All language subtitles for Viraatapalem - PC Meena Reporting (2025) - S01E07_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,250 --> 00:00:31,760 I know who the killer is. 2 00:00:36,460 --> 00:00:39,420 Before Bhramaramba's wedding, I will definitely catch the killer. 3 00:00:40,160 --> 00:00:42,630 Trust me, nothing will happen to Bhramaramba. 4 00:00:42,840 --> 00:00:44,210 The wedding will happen grandly. 5 00:01:48,440 --> 00:01:49,650 -Sir? -Hmm? 6 00:01:52,150 --> 00:01:55,330 Who is Ramana here? There he is. 7 00:02:17,900 --> 00:02:19,050 Are you Ramana? 8 00:03:02,840 --> 00:03:05,980 It seems this police girl is overseeing all the arrangements. 9 00:03:06,650 --> 00:03:08,290 Where is your Kittu? 10 00:03:09,010 --> 00:03:11,310 Isn’t he always sticking by your side? 11 00:03:11,510 --> 00:03:12,770 Where is he now? 12 00:03:13,480 --> 00:03:16,620 I sent him out on some important work. He’ll be back soon. 13 00:03:20,920 --> 00:03:22,180 Stop there. 14 00:03:25,890 --> 00:03:26,840 Who are you? 15 00:03:27,380 --> 00:03:30,080 Why did you come to our village? What is your connection to our village? 16 00:04:12,500 --> 00:04:15,330 Please come and bless her. 17 00:04:16,680 --> 00:04:19,570 In the end, even though it’s a bit late, you’re marrying the person you like. 18 00:04:19,880 --> 00:04:21,380 Be happy. 19 00:04:23,230 --> 00:04:26,020 Here, I brought sweets. I’ll serve them, wait. 20 00:04:27,420 --> 00:04:28,530 Please eat. 21 00:04:34,700 --> 00:04:35,610 Sir. 22 00:04:35,690 --> 00:04:38,480 Until Bhramaramba’s wedding is over, she must not eat or drink anything. 23 00:04:44,800 --> 00:04:48,320 Meena, seeing your concern is making me afraid. 24 00:04:49,130 --> 00:04:52,020 Even though I know my daughter’s life is in danger, 25 00:04:52,200 --> 00:04:54,370 I am trusting your words and getting her married here. 26 00:04:54,710 --> 00:04:56,440 Did you find out who the killer is? 27 00:04:57,740 --> 00:04:59,680 In my investigation, three people are suspected. 28 00:04:59,760 --> 00:05:01,800 They are the ones who could have committed these murders. 29 00:05:02,920 --> 00:05:04,250 The first person is... 30 00:05:04,700 --> 00:05:06,070 'Gangoti Vara Prasad'. 31 00:05:07,550 --> 00:05:09,610 To find the truth about him, 32 00:05:09,690 --> 00:05:12,640 I have sent our FIR writer Ramesh to Kanigiri. 33 00:05:12,810 --> 00:05:14,240 'Kanigiri' 34 00:05:18,710 --> 00:05:21,550 Uncle, do you know the address written in this? 35 00:05:21,910 --> 00:05:23,130 Go that way. 36 00:05:23,280 --> 00:05:24,180 Okay. 37 00:05:48,310 --> 00:05:49,700 Meena, hmm. 38 00:05:52,150 --> 00:05:52,950 Madam. 39 00:05:53,500 --> 00:05:55,220 On the night Malli died, 40 00:05:55,470 --> 00:05:58,180 our Head Constable’s daughter also gave birth. 41 00:05:59,250 --> 00:06:00,810 He called his daughter 42 00:06:00,890 --> 00:06:02,610 that night to know about it. 43 00:06:02,690 --> 00:06:05,000 But nothing suspicious happened, madam. 44 00:06:08,580 --> 00:06:10,680 Meena, who is the second person? 45 00:06:10,870 --> 00:06:12,290 'Priest Subrahmanya Shastry' 46 00:06:23,740 --> 00:06:25,200 What happened, Kittu? Did you find anything? 47 00:06:25,280 --> 00:06:27,450 Finding out, madam? It's exactly as you predicted. 48 00:06:41,690 --> 00:06:43,060 He escaped like that, madam. 49 00:06:44,600 --> 00:06:45,920 But he'll surely come to this wedding. 50 00:06:46,050 --> 00:06:49,860 [Chanting mantras] 51 00:06:52,240 --> 00:06:53,330 Girl, sit down. 52 00:06:55,080 --> 00:06:57,170 [Chanting mantras] 53 00:06:59,930 --> 00:07:01,810 [Intense music] 54 00:07:22,820 --> 00:07:24,920 [Chanting mantras] 55 00:07:25,000 --> 00:07:26,480 Drums beat! Drums beat! 56 00:07:26,750 --> 00:07:33,560 [Chanting mantras] 57 00:07:39,420 --> 00:07:46,090 [Chanting mantras] 58 00:08:37,370 --> 00:08:38,190 Hey. 59 00:08:43,820 --> 00:08:44,910 Hey, stop. 60 00:08:56,850 --> 00:08:57,700 Who are you? 61 00:08:58,940 --> 00:09:00,210 Why are you doing all this? 62 00:09:01,680 --> 00:09:02,640 Tell me. 63 00:09:07,350 --> 00:09:08,930 Come on. 64 00:09:16,030 --> 00:09:17,480 Madam, he is the one. 65 00:09:17,920 --> 00:09:19,600 The cause of all the deaths in the village. 66 00:09:28,430 --> 00:09:29,900 Finally, we caught him. 67 00:09:31,360 --> 00:09:32,470 Hey Kittu. 68 00:09:33,350 --> 00:09:34,700 What are you saying? 69 00:09:34,950 --> 00:09:36,810 Why would he kill the brides? 70 00:09:37,370 --> 00:09:38,500 Who is he actually? 71 00:09:39,400 --> 00:09:42,020 Tell us why you are doing all this? Tell us! 72 00:09:42,770 --> 00:09:44,850 -Speak up! -Kittu, let him go. 73 00:09:45,150 --> 00:09:46,580 He is just a weapon. 74 00:09:52,340 --> 00:09:53,890 Even if he made the poison, 75 00:09:54,050 --> 00:09:56,380 he's not the one who gave it to the brides and killed them. 76 00:09:58,860 --> 00:10:00,850 Who is the killer behind him? 77 00:10:01,040 --> 00:10:03,290 It’s not a killer, it’s a murderess. 78 00:10:09,500 --> 00:10:11,460 He used to prepare the poison in the lab, 79 00:10:11,670 --> 00:10:13,860 put it in an envelope, and send it by post. 80 00:10:14,860 --> 00:10:16,990 The poison would be mixed into the sacred water 81 00:10:17,070 --> 00:10:19,110 used for the brides’ baths 82 00:10:19,310 --> 00:10:21,950 before the wedding. All the brides were killed by a woman. 83 00:10:35,250 --> 00:10:37,460 I will make him tell us about the person. 84 00:10:42,850 --> 00:10:44,660 Ramana, will you tell the truth now 85 00:10:44,740 --> 00:10:47,910 or will you die from the poison you yourself made? 86 00:11:12,180 --> 00:11:15,360 How dare you try to kill my son? 87 00:11:20,050 --> 00:11:22,660 Are you scared your son’s life is in danger? 88 00:11:24,360 --> 00:11:26,570 What about all those innocent girls who lost their lives? 89 00:11:28,820 --> 00:11:31,300 Tell the truth now. Why did you do all this? 90 00:11:31,540 --> 00:11:34,450 Innocent? Who’s innocent? These people? 91 00:11:35,030 --> 00:11:37,010 These people are demons in human form. 92 00:11:37,210 --> 00:11:38,710 Whatever happens to them is not wrong. 93 00:11:44,080 --> 00:11:45,810 Every auspicious event in this village 94 00:11:46,320 --> 00:11:48,130 would only happen through me. 95 00:11:53,690 --> 00:11:55,440 Every girl would wish that 96 00:11:55,740 --> 00:11:57,910 I should conduct her first wedding ritual, 97 00:11:58,140 --> 00:12:00,490 that I should mark her forehead with the wedding turmeric, 98 00:12:00,570 --> 00:12:03,750 that she should become a bride with my blessing. 99 00:12:06,040 --> 00:12:07,760 As the elder married woman, 100 00:12:08,020 --> 00:12:11,890 I have conducted many marriages and rituals. 101 00:12:24,430 --> 00:12:28,200 Madam, the bus your husband was traveling in had an accident. 102 00:12:30,510 --> 00:12:31,930 He died on the spot. 103 00:12:51,770 --> 00:12:54,350 Until then, the people who used to respect me 104 00:12:54,970 --> 00:12:56,890 didn't even bother about me. 105 00:12:58,300 --> 00:12:59,290 Sister, 106 00:13:06,700 --> 00:13:09,220 I was distanced from all the auspicious functions. 107 00:13:09,910 --> 00:13:11,390 On that day, I understood that 108 00:13:11,730 --> 00:13:15,080 my value has been degraded than that of a maid. 109 00:13:16,140 --> 00:13:18,430 My maid's daughter, who grew up in my house since childhood, 110 00:13:18,900 --> 00:13:23,810 I went to her marriage to gift her a saree and bless her. 111 00:13:24,340 --> 00:13:26,290 She humiliated and insulted me. 112 00:13:28,340 --> 00:13:31,620 She resented me saying that it's a bad omen to even look at my face. 113 00:13:32,210 --> 00:13:34,080 The whole village humiliated me. 114 00:13:34,240 --> 00:13:35,620 Don't you know you shouldn't come here? 115 00:13:35,700 --> 00:13:37,140 Who asked you to come? 116 00:13:42,060 --> 00:13:45,000 They said seeing you brings bad luck. 117 00:13:45,440 --> 00:13:48,650 Any auspicious event in this village should not happen without your presence. 118 00:14:27,310 --> 00:14:28,670 Madam, 119 00:14:29,250 --> 00:14:32,800 look at her. God deceived me in this manner! 120 00:14:53,420 --> 00:14:55,820 They said I wasn’t even worthy to step into a wedding house, 121 00:14:56,160 --> 00:14:58,670 but when it comes to a house of death, they’ll hold my hand and take me inside. 122 00:14:59,090 --> 00:15:01,620 For the auspicious ceremonies I wasn’t worthy to attend, 123 00:15:01,810 --> 00:15:04,440 I wanted to ensure those ceremonies would not happen in this village. 124 00:15:04,590 --> 00:15:08,010 I wanted this village to remain childless, just like me. 125 00:15:08,500 --> 00:15:09,820 That’s why I gave this punishment. 126 00:15:09,990 --> 00:15:11,600 You stooped so low! 127 00:15:12,970 --> 00:15:15,940 Why are we still talking? Take her to jail. 128 00:15:17,600 --> 00:15:19,120 You took so many lives. 129 00:15:19,300 --> 00:15:21,140 No matter what punishment you get, it’s not wrong. 130 00:15:21,220 --> 00:15:22,890 After committing so many sins, 131 00:15:22,970 --> 00:15:25,640 the Goddess will not forgive you. She will give you fitting punishment. 132 00:15:27,060 --> 00:15:29,720 This is a village where they worship the Goddess as a divine mother, 133 00:15:30,000 --> 00:15:33,940 but they attach a woman’s worth and eligibility to her marital status. 134 00:15:34,020 --> 00:15:37,550 When her husband dies, they won’t even give her basic respect. 135 00:15:39,990 --> 00:15:42,810 Even if a widow is the bride’s own mother, 136 00:15:42,950 --> 00:15:46,370 they don’t let her bless the bride. 137 00:15:46,940 --> 00:15:48,230 Because of your superstitions, 138 00:15:48,400 --> 00:15:50,570 you’ve drawn walls around these women. 139 00:15:50,860 --> 00:15:54,190 Instead of comforting a woman grieving her husband’s death, 140 00:15:54,550 --> 00:15:58,320 you killed the person inside her with your cruel words and made her a beast. 141 00:16:02,160 --> 00:16:04,790 The mistake is not hers alone. It’s everyone’s mistake. 142 00:16:08,520 --> 00:16:10,300 I understand your pain. 143 00:16:10,590 --> 00:16:13,280 But just because they hurt you, 144 00:16:14,030 --> 00:16:16,250 does that mean you can take so many lives? 145 00:16:16,630 --> 00:16:19,040 You’ve caused pain to so many mothers. 146 00:16:19,320 --> 00:16:21,410 Couldn’t you see their suffering? 147 00:16:24,030 --> 00:16:25,260 Because of the mistake you made, 148 00:16:25,680 --> 00:16:27,730 your son’s life has also been destroyed. 149 00:16:28,490 --> 00:16:30,290 That is your greatest punishment. 150 00:16:31,040 --> 00:16:32,670 My mom is also just like you. 151 00:16:32,910 --> 00:16:35,170 But she didn’t wish for anyone’s death. 152 00:16:35,400 --> 00:16:37,630 She wished that no one else should suffer like her. 153 00:16:52,050 --> 00:16:54,320 Mom! Mom! 154 00:16:58,300 --> 00:16:59,790 Mom! 155 00:17:08,900 --> 00:17:09,960 Mom! 156 00:17:15,200 --> 00:17:16,470 Mom! 157 00:17:19,130 --> 00:17:20,070 Mom! 158 00:17:33,540 --> 00:17:36,110 Driven by blind superstitions, there is no curse greater than 159 00:17:36,140 --> 00:17:38,720 the ignorance that fails to see a fellow human as human. 12022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.