Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,370 --> 00:01:54,880
Nghiêm!
2
00:01:57,510 --> 00:01:58,660
Nghỉ!
3
00:02:07,510 --> 00:02:09,680
Ta tới đây để kiểm tra
lô súng trường mới.
4
00:02:09,680 --> 00:02:12,170
Xin mời Đại Soái tới điểm bắn!
5
00:02:32,880 --> 00:02:34,800
- Mở ra!
- Dạ.
6
00:03:18,970 --> 00:03:26,750
Đại Soái, ở đây có 3 ngàn khẩu tầm xa,
nạp nhanh, rất chất lượng.
7
00:03:32,530 --> 00:03:38,800
Với số súng này, Sư đoàn 3
sẽ trở nên vô địch.
8
00:03:39,020 --> 00:03:45,860
Kẻ thù sẽ bị đánh bại sau vài ngày
và ngài sẽ nắm mọi quyền kiểm soát.
9
00:03:47,110 --> 00:03:53,020
Sư đoàn 3 phải rời đi
càng sớm càng tốt.
10
00:03:53,060 --> 00:03:59,640
Vâng, tất cả các tàu đã được
cử đi để chở quân binh.
11
00:04:06,800 --> 00:04:10,310
Đói chết mất. Ồn thế
này sao ngủ được.
12
00:04:10,660 --> 00:04:15,550
Chẳng có gì vừa ý sất!
13
00:05:08,570 --> 00:05:11,280
Cậu làm cái gì thế?
14
00:05:12,260 --> 00:05:16,620
- Sao thế?
- Mạnh ca, chắc anh đang đói.
15
00:05:21,460 --> 00:05:24,660
Tôi phải ăn thứ này để sống sao?
16
00:05:39,370 --> 00:05:41,280
Mạnh ca!
17
00:05:41,370 --> 00:05:43,330
Chào buổi sáng.
18
00:05:43,460 --> 00:05:45,330
Mạnh ca!
19
00:06:05,950 --> 00:06:08,570
Hai huynh đài!
20
00:06:10,220 --> 00:06:12,350
Hai huynh ăn sung mặc sướng...
21
00:06:12,710 --> 00:06:17,150
nhờ vào người dân.
Cho tôi xin chút đi!
22
00:06:37,550 --> 00:06:39,950
Ngài có quen hai người họ không?
23
00:06:40,130 --> 00:06:41,550
Họ say bí tỉ rồi.
24
00:06:41,680 --> 00:06:44,800
Tôi hỏi khắp nơi mà
không ai quen họ.
25
00:06:45,020 --> 00:06:46,930
Đi mà hỏi tiếp đi!
26
00:07:10,880 --> 00:07:13,110
Hãy nhớ, tên ta là Mạnh Khang.
27
00:07:13,280 --> 00:07:19,110
Người dân ở đây ai cũng phải
nể ta, chỉ có mấy ngươi là mù!
28
00:08:25,910 --> 00:08:30,260
Ông chủ, tôi đang tìm
người tên Mạnh Khang.
29
00:08:31,110 --> 00:08:34,220
Không biết phải tìm cậu ta ở đâu.
30
00:08:34,400 --> 00:08:36,440
Còn phụ thuộc cậu ta
có tiền hay không.
31
00:08:36,660 --> 00:08:38,620
Có, rất nhiều là đằng khác.
32
00:08:38,710 --> 00:08:42,400
Ngày vui tới rồi!
33
00:08:46,530 --> 00:08:50,310
Sao mọi người lại thấy
vui vì cậu ta có tiền?
34
00:08:51,200 --> 00:08:54,710
Vì cứ khi nào có tiền,
là cậu ta tiêu tới bến.
35
00:08:54,970 --> 00:08:59,600
- Đặc biệt là cho người nghèo.
- Phải đó.
36
00:08:59,820 --> 00:09:01,280
Tôi hiểu rồi.
37
00:09:05,110 --> 00:09:08,480
Nếu trắng túi,
cậu ta sẽ ở trong rừng.
38
00:09:08,710 --> 00:09:10,170
Và chỉ ngủ.
39
00:09:10,260 --> 00:09:16,660
Nếu có nhiều tiền, cậu ta sẽ
ở Quảng trường Phượng Hoàng.
40
00:09:17,110 --> 00:09:18,750
Quảng trường Phượng Hoàng?
41
00:09:18,880 --> 00:09:22,130
Đúng, là nơi tập trung các nhà thổ.
42
00:09:22,350 --> 00:09:26,350
Thiếu gia nhớ quay trở lại!
43
00:09:36,710 --> 00:09:39,730
- Mạnh ca có bên trong không?
- Anh là...
44
00:09:39,910 --> 00:09:41,200
Huynh ấy bảo tôi tới đây.
45
00:09:41,330 --> 00:09:44,570
Ra là bằng hữu.
Ngài vào đi.
46
00:09:44,710 --> 00:09:48,970
Mạnh ca đang ở sảnh chính.
47
00:09:50,710 --> 00:09:52,710
Mời!
48
00:10:01,770 --> 00:10:04,350
Thơm ta một cái đi!
49
00:10:18,850 --> 00:10:19,970
Mạnh ca!
50
00:10:20,440 --> 00:10:27,770
Tiền quan trọng, những cái khác
cũng quan trọng không kém.
51
00:10:31,370 --> 00:10:32,620
Mấy người vào trong đi!
52
00:10:32,930 --> 00:10:35,550
Đi nào!
53
00:10:38,660 --> 00:10:44,130
Tưởng không ai biết,
vậy mà ông đã tìm ra tôi.
54
00:10:46,350 --> 00:10:53,600
Đừng bắn! Nếu giết người tại đây,
thì trốn sao được?
55
00:11:09,680 --> 00:11:12,310
Được, vậy ông muốn bao nhiêu?
56
00:11:17,910 --> 00:11:22,130
Vậy ông muốn tôi làm gì?
57
00:11:23,550 --> 00:11:26,800
Tôi có một việc cho cậu làm.
58
00:11:28,040 --> 00:11:31,370
Chuyện lớn hay chuyện nhỏ?
59
00:11:31,460 --> 00:11:34,480
Đại sự... chưa từng có tiền lệ.
60
00:11:35,730 --> 00:11:37,640
Vậy nói xem.
61
00:11:40,080 --> 00:11:44,310
Nơi này nói không thích hợp!
Đi thôi.
62
00:11:47,330 --> 00:11:52,750
Tôi mà bước ra ngoài đấy
sẽ bị người của ông tóm.
63
00:11:53,240 --> 00:11:55,280
Phải không?
64
00:11:55,680 --> 00:11:56,800
Mạnh ca.
65
00:11:56,930 --> 00:12:00,880
Cậu là một nam hán tử,
nên tôi mới muốn gặp cậu.
66
00:12:01,060 --> 00:12:03,150
Cậu không có niềm tin
vào người khác sao?
67
00:12:05,150 --> 00:12:08,930
Được, vì ông đã khen
tôi là nam hán tử...
68
00:12:12,660 --> 00:12:14,660
tôi sẵn sàng kết bằng hữu.
69
00:12:20,350 --> 00:12:23,730
Ta đi thôi.
70
00:12:25,640 --> 00:12:27,550
Cám ơn.
71
00:12:27,680 --> 00:12:30,880
Thủ trưởng tới!
72
00:12:32,480 --> 00:12:33,510
Lùi ra!
73
00:12:46,480 --> 00:12:48,970
Nãy là ai vậy?
74
00:12:49,060 --> 00:12:50,400
Tên họ Lưu.
75
00:12:50,620 --> 00:12:52,440
Tên phụ trách đạn
dược cho Đại soái.
76
00:12:52,530 --> 00:12:56,000
Chết tiệt! Mất khối tiền
mới ngồi được vào đó đấy.
77
00:13:39,510 --> 00:13:42,000
Nơi này cũng gọi là nhà sao?
78
00:13:42,710 --> 00:13:45,680
Đúng, những kẻ như chúng tôi.
79
00:13:45,770 --> 00:13:48,440
Có nhà để làm gì chứ!
80
00:14:51,640 --> 00:14:52,840
Những thứ này.
81
00:14:53,420 --> 00:14:56,080
Không phải do tôi đâu.
82
00:14:56,530 --> 00:15:00,710
Khi Điền đại ca luyện võ công,
đồ đạc chịu trận.
83
00:15:00,750 --> 00:15:05,820
Ông nhìn những cái
lỗ trên tường đi.
84
00:15:07,460 --> 00:15:09,770
Đó là cách huynh ấy luyện tập.
85
00:15:10,260 --> 00:15:11,910
May là nhà vẫn chưa sập.
86
00:15:14,970 --> 00:15:17,460
Võ công của cậu không tệ!
87
00:15:17,600 --> 00:15:21,020
Hóa ra còn có Điền đại ca!
88
00:16:09,820 --> 00:16:10,930
Đệ!
89
00:17:06,570 --> 00:17:07,820
Tới đi!
90
00:17:52,530 --> 00:17:58,310
Này, đại sự ông nói là chuyện gì?
91
00:17:58,880 --> 00:18:02,480
Cướp của người nghèo
thì tôi không làm đâu.
92
00:18:07,240 --> 00:18:10,750
- Mục tiêu là Tần đại soái.
- Được lắm!
93
00:18:12,170 --> 00:18:14,400
Tôi muốn cướp của lão ta...
94
00:18:14,400 --> 00:18:16,260
3 ngàn khẩu súng mới.
95
00:18:16,310 --> 00:18:18,750
Và 280 ngàn viên đạn.
96
00:18:20,710 --> 00:18:22,000
Để làm gì?
97
00:18:22,170 --> 00:18:24,840
Ta không thể nuốt chúng
hay tiêu hủy được.
98
00:18:29,240 --> 00:18:34,170
Tôi tới từ Nam Kinh
và là một người linh.
99
00:18:36,840 --> 00:18:39,240
- Nhà cách mạng.
- Đúng.
100
00:18:39,640 --> 00:18:45,200
Sư đoàn 3 nắm số vũ khí đó trong tay,
chúng tôi sẽ chẳng thắng nổi.
101
00:18:45,370 --> 00:18:49,370
Nhưng tình thế sẽ đảo ngược
nếu ta có số vũ khí đó.
102
00:18:50,400 --> 00:18:51,950
Cậu hiểu không?
103
00:18:52,130 --> 00:18:55,950
Phải dẹp sạch lũ quân phiệt
và thống nhất đất nước.
104
00:18:56,130 --> 00:18:58,750
Mang an bình tới cho muôn dân.
105
00:19:00,040 --> 00:19:01,820
Tôi cũng từng nghe qua.
106
00:19:02,880 --> 00:19:05,950
Một bằng hữu tốt của tôi...
107
00:19:06,570 --> 00:19:09,950
từ bỏ dạy học để
tham gia cách mạng.
108
00:19:10,350 --> 00:19:14,000
Trời ạ!
Nhưng dễ mất mạng lắm!
109
00:19:14,350 --> 00:19:16,170
Đúng là mất mạng như chơi!
110
00:19:16,400 --> 00:19:19,060
Nếu cậu không đồng ý thì
coi như tôi chưa nói gì!
111
00:19:19,950 --> 00:19:22,710
Ai nói tôi không đồng ý?
112
00:19:23,680 --> 00:19:27,550
Tốt lắm, chúng ta
sẽ cần thêm người.
113
00:19:33,550 --> 00:19:37,820
- Điền đại ca có thể đấy.
- Cậu ta đang ở đâu?
114
00:19:42,530 --> 00:19:44,170
Có lẽ đang bài bạc.
115
00:19:44,310 --> 00:19:46,530
Tới đây để thắng lớn nào!
116
00:20:01,050 --> 00:20:04,200
Điền đại ca, huynh
có nghiền nát nó,
117
00:20:04,310 --> 00:20:06,200
Bài chết vẫn là bài chết thôi!
118
00:20:16,250 --> 00:20:18,050
Sao hả? Bài chết ư?
119
00:20:18,170 --> 00:20:20,510
Chết cái đầu mi!
120
00:20:20,740 --> 00:20:22,970
Bài của mi mới chết!
121
00:20:26,910 --> 00:20:28,340
Điền đại ca.
122
00:20:28,450 --> 00:20:33,170
Bỏ tay khỏi người muội đi.
Muội sẽ khiến huynh gặp xui!
123
00:20:33,370 --> 00:20:35,910
Đừng giận huynh, Hồ tiêu!
124
00:20:37,110 --> 00:20:40,020
Chỉ có Hồ tiêu mới
trị được Điền huynh!
125
00:20:41,220 --> 00:20:43,910
Ta còn thích đánh
nhau hơn đánh bài đó!
126
00:21:45,540 --> 00:21:48,800
Điền đại ca, biết là
sẽ thua sao còn chơi?
127
00:21:48,910 --> 00:21:50,710
Chơi cho biết!
128
00:21:56,620 --> 00:21:58,220
Điền đại ca!
129
00:22:05,000 --> 00:22:06,080
Dừng tay!
130
00:22:10,000 --> 00:22:11,850
Ta bảo dừng cơ mà!
131
00:22:13,850 --> 00:22:14,850
Điền đại ca!
132
00:22:14,970 --> 00:22:16,220
Tới đúng lúc đấy!
Giúp huynh một tay!
133
00:22:17,850 --> 00:22:21,220
Không phải hôm nay.
Đệ đang có chuyện muốn nói.
134
00:22:22,910 --> 00:22:24,680
Hôm nay các ngươi gặp may đấy.
135
00:22:30,000 --> 00:22:31,420
Đây là...
136
00:22:31,450 --> 00:22:32,850
Mạnh Khang!
137
00:22:32,910 --> 00:22:34,600
Thách huynh bỏ đi đấy!
138
00:22:34,710 --> 00:22:36,710
Được!
139
00:22:36,800 --> 00:22:40,050
Huynh đang có việc
quan trọng, gặp sau nhé!
140
00:22:41,850 --> 00:22:42,910
Tên Mạnh Khang chết tiệt!
141
00:22:43,020 --> 00:22:45,770
Đi mà trốn trong cái lỗ của huynh!
142
00:22:45,880 --> 00:22:47,250
Và đừng để muội tìm thấy!
143
00:23:33,000 --> 00:23:34,620
Cô nương đó là ai?
144
00:23:37,170 --> 00:23:40,280
Chắc ông mới tới đây
nên không biết.
145
00:23:41,420 --> 00:23:46,310
Cô ta là tỉ muội của quỷ đó.
146
00:23:52,600 --> 00:23:54,650
Mạnh đệ không hề nhát gan.
147
00:23:54,820 --> 00:23:59,020
Vậy mà cứ thấy cô ta
là mất hết nhuệ khí.
148
00:23:59,220 --> 00:24:02,140
Biệt danh của cô ấy là
Hồ tiêu, ai dám động chứ!
149
00:24:03,970 --> 00:24:06,420
Còn tên thật là Hồng Ân Phượng.
150
00:24:09,450 --> 00:24:11,020
Không phải tôi sợ cô ấy đâu.
151
00:24:11,200 --> 00:24:13,710
Chỉ là tôi không muốn cô ấy
biết về chuyện này.
152
00:24:14,110 --> 00:24:14,850
Chuyện gì?
153
00:24:17,620 --> 00:24:20,110
Vân đại ca đây là một
chiến sĩ cách mạng.
154
00:24:20,420 --> 00:24:23,620
Chúng ta sẽ cướp vũ khí cho ông ấy.
155
00:24:24,420 --> 00:24:27,310
Tưởng gì, chứ thế thì quá đơn giản.
156
00:24:30,140 --> 00:24:31,310
Không phải nói ngoa,
157
00:24:31,800 --> 00:24:37,910
Tôi có thể dễ dàng cướp 10 khẩu
súng trường hoặc súng ngắn.
158
00:24:40,250 --> 00:24:42,400
Hoặc 3 tới 4 khẩu nạp tự động.
159
00:24:44,140 --> 00:24:45,740
Sao hả? Chưa đủ sao?
160
00:24:47,620 --> 00:24:49,000
Thế thì ít quá.
161
00:24:49,510 --> 00:24:51,340
3 ngàn khẩu súng trường,
162
00:24:51,480 --> 00:24:54,280
và 280 ngàn viên đạn.
163
00:24:54,400 --> 00:24:56,140
Ông đúng là kẻ thần kinh!
164
00:24:56,770 --> 00:24:59,510
Không, chúng ta sẽ cướp...
165
00:24:59,970 --> 00:25:01,650
từ nhà kho.
166
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Tôi biết.
167
00:25:03,600 --> 00:25:06,000
Nhưng ông biết chúng được
bảo mật thế nào không?
168
00:25:09,880 --> 00:25:14,710
Ta phải dùng kế,
không phải dùng sức.
169
00:25:16,800 --> 00:25:20,600
Chúng ta sẽ lợi dụng
tên thủ trưởng Lưu.
170
00:25:25,680 --> 00:25:28,710
Tôi đã sắp xếp tàu...
171
00:25:28,910 --> 00:25:31,200
đứng đợi ở đường ray.
172
00:25:31,310 --> 00:25:33,370
Ta sẽ nói là súng cần được sửa.
173
00:25:33,710 --> 00:25:36,170
Khi mang được chỗ
vũ khí tới ga tàu,
174
00:25:36,280 --> 00:25:40,620
là ta đã hoàn thành
nửa công việc rồi.
175
00:25:42,480 --> 00:25:45,650
Hai người kiếm được
hai xe tải không?
176
00:25:50,340 --> 00:25:52,800
Cái này...
177
00:26:03,140 --> 00:26:05,910
Sao thế? Bị mèo ăn
mất lưỡi rồi ư?
178
00:26:11,710 --> 00:26:14,480
Nói cho mấy người biết,
ta có xe tải đấy.
179
00:26:14,570 --> 00:26:15,880
Cô ấy...
180
00:26:16,820 --> 00:26:22,370
Cha cô ấy đứng đầu Phòng chống buôn lậu.
Ai cũng phải nể mặt.
181
00:26:24,740 --> 00:26:28,310
Hồng cô nương, cô nhầm rồi.
182
00:26:28,480 --> 00:26:31,220
Lúc nãy là bọn tôi nói đùa thôi.
183
00:26:31,480 --> 00:26:32,770
Đùa ư?
184
00:26:35,510 --> 00:26:36,800
Ta hiểu rồi.
185
00:26:37,310 --> 00:26:38,880
Ông sợ tôi sẽ tố giác các người.
186
00:26:40,110 --> 00:26:45,200
Tôi có thể chắc chắn một điều,
cô ấy sẽ không bán đứng chúng ta.
187
00:26:45,800 --> 00:26:47,140
Cô ấy là người của ta.
188
00:26:47,250 --> 00:26:48,770
Mạnh Khang, huynh muốn chết à!
189
00:26:48,820 --> 00:26:50,170
Vừa nói gì thế hả?
190
00:26:55,370 --> 00:26:56,510
Xin lỗi, huynh sai rồi.
191
00:26:56,770 --> 00:27:01,400
Huynh chỉ muốn nói muội
cũng là người nhà.
192
00:27:01,600 --> 00:27:02,820
Phải thế chứ.
193
00:27:05,140 --> 00:27:09,370
Mỗi chiếc súng giá 10 đồng bạc.
194
00:27:09,850 --> 00:27:11,600
Vậy 3 ngàn khẩu sẽ
là 30 ngàn đồng bạc.
195
00:27:11,850 --> 00:27:15,000
Chia cho 4 người, mỗi người
sẽ được 7.500 đồng bạc.
196
00:27:16,400 --> 00:27:19,770
Ít hơn một xu là tôi không làm đâu.
197
00:27:22,480 --> 00:27:27,200
Hồ tiêu, dù có thành công,
198
00:27:27,340 --> 00:27:29,570
chúng ta cũng không
được đồng nào đâu.
199
00:27:29,680 --> 00:27:31,800
Đúng, số súng này
cho quân cách mạng.
200
00:27:31,880 --> 00:27:35,450
Sau đó thì chúng đáng giá
rất nhiều tiền.
201
00:27:35,680 --> 00:27:38,080
Vũ khí cho quân cách mạng
không phải vậy.
202
00:27:38,280 --> 00:27:39,880
Muội không hiểu rồi.
203
00:27:40,000 --> 00:27:42,280
- Đừng đòi liên quan nữa!
- Không chịu đâu!
204
00:27:42,400 --> 00:27:44,250
Muội đã biết rồi là phải tham gia.
205
00:27:47,820 --> 00:27:49,650
- Tôi không đồng ý.
- Còn lâu!
206
00:27:50,000 --> 00:27:52,450
Vậy tôi sẽ báo lại với cha.
207
00:27:55,400 --> 00:27:59,910
Vân đại ca, Hồ tiêu và Mạnh đệ...
208
00:28:03,000 --> 00:28:05,540
Tên Điền kia, muội sẽ giết huynh.
209
00:28:17,710 --> 00:28:19,370
Được thôi.
210
00:28:19,770 --> 00:28:22,000
Nhưng cô đừng nói với ai.
211
00:28:22,250 --> 00:28:24,140
Tôi sẽ rời khỏi đây.
212
00:28:26,200 --> 00:28:28,450
Khoan đã, sao lại đi?
213
00:28:28,680 --> 00:28:33,020
Chúng tôi sẵn sàng bỏ cái mạng
này mà ông còn không tin?
214
00:28:33,400 --> 00:28:35,540
Chỉ mạng ông mới có giá thôi sao!
215
00:28:39,740 --> 00:28:41,310
Nhiệm vụ lần này là tôi tự nguyện.
216
00:28:41,710 --> 00:28:45,170
Biết khó lòng có thể sống sót.
217
00:28:54,220 --> 00:28:57,250
Có Hồ tiêu ở đây,
218
00:28:57,820 --> 00:28:59,940
kế hoạch sẽ dễ thành công hơn.
219
00:29:00,050 --> 00:29:02,770
Được, cho cô ấy tham gia.
220
00:29:04,110 --> 00:29:05,850
Mỗi người sẽ có một nhiệm vụ.
221
00:29:05,970 --> 00:29:06,820
Được lắm.
222
00:29:27,020 --> 00:29:29,420
Vân đại ca, khi nào thì khởi hành?
223
00:29:29,650 --> 00:29:32,340
Cứ chuẩn bị sẵn sàng đi.
224
00:29:32,450 --> 00:29:34,710
Chúng tôi sẽ dùng xe ngựa!
225
00:29:34,940 --> 00:29:36,020
Phải đấy!
226
00:29:36,540 --> 00:29:38,420
- Nhớ cẩn thận.
- Vâng.
227
00:29:59,940 --> 00:30:00,800
Nhanh lên.
228
00:30:02,220 --> 00:30:03,450
Nhanh lên!
229
00:30:06,250 --> 00:30:09,110
Nghe thấy gì không?
Nhớ chạy thật nhanh!
230
00:30:09,170 --> 00:30:10,080
Cha!
231
00:30:12,510 --> 00:30:14,220
Hãy để lại cho con hai xe tải.
232
00:30:14,570 --> 00:30:17,510
Vớ vẩn, Đại soái sẽ dùng
chúng để chở vũ khí.
233
00:30:17,680 --> 00:30:19,880
Ta cần tất cả là 16 xe!
234
00:30:19,970 --> 00:30:22,170
Bố hãy nói với Đại soái
là có 2 xe bị hỏng.
235
00:30:23,220 --> 00:30:25,540
Nha đầu, con đừng nói linh tinh!
236
00:30:25,710 --> 00:30:27,140
Cha, con không nói linh tinh.
237
00:30:27,200 --> 00:30:31,080
Nếu không có 2 chiếc xe đó,
con sẽ không quay về nhà.
238
00:30:33,420 --> 00:30:34,740
Được rồi, vậy thì...
239
00:30:34,940 --> 00:30:38,050
con hãy lấy 2 chiếc xe cũ.
240
00:30:40,220 --> 00:30:41,710
Đi nào!
241
00:31:15,450 --> 00:31:16,140
Gì thế?
242
00:31:16,340 --> 00:31:18,820
Không muốn sống nữa à?
243
00:31:35,420 --> 00:31:36,880
Hắn ta yếu xìu.
244
00:31:36,940 --> 00:31:38,650
Đi thôi!
245
00:31:46,000 --> 00:31:48,170
Mời vào!
246
00:31:48,480 --> 00:31:53,000
4-5-6, thắng rồi! Tới lượt ngài.
247
00:32:03,220 --> 00:32:04,850
Các người là ai?
248
00:32:07,850 --> 00:32:09,370
Là ông tổ của các ngươi.
249
00:32:25,250 --> 00:32:26,340
Nhanh lên!
250
00:32:55,770 --> 00:32:56,570
Chào!
251
00:33:17,600 --> 00:33:18,850
Các người là ai?
252
00:33:18,970 --> 00:33:21,250
Vui vẻ lúc khác đi!
253
00:33:21,450 --> 00:33:24,450
Mặc quần áo rồi đi theo bọn ta!
254
00:33:24,540 --> 00:33:26,450
Vâng, tôi đi!
255
00:33:29,370 --> 00:33:32,450
Ai là sếp của các cậu?
Tôi sẽ thăng chức cho hai cậu!
256
00:33:33,450 --> 00:33:36,000
Ngậm mồm và mặc quần áo vào đi!
257
00:33:36,050 --> 00:33:37,170
Được thôi.
258
00:34:11,250 --> 00:34:12,250
Nghiêm!
259
00:35:07,510 --> 00:35:08,680
Hãy mặc y phục của hắn!
260
00:35:14,310 --> 00:35:17,650
Các cậu cần bao nhiêu tiền?
261
00:35:18,740 --> 00:35:20,880
Bọn ta không cần tiền.
262
00:35:22,080 --> 00:35:25,220
Cứ làm như bọn ta nói,
ông sẽ không bị sao hết.
263
00:35:25,370 --> 00:35:28,370
Còn không thì đừng hòng.
264
00:35:28,450 --> 00:35:30,110
Vâng, tôi sẽ nghe.
265
00:36:02,220 --> 00:36:05,080
Chúng ta sẽ tới kho vũ khí.
266
00:36:05,250 --> 00:36:07,850
Ông sẽ yêu cầu được
xem 3 ngàn khẩu súng.
267
00:36:07,940 --> 00:36:11,400
Sai một bước là ông mất mạng!
268
00:36:12,340 --> 00:36:14,420
Vâng, tôi biết!
269
00:36:28,420 --> 00:36:31,110
- Thủ trưởng Lưu đây, mở cổng ra.
- Vâng.
270
00:36:32,510 --> 00:36:36,650
Chúng tôi muốn có số súng.
271
00:36:36,740 --> 00:36:39,420
Khi đã có chúng trong tay,
ông sẽ được thả.
272
00:36:39,510 --> 00:36:43,480
Hãy nhớ nhiều tiền cũng không
mang được xuống âm phủ đâu.
273
00:36:43,570 --> 00:36:45,650
Vâng, vâng!
274
00:36:49,880 --> 00:36:53,220
Trông cái mặt ông kìa.
Ông là một Thủ trưởng.
275
00:36:53,450 --> 00:36:55,080
Vâng.
276
00:37:21,110 --> 00:37:22,140
Thủ trưởng!
277
00:37:24,370 --> 00:37:26,050
Xin mời ngồi.
278
00:37:35,310 --> 00:37:37,250
Tôi có thể giúp ngài việc gì?
279
00:37:49,050 --> 00:37:53,600
Thủ trưởng mang tới đây hai chiếc xe.
Hãy giao 3 ngàn khẩu súng...
280
00:37:53,710 --> 00:37:54,800
và 280 ngàn viên đạn cho chúng tôi.
281
00:37:56,220 --> 00:38:01,740
Đúng, là súng và đạn.
282
00:38:03,310 --> 00:38:05,940
Thủ trưởng có mang
tới công văn chứ?
283
00:38:07,000 --> 00:38:08,140
Công văn gì?
284
00:38:08,310 --> 00:38:13,370
Thiếu công văn đặc biệt,
không ai được chạm tới số súng.
285
00:38:14,200 --> 00:38:15,480
Kể cả tôi sao?
286
00:38:15,650 --> 00:38:17,710
Ra lệnh mau, ta đang vội.
287
00:38:18,340 --> 00:38:21,310
Ngài đã đích thân tới đây.
288
00:38:21,480 --> 00:38:23,220
Tuy nhiên...
289
00:38:25,880 --> 00:38:28,400
tôi đã nhận lệnh từ Đại soái.
290
00:38:28,770 --> 00:38:29,970
Mong ngài thứ tội.
291
00:38:33,770 --> 00:38:36,510
Khốn kiếp, không tin cả tôi?
292
00:38:36,740 --> 00:38:37,910
Vâng.
293
00:38:38,510 --> 00:38:41,220
Thủ trưởng hãy gọi cho Đại soái.
294
00:38:41,370 --> 00:38:45,250
Đích thân ngài ấy ra
lệnh thì sẽ được.
295
00:39:15,740 --> 00:39:17,480
Mau nhanh đi gọi cho Đại soái.
296
00:39:17,570 --> 00:39:18,540
Vâng!
297
00:39:29,880 --> 00:39:31,600
Văn phòng Đại soái phải không?
298
00:39:31,850 --> 00:39:34,280
Thủ trưởng Lưu muốn nói
chuyện với ngài ấy.
299
00:39:36,850 --> 00:39:39,450
Sao? Đại soái vừa rời đi...
300
00:39:39,940 --> 00:39:43,400
và tới doanh trại phía
Bắc của Sư đoàn 3?
301
00:39:43,620 --> 00:39:45,680
Rồi, rồi.
302
00:39:52,480 --> 00:39:55,540
Đại soái đã tới Sư đoàn 3
nên không thể nghe máy.
303
00:39:59,910 --> 00:40:01,050
Chuyện là thế này.
304
00:40:01,220 --> 00:40:03,710
Ngài ấy tới đó để nhận quân binh...
305
00:40:03,820 --> 00:40:05,650
và ra lệnh cho Thủ trưởng Lưu
tới lấy vũ khí.
306
00:40:05,740 --> 00:40:07,940
Chắc ngài ấy đã quên quy định.
307
00:40:08,080 --> 00:40:10,170
Nên chúng tôi mới
tới đây tay trắng.
308
00:40:12,000 --> 00:40:14,850
Ngài biết tính khí nóng
nảy của Đại soái rồi đấy.
309
00:40:15,340 --> 00:40:18,680
Nếu bị trễ ngài sẽ
chịu trách nhiệm chứ?
310
00:40:20,280 --> 00:40:23,400
Nhưng ngài ấy đã ra lệnh.
311
00:40:23,570 --> 00:40:28,400
Làm sai tôi có thể mất đầu.
Mong ngài thứ tội.
312
00:40:29,620 --> 00:40:31,250
Ngài cứ khăng khăng đòi công văn.
313
00:40:31,310 --> 00:40:33,450
Sao lại làm khó tôi vậy?
314
00:40:35,650 --> 00:40:38,570
Mong ngài hãy ra lệnh mang súng ra.
315
00:40:41,140 --> 00:40:44,000
Phụ tá, tôi nghĩ anh
nên đi một chuyến,
316
00:40:44,110 --> 00:40:46,820
và xin công văn.
317
00:40:47,650 --> 00:40:51,800
Được, chúng tôi sẽ đi.
318
00:40:51,910 --> 00:40:54,370
Đại soái có thể đích thân tới đây.
319
00:40:55,000 --> 00:40:59,400
Khi đó, ông không thể
chối cãi được gì nữa đâu!
320
00:41:01,140 --> 00:41:02,450
Các cậu...
321
00:41:02,710 --> 00:41:05,450
Hãy chăm sóc Thủ trưởng.
322
00:41:12,680 --> 00:41:15,140
Bên ngoài có vài chiếc xe.
323
00:41:15,280 --> 00:41:16,310
Cho chúng tôi mượn 2 chiếc nhé?
324
00:41:16,400 --> 00:41:18,050
Tất nhiên rồi.
325
00:41:18,200 --> 00:41:20,450
Nhưng chúng không hề dễ đi đâu.
326
00:41:21,280 --> 00:41:23,400
Đừng lo!
327
00:41:23,600 --> 00:41:24,680
Được.
328
00:42:04,340 --> 00:42:05,650
Sao rồi?
329
00:42:06,250 --> 00:42:08,340
Có chút rắc rối,
bọn huynh ra ngoài chút.
330
00:42:08,370 --> 00:42:09,600
Cứ bình tĩnh.
331
00:42:09,770 --> 00:42:11,400
Đi thôi!
332
00:42:29,220 --> 00:42:31,370
Điền đại ca, có ai ngờ một ngày...
333
00:42:31,420 --> 00:42:33,050
ta lại tham gia vào một
nhiệm vụ quan trọng thế này?
334
00:42:33,110 --> 00:42:35,080
Tới tận lúc này đệ
vẫn chưa tin nổi.
335
00:42:56,250 --> 00:42:59,200
Thưa ngài, Sư đoàn 3 đã có mặt.
336
00:42:59,370 --> 00:43:02,450
Ta nên giao súng cho họ.
337
00:43:02,740 --> 00:43:06,140
Trước khi Sư đoàn 4 ghen tức
và cho rằng ngài thiên vị.
338
00:43:06,770 --> 00:43:09,050
Được, ngươi đi đi.
339
00:43:09,170 --> 00:43:10,570
- Vâng.
- Khoan.
340
00:43:15,650 --> 00:43:18,770
Hãy đưa cho Phó Thống chế công văn.
341
00:43:18,850 --> 00:43:19,510
Vâng.
342
00:43:46,220 --> 00:43:47,170
Có chuyện gì?
343
00:43:47,250 --> 00:43:50,370
Tôi sẽ đi lấy súng trường.
Anh hãy sang xe khác.
344
00:44:53,370 --> 00:44:56,740
Này, có một tên trong xe.
345
00:44:57,110 --> 00:44:58,450
Hình như là Trần Đại soái.
346
00:44:58,600 --> 00:45:00,940
Không phải chứ,
sao hắn lại quay lại!
347
00:45:00,970 --> 00:45:02,710
- Kiểu gì cũng phải đi xem.
- Được.
348
00:45:41,710 --> 00:45:43,370
Ai đó?
349
00:45:44,250 --> 00:45:46,600
Thủ trưởng Lưu cử chúng
tôi tới gặp Đại soái.
350
00:45:46,710 --> 00:45:48,170
Đại soái cũng đang muốn gặp ông ta.
351
00:45:48,250 --> 00:45:51,370
Bọn ta chuẩn bị lấy súng trường.
352
00:45:52,480 --> 00:45:55,970
Nếu vậy, ngài cần có công văn.
353
00:45:56,080 --> 00:45:58,540
Ta mà cần các ngươi dạy sao!
354
00:45:58,680 --> 00:45:59,420
Ý ngài là...
355
00:46:26,200 --> 00:46:28,420
Xong rồi, hắn đã chết!
356
00:46:28,510 --> 00:46:30,000
Công văn đó ở đâu?
357
00:46:41,340 --> 00:46:42,280
Ở đây.
358
00:47:00,510 --> 00:47:04,220
Một đống giấy tờ, ai biết mà lần?
359
00:47:05,110 --> 00:47:08,220
Ta cứ mang hết về cho bọn họ tìm.
360
00:47:08,340 --> 00:47:11,910
Được, đi thôi.
361
00:47:43,080 --> 00:47:45,480
Sao mãi mà súng chưa
được chuyển ra?
362
00:47:45,570 --> 00:47:47,480
Sao mà tôi biết được?
363
00:47:54,770 --> 00:47:57,570
Thủ trưởng, hai người
đó làm gì mà lâu vậy?
364
00:47:59,710 --> 00:48:03,740
Tôi cũng hy vọng họ về sớm.
365
00:48:07,110 --> 00:48:08,200
Họ về rồi.
366
00:48:25,420 --> 00:48:27,510
Đại soái không đích thân tới được.
367
00:48:27,620 --> 00:48:28,940
Nhưng chúng tôi có
cầm theo công văn.
368
00:48:28,970 --> 00:48:29,540
Ngài xem đi.
369
00:48:29,620 --> 00:48:31,510
Tốt lắm.
370
00:48:50,770 --> 00:48:53,280
Nhưng công văn không có ở đây?
371
00:48:53,570 --> 00:48:54,740
Không thể nào!
372
00:48:55,140 --> 00:48:57,250
Ngài chắc chứ?
373
00:49:13,620 --> 00:49:14,800
Không có ở đây!
374
00:49:19,280 --> 00:49:21,710
Thủ trưởng, ta đi thôi!
375
00:49:28,050 --> 00:49:30,280
Sao vậy, Thủ trưởng?
376
00:49:31,850 --> 00:49:33,250
Ông đừng bận tâm!
377
00:49:42,650 --> 00:49:47,910
Vâng, Đại soái!
378
00:49:47,970 --> 00:49:49,370
Có biến!
379
00:49:51,450 --> 00:49:54,600
Thủ trưởng, đợi chút.
380
00:49:59,850 --> 00:50:01,680
Ta vừa cử một người tới
lấy số súng trường.
381
00:50:01,770 --> 00:50:03,280
Bảo chúng nhanh lên.
382
00:50:03,570 --> 00:50:05,650
Có chậm trễ gì,
ngươi sẽ phải chịu tội!
383
00:50:06,680 --> 00:50:09,800
Vâng, họ đã tới được
một lúc, nhưng...
384
00:50:09,850 --> 00:50:11,540
Đừng lôi thôi nữa, mau lên!
385
00:50:12,080 --> 00:50:13,020
Vâng, sếp!
386
00:50:14,940 --> 00:50:15,510
Vâng.
387
00:50:24,000 --> 00:50:28,420
Thủ trưởng, Đại soái mới gọi điện.
388
00:50:28,510 --> 00:50:31,480
Tôi rất xin lỗi,
mong các ngài thứ tội.
389
00:50:33,250 --> 00:50:34,680
Không có gì đâu, thưa ngài!
390
00:50:34,800 --> 00:50:37,800
Ngài quả là người có trách nhiệm.
Ngài đã đúng luật mà làm.
391
00:50:38,570 --> 00:50:41,220
Xin đợi chút, tôi sẽ bảo
chúng mang ra ngay.
392
00:50:41,310 --> 00:50:43,450
- Làm đi.
- Vâng.
393
00:50:50,510 --> 00:50:51,880
Thế là làm sao?
394
00:50:52,570 --> 00:50:54,600
Đại soái đã cử người tới lấy súng.
395
00:50:54,850 --> 00:50:57,940
Nhưng tôi đã cho hắn
xuống chầu Diêm Vương.
396
00:50:58,080 --> 00:50:59,970
Đại soái định thúc hắn lấy nhanh.
397
00:51:00,340 --> 00:51:02,400
Ai ngờ đâu chính cuộc
gọi lại cứu chúng ta.
398
00:51:02,620 --> 00:51:07,420
Còn phải nói, do cậu mù
chữ mà suýt chết cả lũ.
399
00:51:10,510 --> 00:51:14,880
Hôm nay đúng là
ngày may mắn của ông đấy.
400
00:51:15,280 --> 00:51:20,140
Lúc nãy mà tay trắng rời
khỏi đây, ông chết chắc rồi.
401
00:51:22,740 --> 00:51:25,880
Nói phải giữ lời đấy.
402
00:52:42,220 --> 00:52:43,000
Nhanh lên!
403
00:52:43,140 --> 00:52:44,510
Nhanh nữa lên!
404
00:52:47,220 --> 00:52:49,140
Huynh thật thông minh!
405
00:52:54,570 --> 00:52:57,200
Hồng cô nương, cô mang
hai xe tải về đi.
406
00:52:57,740 --> 00:53:00,710
Gì?
Định bỏ lại tôi sao?
407
00:53:01,140 --> 00:53:04,940
Nguy hiểm thực sự vẫn
rình rập phía trước.
408
00:53:06,310 --> 00:53:08,510
Tôi không sợ.
409
00:53:08,600 --> 00:53:10,450
Tôi sẽ đi cùng mọi người.
410
00:53:19,570 --> 00:53:21,310
Lên khoang trước đi.
411
00:53:23,110 --> 00:53:26,200
Nhanh lên!
412
00:53:41,850 --> 00:53:42,770
Sao số súng mãi chưa thấy đâu?
413
00:53:42,880 --> 00:53:44,340
Họ đã rời đi một tiếng
trước rồi, Đại soái!
414
00:53:44,450 --> 00:53:48,420
Lưu Thủ trưởng đã đích thân tới.
415
00:53:49,250 --> 00:53:52,420
Ta đâu có cử Lưu Thủ trưởng.
416
00:53:52,540 --> 00:53:54,080
Ta đã cử Phó Thống chế.
417
00:53:54,200 --> 00:53:58,110
Nhưng Đại soái,
Lưu Thủ trưởng đã tới.
418
00:53:58,170 --> 00:54:00,110
Nhưng tôi vẫn chưa
gặp Phó thống chế.
419
00:54:02,050 --> 00:54:04,000
- Vớ vẩn.
- Tôi thực sự chưa gặp!
420
00:54:04,940 --> 00:54:06,820
Một lũ ngu độn.
421
00:54:17,740 --> 00:54:19,800
Sao vậy, Đại soái?
422
00:54:20,000 --> 00:54:21,080
Có chuyện rồi.
423
00:54:21,250 --> 00:54:23,880
Sao Lưu Thủ trưởng
biết ta muốn lấy súng?
424
00:54:24,710 --> 00:54:27,310
Cử một đội tới kiểm tra!
425
00:54:27,450 --> 00:54:28,880
Vâng, thưa ngài!
426
00:55:32,770 --> 00:55:34,450
- Gọi Đại soái mau!
- Vâng.
427
00:55:51,850 --> 00:55:56,110
Đại soái, Phó thống chế và
đám hộ tống đều đã bị giết.
428
00:55:58,400 --> 00:56:01,570
Ra lệnh giới nghiêm và phong
tỏa tất cả các con đường!
429
00:56:01,770 --> 00:56:03,420
Hãy thông báo cho tên
chỉ huy kho súng.
430
00:56:03,710 --> 00:56:06,770
Nếu chỗ súng đó gặp chuyện gì,
ta sẽ giết hắn trước tiên.
431
00:56:07,080 --> 00:56:08,110
Lui ra ngoài!
432
00:56:17,420 --> 00:56:20,710
Các anh đi về phía Nam.
Làm ơn hãy thả tôi ra!
433
00:56:21,570 --> 00:56:24,710
Cứ bình tĩnh.
434
00:56:25,370 --> 00:56:28,480
Các hảo hán muốn bao
nhiêu tiền cứ nói.
435
00:56:28,570 --> 00:56:29,910
Câm miệng lại!
436
00:56:30,000 --> 00:56:32,250
Bọn ta đâu phải quân trộm cắp.
437
00:56:57,220 --> 00:56:58,850
Hồng Thủ trưởng!
438
00:56:59,220 --> 00:57:02,480
Ngươi có một cô con
gái can đảm đấy.
439
00:57:04,510 --> 00:57:09,400
Đại soái, nó còn nhỏ
nên chưa hiểu chuyện.
440
00:57:12,450 --> 00:57:14,400
Bọn chúng đã lấy súng của ta.
441
00:57:14,620 --> 00:57:17,310
Và ăn trộm con tàu tới miền Nam!
442
00:57:18,250 --> 00:57:21,540
Ta đã ra lệnh chặn tàu.
443
00:57:22,310 --> 00:57:25,310
Ta muốn bắt sống để lột da chúng.
444
00:57:28,080 --> 00:57:30,800
- Bắn hai tên này trước.
- Vâng.
445
00:57:30,940 --> 00:57:33,710
Ta có kế hoạch khác cho ngươi!
446
00:57:41,250 --> 00:57:42,510
Sẵn sàng.
447
00:57:45,050 --> 00:57:46,710
Bắn!
448
00:57:53,540 --> 00:57:55,740
Không muốn theo bọn ta hả ông Lưu?
449
00:57:55,850 --> 00:57:58,910
Nhảy đi! Bọn ta sẽ
không đuổi theo.
450
00:57:59,650 --> 00:58:00,820
Xin mời!
451
00:58:03,170 --> 00:58:04,710
Các huynh nhìn kìa.
452
00:58:07,820 --> 00:58:09,620
Mau, vào bên trong đi!
453
00:59:53,970 --> 00:59:56,110
Nhanh lên nào.
454
01:00:02,800 --> 01:00:04,400
Vân đại ca, huynh có sao không?
455
01:00:07,850 --> 01:00:08,940
Tôi đã lấy được súng.
456
01:00:12,770 --> 01:00:16,170
Nhưng nhiệm vụ vẫn chưa hoàn tất.
457
01:00:16,340 --> 01:00:17,480
Các cậu...
458
01:00:17,570 --> 01:00:19,480
Đừng lo.
459
01:00:19,540 --> 01:00:21,020
Bọn tôi sẽ tiếp tục.
460
01:00:23,680 --> 01:00:28,680
Người liên lạc ở Nam Kinh.
461
01:00:30,940 --> 01:00:35,480
Huynh ấy là bạn thân của ta.
462
01:00:35,880 --> 01:00:37,310
Hãy tìm huynh ấy.
463
01:00:39,420 --> 01:00:43,940
Không được để
Đại soái tìm ra số súng.
464
01:00:44,050 --> 01:00:44,510
Tôi biết.
465
01:00:45,850 --> 01:00:48,420
Vân đại ca, tên người đó là gì?
466
01:00:58,620 --> 01:01:00,370
Phải làm sao đây?
467
01:01:02,510 --> 01:01:04,220
Chúng ta đã hứa với Vân đại ca...
468
01:01:04,420 --> 01:01:07,200
là mang được số súng tới nơi.
469
01:01:07,310 --> 01:01:10,820
Dù cho tới được Nam Kinh, thì đó
cũng là nơi Sư đoàn 4 đóng quân.
470
01:01:10,910 --> 01:01:12,970
Ta sẽ gặp thêm rắc rối mà thôi!
471
01:01:13,880 --> 01:01:17,110
Chúng ta sẽ tiếp tục
đi về Nam Kinh.
472
01:01:28,850 --> 01:01:30,400
Anh đi nhanh hơn được không?
473
01:01:30,480 --> 01:01:32,200
Không được, động cơ
tàu thuộc loại nhỏ.
474
01:01:32,280 --> 01:01:33,970
Chúng tôi không muốn nó nổ tung.
475
01:02:09,000 --> 01:02:10,620
Phanh hỏng rồi.
476
01:02:16,940 --> 01:02:19,110
Chúng ta phải nhảy khỏi tàu!
477
01:02:20,340 --> 01:02:22,820
Ta có thể tháo rời khoang.
478
01:02:46,080 --> 01:02:48,140
Hồ tiêu, nhảy mau!
479
01:03:04,080 --> 01:03:06,970
Người lái tàu đã không kịp nhảy.
480
01:03:17,340 --> 01:03:18,420
Đến đây thôi!
481
01:03:18,540 --> 01:03:22,800
Không, chúng ta đã gần Nam Kinh.
482
01:03:25,340 --> 01:03:29,680
Điền đại ca, hãy quay
lại và phá đường ray.
483
01:03:29,800 --> 01:03:32,310
Ta sẽ ngụy trang cho
khoang chở hàng.
484
01:03:32,450 --> 01:03:33,000
Được!
485
01:03:34,850 --> 01:03:36,400
Có một chiếc xe đẩy!
486
01:04:11,480 --> 01:04:13,910
Hãy ngụy tạo hiện trường.
487
01:05:18,250 --> 01:05:20,220
Thưa sếp, con tàu đã
hướng về phía Nam.
488
01:05:20,280 --> 01:05:21,820
Lưu Thủ trưởng đã bị bắn.
489
01:05:21,970 --> 01:05:23,820
- Mau đuổi theo.
- Tuân lệnh.
490
01:06:06,620 --> 01:06:08,020
Xong rồi.
491
01:06:09,680 --> 01:06:10,650
Mau đi thôi!
492
01:06:10,740 --> 01:06:12,880
Chúng ta sẽ tìm bằng hữu
của Vân đại ca ở Nam Kinh.
493
01:06:38,650 --> 01:06:41,650
Lạ thật, con tàu không
thể bị bốc hơi.
494
01:06:42,710 --> 01:06:44,970
Phanh tàu rơi ở đây.
495
01:06:45,340 --> 01:06:46,740
Vậy con tàu có thể ở đâu?
496
01:06:46,910 --> 01:06:49,850
Thưa sếp, có lẽ con
tàu vẫn đang chạy.
497
01:06:49,850 --> 01:06:53,850
- Ngu xuẩn! Tàu đã mất phanh!
- Vâng, sếp.
498
01:06:54,050 --> 01:06:57,170
Bắt sóng đi, ta phải
gọi cho Đại soái.
499
01:07:17,620 --> 01:07:20,540
Con tàu đã bị trật đường ray.
500
01:07:20,740 --> 01:07:22,770
Hãy tìm quanh đó,
chắc chắn sẽ thấy.
501
01:07:23,820 --> 01:07:28,170
Nơi này khá bằng phẳng và không
có dấu vết nào của con tàu!
502
01:07:28,770 --> 01:07:30,570
Ngươi muốn ta tới tận đó sao?
503
01:07:33,020 --> 01:07:37,370
Đại soái, tôi nghĩ ngài cần ra mặt.
504
01:07:37,510 --> 01:07:39,800
Có chuyện gì đó rất lạ.
505
01:07:39,940 --> 01:07:43,910
Ngài định chuyển số súng
trường cho Sư đoàn 3.
506
01:07:44,000 --> 01:07:45,910
Và con tàu thì hướng
về phía Nam Kinh.
507
01:07:46,050 --> 01:07:47,570
Đó là nơi Sư đoàn 4 đóng quân.
508
01:07:47,620 --> 01:07:50,200
- Ý ngươi là Thủ trưởng Sư đoàn 4...
- Tôi không dám nói.
509
01:07:54,140 --> 01:07:57,080
Tôi nghĩ Đại soái nên tới.
510
01:07:57,170 --> 01:07:59,480
- Được, tới thì tới.
- Vâng, Đại soái.
511
01:08:05,880 --> 01:08:07,970
- Chuẩn bị xe.
- Tuân lệnh.
512
01:08:26,540 --> 01:08:28,800
Bụng huynh sôi lên rồi,
muội nhanh lên đi!
513
01:08:29,770 --> 01:08:32,000
Muội không thể đi thêm được nữa!
514
01:08:33,220 --> 01:08:34,970
Bảo Mạnh Khang cõng muội đi.
515
01:08:35,110 --> 01:08:36,600
Hoặc mang kiệu cưới tới!
516
01:08:38,570 --> 01:08:41,200
Đừng mạnh tay,
huynh đâu phải chồng muội!
517
01:08:43,170 --> 01:08:44,680
Dừng tay!
518
01:08:44,910 --> 01:08:48,080
Chúng ta đưa tiền cho nhân viên trên tàu rồi.
Muội có tiền không?
519
01:08:49,020 --> 01:08:50,170
Muội cũng đưa hết cho người ta rồi.
520
01:08:50,340 --> 01:08:52,600
Nhưng chúng ta sẽ
không phải đói đâu.
521
01:08:52,910 --> 01:08:54,480
Đi thôi!
522
01:08:55,310 --> 01:08:56,800
Có thể sẽ có lệnh giới nghiêm.
523
01:08:56,880 --> 01:08:58,510
Trời tối rồi là khó di chuyển đấy.
524
01:08:58,650 --> 01:08:59,400
Đi thôi.
525
01:09:25,400 --> 01:09:26,970
Nghiêm!
526
01:09:38,850 --> 01:09:39,910
Nghỉ!
527
01:09:47,650 --> 01:09:49,880
Quân binh của Sư đoàn 4...
528
01:09:50,200 --> 01:09:53,600
hãy trở về vị trí.
529
01:09:54,570 --> 01:09:55,370
Tuân lệnh!
530
01:10:06,820 --> 01:10:08,850
Tử Tần, ta muốn nói chuyện.
531
01:10:09,020 --> 01:10:10,510
Vâng, mời ngài đi lối này.
532
01:10:29,910 --> 01:10:31,110
Mời ngồi.
533
01:10:34,220 --> 01:10:35,680
Như thế thật thất lễ.
534
01:10:36,020 --> 01:10:37,820
Ta không đòi hỏi gì hết.
535
01:10:38,080 --> 01:10:40,310
Chỉ cần ngươi đừng đâm sau lưng ta.
536
01:10:40,600 --> 01:10:45,080
Đại soái, tôi không hiểu ý ngài?
537
01:10:45,570 --> 01:10:49,570
3 ngàn chiếc súng
trường dành cho...
538
01:10:49,820 --> 01:10:53,420
Sư đoàn 3 nhưng ngươi đã phản đối.
539
01:10:53,540 --> 01:10:57,050
Nếu thắng trận, người Nhật
còn hứa tặng khẩu đại bác!
540
01:10:57,280 --> 01:10:59,570
Tôi chưa từng phản
đối bất cứ việc gì.
541
01:10:59,770 --> 01:11:02,650
Vậy thì mang trả súng và đạn đi.
542
01:11:02,770 --> 01:11:04,170
Sư đoàn 3 cần chúng.
543
01:11:04,280 --> 01:11:06,770
Gan tôi chưa to tới mức đó.
544
01:11:09,540 --> 01:11:12,220
Nơi này là địa bàn của ngươi.
545
01:11:12,910 --> 01:11:14,770
Một chiếc tàu sao có
thể bốc hơi được?
546
01:11:14,880 --> 01:11:17,850
Còn ai có đủ quyền làm vậy nữa?
547
01:11:18,020 --> 01:11:19,080
Đại soái!
548
01:11:19,600 --> 01:11:22,570
Chuyện này cần được làm sáng tỏ.
549
01:11:23,340 --> 01:11:26,200
Nhưng ngươi phải bị đình chỉ.
550
01:11:32,080 --> 01:11:35,400
Hãy sắp xếp một đội đặc biệt.
551
01:11:35,510 --> 01:11:39,820
Giam giữ và giám sát tất cả
quân binh của Sư đoàn 4.
552
01:11:39,820 --> 01:11:40,940
Tuân lệnh!
553
01:11:50,770 --> 01:11:53,140
Đại soái, quân binh
của kẻ thù ở gần đây.
554
01:11:53,280 --> 01:11:55,650
Nếu tất cả quân binh
đều bị giam giữ,
555
01:11:55,850 --> 01:11:58,340
thì khi bị tấn công
ta phải làm sao?
556
01:11:58,540 --> 01:12:01,800
Không cần bọn chúng ta
vẫn thắng trận được.
557
01:12:32,710 --> 01:12:34,510
Này Hồ tiêu!
558
01:12:35,450 --> 01:12:36,280
Không được.
559
01:12:40,250 --> 01:12:43,540
Muội nổi tiếng là giàu có mà!
560
01:12:43,800 --> 01:12:46,680
Chúng ta cần có tiền ăn,
không thể trắng túi được.
561
01:12:46,880 --> 01:12:48,710
Nhưng muội no rồi.
562
01:12:52,020 --> 01:12:53,850
Vậy huynh sẽ đi xem xem.
563
01:12:54,940 --> 01:12:59,250
Đây là cách kiếm tiền
khả dĩ nhất lúc này.
564
01:12:59,800 --> 01:13:01,620
Đặt cược đi!
565
01:13:02,850 --> 01:13:03,820
Đợi chút!
566
01:13:04,140 --> 01:13:06,340
Huynh sẽ đi cùng đệ.
567
01:13:25,850 --> 01:13:28,650
- Còn ai không?
- Còn tôi.
568
01:13:42,620 --> 01:13:45,540
Ai là sếp của cậu?
569
01:13:46,000 --> 01:13:47,620
Chả liên quan tới ông.
570
01:13:51,710 --> 01:13:52,800
Chơi hay không đây?
571
01:13:53,020 --> 01:13:55,400
Nếu sợ thì để tôi làm nhà cái.
572
01:14:06,250 --> 01:14:08,740
Đừng gây rối.
573
01:14:08,940 --> 01:14:11,310
Ôi, đây có phải Hồng cô nương?
574
01:14:11,420 --> 01:14:13,310
Nhìn ngài rất quen.
575
01:14:13,400 --> 01:14:16,020
Hóa ra hai vị là bằng
hữu của Hồng cô nương?
576
01:14:16,140 --> 01:14:18,170
Vậy phải đặc cách. Các huynh đài...
577
01:14:18,220 --> 01:14:19,220
Hồng cô nương là ai?
578
01:14:20,050 --> 01:14:23,510
Con gái của người đứng
đầu Tổng cục Hải quan.
579
01:14:23,680 --> 01:14:26,080
Chúng mày lui ra hết cho tao.
580
01:14:26,170 --> 01:14:27,600
Hãy bắt sống chúng.
581
01:14:27,650 --> 01:14:29,910
Các huynh nhầm lẫn gì rồi.
582
01:14:59,420 --> 01:15:00,340
Mau.
583
01:15:00,940 --> 01:15:03,970
Chúng đang bị truy nã,
bắt lấy chúng.
584
01:15:54,910 --> 01:15:57,570
Suýt nữa thì muội hại
chết chúng ta rồi.
585
01:15:57,680 --> 01:15:59,820
Suýt thì hỏng đại sự.
586
01:16:00,280 --> 01:16:04,540
Nếu muội không nổi tiếng,
ta đã không bị phát hiện.
587
01:16:05,400 --> 01:16:07,650
Tần Đại soái thật nhanh tay.
588
01:16:07,820 --> 01:16:10,110
Hắn đã biết chúng ta
cướp súng của hắn.
589
01:16:10,280 --> 01:16:14,710
Nhưng hắn còn lâu mới
biết chúng ở đâu.
590
01:16:14,800 --> 01:16:16,400
Đợi đã!
591
01:16:17,400 --> 01:16:20,000
Mấy người hành động quả khéo léo.
592
01:16:20,420 --> 01:16:22,770
Chúng tôi đã biết tin
về số súng trường.
593
01:16:22,970 --> 01:16:24,940
Không phải chuyện bình thường.
594
01:16:25,510 --> 01:16:27,370
Người bình thường cũng
không làm được như vậy.
595
01:16:28,220 --> 01:16:29,770
Ngài là bạn của Vân đại ca?
596
01:16:31,450 --> 01:16:32,820
Ai nói tôi không phải ư?
597
01:16:33,370 --> 01:16:36,710
Thật tiếc huynh ấy đã mất.
598
01:16:39,800 --> 01:16:42,680
Thật đáng tiếc!
599
01:16:43,200 --> 01:16:45,480
Huynh ấy là một anh hùng thực sự.
600
01:16:51,050 --> 01:16:54,000
Số súng trường đâu rồi?
601
01:16:54,820 --> 01:16:56,710
Ngài hãy dẫn chúng tôi tới
chỗ quân của Vân đại ca.
602
01:16:57,200 --> 01:16:59,620
Đúng, chúng tôi đã thống nhất.
603
01:16:59,910 --> 01:17:02,200
Ba chúng tôi muốn
tham gia cách mạng.
604
01:17:03,450 --> 01:17:04,510
Cách mạng?
605
01:17:06,600 --> 01:17:07,620
Đúng vậy.
606
01:17:07,710 --> 01:17:11,170
Sau chiến công này, mấy người
xứng đáng được trao thưởng.
607
01:17:11,280 --> 01:17:13,250
Có thể trở thành sếp lớn.
608
01:17:13,710 --> 01:17:15,910
Khéo tôi còn là cấp dưới ấy chứ!
609
01:17:18,800 --> 01:17:20,200
Hãy đi cùng tôi.
610
01:17:20,370 --> 01:17:22,770
- Không xa đây đâu.
- Tốt quá.
611
01:17:33,710 --> 01:17:37,220
Người mình cả mà, sao đánh nhau?
612
01:17:40,420 --> 01:17:42,710
Tốt, chúng ta đang đi đúng hướng.
613
01:17:42,820 --> 01:17:44,310
Chúng không chạy xa được đâu.
614
01:17:44,710 --> 01:17:46,910
Hãy phong tỏa cả thành phố!
615
01:17:47,080 --> 01:17:48,110
Tuân lệnh.
616
01:18:10,020 --> 01:18:11,170
Mời vào.
617
01:18:32,970 --> 01:18:34,940
Ngài có nhiều người quá.
618
01:18:36,710 --> 01:18:37,800
Các huynh đệ.
619
01:18:39,400 --> 01:18:43,680
Họ là những người đã
cướp số súng trường.
620
01:18:45,140 --> 01:18:49,680
Chỉ họ mới biết súng ở đâu.
621
01:19:08,510 --> 01:19:09,620
Các ngươi định làm gì?
622
01:19:16,650 --> 01:19:20,680
Ba vị, tôi muốn cám ơn..
623
01:19:21,770 --> 01:19:23,910
vì đã mang tài lộc tới đây.
624
01:19:24,600 --> 01:19:29,000
Số súng đó rất có giá.
625
01:19:29,540 --> 01:19:30,910
Người không phải
bằng hữu của Vân đại ca?
626
01:19:31,140 --> 01:19:33,370
Tôi chưa từng nói mình quen ông ta.
627
01:19:34,020 --> 01:19:35,800
Các người tự nghĩ vậy thôi.
628
01:19:36,620 --> 01:19:37,740
Cấm di chuyển.
629
01:19:38,200 --> 01:19:40,850
Các người là ai?
630
01:19:41,220 --> 01:19:45,170
Ta là Nghiêm.
631
01:19:46,370 --> 01:19:47,970
Một tên thổ phỉ khét tiếng.
632
01:19:48,450 --> 01:19:51,220
Vậy là kẻ cắp gặp bà già.
633
01:19:51,310 --> 01:19:54,540
Điền đại ca, chúng ta
đâu phải kẻ cắp.
634
01:19:57,220 --> 01:19:59,080
Mau nói sự thật.
635
01:20:00,420 --> 01:20:02,770
Vũ khí ở đâu?
636
01:20:03,220 --> 01:20:05,940
Các ngươi cũng sẽ có phần.
637
01:20:07,710 --> 01:20:10,800
Còn không thì sẽ phải chịu đựng.
638
01:20:14,570 --> 01:20:16,020
Đặc biệt là Hồng cô nương.
639
01:20:16,170 --> 01:20:20,800
Bọn ta có hàng trăm tên đàn ông,
640
01:20:21,710 --> 01:20:25,910
còn a đầu này sẽ thành
chú mèo con bơ vơ.
641
01:20:30,020 --> 01:20:32,050
Nhưng nếu có tiền,
642
01:20:33,250 --> 01:20:34,620
chúng ta sẽ chia phần.
643
01:20:39,620 --> 01:20:42,650
Ta tin là người của
ngươi không dám bắn.
644
01:20:42,970 --> 01:20:45,770
Thành phố đang đầy lính đi tuần.
645
01:20:46,020 --> 01:20:48,080
Ngươi muốn chúng kéo tới đây sao?
646
01:20:50,250 --> 01:20:51,850
Ngươi nói đúng.
647
01:20:52,970 --> 01:20:54,820
Nhưng không cần bắn...
648
01:20:55,310 --> 01:20:57,510
thì các ngươi cũng chẳng chạy nổi.
649
01:21:05,340 --> 01:21:07,170
Các ngươi đều là
những kẻ thông minh.
650
01:21:08,170 --> 01:21:11,570
Nói ra dù sớm hay muộn vẫn hơn...
651
01:21:14,820 --> 01:21:16,250
Được, ta nói.
652
01:21:22,970 --> 01:21:24,710
Điền đại ca, huynh đưa Hồ tiêu đi.
653
01:21:27,200 --> 01:21:28,910
- Đừng để đứa nào thoát.
- Vâng.
654
01:21:28,910 --> 01:21:30,140
Đi nào, Hồ tiêu.
655
01:22:00,280 --> 01:22:01,050
Được lắm.
656
01:22:21,420 --> 01:22:23,020
Chạy mau!
657
01:22:31,450 --> 01:22:32,740
Có tiếng súng!
658
01:22:32,850 --> 01:22:33,400
Đi mau!
659
01:22:44,250 --> 01:22:45,400
Vào!
660
01:23:18,370 --> 01:23:20,600
Huynh đưa Hồ tiêu đi đi.
Hãy gặp nhau ở phòng trà.
661
01:23:20,740 --> 01:23:22,510
Nhanh lên.
662
01:23:34,220 --> 01:23:36,110
Đừng bắn, tôi có...
663
01:23:42,370 --> 01:23:46,370
Dừng lại! Ai ở đó thế?
664
01:23:50,820 --> 01:23:52,400
Tôi làm dưới quyền
Thủ trưởng Phong.
665
01:23:52,540 --> 01:23:55,050
- Thủ trưởng Phong nào?
- Phong này này!
666
01:24:09,220 --> 01:24:10,200
Chính hắn!
667
01:24:10,710 --> 01:24:13,280
- Mang tới chỗ Đại soái.
- Vâng.
668
01:24:14,940 --> 01:24:16,450
Đại soái cơ á!
669
01:24:16,620 --> 01:24:18,000
Vinh dự đấy!
670
01:24:41,650 --> 01:24:44,220
Đại soái, hãy ngồi xuống đi.
671
01:24:49,770 --> 01:24:53,340
Ngươi cả gan ăn trộm súng của ta.
672
01:24:54,540 --> 01:24:56,310
Số súng đó đâu rồi?
673
01:24:56,510 --> 01:24:59,080
Đại soái, tôi có mang theo súng.
674
01:24:59,420 --> 01:25:01,650
Nhưng người của ngài đã cướp mất.
675
01:25:02,710 --> 01:25:04,050
Ngươi không chịu nói.
676
01:25:04,050 --> 01:25:06,650
Vậy khi bị tra tấn
thì đừng có hối hận.
677
01:25:07,680 --> 01:25:10,080
Cứ thử đi!
Tôi gan lắm!
678
01:25:10,220 --> 01:25:12,420
Cùng lắm là chết.
679
01:25:12,970 --> 01:25:16,970
Mạnh Khang, ngươi thích gì?
680
01:25:17,310 --> 01:25:21,710
Tôi ư? Tôi thích được chơi đùa.
681
01:25:22,000 --> 01:25:24,000
Nhất là với quan binh.
682
01:25:26,480 --> 01:25:28,820
Còn gì nữa?
683
01:25:28,940 --> 01:25:32,540
Nữa ư? Tôi thích đánh bạc.
684
01:25:32,710 --> 01:25:35,310
Vậy ta cùng chơi.
685
01:25:46,080 --> 01:25:47,200
Thả cậu ta ra.
686
01:25:47,540 --> 01:25:49,710
Đại soái, hắn rất nguy hiểm.
687
01:25:50,170 --> 01:25:51,570
- Ta bảo thả.
- Tuân lệnh.
688
01:26:14,000 --> 01:26:15,310
Ta chơi gì đây?
689
01:26:16,250 --> 01:26:17,770
Bất kỳ trò nào ngươi thích.
690
01:26:17,850 --> 01:26:20,140
Nhưng ta điều kiện thế này.
691
01:26:20,220 --> 01:26:23,620
Nếu ta thắng,
ngươi nói nơi giấu súng.
692
01:26:25,820 --> 01:26:27,250
Thế nếu tôi thắng?
693
01:26:27,740 --> 01:26:29,000
Ta sẽ thả ngươi đi.
694
01:26:31,250 --> 01:26:32,420
Đơn giản thế thôi ư?
695
01:26:33,000 --> 01:26:34,820
Ngươi không thắng được đâu.
696
01:26:35,650 --> 01:26:37,880
Được, mang quân cờ ra đây.
697
01:26:38,080 --> 01:26:40,850
Tôi sẽ đấu với Đại soái.
698
01:26:59,540 --> 01:27:01,340
Chúng ta thoát rồi.
699
01:27:01,480 --> 01:27:03,880
Nhưng không biết
Mạnh Khang thế nào?
700
01:27:31,370 --> 01:27:35,800
Chơi một ván để quyết thắng bại.
701
01:27:35,910 --> 01:27:38,220
Được.
702
01:27:38,710 --> 01:27:42,820
Tôi là khách, nên sẽ đi trước.
703
01:27:43,280 --> 01:27:44,050
Được.
704
01:27:58,850 --> 01:27:59,940
Trời ạ, quân lục.
705
01:28:12,540 --> 01:28:14,000
Muốn chơi tiếp không?
706
01:28:14,170 --> 01:28:16,600
Sao không? Tôi có thể có quân tứ.
707
01:28:16,740 --> 01:28:19,080
Có là quân ngũ, tôi vẫn thắng.
708
01:28:22,200 --> 01:28:24,740
Tứ, ngũ!
709
01:28:25,650 --> 01:28:27,480
Tứ!
710
01:28:28,910 --> 01:28:32,650
Không có điểm nào.
711
01:28:33,370 --> 01:28:35,450
Ta thua rồi, ngươi đi mau!
712
01:28:52,880 --> 01:28:55,480
Ông đúng là quân tử nhất ngôn!
713
01:28:56,570 --> 01:28:58,110
Ta thua rồi, còn biết nói gì nữa?
714
01:29:02,910 --> 01:29:04,880
Đại soái ra lệnh thả hắn.
715
01:29:18,110 --> 01:29:19,110
Đại soái!
716
01:29:20,020 --> 01:29:22,510
Bắt được một tên,
còn lâu hắn mới nói.
717
01:29:22,570 --> 01:29:25,220
Bắt được ba tên sẽ dễ hơn nhiều.
718
01:29:25,450 --> 01:29:26,570
Trương!
719
01:29:27,110 --> 01:29:29,800
- Theo dõi hắn.
- Tuân lệnh.
720
01:29:29,910 --> 01:29:31,000
Mau lên!
721
01:30:02,000 --> 01:30:03,820
Hai vị ăn mỳ chứ?
722
01:30:10,940 --> 01:30:15,050
Vân đại ca rất thích ăn mỳ.
723
01:30:15,450 --> 01:30:18,020
Kệ hắn, chúng ta đã
bị lừa một lần rồi.
724
01:30:19,740 --> 01:30:22,000
Tôi là Trần Thịnh.
725
01:30:22,170 --> 01:30:23,800
Vân đại ca đâu?
726
01:30:24,480 --> 01:30:26,200
Các vị đã ở cùng huynh ấy.
727
01:30:26,340 --> 01:30:28,200
Huynh ấy chắc đã kể
về tôi cho mấy người.
728
01:30:28,250 --> 01:30:29,420
Đừng giở trò nữa.
729
01:30:30,000 --> 01:30:31,710
Tôi là cánh tay phải của huynh ấy.
730
01:30:32,450 --> 01:30:35,050
Huynh ấy chết rồi.
Ngươi nói gì cũng vậy thôi.
731
01:30:38,370 --> 01:30:39,910
Huynh ấy chết rồi ư?
732
01:30:41,080 --> 01:30:44,600
Để tôi cho mấy người xem thứ này.
733
01:30:45,080 --> 01:30:46,880
Đừng tranh thủ thời cơ!
734
01:30:46,940 --> 01:30:50,400
Không, có một bức ảnh trong ví tôi.
735
01:30:50,770 --> 01:30:53,340
Hãy lấy ra xem và huynh sẽ hiểu.
736
01:31:02,540 --> 01:31:05,770
Đây là bức ảnh tôi chụp ở
Quảng Châu cùng huynh ấy.
737
01:31:13,370 --> 01:31:15,250
Những khẩu súng đó...
738
01:31:16,250 --> 01:31:18,370
Đệ đây rồi.
739
01:31:18,420 --> 01:31:20,770
Sao lâu thế Mạnh Khang?
740
01:31:20,800 --> 01:31:22,710
Đệ đã bị Đại soái bắt.
741
01:31:22,850 --> 01:31:25,140
Nhưng hắn và đệ đã đánh bài cẩu.
742
01:31:25,970 --> 01:31:28,710
Đệ có mỗi quân hai,
nhưng vì hắn xui.
743
01:31:28,820 --> 01:31:31,370
Sau khi thua, hắn thả đệ đi.
744
01:31:32,770 --> 01:31:34,110
Thật vậy ư?
745
01:31:35,650 --> 01:31:37,220
Huynh cũng thấy lạ.
746
01:31:39,650 --> 01:31:41,620
Không đúng, đây là bẫy.
747
01:31:41,800 --> 01:31:44,080
Hắn muốn bắt cả ba.
Chắc huynh đã bị theo dõi.
748
01:31:44,450 --> 01:31:45,400
Đây là...
749
01:31:45,820 --> 01:31:48,200
Đây là Trần,
bằng hữu của Vân đại ca.
750
01:31:56,600 --> 01:31:57,740
Ta nên đi ngay thôi.
751
01:31:57,820 --> 01:32:02,200
Không có lối ra đâu.
752
01:32:05,510 --> 01:32:07,600
- Sếp.
- Thấy chúng chưa?
753
01:32:09,740 --> 01:32:13,680
Chỗ súng đó giấu ở
túp lều gần cây cầu.
754
01:32:27,480 --> 01:32:28,970
Tiếp tục tìm đi.
755
01:32:52,540 --> 01:32:54,400
Đại soái quả thật đa mưu.
756
01:32:54,540 --> 01:32:57,080
Thả một bắt ba.
757
01:32:57,170 --> 01:32:59,880
Tên Trần đó không giữ lời.
758
01:33:01,250 --> 01:33:03,050
Ngậm mồm lại đi.
759
01:33:05,620 --> 01:33:07,710
- Tới nào.
- Bắt sống chúng!
760
01:35:25,850 --> 01:35:27,340
Chạy mau!
761
01:35:35,770 --> 01:35:37,280
Đuổi theo.
762
01:35:37,310 --> 01:35:38,510
Đuổi.
763
01:36:05,480 --> 01:36:09,200
Nhanh lên!
764
01:36:09,310 --> 01:36:11,420
Nhanh lên!
765
01:36:22,280 --> 01:36:24,620
Chúng ta đã có súng.
766
01:36:25,710 --> 01:36:28,940
Nghe nói quân binh
Sư đoàn 4 đã bị giam giữ.
767
01:36:29,680 --> 01:36:30,910
Thời cơ đã tới.
768
01:36:31,480 --> 01:36:36,940
Nếu chiếm được Nam Kinh sẽ
mở đường cho quân cách mạng.
769
01:36:37,650 --> 01:36:39,310
Được lắm!
770
01:36:58,370 --> 01:36:59,680
Vì những khẩu súng này,
771
01:37:00,250 --> 01:37:05,020
Vân đại ca đã trở thành liệt sĩ.
772
01:37:05,800 --> 01:37:08,540
Nhưng ba con người đó,
773
01:37:08,650 --> 01:37:11,370
tới tên chúng ta cũng không biết.
774
01:38:45,140 --> 01:38:47,080
Không cần biết sống hay không, bắn!
775
01:38:58,600 --> 01:38:59,680
Nào!
776
01:39:02,970 --> 01:39:04,570
Bắn!
777
01:39:43,080 --> 01:39:46,450
Đừng bắn, hãy bắt sống!
778
01:39:55,400 --> 01:40:01,000
Nếu nói nơi giấu súng, các người
sẽ được thả và trọng thưởng.
779
01:40:01,200 --> 01:40:03,880
Đồng đội của Vân đại ca
có lẽ đã lấy được súng.
780
01:40:04,000 --> 01:40:05,420
Điền Hồ!
781
01:40:06,050 --> 01:40:07,910
Chúng ta đừng để bị bắt sống!
782
01:40:08,480 --> 01:40:10,510
Huynh biết rồi, đệ cứ yên tâm!
783
01:41:23,570 --> 01:41:27,740
Mạnh Khang, chúng ta
không bị bắt sống rồi!
784
01:41:35,020 --> 01:41:36,400
Hai chúng ta đã từng thề.
785
01:41:36,680 --> 01:41:39,340
Huynh đi đâu, muội theo đó.
786
01:42:11,370 --> 01:42:13,510
Bọn chúng chết hết rồi.
787
01:42:13,850 --> 01:42:15,480
Tất cả đều chết!
788
01:42:23,450 --> 01:42:25,370
Tấn công!
60222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.