Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,250 --> 00:00:31,760
I know who the killer is.
2
00:00:36,460 --> 00:00:39,420
Before Bhramaramba's wedding,
I will definitely catch the killer.
3
00:00:40,160 --> 00:00:42,630
Trust me, nothing will
happen to Bhramaramba.
4
00:00:42,840 --> 00:00:44,210
The wedding will happen grandly.
5
00:01:48,440 --> 00:01:49,650
-Sir?
-Hmm?
6
00:01:52,150 --> 00:01:55,330
Who is Ramana here? There he is.
7
00:02:17,900 --> 00:02:19,050
Are you Ramana?
8
00:03:02,840 --> 00:03:05,980
It seems this police girl is
overseeing all the arrangements.
9
00:03:06,650 --> 00:03:08,290
Where is your Kittu?
10
00:03:09,010 --> 00:03:11,310
Isn’t he always
sticking by your side?
11
00:03:11,510 --> 00:03:12,770
Where is he now?
12
00:03:13,480 --> 00:03:16,620
I sent him out on some
important work. He’ll be back soon.
13
00:03:20,920 --> 00:03:22,180
Stop there.
14
00:03:25,890 --> 00:03:26,840
Who are you?
15
00:03:27,380 --> 00:03:30,080
Why did you come to our village?
What is your connection to our village?
16
00:04:12,500 --> 00:04:15,330
Please come and bless her.
17
00:04:16,680 --> 00:04:19,570
In the end, even though it’s a bit late,
you’re marrying the person you like.
18
00:04:19,880 --> 00:04:21,380
Be happy.
19
00:04:23,230 --> 00:04:26,020
Here, I brought sweets.
I’ll serve them, wait.
20
00:04:27,420 --> 00:04:28,530
Please eat.
21
00:04:34,700 --> 00:04:35,610
Sir.
22
00:04:35,690 --> 00:04:38,480
Until Bhramaramba’s wedding is
over, she must not eat or drink anything.
23
00:04:44,800 --> 00:04:48,320
Meena, seeing your
concern is making me afraid.
24
00:04:49,130 --> 00:04:52,020
Even though I know my
daughter’s life is in danger,
25
00:04:52,200 --> 00:04:54,370
I am trusting your words
and getting her married here.
26
00:04:54,710 --> 00:04:56,440
Did you find out
who the killer is?
27
00:04:57,740 --> 00:04:59,680
In my investigation, three
people are suspected.
28
00:04:59,760 --> 00:05:01,800
They are the ones who could
have committed these murders.
29
00:05:02,920 --> 00:05:04,250
The first person is...
30
00:05:04,700 --> 00:05:06,070
'Gangoti Vara Prasad'.
31
00:05:07,550 --> 00:05:09,610
To find the truth about him,
32
00:05:09,690 --> 00:05:12,640
I have sent our FIR
writer Ramesh to Kanigiri.
33
00:05:12,810 --> 00:05:14,240
'Kanigiri'
34
00:05:18,710 --> 00:05:21,550
Uncle, do you know the
address written in this?
35
00:05:21,910 --> 00:05:23,130
Go that way.
36
00:05:23,280 --> 00:05:24,180
Okay.
37
00:05:48,310 --> 00:05:49,700
Meena, hmm.
38
00:05:52,150 --> 00:05:52,950
Madam.
39
00:05:53,500 --> 00:05:55,220
On the night Malli died,
40
00:05:55,470 --> 00:05:58,180
our Head Constable’s
daughter also gave birth.
41
00:05:59,250 --> 00:06:00,810
He called his daughter
42
00:06:00,890 --> 00:06:02,610
that night to know about it.
43
00:06:02,690 --> 00:06:05,000
But nothing suspicious
happened, madam.
44
00:06:08,580 --> 00:06:10,680
Meena, who is the second person?
45
00:06:10,870 --> 00:06:12,290
'Priest Subrahmanya Shastry'
46
00:06:23,740 --> 00:06:25,200
What happened, Kittu?
Did you find anything?
47
00:06:25,280 --> 00:06:27,450
Finding out, madam? It's
exactly as you predicted.
48
00:06:41,690 --> 00:06:43,060
He escaped like that, madam.
49
00:06:44,600 --> 00:06:45,920
But he'll surely
come to this wedding.
50
00:06:46,050 --> 00:06:49,860
[Chanting mantras]
51
00:06:52,240 --> 00:06:53,330
Girl, sit down.
52
00:06:55,080 --> 00:06:57,170
[Chanting mantras]
53
00:06:59,930 --> 00:07:01,810
[Intense music]
54
00:07:22,820 --> 00:07:24,920
[Chanting mantras]
55
00:07:25,000 --> 00:07:26,480
Drums beat! Drums beat!
56
00:07:26,750 --> 00:07:33,560
[Chanting mantras]
57
00:07:39,420 --> 00:07:46,090
[Chanting mantras]
58
00:08:37,370 --> 00:08:38,190
Hey.
59
00:08:43,820 --> 00:08:44,910
Hey, stop.
60
00:08:56,850 --> 00:08:57,700
Who are you?
61
00:08:58,940 --> 00:09:00,210
Why are you doing all this?
62
00:09:01,680 --> 00:09:02,640
Tell me.
63
00:09:07,350 --> 00:09:08,930
Come on.
64
00:09:16,030 --> 00:09:17,480
Madam, he is the one.
65
00:09:17,920 --> 00:09:19,600
The cause of all the
deaths in the village.
66
00:09:28,430 --> 00:09:29,900
Finally, we caught him.
67
00:09:31,360 --> 00:09:32,470
Hey Kittu.
68
00:09:33,350 --> 00:09:34,700
What are you saying?
69
00:09:34,950 --> 00:09:36,810
Why would he kill the brides?
70
00:09:37,370 --> 00:09:38,500
Who is he actually?
71
00:09:39,400 --> 00:09:42,020
Tell us why you are
doing all this? Tell us!
72
00:09:42,770 --> 00:09:44,850
-Speak up!
-Kittu, let him go.
73
00:09:45,150 --> 00:09:46,580
He is just a weapon.
74
00:09:52,340 --> 00:09:53,890
Even if he made the poison,
75
00:09:54,050 --> 00:09:56,380
he's not the one who gave it
to the brides and killed them.
76
00:09:58,860 --> 00:10:00,850
Who is the killer behind him?
77
00:10:01,040 --> 00:10:03,290
It’s not a killer,
it’s a murderess.
78
00:10:09,500 --> 00:10:11,460
He used to prepare
the poison in the lab,
79
00:10:11,670 --> 00:10:13,860
put it in an envelope,
and send it by post.
80
00:10:14,860 --> 00:10:16,990
The poison would be
mixed into the sacred water
81
00:10:17,070 --> 00:10:19,110
used for the brides’ baths
82
00:10:19,310 --> 00:10:21,950
before the wedding. All the
brides were killed by a woman.
83
00:10:35,250 --> 00:10:37,460
I will make him tell
us about the person.
84
00:10:42,850 --> 00:10:44,660
Ramana, will you
tell the truth now
85
00:10:44,740 --> 00:10:47,910
or will you die from the
poison you yourself made?
86
00:11:12,180 --> 00:11:15,360
How dare you try to kill my son?
87
00:11:20,050 --> 00:11:22,660
Are you scared your
son’s life is in danger?
88
00:11:24,360 --> 00:11:26,570
What about all those innocent
girls who lost their lives?
89
00:11:28,820 --> 00:11:31,300
Tell the truth now.
Why did you do all this?
90
00:11:31,540 --> 00:11:34,450
Innocent? Who’s
innocent? These people?
91
00:11:35,030 --> 00:11:37,010
These people are
demons in human form.
92
00:11:37,210 --> 00:11:38,710
Whatever happens
to them is not wrong.
93
00:11:44,080 --> 00:11:45,810
Every auspicious
event in this village
94
00:11:46,320 --> 00:11:48,130
would only happen through me.
95
00:11:53,690 --> 00:11:55,440
Every girl would wish that
96
00:11:55,740 --> 00:11:57,910
I should conduct her
first wedding ritual,
97
00:11:58,140 --> 00:12:00,490
that I should mark her forehead
with the wedding turmeric,
98
00:12:00,570 --> 00:12:03,750
that she should become
a bride with my blessing.
99
00:12:06,040 --> 00:12:07,760
As the elder married woman,
100
00:12:08,020 --> 00:12:11,890
I have conducted many
marriages and rituals.
101
00:12:24,430 --> 00:12:28,200
Madam, the bus your husband
was traveling in had an accident.
102
00:12:30,510 --> 00:12:31,930
He died on the spot.
103
00:12:51,770 --> 00:12:54,350
Until then, the people
who used to respect me
104
00:12:54,970 --> 00:12:56,890
didn't even bother about me.
105
00:12:58,300 --> 00:12:59,290
Sister,
106
00:13:06,700 --> 00:13:09,220
I was distanced from all
the auspicious functions.
107
00:13:09,910 --> 00:13:11,390
On that day, I understood that
108
00:13:11,730 --> 00:13:15,080
my value has been
degraded than that of a maid.
109
00:13:16,140 --> 00:13:18,430
My maid's daughter, who grew
up in my house since childhood,
110
00:13:18,900 --> 00:13:23,810
I went to her marriage to
gift her a saree and bless her.
111
00:13:24,340 --> 00:13:26,290
She humiliated and insulted me.
112
00:13:28,340 --> 00:13:31,620
She resented me saying that it's a
bad omen to even look at my face.
113
00:13:32,210 --> 00:13:34,080
The whole village humiliated me.
114
00:13:34,240 --> 00:13:35,620
Don't you know you
shouldn't come here?
115
00:13:35,700 --> 00:13:37,140
Who asked you to come?
116
00:13:42,060 --> 00:13:45,000
They said seeing
you brings bad luck.
117
00:13:45,440 --> 00:13:48,650
Any auspicious event in this village
should not happen without your presence.
118
00:14:27,310 --> 00:14:28,670
Madam,
119
00:14:29,250 --> 00:14:32,800
look at her. God deceived
me in this manner!
120
00:14:53,420 --> 00:14:55,820
They said I wasn’t even worthy
to step into a wedding house,
121
00:14:56,160 --> 00:14:58,670
but when it comes to a house of death,
they’ll hold my hand and take me inside.
122
00:14:59,090 --> 00:15:01,620
For the auspicious ceremonies
I wasn’t worthy to attend,
123
00:15:01,810 --> 00:15:04,440
I wanted to ensure those ceremonies
would not happen in this village.
124
00:15:04,590 --> 00:15:08,010
I wanted this village to
remain childless, just like me.
125
00:15:08,500 --> 00:15:09,820
That’s why I gave
this punishment.
126
00:15:09,990 --> 00:15:11,600
You stooped so low!
127
00:15:12,970 --> 00:15:15,940
Why are we still
talking? Take her to jail.
128
00:15:17,600 --> 00:15:19,120
You took so many lives.
129
00:15:19,300 --> 00:15:21,140
No matter what punishment
you get, it’s not wrong.
130
00:15:21,220 --> 00:15:22,890
After committing so many sins,
131
00:15:22,970 --> 00:15:25,640
the Goddess will not forgive you.
She will give you fitting punishment.
132
00:15:27,060 --> 00:15:29,720
This is a village where they worship
the Goddess as a divine mother,
133
00:15:30,000 --> 00:15:33,940
but they attach a woman’s worth
and eligibility to her marital status.
134
00:15:34,020 --> 00:15:37,550
When her husband dies, they
won’t even give her basic respect.
135
00:15:39,990 --> 00:15:42,810
Even if a widow is
the bride’s own mother,
136
00:15:42,950 --> 00:15:46,370
they don’t let her
bless the bride.
137
00:15:46,940 --> 00:15:48,230
Because of your superstitions,
138
00:15:48,400 --> 00:15:50,570
you’ve drawn walls
around these women.
139
00:15:50,860 --> 00:15:54,190
Instead of comforting a woman
grieving her husband’s death,
140
00:15:54,550 --> 00:15:58,320
you killed the person inside her with
your cruel words and made her a beast.
141
00:16:02,160 --> 00:16:04,790
The mistake is not hers
alone. It’s everyone’s mistake.
142
00:16:08,520 --> 00:16:10,300
I understand your pain.
143
00:16:10,590 --> 00:16:13,280
But just because they hurt you,
144
00:16:14,030 --> 00:16:16,250
does that mean you
can take so many lives?
145
00:16:16,630 --> 00:16:19,040
You’ve caused pain
to so many mothers.
146
00:16:19,320 --> 00:16:21,410
Couldn’t you see
their suffering?
147
00:16:24,030 --> 00:16:25,260
Because of the mistake you made,
148
00:16:25,680 --> 00:16:27,730
your son’s life has
also been destroyed.
149
00:16:28,490 --> 00:16:30,290
That is your
greatest punishment.
150
00:16:31,040 --> 00:16:32,670
My mom is also just like you.
151
00:16:32,910 --> 00:16:35,170
But she didn’t wish
for anyone’s death.
152
00:16:35,400 --> 00:16:37,630
She wished that no one
else should suffer like her.
153
00:16:52,050 --> 00:16:54,320
Mom! Mom!
154
00:16:58,300 --> 00:16:59,790
Mom!
155
00:17:08,900 --> 00:17:09,960
Mom!
156
00:17:15,200 --> 00:17:16,470
Mom!
157
00:17:19,130 --> 00:17:20,070
Mom!
158
00:17:33,540 --> 00:17:36,110
Driven by blind superstitions,
there is no curse greater than
159
00:17:36,140 --> 00:17:38,720
the ignorance that fails to
see a fellow human as human.
12022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.