849 the innocent blood. 543 00:46:09,809 --> 00:46:13,937 You are Judas? 544 00:46:13,938 --> 00:46:17,525 Why are you tormenting this poor soul? 545 00:46:18,651 --> 00:46:21,570 So she rots from the inside 546 00:46:21,571 --> 00:46:25,574 and slaughters herself like a pig! 547 00:46:25,575 --> 00:46:27,951 You want her to take her own life. 548 00:46:27,952 --> 00:46:31,205 And who else haunts this woman? 549 00:46:36,294 --> 00:46:37,921 Father-- 550 00:46:40,965 --> 00:46:42,926 - Father! - Silence! 551 00:46:44,469 --> 00:46:46,429 Unclean spirits! 552 00:46:48,973 --> 00:46:51,476 Now haunting this woman, 553 00:46:52,477 --> 00:46:53,810 give me your name! 554 00:46:56,022 --> 00:46:58,524 See the cross of the Lord 555 00:46:58,525 --> 00:47:01,236 and reveal yourself! 556 00:47:04,197 --> 00:47:08,784 Reveal yourself! 557 00:47:10,787 --> 00:47:12,704 The restraint! - Sister! 558 00:47:12,705 --> 00:47:14,581 Emma! Come! 559 00:47:14,582 --> 00:47:16,458 I can't lift her. 560 00:47:18,044 --> 00:47:20,337 Oh, my hand, my hand! 561 00:47:20,338 --> 00:47:21,630 Emma! 562 00:47:21,631 --> 00:47:24,509 My hand! 563 00:47:25,677 --> 00:47:28,763 My hand! 564 00:47:30,723 --> 00:47:32,641 All right, enough! Everybody out now! 565 00:47:32,642 --> 00:47:34,476 Out! 566 00:47:34,477 --> 00:47:37,187 I have uh, a sister with a torn scalp. 567 00:47:37,188 --> 00:47:39,815 I now somehow have one with a crushed hand. 568 00:47:39,816 --> 00:47:41,692 Am I to stand by while she harms another? 569 00:47:41,693 --> 00:47:42,985 What is happening in there? 570 00:47:42,986 --> 00:47:44,695 How are we helping her? 571 00:47:44,696 --> 00:47:45,904 She needs a-- a doctor, 572 00:47:45,905 --> 00:47:47,906 medical attention or something. 573 00:47:47,907 --> 00:47:49,950 Do you have trouble seeing, Father? 574 00:47:49,951 --> 00:47:51,076 Excuse me? 575 00:47:51,077 --> 00:47:52,786 It's clearly you're not seeing 576 00:47:52,787 --> 00:47:54,913 what is happening in there, 577 00:47:54,914 --> 00:47:56,790 what's coming out of this girl. 578 00:47:56,791 --> 00:47:58,542 You're still looking for some... 579 00:47:58,543 --> 00:48:01,420 rational, modern explanation. 580 00:48:01,421 --> 00:48:03,422 This has existed for eternity. 581 00:48:03,423 --> 00:48:05,382 I can see perfectly clearly 582 00:48:05,383 --> 00:48:07,884 that this girl is deteriorating. 583 00:48:07,885 --> 00:48:09,261 And my job here, Father, 584 00:48:09,262 --> 00:48:11,263 is to care for this parish and those within it. 585 00:48:11,264 --> 00:48:12,764 And I cannot simply sit there while you drive this-- 586 00:48:12,765 --> 00:48:15,851 Your task is to take notes. 587 00:48:15,852 --> 00:48:17,936 You don't understand this. 588 00:48:17,937 --> 00:48:19,396 You don't understand these devils. 589 00:48:19,397 --> 00:48:20,981 - It's very clear to me. - What devils are you talking about? 590 00:48:20,982 --> 00:48:23,900 You have your theories, you have your research, 591 00:48:23,901 --> 00:48:25,527 you have your reports, 592 00:48:25,528 --> 00:48:28,739 but you don't understand the enemy. You don't. 593 00:48:28,740 --> 00:48:30,866 What if you're wrong? 594 00:48:30,867 --> 00:48:34,244 What if what she really needs is a doctor? 595 00:48:34,245 --> 00:48:37,831 What if what she really needs is a psychiatrist? 596 00:48:37,832 --> 00:48:39,916 Trust me, Father. 597 00:48:39,917 --> 00:48:44,004 We are paying a price for your lack of faith. 598 00:48:44,005 --> 00:48:46,048 - For my lack of faith? - Yes. 599 00:48:46,049 --> 00:48:49,259 How dare you stand there and-- and say that my doubts 600 00:48:49,260 --> 00:48:50,844 are causing what is happening to this poor girl! 601 00:48:50,845 --> 00:48:54,181 Because that is exactly what happened in Redding! 602 00:48:54,182 --> 00:48:55,265 What are you talking about? 603 00:48:55,266 --> 00:48:56,642 What happened in Redding? 604 00:48:56,643 --> 00:48:59,561 The ritual happened there! 605 00:48:59,562 --> 00:49:02,147 I was called to perform it. 606 00:49:02,148 --> 00:49:05,275 Emma and her mother, they were desperate. 607 00:49:05,276 --> 00:49:06,276 Wait a minute, wait a minute, 608 00:49:06,277 --> 00:49:08,862 You knew Emma as a young girl? 609 00:49:08,863 --> 00:49:10,030 Yes. 610 00:49:10,031 --> 00:49:11,740 You didn't think to tell us? 611 00:49:11,741 --> 00:49:13,075 You didn't think that might be information 612 00:49:13,076 --> 00:49:14,159 that could be useful to us? 613 00:49:14,160 --> 00:49:15,952 Why is that not in Emma's file? 614 00:49:15,953 --> 00:49:17,329 This is what I'm talking about, Father. 615 00:49:17,330 --> 00:49:19,873 All these mystical, cryptic sayings. 616 00:49:19,874 --> 00:49:22,250 You drip-feeding us information as you see fit. 617 00:49:22,251 --> 00:49:24,419 This has to end, Father, now! 618 00:49:24,420 --> 00:49:27,297 All right. You want information? 619 00:49:27,298 --> 00:49:29,174 Yes. 620 00:49:29,175 --> 00:49:30,759 I'll give it. 621 00:49:30,760 --> 00:49:32,719 For your sake. 622 00:49:32,720 --> 00:49:34,764 Sit. 623 00:49:37,308 --> 00:49:39,935 Listen to me, Father. 624 00:49:39,936 --> 00:49:43,897 When I first came to Redding, 625 00:49:43,898 --> 00:49:47,818 I had just recently become an exorcist. 626 00:49:47,819 --> 00:49:51,863 I had felt I had the calling, but I was unschooled. 627 00:49:51,864 --> 00:49:53,740 I didn't have the tools. 628 00:49:53,741 --> 00:49:57,744 Those assisting me were uneducated too. 629 00:49:57,745 --> 00:49:59,913 We couldn't cope with what was happening 630 00:49:59,914 --> 00:50:03,208 but we knew she was possessed. 631 00:50:03,209 --> 00:50:05,001 We abandoned her. 632 00:50:05,002 --> 00:50:08,380 We surrendered her over to the doctors. 633 00:50:08,381 --> 00:50:11,007 And she herself, like a miracle, 634 00:50:11,008 --> 00:50:14,636 wrote me letters, said she recovered. 635 00:50:14,637 --> 00:50:16,054 She finished school. 636 00:50:16,055 --> 00:50:19,142 She found a passion for service, of course. 637 00:50:21,394 --> 00:50:26,189 These devils, these deceivers, 638 00:50:26,190 --> 00:50:28,650 they were biding their time inside her, 639 00:50:28,651 --> 00:50:30,902 waiting for the perfect moment. 640 00:50:30,903 --> 00:50:32,195 And then it came. 641 00:50:32,196 --> 00:50:35,532 When her mother died, that gave them 642 00:50:35,533 --> 00:50:39,286 the opportunity to seize their chance. 643 00:50:39,287 --> 00:50:40,370 Why Emma? 644 00:50:40,371 --> 00:50:42,831 Why would they snatch her life away? 645 00:50:42,832 --> 00:50:44,833 Why not-- somebody else? 646 00:50:44,834 --> 00:50:49,379 Emma is a different kind of person, Father. 647 00:50:49,380 --> 00:50:53,842 She's a person of profound sensitivity. 648 00:50:53,843 --> 00:50:56,928 She is touched by something otherworldly. 649 00:50:56,929 --> 00:51:01,933 And with that kind of vulnerability, that openness, 650 00:51:01,934 --> 00:51:06,188 any wound like trauma, neglect, 651 00:51:06,189 --> 00:51:08,982 involvement in the dark arts, 652 00:51:08,983 --> 00:51:13,445 everything that she was exposed to as a child, 653 00:51:13,446 --> 00:51:18,033 that's what allows these invasions to occur. 654 00:51:18,034 --> 00:51:20,285 To take root. 655 00:51:20,286 --> 00:51:21,453 To degrade you. 656 00:51:21,454 --> 00:51:23,371 To debase you. 657 00:51:23,372 --> 00:51:28,001 And do the same to those around you Us, Father. 658 00:51:28,002 --> 00:51:30,420 We are the targets too. 659 00:51:30,421 --> 00:51:34,342 Their goal is to make us give up on God. 660 00:51:37,011 --> 00:51:40,055 I really said too much to you, Father. 661 00:51:40,056 --> 00:51:43,475 Now even you are susceptible. 662 00:51:43,476 --> 00:51:46,228 So please, 663 00:51:46,229 --> 00:51:49,064 for all our sake, 664 00:51:49,065 --> 00:51:50,900 we must continue. 665 00:51:52,193 --> 00:51:55,362 We cannot abandon Emma like this. 666 00:51:55,363 --> 00:51:56,823 No. 667 00:51:58,115 --> 00:52:02,035 I abandoned her once, not again. 668 00:52:30,273 --> 00:52:32,065 Emma? 669 00:52:59,010 --> 00:53:01,511 "Amongst the hardships Emma experienced 670 00:53:01,512 --> 00:53:03,305 were the consistent rumors and subsequent proof 671 00:53:03,306 --> 00:53:06,683 that her father Jacob and her mother's sister, Mina 672 00:53:06,684 --> 00:53:08,310 entered into an illicit relationship 673 00:53:08,311 --> 00:53:10,812 and attempted to confound Emma using... 674 00:53:10,813 --> 00:53:12,105 witchcraft. 675 00:53:12,106 --> 00:53:13,732 On several occasions, Jacob and Mina 676 00:53:13,733 --> 00:53:16,526 reportedly fed Emma food which had been cursed 677 00:53:16,527 --> 00:53:19,529 including fruit, baked potatoes and tobacco leaves." 678 00:53:25,161 --> 00:53:28,872 Father, there's something you need to see. 679 00:54:07,161 --> 00:54:10,998 What did you do? 680 00:54:20,800 --> 00:54:24,302 I don't understand what is happening here. 681 00:54:24,303 --> 00:54:26,471 Whatever this is that you are doing, 682 00:54:26,472 --> 00:54:28,098 it is failing. 683 00:54:28,099 --> 00:54:29,432 The sisters are traumatized. 684 00:54:29,433 --> 00:54:31,017 No one is sleeping. 685 00:54:31,018 --> 00:54:33,478 Everyone for miles is-- is frightened and suspicious. 686 00:54:33,479 --> 00:54:34,813 I want to shut this down. 687 00:54:34,814 --> 00:54:36,899 I want to shut this whole thing down. 688 00:54:40,444 --> 00:54:42,737 I will give you one more week. 689 00:54:42,738 --> 00:54:45,031 And if it is not over by then, 690 00:54:45,032 --> 00:54:48,368 this whole whatever this is must end. 691 00:54:48,369 --> 00:54:49,953 We need to get back to our lives 692 00:54:49,954 --> 00:54:52,205 and leave all of this behind. 693 00:54:52,206 --> 00:54:56,042 I wish it to be over too, Reverend Mother, 694 00:54:56,043 --> 00:54:59,629 but I'm sure that the devil 695 00:54:59,630 --> 00:55:01,924 does not bend to our calendar. 696 00:55:03,009 --> 00:55:04,300 It will bend or don't bend. 697 00:55:04,301 --> 00:55:07,512 It will not be under this roof. 698 00:55:07,513 --> 00:55:09,764 And I'm moving Emma to the cellar. 699 00:55:09,765 --> 00:55:11,057 What? The cellar? 700 00:55:11,058 --> 00:55:13,226 Is there even heat down there? 701 00:55:13,227 --> 00:55:15,270 Those rooms have been out of use for years. 702 00:55:15,271 --> 00:55:16,312 It's done. 703 00:55:16,313 --> 00:55:18,481 She is too dangerous, too volatile. 704 00:55:18,482 --> 00:55:19,816 This will be better for her. 705 00:55:19,817 --> 00:55:22,444 It's more private and more secure. 706 00:55:24,613 --> 00:55:26,156 Father, can you excuse us, please? 707 00:55:26,157 --> 00:55:28,450 I need to talk to the leader of our parish. 708 00:55:28,451 --> 00:55:31,036 Of course, Reverend Mother. 709 00:55:31,037 --> 00:55:33,246 Father Steiger. 710 00:55:37,460 --> 00:55:39,252 Father, you don't look well. 711 00:55:39,253 --> 00:55:40,670 If I didn't know better, I would say 712 00:55:40,671 --> 00:55:44,507 that you are losing control of this situation. 713 00:55:44,508 --> 00:55:47,052 You have invited something into this community 714 00:55:47,053 --> 00:55:49,262 that no one understands. 715 00:55:49,263 --> 00:55:52,223 And everyone, including you, is starting to be-- 716 00:55:52,224 --> 00:55:57,353 Please, Reverend Mother, please let me do my job. 717 00:55:57,354 --> 00:55:59,522 This is my parish. 718 00:55:59,523 --> 00:56:01,566 It is my responsibility. 719 00:56:01,567 --> 00:56:03,443 And while I am grateful for your concern, 720 00:56:03,444 --> 00:56:06,613 I do not need to be watched over. 721 00:56:06,614 --> 00:56:09,407 Thank you. 722 00:56:09,408 --> 00:56:11,285 Father, 723 00:56:13,287 --> 00:56:16,831 All my life I have been taking direction from men. 724 00:56:16,832 --> 00:56:19,334 Men who are not as smart as me, 725 00:56:19,335 --> 00:56:21,211 not as disciplined, 726 00:56:21,212 --> 00:56:23,505 and whose piety pales in comparison 727 00:56:23,506 --> 00:56:25,132 to the women of this convent. 728 00:56:26,884 --> 00:56:29,302 I thought you were different. 729 00:56:29,303 --> 00:56:31,388 But now... 730 00:56:32,765 --> 00:56:34,307 perhaps we do need someone 731 00:56:34,308 --> 00:56:38,145 who can provide the parish with more stability. 732 00:56:43,067 --> 00:56:45,444 Perhaps you're right, Reverend Mother. 733 00:57:40,374 --> 00:57:42,458 She's malnourished and dehydrated, 734 00:57:42,459 --> 00:57:45,753 but I don't see any infection on the lesions 735 00:57:45,754 --> 00:57:48,256 and the facial swelling will go down. 736 00:57:48,257 --> 00:57:50,466 She just needs rest. 737 00:57:50,467 --> 00:57:53,136 They're keeping her alive. 738 00:57:53,137 --> 00:57:54,971 They're feeding off her. 739 00:57:54,972 --> 00:57:57,473 There's something going on inside of her 740 00:57:57,474 --> 00:57:59,642 and it's affecting all of us. 741 00:57:59,643 --> 00:58:02,604 Something is happening here and she... 742 00:58:02,605 --> 00:58:04,898 I-- I-- I don't know. 743 00:58:04,899 --> 00:58:08,443 Just get as much food and water in her as possible 744 00:58:08,444 --> 00:58:12,572 and if you see any signs of infection, send word. 745 00:58:12,573 --> 00:58:15,158 Take care of yourself, Joe. 746 00:59:14,593 --> 00:59:16,428 There's evil in the church! 747 00:59:25,020 --> 00:59:27,398 Father, you gotta do something! 748 00:59:44,790 --> 00:59:46,333 Great God in Heaven, 749 00:59:47,835 --> 00:59:50,337 that poor poor creature... 750 00:59:51,755 --> 00:59:53,299 Her condition, 751 00:59:54,466 --> 00:59:55,842 is this how it started? 752 00:59:55,843 --> 00:59:57,427 No, no. 753 00:59:57,428 --> 01:00:00,388 When she first arrived, she was uh, 754 01:00:00,389 --> 01:00:03,933 she was very thin and, uh, 755 01:00:03,934 --> 01:00:06,519 there were scratches, but nothing..., 756 01:00:06,520 --> 01:00:08,355 nothing like this. 757 01:00:09,898 --> 01:00:12,817 And the doctor says there's no basis for committing her. 758 01:00:12,818 --> 01:00:13,818 Committing her?! 759 01:00:13,819 --> 01:00:16,612 Uh, well, I-- I-- I don't know. 760 01:00:16,613 --> 01:00:17,740 Um... 761 01:00:19,408 --> 01:00:22,910 what I do know is that she continues to worsen 762 01:00:22,911 --> 01:00:27,040 and if we do nothing, 763 01:00:27,041 --> 01:00:30,001 if we-- if she receives no medical attention, 764 01:00:30,002 --> 01:00:34,047 then she is almost certainly going to... 765 01:00:34,048 --> 01:00:35,506 What? 766 01:00:35,507 --> 01:00:36,924 - Well, almost certainly-- - She's going to what? 767 01:00:36,925 --> 01:00:40,386 She's going to die! - Okay. Calm down! 768 01:00:40,387 --> 01:00:41,387 The last thing this parish needs 769 01:00:41,388 --> 01:00:42,890 is a priest breaking down outside. 770 01:00:46,268 --> 01:00:48,686 I know that brother's passing weighs heavily on you, 771 01:00:48,687 --> 01:00:52,483 but you are the parish priest and you need to lead. 772 01:00:54,860 --> 01:00:57,112 Yes, Your Excellency. 773 01:00:58,614 --> 01:01:00,991 Good. 774 01:01:26,016 --> 01:01:28,017 Hello, Father 775 01:01:28,018 --> 01:01:32,314 Sister. Please. 776 01:01:39,655 --> 01:01:44,033 I was just preparing for tonight's ritual, 777 01:01:44,034 --> 01:01:46,161 so Sister Mary can rest. 778 01:01:48,831 --> 01:01:52,209 Preparing? 779 01:01:56,338 --> 01:01:58,257 Can I ask you a question? 780 01:02:03,178 --> 01:02:05,347 Have you ever felt alone? 781 01:02:09,268 --> 01:02:10,519 I just... 782 01:02:12,646 --> 01:02:16,275 I was trying to pray the Vespers and... 783 01:02:17,985 --> 01:02:21,113 it didn't feel like anyone was listening. 784 01:02:27,536 --> 01:02:29,455 Well... 785 01:02:32,749 --> 01:02:35,252 I wish I could offer you some... 786 01:02:37,296 --> 01:02:40,048 salient wisdom, 787 01:02:42,468 --> 01:02:44,470 but the truth is... 788 01:02:47,723 --> 01:02:49,641 the truth is... 789 01:02:51,518 --> 01:02:53,896 I don't know what I'm doing. 790 01:03:06,575 --> 01:03:08,451 How is your head? 791 01:03:08,452 --> 01:03:09,995 Uh... 792 01:03:10,954 --> 01:03:12,706 It's fine. 793 01:03:21,965 --> 01:03:24,468 I-- I should go. 794 01:03:29,306 --> 01:03:32,099 Holy Lord, Almighty Father, 795 01:03:32,100 --> 01:03:36,729 everlasting God and Father of our Lord Jesus Christ, 796 01:03:36,730 --> 01:03:39,357 who once and for all consigned 797 01:03:39,358 --> 01:03:44,028 that fallen and apostate tyrant to the flames of hell, 798 01:03:44,029 --> 01:03:46,781 who sent your only begotten Son into the world 799 01:03:46,782 --> 01:03:49,575 to crush that roaring lion 800 01:03:49,576 --> 01:03:50,701 Strike terror, Lord, into-- 801 01:03:50,702 --> 01:03:51,786 What?! 802 01:03:51,787 --> 01:03:53,204 Father, we have to stop. 803 01:03:53,205 --> 01:03:54,163 - Father, please. - Please stop. 804 01:03:54,164 --> 01:03:55,790 - What? No! - Father, we can't. 805 01:03:55,791 --> 01:03:58,543 Father, please. 806 01:03:58,544 --> 01:04:01,712 Fill your servants with courage to fight 807 01:04:01,713 --> 01:04:04,382 mentally against that reprobate dragon. 808 01:04:07,177 --> 01:04:10,638 Can you feel her touch, Father? 809 01:04:10,639 --> 01:04:13,182 Her skin against yours? 810 01:04:13,183 --> 01:04:14,892 Next time he tries to fuck you 811 01:04:14,893 --> 01:04:17,603 you better open wide, you stupid whore! 812 01:04:17,604 --> 01:04:19,397 Almighty Lord, 813 01:04:19,398 --> 01:04:22,692 Word of God the Father of Jesus Christ, 814 01:04:22,693 --> 01:04:23,901 God and Lord of all creation, 815 01:04:23,902 --> 01:04:26,487 Why are you leaving your post so soon, Father? 816 01:04:26,488 --> 01:04:28,906 Who gave to your holy apostles-- 817 01:04:28,907 --> 01:04:31,784 There's a little extra rope for you right up there. 818 01:04:31,785 --> 01:04:33,035 Serpents and scorpions. 819 01:04:33,036 --> 01:04:35,788 Perhaps you can join your dear departed brother! 820 01:04:35,789 --> 01:04:37,665 Shut up! Shut up! 821 01:04:37,666 --> 01:04:38,916 You don't know what you're talking about. 822 01:04:38,917 --> 01:04:40,209 I can't take it, Father. 823 01:04:40,210 --> 01:04:41,586 This has to stop, Father. 824 01:04:41,587 --> 01:04:42,795 This has to stop! 825 01:04:42,796 --> 01:04:45,965 - I can't take it anymore! - Hey! Just get out! 826 01:04:45,966 --> 01:04:47,049 Catch your breath. 827 01:04:47,050 --> 01:04:48,217 I can't take it anymore! 828 01:04:48,218 --> 01:04:52,096 Go! 829 01:04:52,097 --> 01:04:55,266 I humbly call on your holy name, 830 01:04:57,185 --> 01:04:58,519 in fear and trembling, 831 01:04:58,520 --> 01:05:00,813 asking that you grant me 832 01:05:00,814 --> 01:05:05,109 your unworthy servant, pardon for all my sins... 833 01:05:09,448 --> 01:05:12,826 And the power supported by your mighty arm. 834 01:05:16,580 --> 01:05:17,705 I--I can't hold... 835 01:05:17,706 --> 01:05:19,040 No, no, no, no. We have to turn her. 836 01:05:19,041 --> 01:05:20,917 Turn her on her side! 837 01:05:38,769 --> 01:05:42,021 Emma? Emma? 838 01:05:42,022 --> 01:05:44,065 She would be dehydrated. 839 01:05:44,066 --> 01:05:46,442 She needs to replenish her fluids. 840 01:05:46,443 --> 01:05:48,569 Yes, Father. 841 01:06:09,174 --> 01:06:11,884 She shall bask in the infernal kingdom 842 01:06:11,885 --> 01:06:14,637 of hell for eternity. 843 01:06:18,308 --> 01:06:21,102 In the name of the Lord Jesus Christ, 844 01:06:21,103 --> 01:06:24,522 Emma, can you hear me? 845 01:06:24,523 --> 01:06:25,899 Emma, Emma. 846 01:06:30,946 --> 01:06:33,739 Here, sit. 847 01:06:33,740 --> 01:06:35,909 There, it's okay. 848 01:07:45,604 --> 01:07:48,607 Aaaah! 849 01:07:55,322 --> 01:07:58,240 Her suffering shall be 850 01:07:58,241 --> 01:08:02,162 laid at your feet. 851 01:08:06,750 --> 01:08:11,003 How-- how did you find us? 852 01:08:11,004 --> 01:08:14,590 If you continue, 853 01:08:14,591 --> 01:08:18,511 your days left on Earth will be few. 854 01:09:24,870 --> 01:09:26,954 Sister Rose? 855 01:09:26,955 --> 01:09:29,874 Sister Rose! 856 01:10:35,023 --> 01:10:36,190 Father? 857 01:11:20,652 --> 01:11:23,195 Aaaaaaah! 858 01:11:42,424 --> 01:11:43,382 Father Steiger... 859 01:11:43,383 --> 01:11:44,800 Father, I don't know what's happening. 860 01:11:44,801 --> 01:11:46,136 Why? 861 01:11:48,471 --> 01:11:52,474 Please, come in. Come in. 862 01:11:52,475 --> 01:11:54,476 I'm sorry, I feel like I'm being drawn into something 863 01:11:54,477 --> 01:11:55,853 and I-- I can't eat 864 01:11:55,854 --> 01:11:57,855 I can't sleep, I can't think, Father, 865 01:11:57,856 --> 01:12:00,024 I can't think. Ohh! 866 01:12:00,025 --> 01:12:03,068 Yeah. Yeah. Sit-- Sit down, Father 867 01:12:03,069 --> 01:12:04,445 And Emma, Father. 868 01:12:04,446 --> 01:12:06,363 Emma, she-- she haunts me, Father. 869 01:12:06,364 --> 01:12:08,323 She haunts me. How did she know? 870 01:12:08,324 --> 01:12:09,950 How does Emma know of my brother? 871 01:12:09,951 --> 01:12:13,287 My brother, Father. 872 01:12:13,288 --> 01:12:14,497 He... 873 01:12:16,416 --> 01:12:18,667 He took his own life, Father. 874 01:12:18,668 --> 01:12:20,586 A month ago, he took his own life. 875 01:12:20,587 --> 01:12:22,046 He was in so much pain 876 01:12:22,047 --> 01:12:23,964 He was in so much pain, Father. 877 01:12:23,965 --> 01:12:25,674 And none of us knew. 878 01:12:25,675 --> 01:12:27,384 None of us knew until it was too late 879 01:12:27,385 --> 01:12:30,054 and he was crying out and I couldn't help him 880 01:12:30,055 --> 01:12:32,097 because I was so preoccupied. 881 01:12:32,098 --> 01:12:35,392 I was caught up in myself in this stupid place. 882 01:12:35,393 --> 01:12:37,227 Please, sit. 883 01:12:37,228 --> 01:12:38,645 Sit. 884 01:12:38,646 --> 01:12:40,482 I'm sorry, Father. 885 01:12:42,025 --> 01:12:43,025 I'm sorry, Father. 886 01:12:43,026 --> 01:12:49,031 I have no use. 887 01:12:49,032 --> 01:12:52,993 Here, Drink this. It'll help 888 01:12:52,994 --> 01:12:54,621 Thank you. Thank you, Father. 889 01:12:58,458 --> 01:13:00,709 This is the enemy's mission, 890 01:13:00,710 --> 01:13:02,836 to make us doubt ourselves, 891 01:13:02,837 --> 01:13:07,299 God, our purpose on earth, 892 01:13:07,300 --> 01:13:10,762 and most important: cause us suffering. 893 01:13:15,016 --> 01:13:17,519 I had a sister, you know. Claire. 894 01:13:23,525 --> 01:13:26,777 Disease was all over Europe. 895 01:13:26,778 --> 01:13:30,405 Cholera, small pox, polio. 896 01:13:30,406 --> 01:13:33,283 I was old enough. I survived, 897 01:13:33,284 --> 01:13:35,577 but many didn't. 898 01:13:35,578 --> 01:13:37,830 After we lost Claire, 899 01:13:37,831 --> 01:13:41,291 all the pain continued for years. 900 01:13:41,292 --> 01:13:44,461 Bigotry, censorship, rising fascism 901 01:13:44,462 --> 01:13:46,338 you name it... 902 01:13:46,339 --> 01:13:49,883 Most of my family succumbed to the turmoil. 903 01:13:49,884 --> 01:13:54,888 It's what brought me here to this country years ago. 904 01:13:54,889 --> 01:13:57,975 And that's what brought me to my calling. 905 01:13:57,976 --> 01:13:59,310 Your calling. 906 01:14:00,603 --> 01:14:02,938 You understand, Father? 907 01:14:02,939 --> 01:14:05,816 This grief, all this suffering, 908 01:14:05,817 --> 01:14:10,571 Job's in the desert, Joan of Arc, yours, mine, 909 01:14:10,572 --> 01:14:14,950 your brother's, Emma's, everybody's. 910 01:14:14,951 --> 01:14:18,704 It may look bleak, but these trials, 911 01:14:18,705 --> 01:14:21,707 these temptations, they fortify us 912 01:14:21,708 --> 01:14:23,208 for a greater good. 913 01:14:23,209 --> 01:14:27,379 To grow into those we are destined to be. 914 01:14:27,380 --> 01:14:31,592 Our raison d'etre . 915 01:14:31,593 --> 01:14:33,135 Raison d'etre? 916 01:14:33,136 --> 01:14:35,345 Yes. 917 01:14:35,346 --> 01:14:38,640 I thought I was just supposed to be taking notes. 918 01:14:38,641 --> 01:14:40,434 I'm just making things worse, Father. 919 01:14:40,435 --> 01:14:43,437 You're not a spectator, Father. 920 01:14:43,438 --> 01:14:45,355 You are a priest. 921 01:14:45,356 --> 01:14:49,693 You must understand your own importance, please. 922 01:14:49,694 --> 01:14:53,155 Your faith, your intelligence, your commitment. 923 01:14:53,156 --> 01:14:57,784 I don't understand my faith. 924 01:14:57,785 --> 01:15:01,872 Remember, Father, Emma had no one. 925 01:15:01,873 --> 01:15:04,499 No parish wanted any part of her. 926 01:15:04,500 --> 01:15:06,501 They wouldn't touch her. 927 01:15:06,502 --> 01:15:10,422 Yet you... and the Reverend Mother 928 01:15:10,423 --> 01:15:15,427 and the sisters, you all accepted this task 929 01:15:15,428 --> 01:15:17,763 like great warriors. 930 01:15:17,764 --> 01:15:22,434 Because when the word of the Lord is spoken 931 01:15:22,435 --> 01:15:26,773 through us, with commitment and passion, 932 01:15:27,899 --> 01:15:30,485 even Satan must listen. 933 01:15:31,569 --> 01:15:33,820 Like Saint Michael 934 01:15:33,821 --> 01:15:37,158 defending the glory of God in battle. 935 01:15:39,577 --> 01:15:42,372 It's the most powerful weapon we have. 936 01:15:45,166 --> 01:15:46,667 I found a Saint Michael medallion 937 01:15:46,668 --> 01:15:47,918 in my brother's things. 938 01:15:47,919 --> 01:15:51,214 I was... looking through them the other night. 939 01:15:55,718 --> 01:15:57,428 My brother's name was Michael. 940 01:17:31,105 --> 01:17:32,315 Ah! 941 01:17:39,280 --> 01:17:41,156 What? 942 01:17:41,157 --> 01:17:42,325 Hmm? 943 01:17:46,579 --> 01:17:48,330 So I, uh, 944 01:17:48,331 --> 01:17:51,458 I wrote this letter... 945 01:17:51,459 --> 01:17:52,960 before I came. 946 01:17:57,882 --> 01:17:59,633 Would you place it on my mother's grave 947 01:17:59,634 --> 01:18:03,512 in Redding, 948 01:18:03,513 --> 01:18:04,846 please? - You will place it there 949 01:18:04,847 --> 01:18:10,644 yourself, not me, Emma. 950 01:18:10,645 --> 01:18:13,313 You're holding on too tight, Father. 951 01:18:13,314 --> 01:18:14,106 I won't hear of it, Emma. 952 01:18:14,107 --> 01:18:15,899 It's too deep. 953 01:18:15,900 --> 01:18:19,236 Please. 954 01:18:19,237 --> 01:18:21,030 I owe it to you. 955 01:18:24,575 --> 01:18:26,077 I owe it to my mother. 956 01:18:30,998 --> 01:18:32,250 It's too deep. 957 01:18:46,556 --> 01:18:48,808 It's cold. 958 01:18:50,643 --> 01:18:54,938 Emma's condition is dire. 959 01:18:54,939 --> 01:18:58,650 These devils, they found their way 960 01:18:58,651 --> 01:19:01,654 into her core, her sinew. 961 01:19:03,072 --> 01:19:07,659 So once we begin tonight, we can't stop. 962 01:19:07,660 --> 01:19:12,497 Because if we let up or give the enemy time to mend, 963 01:19:12,498 --> 01:19:15,876 we will lose her forever. 964 01:19:15,877 --> 01:19:21,466 So if you need a moment to rest, go. 965 01:19:23,676 --> 01:19:26,261 If you need water, 966 01:19:26,262 --> 01:19:28,930 food or fresh air, 967 01:19:28,931 --> 01:19:30,307 take respite. 968 01:19:30,308 --> 01:19:33,518 We must be resolute because we are the ones 969 01:19:33,519 --> 01:19:35,146 that stand in the breach. 970 01:19:36,731 --> 01:19:40,901 And hold back the darkness. 971 01:19:40,902 --> 01:19:43,905 Even if it means we don't come back from it. 972 01:19:52,497 --> 01:19:57,167 Attention Beelzebub, and all manner of brutes 973 01:19:57,168 --> 01:20:00,086 and hellions tormenting this woman. 974 01:20:00,087 --> 01:20:01,755 Cami... 975 01:20:01,756 --> 01:20:04,132 In the name of the Father and of the Son, 976 01:20:04,133 --> 01:20:05,425 my little Camila... 977 01:20:05,426 --> 01:20:06,968 and of the Holy Spirit. 978 01:20:06,969 --> 01:20:08,929 help me, please... 979 01:20:08,930 --> 01:20:11,640 Let your mighty hand cast him out of Your servant-- 980 01:20:11,641 --> 01:20:13,266 Grandma? 981 01:20:13,267 --> 01:20:15,519 They are torturing me 982 01:20:15,520 --> 01:20:17,979 So he may no longer hold... 983 01:20:17,980 --> 01:20:21,149 Sister, do not listen. 984 01:20:21,150 --> 01:20:22,817 Please help me. 985 01:20:22,818 --> 01:20:24,694 I can't take it. 986 01:20:24,695 --> 01:20:26,196 Grandma, forgive me. 987 01:20:26,197 --> 01:20:27,281 Sister! 988 01:20:33,621 --> 01:20:35,664 Jesus would never allow 989 01:20:35,665 --> 01:20:37,165 my beautiful grandmother's voice 990 01:20:37,166 --> 01:20:38,625 into a lying snake like you. 991 01:20:38,626 --> 01:20:40,544 You won't fool me, you vile beast!!! 992 01:20:40,545 --> 01:20:44,839 Abandon your own grandmother? 993 01:20:44,840 --> 01:20:47,968 You'll rot in hell, you stupid fucking bitch! 994 01:20:52,139 --> 01:20:54,057 Let go of me! 995 01:20:54,058 --> 01:20:55,184 Help! 996 01:20:56,852 --> 01:20:59,145 Their little cries. 997 01:20:59,146 --> 01:21:01,314 I drowned them, one by one, 998 01:21:01,315 --> 01:21:03,108 each one screamed more than the last. 999 01:21:03,109 --> 01:21:05,944 The sounds of their gasps 1000 01:21:05,945 --> 01:21:07,946 were like music in my ears. 1001 01:21:07,947 --> 01:21:12,742 And Jesus was laughing right along with me. 1002 01:21:12,743 --> 01:21:14,703 Leave this servant of God! 1003 01:21:14,704 --> 01:21:15,829 And be gone! 1004 01:21:28,759 --> 01:21:30,594 Thank you, Reverend Mother. 1005 01:22:02,209 --> 01:22:06,713 Let your Sisters be cut, 1006 01:22:06,714 --> 01:22:12,093 bruised and degraded? 1007 01:22:12,094 --> 01:22:15,972 How could you let this happen? 1008 01:22:15,973 --> 01:22:19,435 You've destroyed their spirits. 1009 01:22:21,270 --> 01:22:25,565 Their spirits will never be destroyed. 1010 01:22:25,566 --> 01:22:28,110 They're too strong for you. 1011 01:22:59,934 --> 01:23:01,434 Sister! What happened? 1012 01:23:01,435 --> 01:23:05,188 She was just-- I don't know, 1013 01:23:05,189 --> 01:23:07,065 I never-- she just came across like a... 1014 01:23:07,066 --> 01:23:09,859 What happened? Where is she? 1015 01:23:09,860 --> 01:23:11,403 She's in the catacombs. 1016 01:23:12,697 --> 01:23:14,823 Tell everyone else to get into their rooms. 1017 01:23:14,824 --> 01:23:16,074 Yes, Father. 1018 01:23:18,869 --> 01:23:19,911 What is happening? 1019 01:23:19,912 --> 01:23:21,121 Emma's escaped... 1020 01:23:21,122 --> 01:23:22,664 - Where did she go? - The catacombs, I think... 1021 01:23:22,665 --> 01:23:23,915 Just go! Go! 1022 01:23:23,916 --> 01:23:27,460 I'll tell the sisters. Go! 1023 01:23:27,461 --> 01:23:28,503 Sisters, come! 1024 01:23:28,504 --> 01:23:30,171 Come quickly to my chambers! 1025 01:23:43,436 --> 01:23:44,478 Emma? 1026 01:23:47,022 --> 01:23:48,065 Emma? 1027 01:23:49,900 --> 01:23:50,943 Emma? 1028 01:23:53,529 --> 01:23:55,071 It's alright. It's alright. 1029 01:23:55,072 --> 01:23:56,489 Come, we'll be safer in here. 1030 01:23:56,490 --> 01:23:57,907 Come, quickly. Quickly. 1031 01:24:11,464 --> 01:24:13,131 Emma? 1032 01:24:13,132 --> 01:24:14,884 Ahh! 1033 01:24:23,559 --> 01:24:26,770 Emma? 1034 01:24:26,771 --> 01:24:28,271 Father, 1035 01:24:33,360 --> 01:24:36,947 You have failed her. 1036 01:24:50,085 --> 01:24:51,085 Mother? 1037 01:24:51,086 --> 01:24:52,587 Yes, it's alright. It's alright. 1038 01:25:02,014 --> 01:25:03,181 She's here. 1039 01:25:03,182 --> 01:25:06,643 I found her! 1040 01:25:06,644 --> 01:25:08,562 Emma? 1041 01:25:09,897 --> 01:25:16,319 Emma? 1042 01:25:16,320 --> 01:25:20,615 Sister? 1043 01:25:20,616 --> 01:25:21,950 Where's Father Theophilus? 1044 01:25:21,951 --> 01:25:25,578 I, uh-- 1045 01:25:25,579 --> 01:25:26,746 We found her! 1046 01:25:26,747 --> 01:25:28,040 She's here. 1047 01:25:32,044 --> 01:25:34,546 She's not breathing. 1048 01:25:34,547 --> 01:25:35,588 Father? 1049 01:25:35,589 --> 01:25:38,174 She's-- I don't know. 1050 01:25:38,175 --> 01:25:40,593 Check for bleeding. 1051 01:25:40,594 --> 01:25:42,846 There's no sign of blood. 1052 01:25:42,847 --> 01:25:44,138 She's not breathing. 1053 01:25:44,139 --> 01:25:46,808 Her pulse is-- is very faint. 1054 01:25:46,809 --> 01:25:48,434 No, no. She can't die. 1055 01:25:48,435 --> 01:25:49,519 She can't die. 1056 01:25:49,520 --> 01:25:50,770 Emma? 1057 01:25:50,771 --> 01:25:53,439 Emma speak to us. 1058 01:25:53,440 --> 01:25:56,401 Something is blocking her breath. 1059 01:25:56,402 --> 01:25:57,777 We need to get her up. 1060 01:25:57,778 --> 01:25:59,446 Okay sister, we need more light. 1061 01:26:14,253 --> 01:26:16,629 Emma? 1062 01:26:16,630 --> 01:26:18,882 Wake up. 1063 01:26:18,883 --> 01:26:22,010 She already belongs to us! 1064 01:26:28,350 --> 01:26:30,811 Call to her. 1065 01:26:43,741 --> 01:26:46,117 It is through the devil I speak now. 1066 01:26:46,118 --> 01:26:49,037 It is God himself who commands you. 1067 01:26:49,038 --> 01:26:51,414 God the Father commands you. 1068 01:26:51,415 --> 01:26:53,416 God the Son commands you. 1069 01:26:53,417 --> 01:26:56,294 God the Holy Spirit commands you. 1070 01:26:56,295 --> 01:26:58,504 It is He who commands you. 1071 01:26:58,505 --> 01:27:02,926 He who once stilled the sea and the wind and the storm! 1072 01:27:04,261 --> 01:27:08,222 Hearken, therefore, and tremble in fear, Satan, 1073 01:27:08,223 --> 01:27:12,185 you enemy of the faith, you foe of the human race. 1074 01:27:12,186 --> 01:27:13,770 See the light, Emma! See the light! 1075 01:27:15,481 --> 01:27:20,610 You corrupter of justice, you root of all evil and vice; 1076 01:27:20,611 --> 01:27:24,238 you begetter of death, you robber of life! 1077 01:27:24,239 --> 01:27:28,034 You are guilty, before Almighty God, 1078 01:27:28,035 --> 01:27:29,577 guilty before His Son, 1079 01:27:29,578 --> 01:27:32,705 guilty before the whole human race. 1080 01:27:32,706 --> 01:27:35,375 He who is coming to judge 1081 01:27:35,376 --> 01:27:38,086 both the living and the dead 1082 01:27:38,087 --> 01:27:40,004 and the world by fire! 1083 01:27:41,131 --> 01:27:44,175 Emma! Look at the light, Emma! 1084 01:27:44,176 --> 01:27:46,469 Depart, Jacob. 1085 01:27:46,470 --> 01:27:48,805 Depart, Mina. 1086 01:27:48,806 --> 01:27:50,473 Depart, Judas. 1087 01:27:50,474 --> 01:27:53,184 Betrayer of Jesus Christ! 1088 01:27:53,185 --> 01:27:56,604 Depart, Asmodeus, Sathanas, 1089 01:27:56,605 --> 01:27:59,691 Leviathan, Beelzebub, 1090 01:27:59,692 --> 01:28:01,609 And all Princes of Hell 1091 01:28:01,610 --> 01:28:04,028 within this servant of God, 1092 01:28:04,029 --> 01:28:06,364 depart! 1093 01:28:06,365 --> 01:28:07,532 Depart! 1094 01:28:16,041 --> 01:28:18,418 Emma... Don't let go. 1095 01:28:18,419 --> 01:28:20,336 Hear the voice of God. 1096 01:28:20,337 --> 01:28:23,214 Hear us. 1097 01:28:23,215 --> 01:28:24,425 Here, 1098 01:28:37,229 --> 01:28:40,273 Come. Come, be careful. 1099 01:28:40,274 --> 01:28:41,607 Our Father, who art in heaven, 1100 01:28:41,608 --> 01:28:42,734 hallowed be Thy name. 1101 01:28:42,735 --> 01:28:43,860 Thy kingdom come. 1102 01:28:43,861 --> 01:28:46,821 Thy will be done on earth as it is in heaven. 1103 01:28:49,241 --> 01:28:51,576 Emma, Emma. 1104 01:28:51,577 --> 01:28:53,202 I have you. I have you. 1105 01:29:05,132 --> 01:29:07,675 Saint Michael the Archangel, 1106 01:29:07,676 --> 01:29:10,261 illustrious leader of the heavenly army 1107 01:29:10,262 --> 01:29:12,638 defend us in the battle against principalities 1108 01:29:12,639 --> 01:29:16,142 and powers against the rulers of the world of darkness. 1109 01:29:16,143 --> 01:29:18,227 Holy Mary, Mother of God pray for us sinners, 1110 01:29:18,228 --> 01:29:20,688 now and at the hour of our death. Amen. 1111 01:29:20,689 --> 01:29:22,398 Behold the handmaid of the Lord: 1112 01:29:22,399 --> 01:29:25,359 Be it done unto me according to Thy word. 1113 01:29:25,360 --> 01:29:27,570 We carry our prayers up to God's throne 1114 01:29:27,571 --> 01:29:30,156 that the mercy of the Lord may quickly come 1115 01:29:30,157 --> 01:29:33,618 and lay hold of the Satan and his demons, 1116 01:29:33,619 --> 01:29:37,163 casting him into chains, into the abyss, 1117 01:29:37,164 --> 01:29:39,624 so that he can no longer seduce the nations. 1118 01:29:39,625 --> 01:29:42,251 He has cast you forth into the outer darkness 1119 01:29:42,252 --> 01:29:44,587 where everlasting ruin awaits. 1120 01:29:44,588 --> 01:29:48,341 You are guilty before His Son, our Lord Jesus Christ, 1121 01:29:48,342 --> 01:29:50,718 whom you dared to nail to the cross. 1122 01:29:50,719 --> 01:29:54,013 You are guilty before the whole human race, 1123 01:29:54,014 --> 01:29:56,015 to whom you proffered by your enticements 1124 01:29:56,016 --> 01:29:58,184 the poisoned cup of death. 1125 01:29:58,185 --> 01:30:02,814 Therefore, I adjure you, profligate dragon, 1126 01:30:02,815 --> 01:30:05,233 in the name of the spotless Lamb, 1127 01:30:05,234 --> 01:30:06,317 to depart this woman 1128 01:30:06,318 --> 01:30:07,777 and to depart from the church of God. 1129 01:30:35,347 --> 01:30:39,601 Emma? 1130 01:30:50,195 --> 01:30:51,654 Hi, Emma. 1131 01:30:51,655 --> 01:30:53,073 Emma. 1132 01:30:55,409 --> 01:30:56,952 Is it over? 75685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.