All language subtitles for Matices.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:09,440 Serial porusza wrażliwe tematy: 2 00:00:09,520 --> 00:00:12,920 choroby psychiczne, traumę, przemoc, wykorzystywanie dzieci i samobójstwo. 3 00:00:38,200 --> 00:00:41,640 Cecilio Rodríguez, twoje odciski są na sztylecie, którym zabito doktora. 4 00:00:41,720 --> 00:00:44,040 Nikogo nie zabiłem. Odurzono nas. 5 00:00:44,520 --> 00:00:47,360 Lekarka mogła dolać nam coś do wina. 6 00:00:47,440 --> 00:00:49,200 Kto inny mógł go zabić? 7 00:00:49,280 --> 00:00:51,000 Są na nim odciski wszystkich pacjentów. 8 00:00:51,080 --> 00:00:51,920 Niespodzianka. 9 00:00:52,000 --> 00:00:56,480 Myślisz, że ustawiliśmy się w kolejce, by każdy go dźgnął? 10 00:00:56,560 --> 00:00:57,960 Wiem, kto go dotykał. 11 00:00:58,040 --> 00:01:00,040 Wzięłam go, ale nic nie zrobiłam. 12 00:01:00,120 --> 00:01:02,200 Nie jestem morderczynią! 13 00:01:02,280 --> 00:01:04,280 - Co pan ukrywa? - Jestem otwartą księgą. 14 00:01:04,360 --> 00:01:05,840 Jak moja żona. 15 00:01:05,920 --> 00:01:08,040 Są najgorsi. Ona zgrywa grzeczną, ale… 16 00:01:08,120 --> 00:01:10,600 - Nikogo nie zabiłam. - A pani mąż? 17 00:01:10,680 --> 00:01:13,720 Nie zabiłem go, więc mam w dupie twoje zdanie. 18 00:01:30,600 --> 00:01:31,760 Zabezpieczyć? 19 00:01:34,840 --> 00:01:37,880 Wiesz, ilu ludzi się tu dziś przewinęło? 20 00:01:37,960 --> 00:01:39,320 Pracownicy. 21 00:01:39,960 --> 00:01:41,440 Pacjenci. 22 00:01:41,520 --> 00:01:42,440 Nasi ludzie. 23 00:01:46,440 --> 00:01:47,720 Czego chcesz? 24 00:01:47,800 --> 00:01:50,400 Wciąż analizują nagrania, ale… 25 00:01:51,040 --> 00:01:54,000 Wygląda na to, że kamery wyłączono o 18.07, 26 00:01:54,080 --> 00:01:55,720 tuż po wyjściu dr Marlow. 27 00:01:59,320 --> 00:02:02,720 Klucz do tej zagadki jest w ręku jednego z podejrzanych. 28 00:02:06,800 --> 00:02:08,640 Musimy inaczej na to spojrzeć. 29 00:02:43,760 --> 00:02:47,200 ODCINEK SZÓSTY FARIBA 30 00:02:48,640 --> 00:02:50,640 Możesz delikatniej? 31 00:02:50,720 --> 00:02:52,920 Nie narzekaj. Miałeś szczęście. 32 00:02:53,000 --> 00:02:55,320 Parę centymetrów w prawo i koniec. 33 00:02:55,400 --> 00:02:57,760 Ucieszyłabyś się, co? 34 00:02:58,320 --> 00:03:01,560 - Raczej nikt by za tobą nie zatęsknił. - A za tobą tak… 35 00:03:17,680 --> 00:03:19,280 Jak pacjent? 36 00:03:19,360 --> 00:03:20,600 Będzie żył. 37 00:03:23,000 --> 00:03:23,960 A jego żona? 38 00:03:24,040 --> 00:03:26,480 Odpoczywa u siebie. 39 00:03:27,440 --> 00:03:29,640 Zatrzymana i oskarżona o napaść. 40 00:03:32,840 --> 00:03:36,960 Gdy oskarża się ludzi o morderstwo, często puszczają im nerwy. 41 00:03:37,040 --> 00:03:39,920 Choć pani wygląda na bardzo spokojną. 42 00:03:42,200 --> 00:03:43,680 Jestem Arabką i chirurgiem. 43 00:03:43,760 --> 00:03:45,960 Odkąd przyjechałam, o coś mnie oskarżają. 44 00:03:48,920 --> 00:03:50,040 Proszę… 45 00:03:53,080 --> 00:03:56,120 Zadam kilka pytań. To nieoficjalne przesłuchanie. 46 00:03:56,200 --> 00:03:58,120 Nie musi się pani martwić. 47 00:03:58,200 --> 00:04:00,680 - Więc mogę sobie iść? - Oczywiście. 48 00:04:00,760 --> 00:04:04,520 Ale napiszę w raporcie, że nie chciała pani współpracować. 49 00:04:06,200 --> 00:04:07,800 Ma pani coś do ukrycia? 50 00:04:18,160 --> 00:04:22,160 Dziękuję za współpracę, pani… Sayyid. 51 00:04:22,240 --> 00:04:23,680 Dobrze wymawiam? 52 00:04:23,760 --> 00:04:24,680 Nie. 53 00:04:25,760 --> 00:04:27,120 Panno. 54 00:04:27,680 --> 00:04:29,000 Nie jestem mężatką. 55 00:04:30,560 --> 00:04:32,680 Dokładność to cecha epistemiczna. 56 00:04:32,760 --> 00:04:35,880 Powinien pan ją cenić, zwłaszcza w takim zawodzie. 57 00:04:35,960 --> 00:04:39,640 Czy dokładnym będzie stwierdzenie, że była pani najbardziej sceptyczna 58 00:04:39,720 --> 00:04:41,120 wobec metody doktora? 59 00:04:41,200 --> 00:04:44,960 Oczywiście, jego metoda nie jest poparta dowodami naukowymi. 60 00:04:45,480 --> 00:04:47,160 Czemu zmieniła pani zdanie? 61 00:04:55,880 --> 00:04:57,720 Muszę wrócić do pracy. 62 00:04:58,480 --> 00:05:01,720 Terapia jest ponoć szybka, musiałam spróbować. 63 00:05:04,240 --> 00:05:08,760 Chirurg w szpitalu klinicznym w Madrycie, zgadza się? 64 00:05:10,360 --> 00:05:11,400 Tak. 65 00:05:12,040 --> 00:05:17,880 W zeszłym roku na bloku operacyjnym zmarł pacjent… 66 00:05:17,960 --> 00:05:19,000 Troje. 67 00:05:20,320 --> 00:05:23,800 María Serrano, Luis Armendariz i Ricardo Castillo. 68 00:05:23,880 --> 00:05:25,400 Pamiętam ich imiona. 69 00:05:25,480 --> 00:05:28,720 Nie. Nie chodzi o nich. Mówię o ostatnim zmarłym. 70 00:05:30,120 --> 00:05:32,440 Nie zginął na bloku operacyjnym. 71 00:05:36,480 --> 00:05:40,240 Jednak od jego śmierci nie operuje pani. 72 00:05:40,960 --> 00:05:42,120 Drżenie dłoni. 73 00:05:43,640 --> 00:05:45,240 Myślałam, że to problem fizyczny, 74 00:05:45,320 --> 00:05:48,000 ale badania nic nie wykazały. 75 00:05:48,080 --> 00:05:50,400 - Więc nie był fizyczny. - Przecież mówię. 76 00:05:50,480 --> 00:05:52,640 Dlatego rozpoczęłam terapię. 77 00:05:53,480 --> 00:05:56,200 Żeby wrócić na blok, bo to moje życie. 78 00:06:00,680 --> 00:06:04,760 Widziała pani, jak doktor leczy innych pacjentów. 79 00:06:06,680 --> 00:06:07,600 Trzy. 80 00:06:08,320 --> 00:06:09,400 Dwa. 81 00:06:09,960 --> 00:06:10,800 Jeden. 82 00:06:14,800 --> 00:06:18,400 Oddychaj, spokojnie. Musisz sobie przypomnieć. 83 00:06:18,480 --> 00:06:19,320 Nie mogę. 84 00:06:19,400 --> 00:06:20,760 Nie! 85 00:06:20,840 --> 00:06:23,320 Dasz radę. Jeszcze krok. 86 00:06:27,200 --> 00:06:28,280 Właśnie tak. 87 00:06:35,480 --> 00:06:38,480 Nie sądziła pani, że pani pomoże? 88 00:06:39,640 --> 00:06:41,120 Byłam dość sceptyczna. 89 00:06:56,320 --> 00:06:58,440 Poprosił, bym zamknęła oczy 90 00:06:58,520 --> 00:07:01,920 i przypomniała sobie dzień, gdy wszystko się zepsuło. 91 00:07:02,720 --> 00:07:04,000 Chcę, byś wróciła… 92 00:07:05,000 --> 00:07:06,840 do dnia, gdy się zaczęło. 93 00:07:09,720 --> 00:07:10,760 Trzy. 94 00:07:12,920 --> 00:07:13,880 Dwa. 95 00:07:15,920 --> 00:07:16,880 Jeden. 96 00:07:30,960 --> 00:07:34,800 Nagle… znów miałam 13 lat. 97 00:07:44,680 --> 00:07:47,040 Fariba. 98 00:09:04,080 --> 00:09:05,360 Co się dzieje? 99 00:09:06,080 --> 00:09:08,720 Ojciec właśnie wydał mnie temu mężczyźnie. 100 00:09:13,240 --> 00:09:15,840 Matka dowiedziała się w tamtej chwili. 101 00:09:15,920 --> 00:09:17,000 Ja też. 102 00:09:20,640 --> 00:09:23,000 Zaaranżowane małżeństwo. 103 00:09:23,080 --> 00:09:26,760 Eufemizm na sprzedanie córki. 104 00:09:28,280 --> 00:09:31,200 Czasem wola kobiety jest niewiele warta. 105 00:09:32,200 --> 00:09:33,880 Albo nic. 106 00:09:35,240 --> 00:09:37,200 Pani matka się nie zgodziła. 107 00:09:39,440 --> 00:09:42,720 Nie wiem jak, ale w kilka godzin zorganizowała ucieczkę. 108 00:09:58,800 --> 00:10:01,800 Udała się pani z wujkiem do Francji. 109 00:10:04,000 --> 00:10:06,440 Rodzina mojej matki nie znosiła ojca. 110 00:10:07,720 --> 00:10:09,720 Byłam z nimi bezpieczna. 111 00:10:11,720 --> 00:10:14,560 Nie mieli wiele, ale zrobili, co w ich mocy. 112 00:10:15,240 --> 00:10:19,360 Mieszkała tam pani, aż do ukończenia szkoły. 113 00:10:19,440 --> 00:10:21,280 Wszystko dzięki matce. 114 00:10:23,040 --> 00:10:24,600 Kontaktowała się pani z nią? 115 00:10:27,040 --> 00:10:30,000 Dzień, gdy dostałam się na studia medyczne. 116 00:10:30,080 --> 00:10:31,760 Mamusiu! 117 00:10:34,960 --> 00:10:38,600 Ale ona… poprosiła, byś tego nie robiła. 118 00:10:38,680 --> 00:10:41,120 Tak. Ale musiałam jej powiedzieć, że dzięki niej 119 00:10:41,200 --> 00:10:43,280 spełnię marzenie i zostanę chirurgiem. 120 00:10:43,360 --> 00:10:44,960 - Zadzwoniłaś? - Nie. 121 00:10:45,040 --> 00:10:47,760 Napisałam list do przyjaciółki, by ojciec się nie dowiedział. 122 00:10:50,120 --> 00:10:52,000 Nie sądziłam, że odpisze. 123 00:10:53,200 --> 00:10:55,200 Niestety odpisała. 124 00:11:12,640 --> 00:11:14,280 Co napisała w liście? 125 00:11:42,440 --> 00:11:43,760 Nie bój się. 126 00:11:49,080 --> 00:11:50,440 To tylko słowa. 127 00:11:55,160 --> 00:11:57,920 „Twoja matka nie żyje…” 128 00:12:14,840 --> 00:12:16,120 Mamo! 129 00:12:17,480 --> 00:12:20,400 Ojciec dowiedział się, że pomogła mi uciec. 130 00:12:28,520 --> 00:12:31,000 Pobił ją na śmierć tej samej nocy. 131 00:12:37,560 --> 00:12:40,280 Bardzo mi przykro. 132 00:12:42,560 --> 00:12:44,480 Pan też kogoś stracił… 133 00:12:55,920 --> 00:12:58,920 Nie. To było dawno temu. 134 00:12:59,760 --> 00:13:00,920 W innym życiu. 135 00:13:02,760 --> 00:13:05,880 Życie jest jedno, a od przeszłości nie ma ucieczki. 136 00:13:08,920 --> 00:13:11,360 Mówi tak pani przez to, co stało się później. 137 00:13:13,160 --> 00:13:14,360 Co ma pan na myśli? 138 00:13:14,440 --> 00:13:17,840 Napaść, którą pani przeżyła. 139 00:13:17,920 --> 00:13:19,720 Jest o tym w raporcie. 140 00:13:20,800 --> 00:13:22,840 Szczerze wątpię, że doktor 141 00:13:22,920 --> 00:13:25,560 nie kazał pani przeżyć tego jeszcze raz. 142 00:13:30,680 --> 00:13:34,000 A teraz zabierz mnie do tej uliczki 143 00:13:34,080 --> 00:13:35,680 dwa miesiące później. 144 00:13:35,760 --> 00:13:36,880 Jakiej uliczki? 145 00:13:38,440 --> 00:13:40,880 Dobrze wiesz, o jakiej uliczce mówię. 146 00:13:40,960 --> 00:13:43,440 Zabierz mnie tam… teraz. 147 00:14:09,080 --> 00:14:11,160 Co się dzieje? 148 00:14:12,840 --> 00:14:13,760 Znalazł mnie. 149 00:14:13,840 --> 00:14:14,840 Dobry wieczór, Fariba. 150 00:14:17,280 --> 00:14:18,520 Czego chce? 151 00:14:20,440 --> 00:14:22,080 Zabrać mnie z powrotem. 152 00:14:25,120 --> 00:14:27,040 Tym razem uciekniesz? 153 00:14:51,040 --> 00:14:52,840 Po prostu panią puścił? 154 00:15:15,640 --> 00:15:16,880 Hej! 155 00:15:43,360 --> 00:15:45,080 Co ty wyprawiasz? 156 00:15:46,760 --> 00:15:48,400 Ręka ci drżała. 157 00:15:52,920 --> 00:15:54,040 Nie dotykaj mnie. 158 00:15:55,720 --> 00:15:57,240 Masz rację, przepraszam. 159 00:15:58,520 --> 00:15:59,720 To się nie powtórzy. 160 00:16:09,200 --> 00:16:11,600 Nadal uważasz, że nie mogę ci pomóc? 161 00:16:24,200 --> 00:16:25,520 Zaufaj mi. 162 00:16:32,280 --> 00:16:34,600 - Zgłosiła pani napaść Nasira? - Tak. 163 00:16:36,120 --> 00:16:39,040 Musiał uciec z kraju, bo nie znaleźli go. 164 00:16:40,120 --> 00:16:41,920 Pani również wyjechała. 165 00:16:43,480 --> 00:16:46,320 Wiedział, gdzie mieszkam. Co miałam zrobić? 166 00:16:48,680 --> 00:16:50,280 Przyjechała pani do Hiszpanii. 167 00:16:53,520 --> 00:16:56,200 Najłatwiejsze i najszybsze wyjście. Nikt mnie nie znał. 168 00:16:56,280 --> 00:16:59,800 Bez żadnych znajomości, bez języka, 169 00:16:59,880 --> 00:17:02,560 rok później dostała się pani na studia medyczne. 170 00:17:04,120 --> 00:17:05,200 Zgadza się. 171 00:17:05,720 --> 00:17:07,800 Nie było łatwo. 172 00:17:09,240 --> 00:17:12,600 „Nie wynajmujemy mieszkań terrorystom”. 173 00:17:12,680 --> 00:17:14,640 To najmilsze, co usłyszałam. 174 00:17:18,600 --> 00:17:20,880 To mieszkanie. 175 00:17:22,400 --> 00:17:25,600 Choć zawsze znajdzie się ktoś, kto chce cię naciągnąć. 176 00:17:25,680 --> 00:17:27,160 Mam wielu chętnych. 177 00:17:28,160 --> 00:17:29,760 Ładny widok, co? 178 00:17:35,840 --> 00:17:37,720 Proszę się szybko decydować. 179 00:17:46,360 --> 00:17:47,720 Cały czas się uczyłam. 180 00:17:51,160 --> 00:17:54,160 Łapałam się każdej pracy, żeby przeżyć. 181 00:17:56,360 --> 00:17:59,680 Moja matka oddała życie, bym mogła być wolna. 182 00:18:02,160 --> 00:18:03,600 Nie chciałam jej zawieść. 183 00:18:13,880 --> 00:18:16,720 Wyobrażam sobie, jak ciężko pani było. 184 00:18:16,800 --> 00:18:21,480 Z całym szacunkiem, ale nie ma pan pieprzonego pojęcia. 185 00:18:23,320 --> 00:18:24,640 Przepraszam. 186 00:18:24,720 --> 00:18:25,960 Niepotrzebnie. 187 00:18:27,240 --> 00:18:28,800 Nie chcę pańskiego współczucia. 188 00:18:32,560 --> 00:18:34,720 Wróćmy do ceremonii. 189 00:18:35,320 --> 00:18:38,840 Wtedy dała pani doktorowi szansę. 190 00:18:40,680 --> 00:18:44,960 Teraz chcę, byś zabrała mnie… do dnia operacji. 191 00:18:46,960 --> 00:18:49,640 Do wybranego momentu. 192 00:18:53,400 --> 00:18:54,400 Trzy. 193 00:18:55,360 --> 00:18:56,360 Dwa. 194 00:18:57,320 --> 00:18:58,320 Jeden. 195 00:19:00,120 --> 00:19:03,320 - Gdzie jesteś? - Na SOR-ze. Mam przerwę. 196 00:19:03,400 --> 00:19:06,320 Z rezydentką jesteśmy na dyżurze od 16 godzin. 197 00:19:06,400 --> 00:19:08,280 - Co się dzieje? - Przerwa się kończy. 198 00:19:08,360 --> 00:19:10,440 Dwie karetki z rannymi z wypadku. 199 00:19:10,520 --> 00:19:11,720 Idziemy. 200 00:19:13,400 --> 00:19:14,520 Jesteś gotowa? 201 00:19:15,080 --> 00:19:16,360 Oczywiście. 202 00:19:24,200 --> 00:19:28,040 Na SOR-ze trzeba być gotowym na wszystko. 203 00:19:31,120 --> 00:19:33,040 Nieważne, od ilu godzin nie śpisz. 204 00:19:33,120 --> 00:19:34,800 Zawsze trzeba być gotowym. 205 00:19:35,640 --> 00:19:38,040 Nigdy nie wiesz, co cię czeka. 206 00:19:39,120 --> 00:19:41,480 Mężczyzna, 55 lat, głęboka rana brzucha. 207 00:19:41,560 --> 00:19:43,200 - Stracił wiele krwi. - Stan? 208 00:19:43,280 --> 00:19:44,200 Cztery punkty. 209 00:19:44,280 --> 00:19:46,240 Bea, przygotuj blok. 210 00:19:46,320 --> 00:19:48,640 - Leki naczynioaktywne? - Tak. 211 00:19:48,640 --> 00:19:48,680 - Leki naczynioaktywne? - Tak. 212 00:19:55,400 --> 00:19:56,800 Blok gotowy. 213 00:19:56,880 --> 00:19:59,120 Moja rezydentka nie miała takiej operacji. 214 00:19:59,200 --> 00:20:00,240 Doktor… 215 00:20:00,800 --> 00:20:01,720 Denerwowała się. 216 00:20:02,320 --> 00:20:03,640 Będzie dobrze. 217 00:20:14,560 --> 00:20:16,320 Ale tym razem… 218 00:20:17,360 --> 00:20:19,960 Tym razem nie jest tak samo, prawda? 219 00:20:22,440 --> 00:20:24,080 Raz, dwa, trzy. 220 00:20:35,200 --> 00:20:36,600 Nie widzę wyraźnie. 221 00:20:38,680 --> 00:20:40,000 Jasne, że widzisz. 222 00:20:41,160 --> 00:20:43,040 Pozwól sobie przypomnieć. 223 00:20:45,360 --> 00:20:47,480 Nie, nie mogę. 224 00:20:49,200 --> 00:20:51,360 Skup się… 225 00:20:52,520 --> 00:20:53,520 na zapachu. 226 00:20:55,000 --> 00:20:57,120 Co czujesz najpierw? 227 00:20:58,440 --> 00:20:59,720 Metaliczny zapach. 228 00:21:01,120 --> 00:21:02,560 Z krwi. 229 00:21:15,960 --> 00:21:17,400 Co robisz? 230 00:21:17,960 --> 00:21:19,440 Usuwam fragmenty szkła. 231 00:21:20,920 --> 00:21:22,440 Operujemy od godziny. 232 00:21:27,520 --> 00:21:28,800 Myślę, że to ostatni. 233 00:21:31,200 --> 00:21:32,640 Krwotok. Ssanie. 234 00:21:34,800 --> 00:21:36,880 Jeden z kawałków uszkodził tętnicę. 235 00:21:36,960 --> 00:21:37,880 Nic nie widzę. 236 00:21:37,960 --> 00:21:40,560 - Ucisk na serce. - Puls 80 i spada. 237 00:21:40,640 --> 00:21:42,040 Tętnica nerkowa. 238 00:21:48,920 --> 00:21:50,680 Nie widzę źródła krwawienia. 239 00:21:50,760 --> 00:21:52,600 - Spójrz. - Śledziona. 240 00:21:52,680 --> 00:21:54,720 - Szwy naprawcze. - Jesteś pewna? 241 00:21:54,800 --> 00:21:56,680 Zakładałaś szew naczyniowy? 242 00:21:56,760 --> 00:22:00,800 - Nie. - Puls 115… 110. 243 00:22:03,160 --> 00:22:04,800 Cholera, rozerwana. 244 00:22:04,880 --> 00:22:07,480 - Ciśnienie: 50/30. - Ssanie. 245 00:22:07,560 --> 00:22:09,960 Musimy wyciąć śledzionę. Zaciski. Szybko. 246 00:22:10,040 --> 00:22:11,800 Maksymalna dawka leków. 247 00:22:11,880 --> 00:22:13,240 Więcej nie mogę podać. 248 00:22:15,680 --> 00:22:17,640 Musimy ciąć. Skalpel. 249 00:22:22,440 --> 00:22:23,920 Gorąco mi. 250 00:22:25,360 --> 00:22:26,440 Kontynuuj. 251 00:22:31,120 --> 00:22:32,280 Zbliżamy się. 252 00:22:40,080 --> 00:22:41,640 Mam. Szyjemy. 253 00:22:43,320 --> 00:22:45,000 - Gotowi? - Ciśnienie: 40/20. 254 00:22:45,080 --> 00:22:46,080 Tracimy go. 255 00:22:46,160 --> 00:22:47,160 2/0 szew jedwabny. 256 00:22:52,800 --> 00:22:54,400 Tracimy go. 257 00:23:05,520 --> 00:23:09,800 Ciśnienie rośnie. 40/70, 80/55. 258 00:23:14,400 --> 00:23:16,160 Przez chwilę myślałam, że umrze. 259 00:23:16,240 --> 00:23:18,920 Ale udało się dokończyć operację. 260 00:23:19,000 --> 00:23:20,600 Udało się? 261 00:23:20,680 --> 00:23:21,920 Co się udało? 262 00:23:23,240 --> 00:23:25,040 Pacjent zmarł. 263 00:23:25,120 --> 00:23:26,560 Nie na moim stole. 264 00:23:26,640 --> 00:23:29,680 Był pani pacjentem, pani go operowała. 265 00:23:29,760 --> 00:23:31,760 Ocaliłam mu życie. 266 00:23:36,960 --> 00:23:38,760 Stan krytyczny, ale stabilny. 267 00:23:38,840 --> 00:23:41,760 Podałaś mu morfinę i antybiotyki, jak mówiłam? 268 00:23:41,840 --> 00:23:43,640 We wskazanych dawkach. 269 00:23:44,440 --> 00:23:46,360 Idź do domu. Odpocznij. 270 00:23:47,040 --> 00:23:48,600 Zajmiemy się nim. 271 00:23:51,240 --> 00:23:54,200 Mój zespół medyczny wszystko zrobił poprawnie. 272 00:23:54,280 --> 00:23:56,920 A mimo to następnego dnia pacjent zmarł. 273 00:23:57,000 --> 00:23:59,560 Komplikacje pooperacyjne. 274 00:24:00,560 --> 00:24:02,920 Krwawienie wewnętrzne. Czasem się zdarza. 275 00:24:03,600 --> 00:24:05,600 Poza tym nie było mnie w szpitalu. 276 00:24:06,640 --> 00:24:09,840 Co nie znaczy, że nie odpowiada pani za jego śmierć. 277 00:24:11,320 --> 00:24:13,600 To raport z operacji. 278 00:24:14,600 --> 00:24:18,600 Zespół dr. Marlowa zdobył go, gdy panią sprawdzał. 279 00:24:23,360 --> 00:24:26,920 - Wiem, co w nim jest. - Proszę powiedzieć… 280 00:24:27,680 --> 00:24:30,280 jak dalej przebiegała ceremonia. 281 00:24:34,920 --> 00:24:36,240 Niesamowite. 282 00:24:36,320 --> 00:24:38,400 Operacja się udała? 283 00:24:38,480 --> 00:24:39,640 Zszyję go. 284 00:24:40,160 --> 00:24:41,240 Tak. 285 00:24:42,720 --> 00:24:45,480 Muszę tylko go zszyć i… 286 00:24:47,400 --> 00:24:48,480 I co? 287 00:24:52,280 --> 00:24:53,400 Pani doktor… 288 00:24:55,240 --> 00:24:56,400 I co? 289 00:25:00,080 --> 00:25:03,920 Nigdy nie patrzę na twarz pacjenta, dopóki nie jest bezpieczny. 290 00:25:04,000 --> 00:25:05,520 Dzięki. 291 00:25:05,600 --> 00:25:07,680 Tym razem pani spojrzała. 292 00:25:07,760 --> 00:25:09,160 Spójrz teraz. 293 00:25:10,120 --> 00:25:11,280 Pani doktor… 294 00:25:12,400 --> 00:25:15,880 Spójrz na twarz pacjenta, którego ocaliłaś. 295 00:25:31,280 --> 00:25:32,120 To on. 296 00:25:40,640 --> 00:25:41,680 To on. 297 00:25:42,360 --> 00:25:44,440 Nasir Rahal. 298 00:25:45,200 --> 00:25:46,960 Gdyby zapomniała pani nazwiska. 299 00:25:47,960 --> 00:25:50,840 Przed panią na stole leżał napastnik, 300 00:25:50,920 --> 00:25:54,640 człowiek, który ścigał panią od lat, człowiek, który naznaczył panią. 301 00:26:00,040 --> 00:26:01,520 Co zrobisz? 302 00:26:04,000 --> 00:26:05,560 Co zrobisz, pani doktor? 303 00:26:07,480 --> 00:26:08,640 Pani doktor. 304 00:26:09,680 --> 00:26:11,000 Co zrobisz? 305 00:26:11,080 --> 00:26:12,960 Omijam ostatni szew. 306 00:26:13,600 --> 00:26:15,800 Co się stanie, jeśli go nie wykonasz? 307 00:26:18,680 --> 00:26:21,880 Powoli wykrwawi się na śmierć i nikt nie zauważy. 308 00:26:28,120 --> 00:26:31,960 Los podał go pani na tacy. Mogła się go pani pozbyć. 309 00:26:32,040 --> 00:26:33,640 Miała pani motyw i okazję. 310 00:26:33,720 --> 00:26:36,080 Sądzisz, że nikt nie zauważy? 311 00:26:36,720 --> 00:26:38,880 Nikt nie zauważy. 312 00:26:39,680 --> 00:26:42,040 Zaczynają pani drżeć ręce… 313 00:26:43,320 --> 00:26:44,880 Nie z powodu śmierci pacjenta. 314 00:26:44,960 --> 00:26:48,160 Zaczynają drżeć, bo przekroczyła pani granicę, 315 00:26:48,240 --> 00:26:50,680 której lekarz przekraczać nie powinien. 316 00:26:52,960 --> 00:26:55,360 Nie wykonała pani ostatniego szwu. 317 00:26:57,200 --> 00:27:00,960 Pozwoliła pani, by Nasir powoli wykrwawił się na śmierć. 318 00:27:09,600 --> 00:27:10,440 Pani doktor. 319 00:27:13,920 --> 00:27:15,040 Pani doktor. 320 00:27:18,760 --> 00:27:21,360 Co zrobiłaś? 321 00:27:21,440 --> 00:27:23,720 Zabiłam go! 322 00:27:23,800 --> 00:27:28,120 Zrobiłam to! Zabiłam go! 323 00:27:29,280 --> 00:27:30,680 Zabiłam! 324 00:27:35,080 --> 00:27:40,000 Doktor odblokował u pani nie poczucie winy po śmierci pacjenta, 325 00:27:41,280 --> 00:27:43,000 tylko po zabiciu go. 326 00:27:43,560 --> 00:27:45,280 Nie udowodni pan tego. 327 00:27:46,480 --> 00:27:48,960 - Ciało skremowano. - Nie jest potrzebne. 328 00:27:49,040 --> 00:27:51,480 - Przyznała się pani. - Wcale nie. 329 00:27:51,560 --> 00:27:55,360 Mówił pan, że to nieoficjalne przesłuchanie. 330 00:27:55,440 --> 00:27:57,680 Wystarczy, że sędzia uzna to za motyw 331 00:27:57,760 --> 00:27:59,480 do zabicia doktora. 332 00:28:02,920 --> 00:28:05,600 Naprawdę uważa pan, że zabiłam doktora, 333 00:28:06,120 --> 00:28:08,960 żeby nie zdradził nikomu, że pozwoliłam pacjentowi umrzeć? 334 00:28:12,520 --> 00:28:13,400 A pozwoliła pani? 335 00:28:13,480 --> 00:28:14,840 Zrobiłam to! 336 00:28:15,680 --> 00:28:16,880 To byłam ja! 337 00:28:37,280 --> 00:28:40,680 To wszystko. Możesz wrócić. 338 00:28:43,080 --> 00:28:44,320 Odrodziłaś się. 339 00:28:56,240 --> 00:28:57,520 Zrobiła to pani? 340 00:29:01,960 --> 00:29:02,880 Nie. 341 00:29:03,560 --> 00:29:04,720 Nie zrobiłam. 342 00:29:04,800 --> 00:29:06,320 Przepraszam, poruczniku. 343 00:29:08,320 --> 00:29:09,600 Musi pan to zobaczyć. 344 00:29:45,520 --> 00:29:47,360 Skończyli sprawdzać kamery. 345 00:29:48,520 --> 00:29:52,880 To… nagrały, zanim przestały działać. 346 00:30:04,040 --> 00:30:06,840 Potrzebuję jak najszybciej wyników z laboratorium. 347 00:30:06,920 --> 00:30:09,480 Chwila. Najlepsze na koniec. 348 00:30:18,000 --> 00:30:19,960 Nasz ostatni podejrzany… 349 00:30:44,080 --> 00:30:47,680 Napisy: Wiktor Kowal 23909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.