Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:09,440
Serial porusza wrażliwe tematy:
2
00:00:09,520 --> 00:00:12,920
choroby psychiczne, traumę, przemoc,
wykorzystywanie dzieci i samobójstwo.
3
00:00:38,200 --> 00:00:41,640
Cecilio Rodríguez, twoje odciski są
na sztylecie, którym zabito doktora.
4
00:00:41,720 --> 00:00:44,040
Nikogo nie zabiłem. Odurzono nas.
5
00:00:44,520 --> 00:00:47,360
Lekarka mogła dolać nam coś do wina.
6
00:00:47,440 --> 00:00:49,200
Kto inny mógł go zabić?
7
00:00:49,280 --> 00:00:51,000
Są na nim odciski wszystkich pacjentów.
8
00:00:51,080 --> 00:00:51,920
Niespodzianka.
9
00:00:52,000 --> 00:00:56,480
Myślisz, że ustawiliśmy się w kolejce,
by każdy go dźgnął?
10
00:00:56,560 --> 00:00:57,960
Wiem, kto go dotykał.
11
00:00:58,040 --> 00:01:00,040
Wzięłam go, ale nic nie zrobiłam.
12
00:01:00,120 --> 00:01:02,200
Nie jestem morderczynią!
13
00:01:02,280 --> 00:01:04,280
- Co pan ukrywa?
- Jestem otwartą księgą.
14
00:01:04,360 --> 00:01:05,840
Jak moja żona.
15
00:01:05,920 --> 00:01:08,040
Są najgorsi. Ona zgrywa grzeczną, ale…
16
00:01:08,120 --> 00:01:10,600
- Nikogo nie zabiłam.
- A pani mąż?
17
00:01:10,680 --> 00:01:13,720
Nie zabiłem go,
więc mam w dupie twoje zdanie.
18
00:01:30,600 --> 00:01:31,760
Zabezpieczyć?
19
00:01:34,840 --> 00:01:37,880
Wiesz, ilu ludzi się tu dziś przewinęło?
20
00:01:37,960 --> 00:01:39,320
Pracownicy.
21
00:01:39,960 --> 00:01:41,440
Pacjenci.
22
00:01:41,520 --> 00:01:42,440
Nasi ludzie.
23
00:01:46,440 --> 00:01:47,720
Czego chcesz?
24
00:01:47,800 --> 00:01:50,400
Wciąż analizują nagrania, ale…
25
00:01:51,040 --> 00:01:54,000
Wygląda na to,
że kamery wyłączono o 18.07,
26
00:01:54,080 --> 00:01:55,720
tuż po wyjściu dr Marlow.
27
00:01:59,320 --> 00:02:02,720
Klucz do tej zagadki
jest w ręku jednego z podejrzanych.
28
00:02:06,800 --> 00:02:08,640
Musimy inaczej na to spojrzeć.
29
00:02:43,760 --> 00:02:47,200
ODCINEK SZÓSTY
FARIBA
30
00:02:48,640 --> 00:02:50,640
Możesz delikatniej?
31
00:02:50,720 --> 00:02:52,920
Nie narzekaj. Miałeś szczęście.
32
00:02:53,000 --> 00:02:55,320
Parę centymetrów w prawo i koniec.
33
00:02:55,400 --> 00:02:57,760
Ucieszyłabyś się, co?
34
00:02:58,320 --> 00:03:01,560
- Raczej nikt by za tobą nie zatęsknił.
- A za tobą tak…
35
00:03:17,680 --> 00:03:19,280
Jak pacjent?
36
00:03:19,360 --> 00:03:20,600
Będzie żył.
37
00:03:23,000 --> 00:03:23,960
A jego żona?
38
00:03:24,040 --> 00:03:26,480
Odpoczywa u siebie.
39
00:03:27,440 --> 00:03:29,640
Zatrzymana i oskarżona o napaść.
40
00:03:32,840 --> 00:03:36,960
Gdy oskarża się ludzi o morderstwo,
często puszczają im nerwy.
41
00:03:37,040 --> 00:03:39,920
Choć pani wygląda na bardzo spokojną.
42
00:03:42,200 --> 00:03:43,680
Jestem Arabką i chirurgiem.
43
00:03:43,760 --> 00:03:45,960
Odkąd przyjechałam,
o coś mnie oskarżają.
44
00:03:48,920 --> 00:03:50,040
Proszę…
45
00:03:53,080 --> 00:03:56,120
Zadam kilka pytań.
To nieoficjalne przesłuchanie.
46
00:03:56,200 --> 00:03:58,120
Nie musi się pani martwić.
47
00:03:58,200 --> 00:04:00,680
- Więc mogę sobie iść?
- Oczywiście.
48
00:04:00,760 --> 00:04:04,520
Ale napiszę w raporcie,
że nie chciała pani współpracować.
49
00:04:06,200 --> 00:04:07,800
Ma pani coś do ukrycia?
50
00:04:18,160 --> 00:04:22,160
Dziękuję za współpracę, pani… Sayyid.
51
00:04:22,240 --> 00:04:23,680
Dobrze wymawiam?
52
00:04:23,760 --> 00:04:24,680
Nie.
53
00:04:25,760 --> 00:04:27,120
Panno.
54
00:04:27,680 --> 00:04:29,000
Nie jestem mężatką.
55
00:04:30,560 --> 00:04:32,680
Dokładność to cecha epistemiczna.
56
00:04:32,760 --> 00:04:35,880
Powinien pan ją cenić,
zwłaszcza w takim zawodzie.
57
00:04:35,960 --> 00:04:39,640
Czy dokładnym będzie stwierdzenie,
że była pani najbardziej sceptyczna
58
00:04:39,720 --> 00:04:41,120
wobec metody doktora?
59
00:04:41,200 --> 00:04:44,960
Oczywiście, jego metoda nie jest poparta
dowodami naukowymi.
60
00:04:45,480 --> 00:04:47,160
Czemu zmieniła pani zdanie?
61
00:04:55,880 --> 00:04:57,720
Muszę wrócić do pracy.
62
00:04:58,480 --> 00:05:01,720
Terapia jest ponoć szybka,
musiałam spróbować.
63
00:05:04,240 --> 00:05:08,760
Chirurg w szpitalu klinicznym
w Madrycie, zgadza się?
64
00:05:10,360 --> 00:05:11,400
Tak.
65
00:05:12,040 --> 00:05:17,880
W zeszłym roku
na bloku operacyjnym zmarł pacjent…
66
00:05:17,960 --> 00:05:19,000
Troje.
67
00:05:20,320 --> 00:05:23,800
María Serrano, Luis Armendariz
i Ricardo Castillo.
68
00:05:23,880 --> 00:05:25,400
Pamiętam ich imiona.
69
00:05:25,480 --> 00:05:28,720
Nie. Nie chodzi o nich.
Mówię o ostatnim zmarłym.
70
00:05:30,120 --> 00:05:32,440
Nie zginął na bloku operacyjnym.
71
00:05:36,480 --> 00:05:40,240
Jednak od jego śmierci nie operuje pani.
72
00:05:40,960 --> 00:05:42,120
Drżenie dłoni.
73
00:05:43,640 --> 00:05:45,240
Myślałam, że to problem fizyczny,
74
00:05:45,320 --> 00:05:48,000
ale badania nic nie wykazały.
75
00:05:48,080 --> 00:05:50,400
- Więc nie był fizyczny.
- Przecież mówię.
76
00:05:50,480 --> 00:05:52,640
Dlatego rozpoczęłam terapię.
77
00:05:53,480 --> 00:05:56,200
Żeby wrócić na blok, bo to moje życie.
78
00:06:00,680 --> 00:06:04,760
Widziała pani,
jak doktor leczy innych pacjentów.
79
00:06:06,680 --> 00:06:07,600
Trzy.
80
00:06:08,320 --> 00:06:09,400
Dwa.
81
00:06:09,960 --> 00:06:10,800
Jeden.
82
00:06:14,800 --> 00:06:18,400
Oddychaj, spokojnie.
Musisz sobie przypomnieć.
83
00:06:18,480 --> 00:06:19,320
Nie mogę.
84
00:06:19,400 --> 00:06:20,760
Nie!
85
00:06:20,840 --> 00:06:23,320
Dasz radę. Jeszcze krok.
86
00:06:27,200 --> 00:06:28,280
Właśnie tak.
87
00:06:35,480 --> 00:06:38,480
Nie sądziła pani, że pani pomoże?
88
00:06:39,640 --> 00:06:41,120
Byłam dość sceptyczna.
89
00:06:56,320 --> 00:06:58,440
Poprosił, bym zamknęła oczy
90
00:06:58,520 --> 00:07:01,920
i przypomniała sobie dzień,
gdy wszystko się zepsuło.
91
00:07:02,720 --> 00:07:04,000
Chcę, byś wróciła…
92
00:07:05,000 --> 00:07:06,840
do dnia, gdy się zaczęło.
93
00:07:09,720 --> 00:07:10,760
Trzy.
94
00:07:12,920 --> 00:07:13,880
Dwa.
95
00:07:15,920 --> 00:07:16,880
Jeden.
96
00:07:30,960 --> 00:07:34,800
Nagle… znów miałam 13 lat.
97
00:07:44,680 --> 00:07:47,040
Fariba.
98
00:09:04,080 --> 00:09:05,360
Co się dzieje?
99
00:09:06,080 --> 00:09:08,720
Ojciec właśnie wydał mnie
temu mężczyźnie.
100
00:09:13,240 --> 00:09:15,840
Matka dowiedziała się w tamtej chwili.
101
00:09:15,920 --> 00:09:17,000
Ja też.
102
00:09:20,640 --> 00:09:23,000
Zaaranżowane małżeństwo.
103
00:09:23,080 --> 00:09:26,760
Eufemizm na sprzedanie córki.
104
00:09:28,280 --> 00:09:31,200
Czasem wola kobiety jest niewiele warta.
105
00:09:32,200 --> 00:09:33,880
Albo nic.
106
00:09:35,240 --> 00:09:37,200
Pani matka się nie zgodziła.
107
00:09:39,440 --> 00:09:42,720
Nie wiem jak, ale w kilka godzin
zorganizowała ucieczkę.
108
00:09:58,800 --> 00:10:01,800
Udała się pani z wujkiem do Francji.
109
00:10:04,000 --> 00:10:06,440
Rodzina mojej matki nie znosiła ojca.
110
00:10:07,720 --> 00:10:09,720
Byłam z nimi bezpieczna.
111
00:10:11,720 --> 00:10:14,560
Nie mieli wiele,
ale zrobili, co w ich mocy.
112
00:10:15,240 --> 00:10:19,360
Mieszkała tam pani,
aż do ukończenia szkoły.
113
00:10:19,440 --> 00:10:21,280
Wszystko dzięki matce.
114
00:10:23,040 --> 00:10:24,600
Kontaktowała się pani z nią?
115
00:10:27,040 --> 00:10:30,000
Dzień, gdy dostałam się
na studia medyczne.
116
00:10:30,080 --> 00:10:31,760
Mamusiu!
117
00:10:34,960 --> 00:10:38,600
Ale ona… poprosiła, byś tego nie robiła.
118
00:10:38,680 --> 00:10:41,120
Tak. Ale musiałam jej powiedzieć,
że dzięki niej
119
00:10:41,200 --> 00:10:43,280
spełnię marzenie i zostanę chirurgiem.
120
00:10:43,360 --> 00:10:44,960
- Zadzwoniłaś?
- Nie.
121
00:10:45,040 --> 00:10:47,760
Napisałam list do przyjaciółki,
by ojciec się nie dowiedział.
122
00:10:50,120 --> 00:10:52,000
Nie sądziłam, że odpisze.
123
00:10:53,200 --> 00:10:55,200
Niestety odpisała.
124
00:11:12,640 --> 00:11:14,280
Co napisała w liście?
125
00:11:42,440 --> 00:11:43,760
Nie bój się.
126
00:11:49,080 --> 00:11:50,440
To tylko słowa.
127
00:11:55,160 --> 00:11:57,920
„Twoja matka nie żyje…”
128
00:12:14,840 --> 00:12:16,120
Mamo!
129
00:12:17,480 --> 00:12:20,400
Ojciec dowiedział się,
że pomogła mi uciec.
130
00:12:28,520 --> 00:12:31,000
Pobił ją na śmierć tej samej nocy.
131
00:12:37,560 --> 00:12:40,280
Bardzo mi przykro.
132
00:12:42,560 --> 00:12:44,480
Pan też kogoś stracił…
133
00:12:55,920 --> 00:12:58,920
Nie. To było dawno temu.
134
00:12:59,760 --> 00:13:00,920
W innym życiu.
135
00:13:02,760 --> 00:13:05,880
Życie jest jedno,
a od przeszłości nie ma ucieczki.
136
00:13:08,920 --> 00:13:11,360
Mówi tak pani przez to,
co stało się później.
137
00:13:13,160 --> 00:13:14,360
Co ma pan na myśli?
138
00:13:14,440 --> 00:13:17,840
Napaść, którą pani przeżyła.
139
00:13:17,920 --> 00:13:19,720
Jest o tym w raporcie.
140
00:13:20,800 --> 00:13:22,840
Szczerze wątpię, że doktor
141
00:13:22,920 --> 00:13:25,560
nie kazał pani przeżyć tego jeszcze raz.
142
00:13:30,680 --> 00:13:34,000
A teraz zabierz mnie do tej uliczki
143
00:13:34,080 --> 00:13:35,680
dwa miesiące później.
144
00:13:35,760 --> 00:13:36,880
Jakiej uliczki?
145
00:13:38,440 --> 00:13:40,880
Dobrze wiesz, o jakiej uliczce mówię.
146
00:13:40,960 --> 00:13:43,440
Zabierz mnie tam… teraz.
147
00:14:09,080 --> 00:14:11,160
Co się dzieje?
148
00:14:12,840 --> 00:14:13,760
Znalazł mnie.
149
00:14:13,840 --> 00:14:14,840
Dobry wieczór, Fariba.
150
00:14:17,280 --> 00:14:18,520
Czego chce?
151
00:14:20,440 --> 00:14:22,080
Zabrać mnie z powrotem.
152
00:14:25,120 --> 00:14:27,040
Tym razem uciekniesz?
153
00:14:51,040 --> 00:14:52,840
Po prostu panią puścił?
154
00:15:15,640 --> 00:15:16,880
Hej!
155
00:15:43,360 --> 00:15:45,080
Co ty wyprawiasz?
156
00:15:46,760 --> 00:15:48,400
Ręka ci drżała.
157
00:15:52,920 --> 00:15:54,040
Nie dotykaj mnie.
158
00:15:55,720 --> 00:15:57,240
Masz rację, przepraszam.
159
00:15:58,520 --> 00:15:59,720
To się nie powtórzy.
160
00:16:09,200 --> 00:16:11,600
Nadal uważasz, że nie mogę ci pomóc?
161
00:16:24,200 --> 00:16:25,520
Zaufaj mi.
162
00:16:32,280 --> 00:16:34,600
- Zgłosiła pani napaść Nasira?
- Tak.
163
00:16:36,120 --> 00:16:39,040
Musiał uciec z kraju,
bo nie znaleźli go.
164
00:16:40,120 --> 00:16:41,920
Pani również wyjechała.
165
00:16:43,480 --> 00:16:46,320
Wiedział, gdzie mieszkam.
Co miałam zrobić?
166
00:16:48,680 --> 00:16:50,280
Przyjechała pani do Hiszpanii.
167
00:16:53,520 --> 00:16:56,200
Najłatwiejsze i najszybsze wyjście.
Nikt mnie nie znał.
168
00:16:56,280 --> 00:16:59,800
Bez żadnych znajomości, bez języka,
169
00:16:59,880 --> 00:17:02,560
rok później dostała się pani
na studia medyczne.
170
00:17:04,120 --> 00:17:05,200
Zgadza się.
171
00:17:05,720 --> 00:17:07,800
Nie było łatwo.
172
00:17:09,240 --> 00:17:12,600
„Nie wynajmujemy mieszkań terrorystom”.
173
00:17:12,680 --> 00:17:14,640
To najmilsze, co usłyszałam.
174
00:17:18,600 --> 00:17:20,880
To mieszkanie.
175
00:17:22,400 --> 00:17:25,600
Choć zawsze znajdzie się ktoś,
kto chce cię naciągnąć.
176
00:17:25,680 --> 00:17:27,160
Mam wielu chętnych.
177
00:17:28,160 --> 00:17:29,760
Ładny widok, co?
178
00:17:35,840 --> 00:17:37,720
Proszę się szybko decydować.
179
00:17:46,360 --> 00:17:47,720
Cały czas się uczyłam.
180
00:17:51,160 --> 00:17:54,160
Łapałam się każdej pracy, żeby przeżyć.
181
00:17:56,360 --> 00:17:59,680
Moja matka oddała życie,
bym mogła być wolna.
182
00:18:02,160 --> 00:18:03,600
Nie chciałam jej zawieść.
183
00:18:13,880 --> 00:18:16,720
Wyobrażam sobie, jak ciężko pani było.
184
00:18:16,800 --> 00:18:21,480
Z całym szacunkiem,
ale nie ma pan pieprzonego pojęcia.
185
00:18:23,320 --> 00:18:24,640
Przepraszam.
186
00:18:24,720 --> 00:18:25,960
Niepotrzebnie.
187
00:18:27,240 --> 00:18:28,800
Nie chcę pańskiego współczucia.
188
00:18:32,560 --> 00:18:34,720
Wróćmy do ceremonii.
189
00:18:35,320 --> 00:18:38,840
Wtedy dała pani doktorowi szansę.
190
00:18:40,680 --> 00:18:44,960
Teraz chcę, byś zabrała mnie…
do dnia operacji.
191
00:18:46,960 --> 00:18:49,640
Do wybranego momentu.
192
00:18:53,400 --> 00:18:54,400
Trzy.
193
00:18:55,360 --> 00:18:56,360
Dwa.
194
00:18:57,320 --> 00:18:58,320
Jeden.
195
00:19:00,120 --> 00:19:03,320
- Gdzie jesteś?
- Na SOR-ze. Mam przerwę.
196
00:19:03,400 --> 00:19:06,320
Z rezydentką jesteśmy
na dyżurze od 16 godzin.
197
00:19:06,400 --> 00:19:08,280
- Co się dzieje?
- Przerwa się kończy.
198
00:19:08,360 --> 00:19:10,440
Dwie karetki z rannymi z wypadku.
199
00:19:10,520 --> 00:19:11,720
Idziemy.
200
00:19:13,400 --> 00:19:14,520
Jesteś gotowa?
201
00:19:15,080 --> 00:19:16,360
Oczywiście.
202
00:19:24,200 --> 00:19:28,040
Na SOR-ze trzeba być gotowym
na wszystko.
203
00:19:31,120 --> 00:19:33,040
Nieważne, od ilu godzin nie śpisz.
204
00:19:33,120 --> 00:19:34,800
Zawsze trzeba być gotowym.
205
00:19:35,640 --> 00:19:38,040
Nigdy nie wiesz, co cię czeka.
206
00:19:39,120 --> 00:19:41,480
Mężczyzna, 55 lat, głęboka rana brzucha.
207
00:19:41,560 --> 00:19:43,200
- Stracił wiele krwi.
- Stan?
208
00:19:43,280 --> 00:19:44,200
Cztery punkty.
209
00:19:44,280 --> 00:19:46,240
Bea, przygotuj blok.
210
00:19:46,320 --> 00:19:48,640
- Leki naczynioaktywne?
- Tak.
211
00:19:48,640 --> 00:19:48,680
- Leki naczynioaktywne?
- Tak.
212
00:19:55,400 --> 00:19:56,800
Blok gotowy.
213
00:19:56,880 --> 00:19:59,120
Moja rezydentka
nie miała takiej operacji.
214
00:19:59,200 --> 00:20:00,240
Doktor…
215
00:20:00,800 --> 00:20:01,720
Denerwowała się.
216
00:20:02,320 --> 00:20:03,640
Będzie dobrze.
217
00:20:14,560 --> 00:20:16,320
Ale tym razem…
218
00:20:17,360 --> 00:20:19,960
Tym razem nie jest tak samo, prawda?
219
00:20:22,440 --> 00:20:24,080
Raz, dwa, trzy.
220
00:20:35,200 --> 00:20:36,600
Nie widzę wyraźnie.
221
00:20:38,680 --> 00:20:40,000
Jasne, że widzisz.
222
00:20:41,160 --> 00:20:43,040
Pozwól sobie przypomnieć.
223
00:20:45,360 --> 00:20:47,480
Nie, nie mogę.
224
00:20:49,200 --> 00:20:51,360
Skup się…
225
00:20:52,520 --> 00:20:53,520
na zapachu.
226
00:20:55,000 --> 00:20:57,120
Co czujesz najpierw?
227
00:20:58,440 --> 00:20:59,720
Metaliczny zapach.
228
00:21:01,120 --> 00:21:02,560
Z krwi.
229
00:21:15,960 --> 00:21:17,400
Co robisz?
230
00:21:17,960 --> 00:21:19,440
Usuwam fragmenty szkła.
231
00:21:20,920 --> 00:21:22,440
Operujemy od godziny.
232
00:21:27,520 --> 00:21:28,800
Myślę, że to ostatni.
233
00:21:31,200 --> 00:21:32,640
Krwotok. Ssanie.
234
00:21:34,800 --> 00:21:36,880
Jeden z kawałków uszkodził tętnicę.
235
00:21:36,960 --> 00:21:37,880
Nic nie widzę.
236
00:21:37,960 --> 00:21:40,560
- Ucisk na serce.
- Puls 80 i spada.
237
00:21:40,640 --> 00:21:42,040
Tętnica nerkowa.
238
00:21:48,920 --> 00:21:50,680
Nie widzę źródła krwawienia.
239
00:21:50,760 --> 00:21:52,600
- Spójrz.
- Śledziona.
240
00:21:52,680 --> 00:21:54,720
- Szwy naprawcze.
- Jesteś pewna?
241
00:21:54,800 --> 00:21:56,680
Zakładałaś szew naczyniowy?
242
00:21:56,760 --> 00:22:00,800
- Nie.
- Puls 115… 110.
243
00:22:03,160 --> 00:22:04,800
Cholera, rozerwana.
244
00:22:04,880 --> 00:22:07,480
- Ciśnienie: 50/30.
- Ssanie.
245
00:22:07,560 --> 00:22:09,960
Musimy wyciąć śledzionę.
Zaciski. Szybko.
246
00:22:10,040 --> 00:22:11,800
Maksymalna dawka leków.
247
00:22:11,880 --> 00:22:13,240
Więcej nie mogę podać.
248
00:22:15,680 --> 00:22:17,640
Musimy ciąć. Skalpel.
249
00:22:22,440 --> 00:22:23,920
Gorąco mi.
250
00:22:25,360 --> 00:22:26,440
Kontynuuj.
251
00:22:31,120 --> 00:22:32,280
Zbliżamy się.
252
00:22:40,080 --> 00:22:41,640
Mam. Szyjemy.
253
00:22:43,320 --> 00:22:45,000
- Gotowi?
- Ciśnienie: 40/20.
254
00:22:45,080 --> 00:22:46,080
Tracimy go.
255
00:22:46,160 --> 00:22:47,160
2/0 szew jedwabny.
256
00:22:52,800 --> 00:22:54,400
Tracimy go.
257
00:23:05,520 --> 00:23:09,800
Ciśnienie rośnie. 40/70, 80/55.
258
00:23:14,400 --> 00:23:16,160
Przez chwilę myślałam, że umrze.
259
00:23:16,240 --> 00:23:18,920
Ale udało się dokończyć operację.
260
00:23:19,000 --> 00:23:20,600
Udało się?
261
00:23:20,680 --> 00:23:21,920
Co się udało?
262
00:23:23,240 --> 00:23:25,040
Pacjent zmarł.
263
00:23:25,120 --> 00:23:26,560
Nie na moim stole.
264
00:23:26,640 --> 00:23:29,680
Był pani pacjentem, pani go operowała.
265
00:23:29,760 --> 00:23:31,760
Ocaliłam mu życie.
266
00:23:36,960 --> 00:23:38,760
Stan krytyczny, ale stabilny.
267
00:23:38,840 --> 00:23:41,760
Podałaś mu morfinę i antybiotyki,
jak mówiłam?
268
00:23:41,840 --> 00:23:43,640
We wskazanych dawkach.
269
00:23:44,440 --> 00:23:46,360
Idź do domu. Odpocznij.
270
00:23:47,040 --> 00:23:48,600
Zajmiemy się nim.
271
00:23:51,240 --> 00:23:54,200
Mój zespół medyczny
wszystko zrobił poprawnie.
272
00:23:54,280 --> 00:23:56,920
A mimo to następnego dnia pacjent zmarł.
273
00:23:57,000 --> 00:23:59,560
Komplikacje pooperacyjne.
274
00:24:00,560 --> 00:24:02,920
Krwawienie wewnętrzne.
Czasem się zdarza.
275
00:24:03,600 --> 00:24:05,600
Poza tym nie było mnie w szpitalu.
276
00:24:06,640 --> 00:24:09,840
Co nie znaczy, że nie odpowiada pani
za jego śmierć.
277
00:24:11,320 --> 00:24:13,600
To raport z operacji.
278
00:24:14,600 --> 00:24:18,600
Zespół dr. Marlowa zdobył go,
gdy panią sprawdzał.
279
00:24:23,360 --> 00:24:26,920
- Wiem, co w nim jest.
- Proszę powiedzieć…
280
00:24:27,680 --> 00:24:30,280
jak dalej przebiegała ceremonia.
281
00:24:34,920 --> 00:24:36,240
Niesamowite.
282
00:24:36,320 --> 00:24:38,400
Operacja się udała?
283
00:24:38,480 --> 00:24:39,640
Zszyję go.
284
00:24:40,160 --> 00:24:41,240
Tak.
285
00:24:42,720 --> 00:24:45,480
Muszę tylko go zszyć i…
286
00:24:47,400 --> 00:24:48,480
I co?
287
00:24:52,280 --> 00:24:53,400
Pani doktor…
288
00:24:55,240 --> 00:24:56,400
I co?
289
00:25:00,080 --> 00:25:03,920
Nigdy nie patrzę na twarz pacjenta,
dopóki nie jest bezpieczny.
290
00:25:04,000 --> 00:25:05,520
Dzięki.
291
00:25:05,600 --> 00:25:07,680
Tym razem pani spojrzała.
292
00:25:07,760 --> 00:25:09,160
Spójrz teraz.
293
00:25:10,120 --> 00:25:11,280
Pani doktor…
294
00:25:12,400 --> 00:25:15,880
Spójrz na twarz pacjenta,
którego ocaliłaś.
295
00:25:31,280 --> 00:25:32,120
To on.
296
00:25:40,640 --> 00:25:41,680
To on.
297
00:25:42,360 --> 00:25:44,440
Nasir Rahal.
298
00:25:45,200 --> 00:25:46,960
Gdyby zapomniała pani nazwiska.
299
00:25:47,960 --> 00:25:50,840
Przed panią na stole leżał napastnik,
300
00:25:50,920 --> 00:25:54,640
człowiek, który ścigał panią od lat,
człowiek, który naznaczył panią.
301
00:26:00,040 --> 00:26:01,520
Co zrobisz?
302
00:26:04,000 --> 00:26:05,560
Co zrobisz, pani doktor?
303
00:26:07,480 --> 00:26:08,640
Pani doktor.
304
00:26:09,680 --> 00:26:11,000
Co zrobisz?
305
00:26:11,080 --> 00:26:12,960
Omijam ostatni szew.
306
00:26:13,600 --> 00:26:15,800
Co się stanie, jeśli go nie wykonasz?
307
00:26:18,680 --> 00:26:21,880
Powoli wykrwawi się na śmierć
i nikt nie zauważy.
308
00:26:28,120 --> 00:26:31,960
Los podał go pani na tacy.
Mogła się go pani pozbyć.
309
00:26:32,040 --> 00:26:33,640
Miała pani motyw i okazję.
310
00:26:33,720 --> 00:26:36,080
Sądzisz, że nikt nie zauważy?
311
00:26:36,720 --> 00:26:38,880
Nikt nie zauważy.
312
00:26:39,680 --> 00:26:42,040
Zaczynają pani drżeć ręce…
313
00:26:43,320 --> 00:26:44,880
Nie z powodu śmierci pacjenta.
314
00:26:44,960 --> 00:26:48,160
Zaczynają drżeć,
bo przekroczyła pani granicę,
315
00:26:48,240 --> 00:26:50,680
której lekarz przekraczać nie powinien.
316
00:26:52,960 --> 00:26:55,360
Nie wykonała pani ostatniego szwu.
317
00:26:57,200 --> 00:27:00,960
Pozwoliła pani, by Nasir
powoli wykrwawił się na śmierć.
318
00:27:09,600 --> 00:27:10,440
Pani doktor.
319
00:27:13,920 --> 00:27:15,040
Pani doktor.
320
00:27:18,760 --> 00:27:21,360
Co zrobiłaś?
321
00:27:21,440 --> 00:27:23,720
Zabiłam go!
322
00:27:23,800 --> 00:27:28,120
Zrobiłam to! Zabiłam go!
323
00:27:29,280 --> 00:27:30,680
Zabiłam!
324
00:27:35,080 --> 00:27:40,000
Doktor odblokował u pani
nie poczucie winy po śmierci pacjenta,
325
00:27:41,280 --> 00:27:43,000
tylko po zabiciu go.
326
00:27:43,560 --> 00:27:45,280
Nie udowodni pan tego.
327
00:27:46,480 --> 00:27:48,960
- Ciało skremowano.
- Nie jest potrzebne.
328
00:27:49,040 --> 00:27:51,480
- Przyznała się pani.
- Wcale nie.
329
00:27:51,560 --> 00:27:55,360
Mówił pan,
że to nieoficjalne przesłuchanie.
330
00:27:55,440 --> 00:27:57,680
Wystarczy, że sędzia uzna to za motyw
331
00:27:57,760 --> 00:27:59,480
do zabicia doktora.
332
00:28:02,920 --> 00:28:05,600
Naprawdę uważa pan, że zabiłam doktora,
333
00:28:06,120 --> 00:28:08,960
żeby nie zdradził nikomu,
że pozwoliłam pacjentowi umrzeć?
334
00:28:12,520 --> 00:28:13,400
A pozwoliła pani?
335
00:28:13,480 --> 00:28:14,840
Zrobiłam to!
336
00:28:15,680 --> 00:28:16,880
To byłam ja!
337
00:28:37,280 --> 00:28:40,680
To wszystko. Możesz wrócić.
338
00:28:43,080 --> 00:28:44,320
Odrodziłaś się.
339
00:28:56,240 --> 00:28:57,520
Zrobiła to pani?
340
00:29:01,960 --> 00:29:02,880
Nie.
341
00:29:03,560 --> 00:29:04,720
Nie zrobiłam.
342
00:29:04,800 --> 00:29:06,320
Przepraszam, poruczniku.
343
00:29:08,320 --> 00:29:09,600
Musi pan to zobaczyć.
344
00:29:45,520 --> 00:29:47,360
Skończyli sprawdzać kamery.
345
00:29:48,520 --> 00:29:52,880
To… nagrały, zanim przestały działać.
346
00:30:04,040 --> 00:30:06,840
Potrzebuję jak najszybciej
wyników z laboratorium.
347
00:30:06,920 --> 00:30:09,480
Chwila. Najlepsze na koniec.
348
00:30:18,000 --> 00:30:19,960
Nasz ostatni podejrzany…
349
00:30:44,080 --> 00:30:47,680
Napisy: Wiktor Kowal
23909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.