Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,280 --> 00:00:39,240
A Presentation of the Winnipeg Institute
4
00:00:39,370 --> 00:00:42,540
for the Intellectual Development
of Children and Young People
5
00:00:44,370 --> 00:00:48,130
In the name of Friendship
6
00:00:49,840 --> 00:00:55,090
UNIVERSAL LANGUAGE
7
00:01:19,200 --> 00:01:22,490
ROBERT H. SMITH SCHOOL
8
00:01:30,290 --> 00:01:31,460
Be silent!
9
00:01:43,520 --> 00:01:49,730
I thought after your vacation,
you would show some maturity.
10
00:01:52,110 --> 00:01:53,900
But what do I find instead?
11
00:01:55,570 --> 00:01:58,030
Shouting, screaming
and misbehaviours!
12
00:02:01,910 --> 00:02:05,540
You think I'm late for no reason?
13
00:02:07,160 --> 00:02:09,250
My bus broke down
outside the city.
14
00:02:09,370 --> 00:02:11,500
I had to walk all the way here!
15
00:02:11,630 --> 00:02:14,300
Pulling my luggage over slippery ice!
16
00:02:15,420 --> 00:02:19,430
And you don't even have the decency
to misbehave in French?
17
00:02:29,020 --> 00:02:32,060
I'm not like other authority figures,
you know.
18
00:02:32,860 --> 00:02:34,780
I wear an earring.
19
00:02:35,150 --> 00:02:37,240
And turtleneck sweaters.
20
00:02:37,360 --> 00:02:40,660
I've played my electric guitar for you
more than once.
21
00:02:41,870 --> 00:02:44,240
And still you behave like brats.
22
00:02:47,450 --> 00:02:52,330
I have devoted my life
to making you better humans.
23
00:02:54,290 --> 00:02:56,210
But look at you now.
24
00:02:57,170 --> 00:02:58,800
What happened?
25
00:03:11,520 --> 00:03:14,060
Can anyone translate this sentence?
26
00:03:18,400 --> 00:03:20,280
Permission to enter, agha?
27
00:03:20,780 --> 00:03:21,950
Why are you late?
28
00:03:22,070 --> 00:03:24,070
I have a note
from my father.
29
00:03:25,870 --> 00:03:27,160
Take your seat.
30
00:03:34,790 --> 00:03:35,920
Omid!
31
00:03:36,040 --> 00:03:38,000
I wrote something
on the blackboard.
32
00:03:38,420 --> 00:03:41,630
I intend to prove
something to you creatures.
33
00:03:41,760 --> 00:03:42,930
Translate it.
34
00:03:44,680 --> 00:03:46,810
But I don't understand, agha.
35
00:03:46,930 --> 00:03:48,010
Why?
36
00:03:48,140 --> 00:03:50,680
Because I can't read
your handwriting.
37
00:03:50,810 --> 00:03:52,850
Because you're blind as a bat!
38
00:03:52,980 --> 00:03:54,560
Actually I'm myopic, agha.
39
00:03:54,690 --> 00:03:56,270
I can't see far away.
40
00:03:56,400 --> 00:03:57,650
Be silent!
41
00:03:58,360 --> 00:03:59,940
When the school year started,
42
00:04:00,070 --> 00:04:02,280
you sat at the back
next to Ali Hemmati.
43
00:04:02,400 --> 00:04:05,280
I let you sit at the front
so you could see better.
44
00:04:05,410 --> 00:04:08,580
Even though you have
below-average intelligence.
45
00:04:10,120 --> 00:04:11,500
Morteza!
46
00:04:12,000 --> 00:04:14,080
Why is your face like that?
47
00:04:14,210 --> 00:04:16,330
- I'm Groucho.
- What?
48
00:04:16,460 --> 00:04:18,420
Groucho Marx, the comedian.
49
00:04:19,960 --> 00:04:22,380
Your face is
disgusting to others.
50
00:04:22,840 --> 00:04:24,090
Go stand in the closet.
51
00:04:27,640 --> 00:04:28,850
Look Omid,
52
00:04:29,600 --> 00:04:31,930
your father came to me
three times and said,
53
00:04:32,060 --> 00:04:33,980
"Forgive me agha,
I work three jobs.
54
00:04:34,310 --> 00:04:37,150
When school reopens
after winter break,
55
00:04:37,270 --> 00:04:40,690
my son Omid will come to class
with new glasses."
56
00:04:41,030 --> 00:04:43,110
Three times he promised me.
57
00:04:43,240 --> 00:04:45,450
- Was he lying to me?
- No.
58
00:04:45,570 --> 00:04:49,700
- Then where are your glasses?
- I lost them, but it's not my fault.
59
00:04:49,830 --> 00:04:50,870
Why is that?
60
00:04:52,200 --> 00:04:54,870
I was obstructed by a turkey.
61
00:04:57,250 --> 00:05:01,380
Omid, I'm in no mood
for tall tales.
62
00:05:01,510 --> 00:05:02,510
Really!
63
00:05:02,630 --> 00:05:06,470
A turkey was wandering through
the Centennial Parking Pavilion.
64
00:05:06,590 --> 00:05:07,930
The gobbling startled me,
65
00:05:08,050 --> 00:05:09,140
I tripped,
66
00:05:09,260 --> 00:05:10,930
and the glasses fell off my face.
67
00:05:11,390 --> 00:05:14,480
And I suppose the turkey
ran off with them.
68
00:05:14,600 --> 00:05:16,480
My father helped me look,
69
00:05:16,600 --> 00:05:18,060
but we couldn't find them.
70
00:05:18,190 --> 00:05:19,860
You should do like Dena
71
00:05:19,980 --> 00:05:21,650
and wear an elastic band.
72
00:05:21,780 --> 00:05:23,030
I did!
73
00:05:23,150 --> 00:05:25,610
Omid, what do you want to be
when you grow up?
74
00:05:25,740 --> 00:05:27,200
Excuse me, agha?
75
00:05:28,160 --> 00:05:31,490
What do you want to be
when you grow up?
76
00:05:31,620 --> 00:05:34,410
I want to be a tour guide.
77
00:05:34,790 --> 00:05:36,080
A tour guide?
78
00:05:36,210 --> 00:05:37,620
In this town?
79
00:05:40,920 --> 00:05:42,000
Reza, what about you?
80
00:05:42,130 --> 00:05:44,260
A fashion photographer, agha.
81
00:05:46,050 --> 00:05:46,800
Negin?
82
00:05:46,930 --> 00:05:48,300
A diplomat.
83
00:05:48,430 --> 00:05:50,010
A diplomat?
84
00:05:50,850 --> 00:05:53,470
Morteza, what do you want to be
when you grow up?
85
00:05:53,600 --> 00:05:55,270
A comedian, agha!
86
00:05:56,180 --> 00:05:58,270
You have to be funny first.
87
00:05:59,480 --> 00:06:00,270
Sohrab?
88
00:06:00,400 --> 00:06:02,730
I want to breed donkeys.
89
00:06:02,860 --> 00:06:03,860
What did you say?
90
00:06:03,980 --> 00:06:06,190
I want to breed donkeys, agha.
91
00:06:09,610 --> 00:06:11,490
All of you will fail.
92
00:06:12,490 --> 00:06:13,830
You know why?
93
00:06:13,950 --> 00:06:15,700
It's called REALITY.
94
00:06:18,210 --> 00:06:22,960
When I look at you,
I see little hope for human survival.
95
00:06:24,630 --> 00:06:26,380
Read this sentence!
96
00:06:26,510 --> 00:06:30,840
We are lost forever in this world.
97
00:06:31,220 --> 00:06:32,760
That's right, exactly.
98
00:06:32,890 --> 00:06:35,100
And you are all expelled!
99
00:06:35,220 --> 00:06:37,060
Until Omid can see properly!
100
00:06:37,390 --> 00:06:40,560
No more education!
Everyone go stand in the closet!
101
00:06:40,690 --> 00:06:43,110
Agha, we can't all fit in there!
102
00:06:43,230 --> 00:06:44,230
Not my problem!
103
00:06:44,360 --> 00:06:46,230
Everybody in the closet!
104
00:07:00,790 --> 00:07:02,420
Your bag in your other hand.
105
00:07:02,540 --> 00:07:04,210
Put your arm around her.
106
00:07:04,340 --> 00:07:05,500
Now frown.
107
00:07:07,210 --> 00:07:08,720
Three swings only!
108
00:07:12,300 --> 00:07:13,510
One,
109
00:07:13,640 --> 00:07:14,810
two,
110
00:07:14,930 --> 00:07:16,060
three.
111
00:07:16,180 --> 00:07:17,680
Next!
112
00:07:18,980 --> 00:07:20,640
Three swings only!
113
00:07:22,690 --> 00:07:25,900
Omid, my sister's school
is near the Parking Pavilion.
114
00:07:26,020 --> 00:07:28,190
We could go look there together.
115
00:07:28,320 --> 00:07:31,360
I have to wait for my mom
at the Kleenex Repository.
116
00:07:31,490 --> 00:07:33,280
Do you need help to get there?
117
00:07:33,410 --> 00:07:34,910
My feet know the way.
118
00:07:35,030 --> 00:07:37,950
If I find your glasses,
I'll bring them to you.
119
00:07:38,080 --> 00:07:39,120
Okay.
120
00:07:48,920 --> 00:07:50,010
Alright friends,
121
00:07:50,130 --> 00:07:54,340
our tour concludes here
at the Centennial Parking Pavilion.
122
00:07:54,850 --> 00:07:56,560
Actually, we have to go, agha.
123
00:07:56,680 --> 00:07:58,720
But you'll miss the best part!
124
00:07:58,850 --> 00:08:01,270
The jewel of the Grey District!
125
00:08:01,390 --> 00:08:03,600
Your tour was very long, agha.
126
00:08:03,730 --> 00:08:06,440
We have to get going.
Thank you, goodbye.
127
00:08:06,900 --> 00:08:09,320
But I've hired a group of youths
128
00:08:09,440 --> 00:08:13,320
to re-enact the Great
Parallel Parking Incident of 1958.
129
00:08:13,660 --> 00:08:15,280
Please stay!
130
00:08:15,410 --> 00:08:17,200
The youths put in a lot of effort!
131
00:08:17,330 --> 00:08:18,870
I appreciate the effort.
132
00:08:18,990 --> 00:08:22,790
But since when is a parking lot
a site of historical importance?
133
00:08:36,600 --> 00:08:38,760
Snow shoveler here!
134
00:08:38,890 --> 00:08:43,520
Shoveling! Sweeping!
All a good price!
135
00:08:46,770 --> 00:08:48,440
Snow shoveler!
136
00:08:56,910 --> 00:08:59,120
Snow shoveler!
137
00:09:08,250 --> 00:09:12,130
Mahi! Don't do your homework
in the bath again, okay?
138
00:09:12,630 --> 00:09:15,590
You should pay
more attention, Saina.
139
00:09:16,010 --> 00:09:18,510
My dear Nazgol!
140
00:09:20,350 --> 00:09:22,560
You got the best mark.
Congratulations!
141
00:09:22,680 --> 00:09:24,020
Thank you.
142
00:09:24,140 --> 00:09:28,190
If Falardeau was here,
he would have loved your essay.
143
00:09:28,310 --> 00:09:31,270
Come to the flower shop.
I want to get you a nice gift.
144
00:09:31,400 --> 00:09:34,650
Thanks Mme Zardooz,
but I have a santoor lesson.
145
00:09:34,780 --> 00:09:36,700
It will only take a moment.
146
00:09:37,360 --> 00:09:38,530
Okay.
147
00:09:47,710 --> 00:09:49,420
Hello Mr. Golchin.
148
00:09:50,130 --> 00:09:52,170
{\an8}SPEAK SOFTLY
FLOWERS ARE SENSITIVE
149
00:09:52,300 --> 00:09:54,300
I hope you are not tired.
150
00:09:54,420 --> 00:09:56,590
Hello, dear girl.
151
00:09:56,720 --> 00:09:57,800
Hello.
152
00:09:58,260 --> 00:10:02,310
Were you a good student
in Mme Zardooz's class?
153
00:10:03,220 --> 00:10:05,640
She got the best mark in the class.
154
00:10:05,770 --> 00:10:06,940
Bravo.
155
00:10:07,890 --> 00:10:11,520
And are you kind
to all of god's creatures?
156
00:10:11,650 --> 00:10:12,820
Yes.
157
00:10:12,940 --> 00:10:15,860
Do you speak calmly around flowers?
158
00:10:15,990 --> 00:10:18,070
DO NOT SCREAM
NEAR THE FLOWERS
159
00:10:18,200 --> 00:10:19,990
And do you pay respect
to your elders,
160
00:10:20,120 --> 00:10:23,080
even when they show stupidity?
161
00:10:24,040 --> 00:10:27,040
That is a trick question, I think.
162
00:10:28,790 --> 00:10:32,090
Get my cigarettes.
There, next to the samovar.
163
00:10:47,770 --> 00:10:49,440
Mahi, where's Nazgol?
164
00:10:49,560 --> 00:10:50,940
Flower shop.
165
00:10:53,230 --> 00:10:56,610
Did you know that saffron
comes from the crocus?
166
00:10:57,860 --> 00:11:03,070
And as our provincial flower,
it represents all of us.
167
00:11:03,740 --> 00:11:06,870
When our hearts fill
with the gloom of winter
168
00:11:07,000 --> 00:11:10,670
I tell people:
"Go stand next to this flower.
169
00:11:10,790 --> 00:11:12,540
You will feel better."
170
00:11:12,960 --> 00:11:15,630
When you can stand
next to this flower,
171
00:11:16,170 --> 00:11:18,800
it is always springtime.
172
00:11:19,840 --> 00:11:24,600
It will live a long life
if you take care of it.
173
00:11:24,720 --> 00:11:26,970
Be kind to it.
174
00:11:27,100 --> 00:11:28,270
Here you go.
175
00:11:28,390 --> 00:11:30,140
Thank you so much, agha.
176
00:11:31,060 --> 00:11:34,480
What do we say about
such a flower in French?
177
00:11:34,610 --> 00:11:36,860
This flower is very beautiful.
178
00:11:36,980 --> 00:11:38,110
Well done.
179
00:11:41,240 --> 00:11:42,990
- Hello.
- Hello.
180
00:11:43,120 --> 00:11:45,030
- Salam.
- Salam.
181
00:11:45,160 --> 00:11:49,040
Would you accept some walnuts
in exchange for a flower?
182
00:11:49,160 --> 00:11:51,160
I'm a small business owner, agha.
183
00:11:51,750 --> 00:11:55,420
I'm on my way to the cemetery,
but I have no money.
184
00:11:55,790 --> 00:11:58,260
I can lend you some money.
185
00:11:59,260 --> 00:12:01,170
- Nazgol! Come quick!
- What is it?
186
00:12:01,300 --> 00:12:03,930
A matter of life and death!
Come right now!
187
00:12:04,050 --> 00:12:06,220
Agha, this flower is very beautiful.
Here you are.
188
00:12:06,350 --> 00:12:08,140
- Sorry, agha.
- Don't slam the door!
189
00:12:09,350 --> 00:12:12,140
- Negin! What's going on?
- Hurry!
190
00:12:20,190 --> 00:12:21,900
Snow Shoveler!
191
00:12:23,490 --> 00:12:24,990
Negin!
192
00:12:30,500 --> 00:12:31,540
Negin!
193
00:12:32,080 --> 00:12:33,460
Why are you running?
194
00:12:33,580 --> 00:12:34,790
Just run!
195
00:12:35,750 --> 00:12:37,880
Snow Shoveler here!
196
00:12:44,130 --> 00:12:47,850
We're so lucky.
I found 500 Riels in the ice!
197
00:12:47,970 --> 00:12:51,770
500 Riels! Negin!
We can buy so many socks!
198
00:12:51,890 --> 00:12:54,440
No, we have to help
my friend Omid.
199
00:12:54,560 --> 00:12:56,400
You want to give it all away?
200
00:12:56,520 --> 00:12:57,810
He can't see well.
201
00:12:57,940 --> 00:13:00,070
And a turkey ran off
with his glasses.
202
00:13:00,190 --> 00:13:01,190
What?
203
00:13:01,320 --> 00:13:02,610
It's a long story.
204
00:13:02,740 --> 00:13:05,160
- Mr. Bilodeau is insane.
- Why?
205
00:13:05,280 --> 00:13:08,990
He expelled everybody until
Omid can see the blackboard.
206
00:13:09,120 --> 00:13:11,580
With this money,
he can buy new glasses.
207
00:13:11,700 --> 00:13:14,620
But how do we get it out?
208
00:13:14,750 --> 00:13:18,090
We can use your skates
to chip it out.
209
00:13:18,210 --> 00:13:21,130
Negin, you know ringette
is on Tuesday nights.
210
00:13:21,250 --> 00:13:23,670
And Shabnam
is sharpening our skates.
211
00:13:25,010 --> 00:13:26,760
What do you have there?
212
00:13:30,720 --> 00:13:32,770
- 500 Riels.
- Yes.
213
00:13:33,350 --> 00:13:35,270
Frozen in the ice.
214
00:13:35,390 --> 00:13:36,480
Yes.
215
00:13:36,810 --> 00:13:39,190
How will we get it out?
216
00:13:39,310 --> 00:13:42,190
I heard a Snow Shoveler
down the corridor.
217
00:13:42,320 --> 00:13:44,440
We'll borrow his shovel.
218
00:13:44,570 --> 00:13:46,240
You mean Agha Javad?
219
00:13:46,950 --> 00:13:51,410
He's grumpy.
He won't lend you his shovel.
220
00:13:51,540 --> 00:13:53,540
People like to help each other.
221
00:13:53,660 --> 00:13:56,330
And I want to help you, too.
222
00:13:56,460 --> 00:13:59,080
But a shovel is too dull.
223
00:13:59,210 --> 00:14:02,130
You need a sharper tool.
224
00:14:02,250 --> 00:14:03,460
Like an axe.
225
00:14:04,420 --> 00:14:06,760
- Do you have an axe?
- No.
226
00:14:07,180 --> 00:14:09,970
Fortunately, I know where
you can find one.
227
00:14:10,100 --> 00:14:13,180
Go to my friend,
Mr. Abdolrahman Ghamghosar.
228
00:14:13,310 --> 00:14:16,810
In the beige building at
the end of Zamenhof Street.
229
00:14:16,940 --> 00:14:20,190
Knock on his door,
he'll lend you his axe.
230
00:14:21,570 --> 00:14:24,730
Go! It's getting dark.
I'll wait for you here.
231
00:14:25,440 --> 00:14:27,740
Why don't you go, agha?
232
00:14:28,240 --> 00:14:29,240
Excuse me?
233
00:14:29,360 --> 00:14:32,620
He's your friend,
you know where he lives.
234
00:14:32,740 --> 00:14:34,040
We'll wait for you.
235
00:14:35,410 --> 00:14:36,660
My dear!
236
00:14:36,790 --> 00:14:39,330
This neighbourhood is
dangerous for children.
237
00:14:39,670 --> 00:14:41,880
Besides, you'll get cold.
238
00:14:42,000 --> 00:14:44,050
I like being cold.
239
00:14:44,170 --> 00:14:46,340
We don't need your help, agha.
240
00:14:47,760 --> 00:14:51,680
But little missy,
using an axe is difficult!
241
00:14:52,140 --> 00:14:54,140
Who will cut the ice for you?
242
00:14:54,470 --> 00:14:57,140
Who will carry it
to a warm place for you?
243
00:14:57,270 --> 00:14:59,310
You can't do it by yourself.
244
00:14:59,440 --> 00:15:01,980
But we found it first.
245
00:15:06,030 --> 00:15:09,150
But it still doesn't belong to you!
246
00:15:09,280 --> 00:15:11,910
For all you know,
I could have lost it!
247
00:15:12,030 --> 00:15:13,700
I might be suffering.
248
00:15:13,830 --> 00:15:17,580
I might need this money
to help my loved ones.
249
00:15:17,700 --> 00:15:21,120
And yet here I am,
trying to help you,
250
00:15:21,250 --> 00:15:24,250
even as you treat me
with suspicion!
251
00:15:24,630 --> 00:15:27,130
We didn't mean
to insult you, agha.
252
00:15:27,260 --> 00:15:30,760
Then don't waste my time!
Go to Ghamghosar.
253
00:16:17,350 --> 00:16:19,220
Are you Monsieur Castonguay?
254
00:16:19,350 --> 00:16:20,680
Indeed.
255
00:16:22,060 --> 00:16:23,060
Mario?
256
00:16:23,600 --> 00:16:24,650
Matthew.
257
00:16:25,020 --> 00:16:26,020
Nice to meet you.
258
00:16:26,150 --> 00:16:28,190
Mathieu, right.
Nice to meet you.
259
00:16:28,320 --> 00:16:29,570
Do you mind if I eat?
260
00:16:29,690 --> 00:16:30,940
Please do.
261
00:16:31,070 --> 00:16:34,070
I hear it's your last day here,
is that right?
262
00:16:34,200 --> 00:16:35,200
Yes, it is.
263
00:16:35,320 --> 00:16:38,580
And you’re going back
to your country, right?
264
00:16:38,700 --> 00:16:40,830
I've been in Montreal
for a long time now,
265
00:16:40,950 --> 00:16:42,620
but yes, I grew up in Winnipeg.
266
00:16:42,750 --> 00:16:44,960
So you don't like Quebec anymore!
267
00:16:45,080 --> 00:16:46,210
No, it's not that.
268
00:16:46,330 --> 00:16:48,500
But you'd rather live in Alberta?
269
00:16:48,630 --> 00:16:50,630
No, in Manitoba.
270
00:16:51,210 --> 00:16:52,300
Pardon?
271
00:16:52,420 --> 00:16:55,640
Winnipeg is in Manitoba.
Alberta is a different place.
272
00:16:55,760 --> 00:16:57,140
On the contrary,
273
00:16:57,510 --> 00:16:59,680
Alberta is the capital of Winnipeg.
274
00:17:00,060 --> 00:17:01,140
No.
275
00:17:01,270 --> 00:17:05,190
If you take the map of Canada,
first there's Quebec, then Ontario,
276
00:17:05,310 --> 00:17:09,110
and then the Province of Manitoba.
Winnipeg is the capital city.
277
00:17:09,230 --> 00:17:10,900
To get to Alberta, you have to--
278
00:17:11,030 --> 00:17:12,360
Okay, okay!
279
00:17:12,490 --> 00:17:15,450
You and your Western Canada
and your Rocky Mountains.
280
00:17:15,570 --> 00:17:17,870
Personally,
I don't give a rat's ass.
281
00:17:17,990 --> 00:17:20,950
In 1995,
I campaigned for the Yes side.
282
00:17:21,080 --> 00:17:22,580
- Understand?
- Yes.
283
00:17:22,700 --> 00:17:25,330
- That means Quebec independence.
- Yes.
284
00:17:25,460 --> 00:17:27,080
- Ring any bells?
- Yes.
285
00:17:27,210 --> 00:17:31,050
So excuse me if I'm not
a Canadian geography fanatic.
286
00:17:31,170 --> 00:17:35,050
No problem, Mr. Castonguay.
It's just the two solitudes, it's normal.
287
00:17:37,340 --> 00:17:38,550
Alright.
288
00:17:38,680 --> 00:17:39,970
So, Mario.
289
00:17:41,260 --> 00:17:43,770
We need to discuss
your new life.
290
00:17:43,890 --> 00:17:48,860
I need to make sure the Quebec government
will come off looking good.
291
00:17:48,980 --> 00:17:51,980
- How do you mean?
- Let me tell you something.
292
00:17:53,780 --> 00:17:57,610
The public is losing confidence
in government.
293
00:17:59,160 --> 00:18:01,370
Not just here in Quebec,
294
00:18:02,080 --> 00:18:03,700
but everywhere!
295
00:18:04,410 --> 00:18:07,250
I'm all for freedom
of expression, of course,
296
00:18:07,370 --> 00:18:09,250
But there are goddamn limits!
297
00:18:11,090 --> 00:18:12,840
So, we expect
298
00:18:13,670 --> 00:18:16,130
that you tell
all the other Albertans
299
00:18:16,260 --> 00:18:18,470
that your career here
with the Ministry
300
00:18:18,590 --> 00:18:22,220
was one of the most
positive experiences of your life.
301
00:18:23,100 --> 00:18:24,520
Or neutral.
302
00:18:25,770 --> 00:18:29,350
Preferably positive,
but we can accept neutral.
303
00:18:30,190 --> 00:18:33,190
But under no circumstances
can you say you were unhappy
304
00:18:33,320 --> 00:18:34,860
or that it was negative.
305
00:18:35,440 --> 00:18:37,950
Positive
or neutral.
306
00:18:38,490 --> 00:18:39,990
Understood?
307
00:18:40,620 --> 00:18:41,660
No problem.
308
00:18:41,780 --> 00:18:45,040
It was by far the most
neutral experience of my life.
309
00:18:46,410 --> 00:18:47,960
Good luck.
310
00:18:53,710 --> 00:18:55,920
Can you shut your trap?
311
00:19:23,870 --> 00:19:25,870
I'd like some sleeping pills, please.
312
00:19:25,990 --> 00:19:27,750
Small, medium or large?
313
00:19:28,460 --> 00:19:29,580
Large.
314
00:19:30,540 --> 00:19:33,090
Life is worth living, sir.
315
00:20:05,950 --> 00:20:07,290
Come here, my boy.
316
00:20:07,410 --> 00:20:08,500
Thank you.
317
00:20:17,500 --> 00:20:19,840
Your mother should be here soon.
318
00:20:25,220 --> 00:20:28,060
- Have some tea.
- Thank you, dear Aonan.
319
00:20:35,860 --> 00:20:39,780
Hurry, Negin. It'll be dark soon.
Mother will be worried.
320
00:20:42,200 --> 00:20:43,910
I don't trust that man.
321
00:20:44,030 --> 00:20:45,570
Don't jump to conclusions.
322
00:20:45,700 --> 00:20:48,740
I fear he's leading us off a cliff
like a herd of bison.
323
00:20:49,080 --> 00:20:52,870
You judge people too quickly.
Look for the beige building.
324
00:20:53,000 --> 00:20:56,130
They're all beige! He tricked us!
325
00:20:56,250 --> 00:20:58,710
We'll ring the doors one by one.
326
00:21:12,520 --> 00:21:14,190
Excuse me, agha.
327
00:21:14,310 --> 00:21:17,560
Does Abdolrahman
Ghamghosar live here?
328
00:21:17,690 --> 00:21:20,690
Ostad Ghamghosar?
The turkey dealer?
329
00:21:20,820 --> 00:21:21,990
Yes!
330
00:21:22,110 --> 00:21:26,160
No, but his shop is close by.
331
00:21:26,280 --> 00:21:29,330
Can you tell us how to find it?
332
00:21:29,450 --> 00:21:32,450
You're now in the Brown District.
333
00:21:32,580 --> 00:21:35,370
You must go back
through the Beige District.
334
00:21:35,500 --> 00:21:40,250
Beyond the Cold Storage Depot,
you will see his shop.
335
00:21:40,380 --> 00:21:42,670
Is it a beige building?
336
00:21:42,800 --> 00:21:44,720
Of course not!
337
00:21:44,840 --> 00:21:49,010
The Cold Storage Depot
marks the border to the Grey District.
338
00:21:49,140 --> 00:21:50,850
Thank you, agha!
339
00:21:51,310 --> 00:21:53,430
You wouldn't have a cigarette?
340
00:21:56,140 --> 00:21:59,610
Such impolite children.
341
00:21:59,730 --> 00:22:01,730
My misfortune is unrelenting.
342
00:22:11,740 --> 00:22:13,700
You see?
He sent us the wrong way!
343
00:22:13,830 --> 00:22:15,710
Try to be charitable, Negin.
344
00:22:15,830 --> 00:22:18,330
But he told us
the building was beige!
345
00:22:18,460 --> 00:22:21,630
Maybe he's colour blind.
Grey is very close to beige.
346
00:22:21,750 --> 00:22:24,010
This isn't even Zamenhof street.
347
00:22:24,130 --> 00:22:25,970
Stop complaining.
348
00:22:27,930 --> 00:22:30,550
A. GHAMGHOSAR
349
00:22:43,400 --> 00:22:47,610
Salam. Are you Abdolrahman
Ghamghosar?
350
00:22:47,740 --> 00:22:48,860
No, my dear.
351
00:22:51,580 --> 00:22:56,080
I'm his brother, Hafez.
Like the great poet.
352
00:22:56,200 --> 00:22:57,910
Will he be back soon?
353
00:22:58,040 --> 00:23:03,920
He went to the Bus Terminal
to pick up a beautiful turkey.
354
00:23:04,050 --> 00:23:06,050
I don't know
when he'll return.
355
00:23:06,170 --> 00:23:09,510
His friend sent us here
to borrow an axe.
356
00:23:10,470 --> 00:23:11,680
What friend?
357
00:23:12,050 --> 00:23:14,100
We don't know his name.
358
00:23:14,430 --> 00:23:17,850
My darlings,
I can't lend you an axe.
359
00:23:17,980 --> 00:23:20,560
Please agha, we'll return it quickly.
360
00:23:20,690 --> 00:23:21,690
Sweetheart,
361
00:23:22,110 --> 00:23:25,530
do I look like someone
who could use an axe?
362
00:23:25,860 --> 00:23:32,200
To provide you with
top quality turkey products,
363
00:23:32,320 --> 00:23:37,450
we use only the gentlest
system of circular saws.
364
00:23:38,000 --> 00:23:40,040
No axe here!
365
00:23:40,170 --> 00:23:42,710
Could we borrow
a circular saw?
366
00:23:44,000 --> 00:23:48,420
You'd need a very large truck
to cart it away.
367
00:23:48,550 --> 00:23:50,340
Would you like to see it?
368
00:23:50,470 --> 00:23:51,640
No thank you, agha.
369
00:23:51,760 --> 00:23:54,300
We are in a hurry,
can't you help us?
370
00:23:54,430 --> 00:23:57,220
My intelligent, clever girl.
371
00:23:57,350 --> 00:24:00,440
Tell me, what do you want to be
when you grow up?
372
00:24:00,560 --> 00:24:02,270
A cognitive neuroscientist.
373
00:24:02,900 --> 00:24:04,770
Very good. Well done.
374
00:24:05,230 --> 00:24:08,190
In order to study
the human brain,
375
00:24:08,320 --> 00:24:11,490
you must learn
to operate circular saws.
376
00:24:11,820 --> 00:24:13,780
Come, my dear,
let me show you.
377
00:24:13,910 --> 00:24:16,740
Another time.
We just need an axe.
378
00:24:16,870 --> 00:24:18,580
It's an emergency!
379
00:24:18,700 --> 00:24:21,960
So why not try
Ashdown's Hardware Store?
380
00:24:22,080 --> 00:24:24,500
You'll find an axe there.
381
00:24:24,960 --> 00:24:28,260
Or try the Snow Shoveler
at the Parking Pavilion.
382
00:24:28,380 --> 00:24:30,970
You can borrow his ice pick.
383
00:24:31,090 --> 00:24:33,430
Where's Ashdown's Hardware?
384
00:24:33,550 --> 00:24:35,930
In the Bazaar.
Behind the Cold Storage Depot.
385
00:24:36,050 --> 00:24:37,470
Let's split up.
386
00:24:37,600 --> 00:24:39,390
- Negin, this is hopeless.
- Why?
387
00:24:39,520 --> 00:24:41,770
If I cut through
the Cold Storage Depot,
388
00:24:41,890 --> 00:24:44,190
I can still make
my santoor lesson on time.
389
00:24:44,310 --> 00:24:46,940
Forget your santoor!
I'll go to the Bazaar.
390
00:24:47,070 --> 00:24:49,730
Whoever finds an axe first
goes straight to the Pavilion.
391
00:24:49,860 --> 00:24:52,070
But if I miss a week,
I'll fall behind!
392
00:24:52,200 --> 00:24:52,950
You'll be fine!
393
00:24:53,070 --> 00:24:56,320
If we lose each other,
go to the Kleenex Repository.
394
00:24:56,450 --> 00:24:57,660
Omid's mom works there.
395
00:24:57,780 --> 00:24:58,990
Okay, but you owe me.
396
00:24:59,120 --> 00:25:00,200
I got you.
397
00:25:00,330 --> 00:25:01,960
Thank you, agha!
398
00:25:02,080 --> 00:25:05,580
Come back to see the
circular saws another time.
399
00:25:07,630 --> 00:25:10,300
Salam, welcome!
What can I do for you?
400
00:25:11,880 --> 00:25:13,180
I need some turkey.
401
00:25:15,050 --> 00:25:18,140
The lowest prices in Quebec?
Are you sure?
402
00:25:18,260 --> 00:25:19,430
Jean is sure!
403
00:25:19,560 --> 00:25:22,230
At Jean Suissûr,
our reputation is your guarantee.
404
00:25:22,350 --> 00:25:23,770
- Got chairs?
- Jean's got 'em!
405
00:25:23,890 --> 00:25:25,230
- Got shelves?
- Jean's got 'em!
406
00:25:25,350 --> 00:25:26,560
- Got sofas?
- Jean's got 'em!
407
00:25:26,690 --> 00:25:29,320
- Got cheap carpets?
- Jean's got 'em! And that's not all!
408
00:25:31,820 --> 00:25:33,950
A ticket to Winnipeg, please.
409
00:25:51,130 --> 00:25:53,010
One-way or return?
410
00:25:53,380 --> 00:25:54,340
I don't know.
411
00:25:54,470 --> 00:25:57,050
It's cheaper if you buy
a return ticket.
412
00:25:58,100 --> 00:26:00,350
Cash only.
The machine is broken.
413
00:26:02,720 --> 00:26:05,350
- I only have $120 in cash--
- One way.
414
00:26:05,480 --> 00:26:07,980
You can buy the
return ticket in Alberta.
415
00:26:08,110 --> 00:26:08,860
In Manitoba.
416
00:26:08,980 --> 00:26:09,560
What?
417
00:26:09,690 --> 00:26:13,240
At Jean Suissûr, our used furniture
is used only in Quebec,
418
00:26:13,360 --> 00:26:14,650
by fellow Quebecers.
419
00:26:14,780 --> 00:26:17,360
Proud and pure,
are you sure?
420
00:26:17,490 --> 00:26:20,200
Everything is sure!
Or my name isn’t Jean!
421
00:26:20,780 --> 00:26:22,790
Jean Suissûr!
422
00:27:10,290 --> 00:27:12,290
Mind if I sit here?
423
00:27:12,670 --> 00:27:14,050
Okay.
424
00:27:20,260 --> 00:27:22,300
Does my face
give you a headache?
425
00:27:22,430 --> 00:27:23,430
Sorry?
426
00:27:23,560 --> 00:27:25,720
My face arrived
just before your Advil.
427
00:27:25,850 --> 00:27:28,100
Ah no, it's just a sleeping pill.
428
00:27:28,230 --> 00:27:30,270
I was going to sleep
through Ontario.
429
00:27:30,400 --> 00:27:31,940
Oh, that's a shame.
430
00:27:32,610 --> 00:27:34,020
You'll miss out.
431
00:27:34,150 --> 00:27:36,610
Ontario is very romantic
in the moonlight.
432
00:27:38,320 --> 00:27:39,570
Cigarette?
433
00:27:42,200 --> 00:27:43,990
Iraj. Iraj Bilodeau.
434
00:27:44,120 --> 00:27:45,290
Matthew.
435
00:27:51,460 --> 00:27:53,000
Are you from Montreal?
436
00:27:53,130 --> 00:27:54,340
Usually.
437
00:27:54,460 --> 00:27:55,710
Tourist?
438
00:27:56,090 --> 00:27:57,340
Kind of.
439
00:27:58,220 --> 00:28:01,470
Winnipeg is a strange destination
for tourism.
440
00:28:08,520 --> 00:28:12,020
My ex-wife, Maryse,
always felt homesick in Winnipeg.
441
00:28:13,110 --> 00:28:15,570
She was from Quebec.
A bit like you.
442
00:28:16,400 --> 00:28:19,070
She always wanted
to move back to Montreal,
443
00:28:19,190 --> 00:28:21,660
but I had to take care of my parents.
444
00:28:22,990 --> 00:28:24,950
During the 1995 referendum,
445
00:28:25,080 --> 00:28:26,830
she finally left me.
446
00:28:27,910 --> 00:28:30,460
And the very day
she returned to Montreal,
447
00:28:30,580 --> 00:28:33,880
she was flattened
in a steamrolling accident.
448
00:28:35,040 --> 00:28:39,380
I loved her with all my heart.
I wanted her to be happy.
449
00:28:43,090 --> 00:28:47,140
Every spring, I make this trip
to Montreal to visit her grave.
450
00:28:51,480 --> 00:28:54,400
You know the Winnipeg song
"These Eyes"?
451
00:28:56,820 --> 00:28:58,230
These eyes
452
00:28:58,650 --> 00:29:02,360
Cry every night for you
453
00:29:03,860 --> 00:29:06,070
These arms
454
00:29:06,200 --> 00:29:08,490
Long to hold you again
455
00:29:09,160 --> 00:29:12,410
You know Persian?
456
00:29:13,210 --> 00:29:14,620
A little.
457
00:29:21,920 --> 00:29:23,220
Khanoum jan!
458
00:29:23,970 --> 00:29:25,260
Khanoum jan!
459
00:29:26,510 --> 00:29:28,100
Yes, khanoum. What's wrong?
460
00:29:28,430 --> 00:29:31,020
I refuse to sit
next to this turkey.
461
00:29:31,140 --> 00:29:33,270
The turkey has a ticket,
just like you.
462
00:29:33,390 --> 00:29:34,900
He is a paying customer.
463
00:29:35,020 --> 00:29:38,770
Normally we store turkeys down
below with the luggage.
464
00:29:39,570 --> 00:29:42,400
Buses should be for humans only.
465
00:29:42,530 --> 00:29:43,530
Khanoum,
466
00:29:43,650 --> 00:29:45,660
didn't you feel
the frost this morning?
467
00:29:45,780 --> 00:29:49,450
Would you put your goldfish or your cat
down there to freeze?
468
00:29:49,580 --> 00:29:53,960
How am I supposed to relax
with so much gobbling?
469
00:29:54,660 --> 00:29:59,040
Khanoum, this turkey belongs
to Abdolrahman Ghamghosar.
470
00:29:59,750 --> 00:30:01,380
Mr. Ghamghosar?
471
00:30:01,510 --> 00:30:02,510
Yes.
472
00:30:02,840 --> 00:30:04,880
The famous turkey expert?
473
00:30:05,010 --> 00:30:05,970
Yes, khanoum.
474
00:30:06,090 --> 00:30:09,220
He paid for its seat and will
welcome it at the Bus Terminal.
475
00:30:09,350 --> 00:30:12,350
I have known great suffering
in life, you know.
476
00:30:12,470 --> 00:30:16,560
My sons choked to death
in a marshmallow-eating competition.
477
00:30:16,690 --> 00:30:18,940
My husband was killed
by a swarm of wasps.
478
00:30:19,060 --> 00:30:21,530
I have neighbours
who steal my rhubarb.
479
00:30:21,650 --> 00:30:24,400
And now, after all I've had to endure,
480
00:30:24,530 --> 00:30:26,490
you make me sit next to this turkey?
481
00:30:26,610 --> 00:30:31,330
Khanoum, this turkey has won
Avian Beauty Pageants.
482
00:30:31,450 --> 00:30:35,330
You're fortunate to sit
next to such a splendid creature.
483
00:30:35,460 --> 00:30:38,540
Nonsense!
I'd rather he was a bowl of soup!
484
00:30:38,670 --> 00:30:41,590
Do you know how many turkeys
I've roasted in my life?
485
00:30:41,710 --> 00:30:43,090
Millions!
486
00:30:43,510 --> 00:30:45,630
I work at a French immersion school.
487
00:30:45,760 --> 00:30:47,800
You can't imagine the little bastards.
488
00:30:47,930 --> 00:30:50,100
I'd even call them repugnant.
489
00:30:50,220 --> 00:30:52,260
No culture, no intelligence.
490
00:30:52,390 --> 00:30:54,020
There are some I suspect of...
491
00:30:54,140 --> 00:30:56,310
Well, in any case,
they're unclean.
492
00:30:56,440 --> 00:30:58,270
They're like vermin.
493
00:31:01,520 --> 00:31:02,860
Are you asleep?
494
00:31:03,860 --> 00:31:05,740
Agha, are you asleep?
495
00:31:33,310 --> 00:31:34,470
Khanoum!
496
00:31:34,600 --> 00:31:36,850
Khanoum jan,
you're still here?
497
00:31:36,980 --> 00:31:38,480
The bus broke down.
498
00:31:38,600 --> 00:31:40,440
Even the turkey evacuated!
499
00:31:40,560 --> 00:31:42,900
Hurry along!
You’ll warm up by walking.
500
00:31:43,020 --> 00:31:44,400
Come on! Move it!
501
00:32:26,940 --> 00:32:29,780
WELCOME TO WINNIPEG
502
00:32:30,490 --> 00:32:33,490
ONE GREAT CITY!
503
00:32:59,520 --> 00:33:03,440
WINNIPEG COLD STORAGE
504
00:34:24,390 --> 00:34:26,140
OLD DUTCH CHIPS
505
00:34:29,150 --> 00:34:31,110
NUTTY CLUB
CANDIES & NUTS
506
00:34:32,030 --> 00:34:34,030
NATIONAL TYPEWRITER
507
00:34:49,790 --> 00:34:52,090
Have a birthday cake, agha.
508
00:34:52,210 --> 00:34:54,170
My birthday is in August, agha.
509
00:34:54,300 --> 00:34:57,170
How unfortunate!
510
00:34:57,300 --> 00:34:59,640
Keep it in your freezer!
511
00:34:59,760 --> 00:35:01,680
It'll be good five birthdays from now!
512
00:35:01,810 --> 00:35:03,890
No worry at all, agha!
513
00:35:04,020 --> 00:35:05,480
God stands witness!
514
00:35:17,780 --> 00:35:20,490
G 54.
515
00:35:27,330 --> 00:35:31,790
O 64.
516
00:35:37,340 --> 00:35:41,550
N 37.
517
00:35:47,770 --> 00:35:50,400
B 7.
518
00:35:50,520 --> 00:35:52,480
Single 7.
519
00:35:57,860 --> 00:36:00,570
N 42.
520
00:36:07,410 --> 00:36:10,420
BINGO
EVERY DAY FROM 6AM
521
00:36:12,580 --> 00:36:16,050
G 45.
522
00:36:23,390 --> 00:36:25,220
- Salam, agha.
- Salam, agha.
523
00:36:25,350 --> 00:36:26,770
How many bingo cards
do you want?
524
00:36:26,890 --> 00:36:29,940
Sorry agha,
can I use your telephone?
525
00:36:30,060 --> 00:36:31,980
Our game is for a good cause today.
526
00:36:32,100 --> 00:36:35,940
There's a woman in East Kildonan
who can't stop crying.
527
00:36:36,070 --> 00:36:40,990
Today's jackpot wins her
a year's supply of Kleenex.
528
00:36:41,110 --> 00:36:43,070
You should buy many cards.
529
00:36:43,200 --> 00:36:45,200
Please agha, your telephone.
530
00:36:49,450 --> 00:36:51,370
Here's the phone.
531
00:36:55,540 --> 00:36:57,880
Yes, we have a winner!
532
00:36:58,000 --> 00:36:59,630
Congratulations, khanoum!
533
00:37:00,260 --> 00:37:04,430
Now, who will win
the November Kleenex?
534
00:37:04,550 --> 00:37:06,100
Congratulations.
535
00:37:06,220 --> 00:37:10,520
Thanks agha, but I don't want
to use the jackpot to buy Kleenex.
536
00:37:10,640 --> 00:37:12,350
What's wrong with Kleenex?
537
00:37:12,480 --> 00:37:14,020
Oh, I love Kleenex.
538
00:37:14,150 --> 00:37:19,150
I am the lacrimologist
at Brookside Cemetery.
539
00:37:27,450 --> 00:37:29,370
- Hello.
- Hello.
540
00:37:30,410 --> 00:37:34,290
Is this 284-5197?
541
00:37:34,750 --> 00:37:36,590
Yes. Who's this?
542
00:37:39,460 --> 00:37:42,420
Can I speak with
Mrs. Rankin please?
543
00:37:43,010 --> 00:37:44,760
I am her son.
544
00:37:44,890 --> 00:37:46,510
Agha Rankin!
545
00:37:46,640 --> 00:37:50,140
I'm so happy to meet you!
Are you in Winnipeg?
546
00:37:50,930 --> 00:37:52,180
Yes.
547
00:37:53,390 --> 00:37:55,100
Who is speaking?
548
00:37:55,230 --> 00:37:58,020
My name is Massoud, agha.
549
00:37:59,110 --> 00:38:02,030
Alright. May I speak
with my mother, please?
550
00:38:02,780 --> 00:38:05,490
Your mother is resting
at the moment.
551
00:38:05,610 --> 00:38:08,070
I have to go to work now.
552
00:38:08,200 --> 00:38:10,910
But we can meet tonight.
553
00:38:11,790 --> 00:38:13,500
Who are you exactly?
554
00:38:13,620 --> 00:38:17,420
Meet me at the Tim Horton's.
Across from the Louis Riel Grave...
555
00:38:17,540 --> 00:38:21,300
...drop by sometime,
I'll show you my tear collection.
556
00:38:26,180 --> 00:38:28,350
Bravo! Well done!
557
00:38:28,470 --> 00:38:32,430
Mrs. Shanazarian
has so many new fans!
558
00:38:53,540 --> 00:38:56,040
IT'S A LONG TRAMP
559
00:39:10,850 --> 00:39:14,060
CHAINSAWS
560
00:42:22,620 --> 00:42:25,790
MATTHEW, AGE 5
561
00:42:29,290 --> 00:42:32,460
MATTHEW, AGE 8
562
00:42:35,090 --> 00:42:38,010
MATTHEW, AGE 12
563
00:43:06,750 --> 00:43:08,670
I hope your hands don't suffer.
564
00:43:22,970 --> 00:43:25,680
Here you go, agha.
Finest quality ice cream.
565
00:43:25,810 --> 00:43:27,890
Agha, this is too kind.
566
00:43:29,400 --> 00:43:31,650
And a cup of tea
so you don't catch cold.
567
00:43:31,770 --> 00:43:33,530
Thank you, Dara.
568
00:43:38,410 --> 00:43:41,490
Sorry for the detour, agha.
569
00:43:41,620 --> 00:43:45,830
But I thought you'd like
to see the city again.
570
00:43:46,710 --> 00:43:49,750
My parents met
at this ice-cream stand.
571
00:43:50,460 --> 00:43:53,170
They fell in love here.
572
00:43:53,300 --> 00:43:56,760
Back then, Winnipeg was
a very romantic place.
573
00:43:57,970 --> 00:44:01,510
Anyway, I'll take you
to the Tim Hortons now.
574
00:44:04,600 --> 00:44:06,480
Who's meeting you there?
575
00:44:07,140 --> 00:44:09,310
He said his name was Massoud.
576
00:44:09,730 --> 00:44:11,860
Is he a friend of your family?
577
00:44:11,980 --> 00:44:17,150
Maybe. I called my mother's phone
and he answered.
578
00:44:17,940 --> 00:44:21,110
She never mentioned him before?
579
00:44:21,990 --> 00:44:23,780
I don't remember.
580
00:44:26,290 --> 00:44:29,580
You can stay with us
whenever you like.
581
00:44:30,620 --> 00:44:32,210
Your mother also.
582
00:44:33,710 --> 00:44:35,670
It's still your home, agha.
583
00:44:38,880 --> 00:44:40,630
Mind if I put on some music?
584
00:44:45,010 --> 00:44:47,270
Do you find the city has changed?
585
00:44:48,180 --> 00:44:50,600
No, not really.
586
00:44:53,400 --> 00:44:56,940
My eldest son Morteza
is learning French.
587
00:44:57,070 --> 00:44:59,570
He wants to be a famous comedian.
588
00:45:00,110 --> 00:45:02,910
Perhaps he will move away too.
589
00:45:03,910 --> 00:45:08,790
I hope he will remember
to visit us once in a while.
590
00:45:09,410 --> 00:45:13,250
This is the grave of Louis Riel,
founder of Manitoba.
591
00:45:13,380 --> 00:45:16,750
150 years ago, he led an uprising
against the Canadian Government
592
00:45:16,880 --> 00:45:20,670
to protect the rights
of the Métis Nation.
593
00:45:20,800 --> 00:45:24,390
For this, he was convicted
of treason and sentenced to death.
594
00:45:24,510 --> 00:45:27,970
Was he able to earn a good income
as a revolutionary?
595
00:45:28,100 --> 00:45:30,770
What was his annual salary,
for example?
596
00:45:30,890 --> 00:45:35,360
Riel did not care about money.
He devoted his life to helping others.
597
00:45:35,810 --> 00:45:38,480
Do people still think of him
as a traitor?
598
00:45:38,610 --> 00:45:39,610
No.
599
00:45:39,730 --> 00:45:43,990
Our ancestors hurt him
and punished him for his courage.
600
00:45:44,320 --> 00:45:47,280
But today we understand
that he was a hero.
601
00:45:47,950 --> 00:45:49,950
Everything you see around you,
602
00:45:50,080 --> 00:45:54,790
every building, every parking lot,
every flower
603
00:45:54,920 --> 00:45:57,710
owes something to his sacrifice.
604
00:45:58,380 --> 00:46:02,550
Let us honour his dear memory
with 30 minutes of silence.
605
00:46:21,110 --> 00:46:26,200
{\an8}LOUIS RIEL (1844-1885)
FATHER OF MANITOBA
606
00:46:51,770 --> 00:46:54,640
What time will this Massoud
meet you there?
607
00:46:54,980 --> 00:46:56,900
He said seven o'clock.
608
00:46:57,400 --> 00:46:59,400
That's a long time to wait.
609
00:46:59,520 --> 00:47:01,730
What will you do all afternoon?
610
00:47:02,230 --> 00:47:05,990
I don't know.
Maybe I'll just wait.
611
00:47:06,110 --> 00:47:08,780
It's actually a very
beautiful Tim Hortons.
612
00:47:09,620 --> 00:47:12,830
And there's a relaxing view
of the highway.
613
00:47:12,950 --> 00:47:15,120
Time will pass quickly, agha.
614
00:47:15,710 --> 00:47:17,750
Here we are.
615
00:47:21,380 --> 00:47:23,460
TIM HORTONS
616
00:47:24,550 --> 00:47:26,720
ALWAYS FRESH
617
00:47:32,720 --> 00:47:35,020
Sure you don't want me
to wait with you?
618
00:47:35,140 --> 00:47:36,600
I'll be fine.
619
00:47:36,730 --> 00:47:39,900
Shirin wanted to give your mother
these candied walnuts.
620
00:47:40,020 --> 00:47:42,980
Mothers worry when
their children are far away.
621
00:47:43,110 --> 00:47:47,200
Please give these to her,
and invite her to visit us.
622
00:47:47,570 --> 00:47:49,490
I will. Thank you.
623
00:47:49,610 --> 00:47:52,200
And here are some socks
for you, agha.
624
00:47:52,330 --> 00:47:54,580
The closest thing
your feet will touch.
625
00:47:56,960 --> 00:48:00,880
Agha, you are very kind.
626
00:48:02,040 --> 00:48:03,710
I would die for you.
627
00:48:03,840 --> 00:48:05,960
I'll never forget this day.
628
00:48:08,800 --> 00:48:11,430
I have three brothers in my life.
629
00:48:11,550 --> 00:48:13,760
You are the fourth.
630
00:48:14,720 --> 00:48:19,440
May all your days be filled
with joy and happiness.
631
00:49:00,600 --> 00:49:05,360
Our competitors put genetic mutations
on your dinner table.
632
00:49:05,480 --> 00:49:06,360
Unacceptable!
633
00:49:06,480 --> 00:49:10,150
Or imitation turkey meat
made from pigeons.
634
00:49:10,280 --> 00:49:10,990
Unacceptable!
635
00:49:11,110 --> 00:49:16,740
Our grandfather came to Manitoba
90 years ago with a dream.
636
00:49:16,870 --> 00:49:18,120
You know friends,
637
00:49:18,250 --> 00:49:22,460
he was the most voluptuous turkey
I've ever seen.
638
00:49:22,790 --> 00:49:24,540
I met him online.
639
00:49:24,670 --> 00:49:29,210
We texted for months
until I knew he was the one.
640
00:49:30,130 --> 00:49:33,760
I spent a fortune
to bring him to our shop.
641
00:49:34,390 --> 00:49:38,970
Master, let me get you a double-double.
It will cheer you up.
642
00:49:39,310 --> 00:49:40,270
I cannot accept!
643
00:49:40,390 --> 00:49:43,100
I have been crying
on your shoulder all morning.
644
00:49:43,230 --> 00:49:45,190
I will pay!
645
00:49:50,030 --> 00:49:54,110
The dream of delicious
and reasonably-priced turkey products
646
00:49:54,240 --> 00:49:57,030
for all Winnipeggers.
647
00:49:57,160 --> 00:50:01,200
I sing poems to
my turkeys every night
648
00:50:01,330 --> 00:50:04,040
so they will live calm
and happy lives.
649
00:50:04,540 --> 00:50:06,040
We have the gizzards!
650
00:50:06,170 --> 00:50:07,840
We have the gravy!
651
00:50:08,670 --> 00:50:11,300
Khanoum jan!
You brought tea from outside?
652
00:50:11,420 --> 00:50:13,760
Throw it out!
This is Tim Hortons.
653
00:50:13,880 --> 00:50:18,470
Come get a turkey
at 843 Main Street.
654
00:50:18,600 --> 00:50:21,730
We want to serve you!
655
00:50:24,810 --> 00:50:29,230
{\an8}ROD PEELER, REALTOR
"I NEVER SLEEP!"
656
00:51:12,940 --> 00:51:16,030
This is one
of the first residential structures
657
00:51:16,150 --> 00:51:18,530
in Winnipeg's historic Beige District.
658
00:51:18,660 --> 00:51:23,250
There once was a tree which
blocked this magnificent fresco.
659
00:51:23,370 --> 00:51:25,370
Thankfully, the tree was chopped down.
660
00:51:25,500 --> 00:51:27,960
So now everyone can enjoy the view.
661
00:51:28,080 --> 00:51:30,750
Did any famous people live here?
662
00:51:31,250 --> 00:51:32,380
No.
663
00:51:32,500 --> 00:51:35,010
But many nice, unknown people
have lived here.
664
00:51:35,340 --> 00:51:36,880
Like who?
665
00:51:37,010 --> 00:51:39,890
For example, Siavash Yazdanmehr,
666
00:51:40,010 --> 00:51:42,350
the administrative assistant.
667
00:51:42,470 --> 00:51:44,140
Aidin Firouzabadi,
668
00:51:44,270 --> 00:51:45,930
the fax machine operator.
669
00:51:46,730 --> 00:51:48,060
Lots of people.
670
00:51:49,190 --> 00:51:52,150
Let's move now
to our next point of interest.
671
00:52:00,700 --> 00:52:04,910
Someone forgot this
briefcase here in 1978.
672
00:52:05,330 --> 00:52:09,040
Since then, nobody has dared
to move it from this spot.
673
00:52:09,170 --> 00:52:11,130
What's inside, agha?
674
00:52:11,250 --> 00:52:13,170
No one has ever looked inside.
675
00:52:13,300 --> 00:52:16,010
- Who was the owner?
- Nobody knows.
676
00:52:16,130 --> 00:52:19,180
It is said he was
waiting for a bus.
677
00:52:19,300 --> 00:52:22,050
Perhaps he will return
for it one day.
678
00:52:22,180 --> 00:52:25,640
A few years ago,
the Forgotten Briefcase and its bench
679
00:52:25,770 --> 00:52:29,140
were enshrined as a
UNESCO World Heritage Site.
680
00:52:29,640 --> 00:52:34,690
A monument to absolute
inter-human solidarity,
681
00:52:34,820 --> 00:52:38,950
even at its most basic and banal.
682
00:52:41,200 --> 00:52:44,990
OK. Let's move on
to our next interesting place.
683
00:52:46,580 --> 00:52:51,120
I don't know about you,
but I've had quite enough of this tour.
684
00:52:51,250 --> 00:52:52,670
And in such frozen weather!
685
00:52:52,790 --> 00:52:55,090
Even if you beat the dog,
it still won't go out.
686
00:52:55,210 --> 00:52:57,260
And yet he drags us on!
687
00:52:57,380 --> 00:53:00,680
I left my poor beautiful cat Pashmak
alone at home
688
00:53:00,800 --> 00:53:05,390
and came on this tour
in this horrific cold!
689
00:53:06,140 --> 00:53:08,020
The skin on my face is destroyed!
690
00:53:08,140 --> 00:53:10,020
My whole body is shaking!
691
00:53:27,330 --> 00:53:31,790
A STRONG ECONOMY HELPS TO PREVENT
FEELINGS OF WORTHLESSNESS
692
00:53:45,930 --> 00:53:51,730
PORTAGE PLACE SHOPPING MALL
IMPROVING DOWNTOWN WINNIPEG SINCE 1987
693
00:53:53,940 --> 00:53:57,320
NO LOITERING
ZERO TOLERANCE
694
00:54:17,790 --> 00:54:20,760
Agha, why doesn't the clock
have any hands?
695
00:54:20,880 --> 00:54:22,670
Portage Place is timeless.
696
00:54:23,340 --> 00:54:25,800
Do they still screen 3D films?
697
00:54:25,930 --> 00:54:28,720
No, 3D films were too exciting.
698
00:54:28,850 --> 00:54:31,560
Now they only show
one-dimensional films.
699
00:54:31,680 --> 00:54:32,930
Interesting.
700
00:54:34,980 --> 00:54:38,480
When this fountain
was built in 1987,
701
00:54:38,610 --> 00:54:43,030
a magnificent geyser would burst
from the centre every 15 minutes.
702
00:54:43,150 --> 00:54:45,110
It dazzled us.
703
00:54:45,240 --> 00:54:48,700
Hundreds of Winnipeggers would
gather here for hours,
704
00:54:48,830 --> 00:54:54,410
watching in amazement every time
the water would burst forth.
705
00:54:54,540 --> 00:54:58,540
But today, it will not even
shed a teardrop.
706
00:54:59,380 --> 00:55:02,380
Can we still throw in coins
for good luck?
707
00:55:02,710 --> 00:55:05,510
No, all wishes are cancelled.
708
00:55:05,630 --> 00:55:06,970
Why?
709
00:55:07,090 --> 00:55:10,180
To discourage loitering.
710
00:55:10,640 --> 00:55:13,230
Loitering?
There's nothing to see here!
711
00:55:13,350 --> 00:55:16,060
A fountain without
water is meaningless.
712
00:55:16,190 --> 00:55:18,730
I don't know why
you brought us here.
713
00:55:18,860 --> 00:55:21,270
Perhaps I brought you
here out of hope.
714
00:55:21,400 --> 00:55:25,030
A small hope that the water
may someday return
715
00:55:25,150 --> 00:55:27,410
and endazzle us once again.
716
00:55:27,780 --> 00:55:29,370
Salam, agha.
717
00:55:29,490 --> 00:55:32,540
I'm sorry, but there's no loitering
allowed here.
718
00:55:32,660 --> 00:55:35,710
This is a registered tour group, agha.
719
00:55:35,830 --> 00:55:37,540
I do have a permit.
720
00:55:37,670 --> 00:55:39,000
Let's have a look.
721
00:55:41,550 --> 00:55:43,590
This permit is for 30 seconds only.
722
00:55:43,710 --> 00:55:46,050
You've been here a whole minute.
723
00:55:46,170 --> 00:55:50,220
Forgive me, agha,
I lost track of time.
724
00:55:50,350 --> 00:55:52,680
This is a site of historical importance.
725
00:55:52,810 --> 00:55:55,430
You can't just hang around here.
There are rules.
726
00:55:55,560 --> 00:55:57,890
- Yes, of course.
- Move along!
727
00:55:58,020 --> 00:55:59,770
Friends, let's go.
728
00:56:00,730 --> 00:56:02,770
We'll head to our next stop.
729
00:56:37,310 --> 00:56:40,520
I'm on my way to the cemetery
but I have no money.
730
00:56:40,650 --> 00:56:42,770
I can lend you some money.
731
00:56:43,400 --> 00:56:45,690
- Nazgol! Come quick!
- What is it?
732
00:56:45,820 --> 00:56:48,450
A matter of life and death!
Come right now!
733
00:56:48,570 --> 00:56:51,490
Agha, this flower is very beautiful.
Here you are.
734
00:56:52,660 --> 00:56:55,120
- Negin! What's going on?
- Hurry!
735
00:56:59,160 --> 00:57:00,670
Children!
736
00:57:20,980 --> 00:57:24,860
BROOKSIDE CEMETERY
737
00:57:32,660 --> 00:57:36,830
Lord Jesus who wept
for your friend Lazarus in the tomb,
738
00:57:37,290 --> 00:57:38,830
wipe away our tears.
739
00:57:43,130 --> 00:57:46,800
Take a Kleenex.
Crying will make you feel better.
740
00:57:47,300 --> 00:57:49,590
What a grave sorrow.
741
00:57:50,720 --> 00:57:52,760
Do you want a Kleenex?
742
00:57:52,880 --> 00:57:55,800
You can cry.
Crying will calm you.
743
00:59:08,960 --> 00:59:11,590
{\an8}LAIRD FORBES RANKIN
1940 - 2017
744
00:59:12,210 --> 00:59:15,880
{\an8}BELOVED FATHER, AUTHOR
AND ADMINISTRATOR
745
00:59:54,670 --> 00:59:56,380
Happy birthday, khanoum.
746
00:59:56,510 --> 00:59:58,720
Thanks, it's for my mother-in-law.
747
00:59:58,840 --> 01:00:02,100
Excuse me khanoum,
where is Ashdown's Hardware?
748
01:00:02,220 --> 01:00:04,060
- Further down, dear one.
- Thank you.
749
01:00:04,180 --> 01:00:06,770
- Do you need help?
- No, thank you.
750
01:00:23,910 --> 01:00:26,460
J.H. ASHDOWN
HARDWARE COMPANY
751
01:00:29,000 --> 01:00:30,460
Salam, khanoum.
752
01:00:30,580 --> 01:00:33,670
What do you want?
I'm closing up, little missy.
753
01:00:33,800 --> 01:00:36,970
- Do you have an axe?
- Small, medium or large?
754
01:00:37,090 --> 01:00:38,260
Sorry?
755
01:00:38,380 --> 01:00:41,800
Here's a small, a medium or a big one.
Which one you want?
756
01:00:41,930 --> 01:00:43,760
What's best for breaking ice?
757
01:00:43,890 --> 01:00:45,890
- Ice?
- Yes.
758
01:00:46,020 --> 01:00:49,440
These are for wood.
Are you going ice-fishing?
759
01:00:49,560 --> 01:00:52,480
No, I need to chip away
some ice on the sidewalk.
760
01:00:52,610 --> 01:00:55,030
Take the small one.
It's 100 Riels.
761
01:00:55,150 --> 01:00:56,990
Can I just borrow it?
762
01:00:57,110 --> 01:00:58,360
Borrow it?
763
01:00:58,490 --> 01:01:02,030
This isn't the West Kildonan
Public Library!
764
01:01:02,620 --> 01:01:04,030
Are you closing already?
765
01:01:04,160 --> 01:01:07,290
- Aziz, my dear! How are you?
- I'm good, and you?
766
01:01:07,410 --> 01:01:09,750
- I'm well. What's new?
- Hold on.
767
01:01:09,870 --> 01:01:12,540
Look what I brought you.
768
01:01:12,670 --> 01:01:13,880
A turkey.
769
01:01:14,000 --> 01:01:17,130
I'll make some soup
and bring you some tomorrow.
770
01:01:17,260 --> 01:01:19,340
Great, I'll stop by then.
771
01:01:21,470 --> 01:01:23,050
You're wasting my time!
772
01:01:23,180 --> 01:01:24,470
Please, khanoum.
773
01:01:24,600 --> 01:01:26,180
Come back with 100 Riels.
774
01:01:26,310 --> 01:01:27,640
Please.
775
01:01:27,770 --> 01:01:30,940
Get out of my shop,
little girl.
776
01:01:50,330 --> 01:01:52,790
Agha, do you still have tea?
777
01:01:55,460 --> 01:01:59,630
Come back tomorrow, little girl.
I open at 6 am.
778
01:02:12,940 --> 01:02:14,310
You know, my friend,
779
01:02:14,440 --> 01:02:16,940
this turkey that I lost,
780
01:02:17,070 --> 01:02:19,650
he really was everything to me.
781
01:02:19,780 --> 01:02:22,740
His gobbling breathed life
into my soul.
782
01:02:22,860 --> 01:02:27,160
Now that he's gone,
I'm crazed with depression.
783
01:02:27,280 --> 01:02:30,700
- I don't know what to do!
- I feel you.
784
01:02:36,250 --> 01:02:37,380
Double-double!
785
01:02:40,920 --> 01:02:42,300
Agha.
786
01:02:44,840 --> 01:02:46,260
Agha.
787
01:02:47,930 --> 01:02:49,220
Agha.
788
01:02:49,770 --> 01:02:53,480
Young girl, the tea shop
is no place for you.
789
01:02:54,190 --> 01:02:57,060
Agha, can I borrow
some boiling water?
790
01:02:57,690 --> 01:02:58,820
Borrow water?
791
01:02:58,940 --> 01:03:00,980
You mean you'll bring it back?
792
01:03:02,400 --> 01:03:05,910
I mean I need a whole
samovar of hot water.
793
01:03:06,030 --> 01:03:07,870
I can lend you a kettle.
794
01:03:07,990 --> 01:03:09,240
A full one?
795
01:03:10,080 --> 01:03:13,710
I can hardly carry a full one
and I'm twice your size.
796
01:03:13,830 --> 01:03:15,670
Get a grown-up to help you.
797
01:03:16,370 --> 01:03:18,340
Can't you help me?
798
01:03:18,710 --> 01:03:20,960
I have to serve the tea.
799
01:03:21,090 --> 01:03:24,130
Ask anybody.
Everyone is nice.
800
01:03:24,260 --> 01:03:25,760
I know them all.
801
01:03:25,880 --> 01:03:27,930
Except for that man over there.
802
01:03:30,390 --> 01:03:32,810
Go on,
someone will help you.
803
01:03:40,480 --> 01:03:41,610
Agha.
804
01:03:41,940 --> 01:03:43,150
Sir?
805
01:03:43,530 --> 01:03:45,530
My sister gave you her flower.
806
01:03:47,160 --> 01:03:49,120
The flower is very beautiful.
807
01:03:49,240 --> 01:03:50,580
Remember?
808
01:03:55,790 --> 01:03:57,750
Why do you speak French so well?
809
01:03:57,870 --> 01:04:00,210
I go to a French immersion school.
810
01:04:00,790 --> 01:04:02,130
Do you like that?
811
01:04:02,250 --> 01:04:05,300
No, my teacher
is completely insane.
812
01:04:06,590 --> 01:04:08,840
Your accent is really strange, agha.
813
01:04:08,970 --> 01:04:10,760
Are you from Alberta?
814
01:04:11,560 --> 01:04:13,720
I've been away for a long time.
815
01:04:17,390 --> 01:04:20,400
- Is it much further?
- No, it's just up ahead.
816
01:04:20,520 --> 01:04:22,980
I have to get back
to Tim Hortons.
817
01:04:23,110 --> 01:04:25,490
- Don't worry, agha.
- Okay.
818
01:04:27,820 --> 01:04:29,070
No!
819
01:04:29,530 --> 01:04:31,030
It's gone.
820
01:04:32,530 --> 01:04:34,870
Perhaps your sister
came back for it.
821
01:04:35,000 --> 01:04:36,200
Maybe.
822
01:04:37,750 --> 01:04:39,080
Would you like a walnut?
823
01:04:39,210 --> 01:04:40,880
No, thank you.
824
01:04:41,000 --> 01:04:45,170
I have to go find my sister, agha.
Forgive me, agha! Goodbye!
825
01:07:58,840 --> 01:08:02,080
Sorry agha.
We blew a fuse.
826
01:08:03,040 --> 01:08:05,370
But the tea is still hot.
827
01:08:17,430 --> 01:08:19,510
A gift from Mr. Horton.
828
01:08:20,050 --> 01:08:22,180
Drink before it gets cold.
829
01:09:23,530 --> 01:09:24,830
Mr. Rankin?
830
01:09:26,240 --> 01:09:27,290
Salam.
831
01:09:28,580 --> 01:09:30,210
My name is Massoud.
832
01:09:30,330 --> 01:09:32,710
We spoke on the telephone.
833
01:09:37,760 --> 01:09:39,510
Are you well, agha?
834
01:09:45,850 --> 01:09:47,890
So nice to meet you.
835
01:09:54,440 --> 01:09:57,030
Do you know
today’s date, agha?
836
01:09:57,150 --> 01:09:58,650
The 28th?
837
01:09:58,780 --> 01:10:00,610
It's February 29th!
838
01:10:00,740 --> 01:10:03,660
Your mother's 76th birthday.
839
01:10:04,070 --> 01:10:07,830
My wife has ordered
a cake from Jila's Bakery.
840
01:10:08,500 --> 01:10:10,750
Do you have any children, agha?
841
01:10:10,870 --> 01:10:11,960
No.
842
01:10:12,290 --> 01:10:14,250
My son is quite a handful.
843
01:10:15,250 --> 01:10:17,800
Are you married?
844
01:10:18,420 --> 01:10:19,840
No.
845
01:10:19,970 --> 01:10:21,970
Now that you are home,
846
01:10:22,090 --> 01:10:25,470
maybe you can meet
someone and settle down.
847
01:10:25,600 --> 01:10:29,180
It's nice to be with loved ones
in this cold weather.
848
01:10:29,310 --> 01:10:32,890
Buy this paper shredder!
Only 30 Riels.
849
01:10:33,020 --> 01:10:35,690
We have no
papers to shred.
850
01:10:35,810 --> 01:10:39,150
You can make noodles with it.
Or shoelaces.
851
01:10:39,280 --> 01:10:41,570
No thank you.
We don't need it.
852
01:10:45,370 --> 01:10:47,990
Shortly after your
father passed away,
853
01:10:48,450 --> 01:10:51,540
I started working for your mother.
854
01:10:52,250 --> 01:10:54,420
I shoveled snow for her.
855
01:10:55,420 --> 01:10:58,420
For three winters
I shoveled her walkway.
856
01:10:59,000 --> 01:11:02,260
But one day she called me
in the middle of summer.
857
01:11:02,880 --> 01:11:05,640
Forgive me for saying so, agha,
858
01:11:05,760 --> 01:11:08,180
but her memory
was fading.
859
01:11:08,720 --> 01:11:11,100
She believed
that I was you.
860
01:11:11,850 --> 01:11:15,480
Matthew, Massoud,
the names are similar.
861
01:11:17,360 --> 01:11:19,780
Of course I tried to tell her,
862
01:11:19,900 --> 01:11:24,030
"No, Mrs. Rankin,
my name is Massoud.
863
01:11:24,450 --> 01:11:28,200
"Your son Matthew lives
in Montreal, remember?"
864
01:11:29,410 --> 01:11:32,910
But when I returned that winter
to shovel her walkway,
865
01:11:33,040 --> 01:11:35,960
she was so overjoyed to see you.
866
01:11:37,880 --> 01:11:40,840
She invited me in for tea.
867
01:11:41,340 --> 01:11:44,380
She showed me photographs
from my childhood.
868
01:11:44,510 --> 01:11:47,340
The story
of the day I was born.
869
01:11:47,720 --> 01:11:49,930
My first steps.
870
01:11:50,470 --> 01:11:52,520
My first words.
871
01:11:53,390 --> 01:11:56,560
And how much I cried
whenever she let me go.
872
01:11:57,730 --> 01:12:01,780
Careful reminders
of what to do if I ever got lost,
873
01:12:01,900 --> 01:12:04,820
and how to find my way home.
874
01:12:06,700 --> 01:12:10,530
She was so happy
to be close to you again, agha.
875
01:12:11,620 --> 01:12:14,620
I know it's difficult
to understand.
876
01:12:15,790 --> 01:12:18,540
I hope you don't
think less of me.
877
01:12:19,460 --> 01:12:21,500
But I played a role.
878
01:12:25,840 --> 01:12:29,470
But why does she live with you?
879
01:12:30,220 --> 01:12:32,890
The bank
expropriated her house.
880
01:12:33,010 --> 01:12:35,180
So she came to live with us.
881
01:12:37,140 --> 01:12:39,350
We have a modest apartment,
882
01:12:39,480 --> 01:12:42,440
but we do our best
to take care of her.
883
01:12:42,570 --> 01:12:47,150
My wife Sahar is a lacrimologist
at Brookside Cemetery.
884
01:12:48,280 --> 01:12:51,280
We take in laundry
from the neighbours.
885
01:12:52,030 --> 01:12:55,000
I shovel snow when I can.
886
01:12:55,120 --> 01:12:57,660
And I work as a customer
service representative
887
01:12:57,790 --> 01:13:00,710
at the Winnipeg Earmuff Authority.
888
01:13:01,920 --> 01:13:04,800
I'm also a freelance tour guide.
889
01:13:05,510 --> 01:13:08,680
There is very little tourism
in Winnipeg,
890
01:13:08,800 --> 01:13:14,220
but I love to show people
the places I care about.
891
01:13:17,310 --> 01:13:19,940
Your mother is very happy here.
892
01:13:20,060 --> 01:13:21,270
You'll see.
893
01:13:39,870 --> 01:13:44,000
COLLECTED TEARS
2002-2019
894
01:13:54,430 --> 01:13:56,180
Have some tea, agha.
895
01:13:56,640 --> 01:13:58,310
You’ll feel better.
896
01:14:19,250 --> 01:14:22,080
Why do so much?
897
01:14:22,830 --> 01:14:25,840
She had no one else, agha.
898
01:14:26,800 --> 01:14:27,960
Yes.
899
01:14:28,300 --> 01:14:30,590
But it's not your problem.
900
01:14:33,390 --> 01:14:36,350
Just as the Assiniboine
901
01:14:37,390 --> 01:14:39,720
joins the Red River
902
01:14:39,850 --> 01:14:43,270
and together they flow
into Lake Winnipeg,
903
01:14:43,400 --> 01:14:46,150
we are all connected, agha.
904
01:14:51,240 --> 01:14:53,410
I could have helped.
905
01:14:57,240 --> 01:15:00,040
We tried to find you.
906
01:15:01,080 --> 01:15:03,870
To be honest,
we thought you were dead.
907
01:15:04,620 --> 01:15:07,540
When your mother
came to live with us,
908
01:15:07,670 --> 01:15:10,380
we transferred
her phone number here.
909
01:15:10,510 --> 01:15:13,760
Hoping that you might call one day.
910
01:15:14,840 --> 01:15:17,390
I understand if you were busy.
911
01:15:25,980 --> 01:15:29,400
Listen agha,
Sahar will be home soon.
912
01:15:29,520 --> 01:15:31,320
We can all have cake
913
01:15:31,440 --> 01:15:34,400
and celebrate
Mother's birthday together.
914
01:15:34,530 --> 01:15:36,870
Go to her room now.
915
01:15:37,240 --> 01:15:41,750
You will see that it looks
just like your home on Elm Street.
916
01:15:44,460 --> 01:15:47,750
Your childhood photo is on the wall.
917
01:15:48,540 --> 01:15:51,760
I've seen her looking at you
many times
918
01:15:51,880 --> 01:15:54,050
with such loving eyes.
919
01:15:55,050 --> 01:15:56,550
Get up now, agha.
920
01:15:57,720 --> 01:15:59,970
Go wake her gently.
921
01:16:03,980 --> 01:16:06,020
Turn on her nightlight.
922
01:16:06,140 --> 01:16:09,400
So her eyes can slowly
adjust to the light.
923
01:16:11,400 --> 01:16:13,940
Tell her you are home now.
924
01:16:38,050 --> 01:16:39,300
Mother.
925
01:16:46,020 --> 01:16:47,810
Mother, are you awake?
926
01:16:52,270 --> 01:16:54,030
It's Matthew.
927
01:17:01,160 --> 01:17:03,490
Do you recognize me?
928
01:17:06,710 --> 01:17:09,580
Turn on my night light, dear.
929
01:17:29,350 --> 01:17:30,850
Is it morning or night?
930
01:17:37,440 --> 01:17:38,900
It's night, mother.
931
01:17:46,540 --> 01:17:48,040
- Salam.
- Salam.
932
01:17:48,370 --> 01:17:49,750
Are you well?
933
01:17:50,500 --> 01:17:52,420
Omid, your glasses!
934
01:17:52,540 --> 01:17:54,340
Where did you find them?
935
01:17:54,460 --> 01:17:56,000
Come in!
936
01:17:56,130 --> 01:17:57,920
These nice girls found them!
937
01:17:58,050 --> 01:18:00,260
I invited them for birthday cake.
938
01:18:01,260 --> 01:18:02,430
Salam, agha.
939
01:18:03,100 --> 01:18:04,930
Did you clear the clothesline?
940
01:18:11,650 --> 01:18:12,980
Mother.
941
01:18:15,400 --> 01:18:18,940
This morning I went to Elm Street.
942
01:18:20,820 --> 01:18:24,530
The family that lives
there is very kind.
943
01:18:28,250 --> 01:18:31,250
They asked me to
give you these walnuts,
944
01:18:33,000 --> 01:18:35,750
so that you don't worry about me.
945
01:18:38,300 --> 01:18:41,090
But I'm not worried about you.
946
01:18:43,640 --> 01:18:46,430
Grandma! Happy Birthday!
947
01:18:46,760 --> 01:18:50,890
Omid jan!
What beautiful flowers!
948
01:18:52,270 --> 01:18:54,940
I missed you, my darling.
949
01:18:55,980 --> 01:18:59,480
Tell me about your first day
with new eyes.
950
01:18:59,940 --> 01:19:01,780
You're a fraud, agha!
951
01:19:02,200 --> 01:19:05,240
It's a complicated situation, friends.
952
01:19:05,370 --> 01:19:07,580
I have a lot of responsibilities.
953
01:19:07,950 --> 01:19:11,830
Even the Forgotten Briefcase is not safe
with you roaming the streets!
954
01:19:11,960 --> 01:19:13,870
I waited for you
for an hour.
955
01:19:14,000 --> 01:19:15,250
What was I to do?
956
01:19:15,630 --> 01:19:17,920
My friend's sister saw the turkey.
957
01:19:18,040 --> 01:19:19,880
She wrestled him
958
01:19:20,010 --> 01:19:21,970
and took my glasses back.
959
01:19:22,420 --> 01:19:23,630
Well done!
960
01:19:24,010 --> 01:19:26,010
This man didn't help you?
961
01:19:27,550 --> 01:19:30,140
What is your name again, agha?
962
01:19:31,850 --> 01:19:33,480
Ah, I remember now.
963
01:19:34,190 --> 01:19:37,110
You used to shovel my snow.
964
01:19:38,270 --> 01:19:41,070
Anyway, the money is here.
Have some cake.
965
01:19:41,190 --> 01:19:43,740
When the ice melts,
you can take it.
966
01:19:43,860 --> 01:19:45,950
We don't care about money.
967
01:19:46,450 --> 01:19:47,740
Agha!
968
01:19:50,370 --> 01:19:51,790
Agha.
969
01:19:52,290 --> 01:19:54,660
Agha, are you alright?
970
01:19:57,540 --> 01:19:59,290
I'm going to leave now.
971
01:20:01,510 --> 01:20:03,470
Agha, what is it?
972
01:20:04,420 --> 01:20:05,930
Did something happen?
973
01:20:12,680 --> 01:20:15,270
Give him the money.
He helped my sister.
974
01:20:16,190 --> 01:20:17,600
I must leave.
975
01:20:20,020 --> 01:20:21,980
Agha, please stay.
976
01:20:24,860 --> 01:20:27,070
You're our welcome guest.
977
01:20:27,200 --> 01:20:29,620
This is your home too.
978
01:20:30,740 --> 01:20:34,620
Has your pressure dropped?
Do you need some nabat candy?
979
01:20:34,960 --> 01:20:37,670
Agha, would you like to cry?
980
01:21:16,620 --> 01:21:23,500
I once said to you
981
01:21:24,420 --> 01:21:30,510
That if you return,
I will share
982
01:21:30,640 --> 01:21:34,140
My heart's sorrow with you
983
01:21:35,060 --> 01:21:44,650
But what is there to say?
984
01:21:45,110 --> 01:21:55,660
The sorrow leaves my heart
when you are here
985
01:26:02,700 --> 01:26:04,490
Starring
ROJINA ESMAEILI, SABA VAHEDYOUSEFI
986
01:26:04,620 --> 01:26:05,910
PIROUZ NEMATI, MATTHEW RANKIN
987
01:26:06,040 --> 01:26:08,250
Director of Photography
ISABELLE STACHTCHENKO
988
01:26:08,370 --> 01:26:10,580
Production Designer
LOUISA SCHABAS
989
01:26:10,710 --> 01:26:12,920
Costume Designer
NEGAR NEMATI
990
01:26:13,040 --> 01:26:15,250
Assistant Director
FLORELLE DEL BURGO
991
01:26:15,380 --> 01:26:18,590
Hair Design NERMIN GRBIC
Makeup Design MARIE SALVADO
992
01:26:18,720 --> 01:26:20,630
Sound by
PABLO VILLEGAS, SACHA RATCLIFFE
993
01:26:20,760 --> 01:26:21,930
BERNARD GARIÉPY-STROBL
994
01:26:22,050 --> 01:26:25,260
Original Music by
AMIR AMIRI, CHRISTOPHE LAMARCHE-LEDOUX
995
01:26:25,390 --> 01:26:27,600
Edited by
XI FENG
996
01:26:27,720 --> 01:26:29,270
Line Producers
CATHERINE BOILY
997
01:26:29,390 --> 01:26:30,940
ROSALIE CHICOINE PERREAULT
998
01:26:31,060 --> 01:26:33,020
Story and Screenplay by
MATTHEW RANKIN, PIROUZ NEMATI
999
01:26:33,150 --> 01:26:34,270
ILA FIROUZABADI
1000
01:26:34,400 --> 01:26:37,610
Executive Producers
ILA FIROUZABADI, PIROUZ NEMATI
1001
01:26:37,730 --> 01:26:39,950
Production
SYLVAIN CORBEIL
1002
01:26:40,070 --> 01:26:42,160
Directed by
MATTHEW RANKIN
66581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.