All language subtitles for Eight Is Enough s04e09 Letter to One Bradford
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,430 --> 00:00:09,430
Aren't you finished yet?
2
00:00:09,930 --> 00:00:11,090
Don't be in such a rush.
3
00:00:12,870 --> 00:00:13,870
Okay.
4
00:00:15,370 --> 00:00:16,750
That's 110 over 50.
5
00:00:17,070 --> 00:00:18,830
Is that okay for a 10 -year -old?
6
00:00:19,050 --> 00:00:20,050
Perfect.
7
00:00:21,570 --> 00:00:22,570
Is that it?
8
00:00:22,930 --> 00:00:27,230
Well, your blood pressure, your pulse
rate, your reflexes, I'll check out. Why
9
00:00:27,230 --> 00:00:29,790
don't we do the step test one more time
so I can double -check your heartbeat?
10
00:00:30,110 --> 00:00:32,170
But I already did that five times!
11
00:00:32,950 --> 00:00:34,990
Nicholas, this was your idea.
12
00:00:59,210 --> 00:01:00,210
Can I get dressed now?
13
00:01:00,670 --> 00:01:01,670
Just a minute.
14
00:01:03,570 --> 00:01:07,490
Yep. You can get dressed now knowing you
got a clean bill of health.
15
00:01:08,430 --> 00:01:09,430
Thanks a lot.
16
00:01:19,430 --> 00:01:20,430
Hello, Betsy?
17
00:01:21,130 --> 00:01:22,190
Yeah, it's Nicholas.
18
00:01:22,830 --> 00:01:24,950
Yeah, why don't we forget about playing
doctor?
19
00:01:25,150 --> 00:01:27,010
Because I just played it with my sister.
20
00:01:27,720 --> 00:01:29,300
And it's really boring.
21
00:01:57,900 --> 00:02:04,560
It's a portrait of the happiness that we
feel and always
22
00:02:04,560 --> 00:02:05,560
will.
23
00:02:05,840 --> 00:02:11,520
Oh, it is enough to fill our lives with
love.
24
00:02:14,000 --> 00:02:18,720
Oh, we spend our days like bright and
shiny.
25
00:02:59,190 --> 00:03:00,450
Hello? Yeah, I guess so.
26
00:03:01,790 --> 00:03:02,790
Who's calling?
27
00:03:21,040 --> 00:03:22,040
What can I do for you?
28
00:03:24,000 --> 00:03:26,460
No, as a matter of fact, I'm not doing
anything tomorrow.
29
00:03:28,000 --> 00:03:29,380
Well, I don't know.
30
00:03:30,600 --> 00:03:31,960
Oh, I'm sure he is.
31
00:03:32,820 --> 00:03:34,820
But have you tried one of the girls in
the typing pool?
32
00:03:36,080 --> 00:03:37,080
Oh, I see.
33
00:03:37,400 --> 00:03:38,400
He's just visiting.
34
00:03:39,300 --> 00:03:40,300
From China?
35
00:03:40,940 --> 00:03:44,380
Oh, it does sound very interesting, and
I do know of Sacramento.
36
00:03:45,390 --> 00:03:50,470
Yes, Mr. Foyer. I'm sure it would be a
very rewarding experience. And I've
37
00:03:50,470 --> 00:03:51,870
gone out with a communist before.
38
00:03:52,890 --> 00:03:57,890
No, no, no. That's okay, Mr. Foyer. You
can count on me. After all, I'm a
39
00:03:57,890 --> 00:03:59,210
company girl all the way.
40
00:04:00,470 --> 00:04:01,470
Okay.
41
00:04:01,930 --> 00:04:02,930
Bye.
42
00:04:08,950 --> 00:04:10,450
Nicholas, what's the matter?
43
00:04:10,770 --> 00:04:13,910
I've got to send out 20 copies of this
letter right away.
44
00:04:14,300 --> 00:04:15,300
Let me see that.
45
00:04:19,300 --> 00:04:22,320
Oh, Nicholas, this is just a stupid
chain letter.
46
00:04:22,600 --> 00:04:24,900
Yeah, well, I'll read what it says at
the bottom.
47
00:04:25,460 --> 00:04:32,380
It says, failure to continue this chain
will result in irreversible bad luck and
48
00:04:32,380 --> 00:04:33,380
inevitable doom.
49
00:04:34,460 --> 00:04:37,160
I don't want bad luck, and who needs
doom?
50
00:04:40,800 --> 00:04:43,770
Nicholas. This is just a bunch of
superstitious nonsense.
51
00:04:44,250 --> 00:04:45,650
Now, don't let it bother you.
52
00:04:53,150 --> 00:04:54,150
Looks good.
53
00:04:55,850 --> 00:04:56,850
Hmm.
54
00:04:57,370 --> 00:05:00,810
I don't taste any difference. Elizabeth,
this recipe won the blue ribbon at the
55
00:05:00,810 --> 00:05:03,490
Sacramento Chili Cook -Off. All I taste
are beans and peppers.
56
00:05:04,230 --> 00:05:07,090
Peasant. Mary, give me your educated
opinion now.
57
00:05:07,530 --> 00:05:10,630
Tell me if you can discern my mullet.
58
00:05:11,280 --> 00:05:14,600
Now, I know it's subtle, but... Joanie,
I'm having a hard enough time trying to
59
00:05:14,600 --> 00:05:15,600
discern my notes.
60
00:05:16,180 --> 00:05:19,720
Oh, sorry. I thought med school got
easier the second year. Yeah, I thought
61
00:05:19,720 --> 00:05:22,660
were going to rediscover the world
outside the lymph glands, remember?
62
00:05:22,940 --> 00:05:25,500
Yeah, well, that was before I almost
failed my first neurology exam.
63
00:05:26,180 --> 00:05:29,600
I don't know, somehow I feel a good
doctor should be right more than 68 % of
64
00:05:29,600 --> 00:05:32,780
time. Well, it's just one exam, right? I
mean, you didn't flunk out.
65
00:05:33,460 --> 00:05:35,380
No, nor do I plan to.
66
00:05:36,440 --> 00:05:37,440
Excuse me.
67
00:05:41,520 --> 00:05:42,299
I've seen it.
68
00:05:42,300 --> 00:05:46,460
Okay, first I go up for this pass, and
then this guy lays into me. But he
69
00:05:46,460 --> 00:05:48,500
my flag, so I run 40 yards for a
touchdown.
70
00:05:48,920 --> 00:05:51,240
Well, congratulations, Tommy. On what?
71
00:05:51,540 --> 00:05:53,660
On winning the intramural flag football
championship.
72
00:05:54,400 --> 00:05:55,760
What smells so good?
73
00:05:56,720 --> 00:05:57,720
Tony's blue ribbon chili.
74
00:05:57,940 --> 00:05:59,660
Oh, excellent. I'm starved.
75
00:06:00,540 --> 00:06:04,020
Oh, no, Tommy, please. Take it easy.
There's a whole crowd coming to dinner.
76
00:06:04,220 --> 00:06:05,220
We're having company?
77
00:06:05,560 --> 00:06:08,940
Yeah, David and Janet. Yeah, and Marvin
Harris, you know, Nicholas' little
78
00:06:08,940 --> 00:06:10,280
friend? Boy, that's good.
79
00:06:10,520 --> 00:06:12,540
Yeah, but take it easy, okay, Tommy?
There's a lot of people.
80
00:06:12,860 --> 00:06:13,860
Take it easy?
81
00:06:14,080 --> 00:06:15,300
What about Merrill and Susan?
82
00:06:15,580 --> 00:06:16,580
They've got other plans.
83
00:06:20,240 --> 00:06:21,800
That's your minimum daily requirement.
84
00:06:22,240 --> 00:06:23,900
But I'm still a growing boy.
85
00:06:24,180 --> 00:06:28,020
And I'm a very busy girl. One more kiss
like that and I'll never get this paper
86
00:06:28,020 --> 00:06:31,800
done. You've got the whole weekend to
write the paper. Wrong. I've got the
87
00:06:31,800 --> 00:06:35,020
weekend to write a paper, study for a
test, and plan a field trip to the
88
00:06:35,020 --> 00:06:37,060
center. Hey, what about me?
89
00:06:37,450 --> 00:06:39,850
Well, Merle, we agreed I'd get my degree
and keep my job, remember?
90
00:06:40,470 --> 00:06:41,470
I remember.
91
00:06:41,970 --> 00:06:45,470
It's just that when baseball season
ended, I thought we'd live a normal
92
00:06:45,470 --> 00:06:47,970
life. Well, I'm sorry, but my season
just started.
93
00:06:49,030 --> 00:06:51,310
And what's so abnormal about our married
life anyway?
94
00:06:53,170 --> 00:06:54,170
Nothing.
95
00:06:55,650 --> 00:06:58,250
Let's table this discussion till we get
back.
96
00:06:58,610 --> 00:06:59,610
We'll get back from where?
97
00:07:00,430 --> 00:07:02,730
From my weekly softball game. It's
Friday.
98
00:07:03,510 --> 00:07:04,510
Did you forget?
99
00:07:05,280 --> 00:07:07,360
Oh, Merle, I really shouldn't go, not
with all this work.
100
00:07:11,680 --> 00:07:15,060
Hey, look, I know I always go, and I
really like to go. It's just, well, it's
101
00:07:15,060 --> 00:07:17,980
just you and your buddies playing
softball for fun, and there's no real
102
00:07:17,980 --> 00:07:18,980
why I should go.
103
00:07:19,060 --> 00:07:20,540
Not when I have so much work to do.
104
00:07:20,760 --> 00:07:22,960
But all the guys bring their wives and
girlfriends.
105
00:07:23,540 --> 00:07:26,200
Well, that's because all their wives and
girlfriends have nothing better to do.
106
00:07:31,480 --> 00:07:33,360
Look, Merle, I didn't mean that the way
it sounded.
107
00:07:33,600 --> 00:07:34,640
I just meant that...
108
00:07:37,430 --> 00:07:38,430
Better get ready to go.
109
00:07:39,650 --> 00:07:41,830
My sister Nancy says it was stupid.
110
00:07:42,290 --> 00:07:45,990
But you'll be cursed with bad luck and
doom if you break the chain. Isn't that
111
00:07:45,990 --> 00:07:46,990
what the letter said?
112
00:07:47,190 --> 00:07:50,590
Yeah. You know, your bad luck can rub
off on anybody.
113
00:07:51,390 --> 00:07:52,309
It could?
114
00:07:52,310 --> 00:07:53,069
Uh -huh.
115
00:07:53,070 --> 00:07:55,930
You know, my mom broke a chain letter
once. You know what happened to me?
116
00:07:57,630 --> 00:07:58,870
I got a baby sister.
117
00:08:01,190 --> 00:08:04,170
If I were you, I'd be very careful,
never knowing you're going to get the
118
00:08:04,170 --> 00:08:05,170
whammy.
119
00:08:06,940 --> 00:08:09,480
His name is Liu Chaocheng, and he's from
Shanghai.
120
00:08:09,760 --> 00:08:12,620
Well, it sounds like a great opportunity
to learn about Chinese culture.
121
00:08:12,860 --> 00:08:15,520
Well, that's what I thought at first,
but now I'm not so sure.
122
00:08:15,720 --> 00:08:19,380
Well, what's the problem? Well, for one
thing, where do you take a junior member
123
00:08:19,380 --> 00:08:21,460
of a Chinese trade mission in
Sacramento?
124
00:08:21,840 --> 00:08:25,100
Nancy, the Chinese are trying to
modernize. They want to learn all about
125
00:08:25,100 --> 00:08:27,380
America. He's probably got a list of
places to go.
126
00:08:27,660 --> 00:08:28,660
Does he speak English?
127
00:08:28,880 --> 00:08:31,900
He better. I went to a bookstore to find
a Chinese dictionary.
128
00:08:32,720 --> 00:08:36,679
And all they had in stock was famous
quotations from Chairman Mao Zedong.
129
00:08:37,679 --> 00:08:41,460
Did David and Janet call to say they'd
be late? No, I don't know what happened
130
00:08:41,460 --> 00:08:43,500
to them. Oh, she probably got hung up at
the office.
131
00:08:43,760 --> 00:08:46,480
They don't know what they're missing.
Jonah, you outdid yourself.
132
00:08:47,780 --> 00:08:49,680
Thanks. Hey, Marvin, you want a second?
133
00:08:50,060 --> 00:08:51,700
Oh, no, thank you, but it's very good.
134
00:08:53,700 --> 00:08:54,700
Good.
135
00:08:55,640 --> 00:08:57,140
Hey, Tommy, you're not eating very much.
136
00:08:57,920 --> 00:08:59,020
But you'd like my chili.
137
00:09:00,280 --> 00:09:01,129
All right.
138
00:09:01,130 --> 00:09:02,810
Kind of OD'd on the stuff this
afternoon.
139
00:09:04,670 --> 00:09:06,930
Hi. Hi. How are you doing?
140
00:09:07,130 --> 00:09:08,630
David, what happened to you?
141
00:09:08,870 --> 00:09:12,630
The busted water pump. On your new car?
Unfortunately, yes. It's been cut from
142
00:09:12,630 --> 00:09:13,489
the bundle.
143
00:09:13,490 --> 00:09:14,710
Isn't it still under warranty?
144
00:09:15,110 --> 00:09:16,390
No, it expired last week.
145
00:09:16,910 --> 00:09:18,470
Boy, talk about bad luck.
146
00:09:31,320 --> 00:09:38,160
I had my back to the plate. I'm running
full tilt and I nabbed her right here.
147
00:09:38,200 --> 00:09:40,160
As I recall, it was nothing but a little
pop -up.
148
00:09:40,860 --> 00:09:45,580
Which means you owe $4 .75, not
including the tip. Will you guys quit
149
00:09:45,580 --> 00:09:47,880
around and pay the check? Come on.
150
00:09:54,860 --> 00:09:57,580
What have you been up to these days?
151
00:09:58,220 --> 00:09:59,500
Oh. The usual.
152
00:09:59,780 --> 00:10:00,860
School and work.
153
00:10:01,300 --> 00:10:04,660
Oh, I don't know how you manage. You
know, I have my hands full just looking
154
00:10:04,660 --> 00:10:05,820
after the house and Chuck.
155
00:10:06,120 --> 00:10:09,220
Boy, tell me about it. If I don't have
Barry's meal on the table when he gets
156
00:10:09,220 --> 00:10:10,220
home, he throws a fit.
157
00:10:10,540 --> 00:10:13,060
You know, you're lucky we're all such an
understanding husband.
158
00:10:13,840 --> 00:10:14,840
Yeah.
159
00:10:16,640 --> 00:10:18,880
Lady, we're ready to move out.
160
00:10:19,080 --> 00:10:20,080
Where to?
161
00:10:20,580 --> 00:10:22,000
McDonald's for a couple of beers.
162
00:10:22,340 --> 00:10:23,340
Oh, good.
163
00:10:26,460 --> 00:10:27,460
Come on, baby.
164
00:10:27,520 --> 00:10:28,580
Merle, I'm kind of tired.
165
00:10:29,440 --> 00:10:32,840
Yeah, I guess all that sulking and
moping can be pretty exhausting.
166
00:10:33,680 --> 00:10:35,560
Don't knock the only pleasure I've had
all night.
167
00:10:35,920 --> 00:10:37,820
Maybe if you tried to have fun.
168
00:10:38,100 --> 00:10:41,240
Look, Merle, it's pretty tough to be
bored stiff and yuck it up at the same
169
00:10:41,240 --> 00:10:42,240
time.
170
00:10:42,640 --> 00:10:45,660
Look, I just don't relate to your
baseball buddies and their wives, okay?
171
00:10:45,700 --> 00:10:46,720
they are my friends.
172
00:10:47,160 --> 00:10:49,740
What am I supposed to do, change my life
all of a sudden?
173
00:10:50,220 --> 00:10:51,940
Well, isn't that what you expect me to
do?
174
00:11:07,920 --> 00:11:09,120
This letter's no joke, Nicholas.
175
00:11:09,680 --> 00:11:12,340
Believe me, your brother's car is just
the beginning.
176
00:11:12,760 --> 00:11:15,100
Marvin, I had nothing to do with that.
177
00:11:15,360 --> 00:11:16,440
Yeah, that's what you think.
178
00:11:16,680 --> 00:11:19,780
Better do something before you start
spreading bad luck all over the place.
179
00:11:20,060 --> 00:11:21,060
Like what?
180
00:11:21,100 --> 00:11:22,600
By sending out these letters.
181
00:11:23,160 --> 00:11:26,560
You know, this could jinx you for life
and your family, too.
182
00:11:41,320 --> 00:11:42,320
I feel pretty bad.
183
00:11:43,500 --> 00:11:44,500
You sick?
184
00:11:44,740 --> 00:11:49,220
Yes, Nicholas, I'm sick. Now, cut the
dumb questions and let me suffer in
185
00:11:49,400 --> 00:11:50,400
okay?
186
00:12:07,600 --> 00:12:10,000
Good morning.
187
00:12:10,260 --> 00:12:11,260
Morning. Morning.
188
00:12:11,280 --> 00:12:15,240
Oh, you're off to your challenge match
with Max. That's right, and today I feel
189
00:12:15,240 --> 00:12:17,300
so great I've decided to raise the
stakes.
190
00:12:17,520 --> 00:12:18,900
Oh, you're not going to lose your shirt
again.
191
00:12:19,180 --> 00:12:20,780
Well, in this case, it wouldn't be a
total loss.
192
00:12:21,320 --> 00:12:25,300
Now, listen, I'll have you know that the
last time I wore this shirt, I shot two
193
00:12:25,300 --> 00:12:26,139
under par.
194
00:12:26,140 --> 00:12:29,160
Yeah, wasn't that miniature golf, Dad?
The point is it gives me a psychological
195
00:12:29,160 --> 00:12:31,120
edge. Not to mention the fashion edge.
196
00:12:31,960 --> 00:12:32,980
Oh, it's Max.
197
00:12:33,220 --> 00:12:35,840
Oh, Dad, can you give me a ride to the
theater? I thought Tommy was going to
198
00:12:35,840 --> 00:12:39,260
take you. Yeah, but I haven't seen him
all morning. Well, he's still in bed.
199
00:12:39,620 --> 00:12:40,620
At this hour?
200
00:12:42,190 --> 00:12:43,370
he was feeling so hot.
201
00:12:44,110 --> 00:12:46,870
Are you ready? Yeah, let's go. Wish me
luck. Good luck.
202
00:12:57,930 --> 00:13:00,410
You ready to jog down to the river?
203
00:13:00,850 --> 00:13:02,230
I've got things to take care of.
204
00:13:04,910 --> 00:13:06,770
Come on, we do it every Saturday.
205
00:13:07,210 --> 00:13:09,310
Only take an hour and be a good workout.
206
00:13:09,790 --> 00:13:11,070
Merle, I said I can't.
207
00:13:19,400 --> 00:13:21,680
You're not still mad about last night,
are you?
208
00:13:21,940 --> 00:13:22,940
No, I'm not mad.
209
00:13:25,920 --> 00:13:28,820
It's just we have to spend every weekend
with the gang. It's so much more fun
210
00:13:28,820 --> 00:13:29,820
just the two of us.
211
00:13:30,680 --> 00:13:33,260
Do you want me to call them and cancel
for tonight?
212
00:13:34,180 --> 00:13:35,180
No.
213
00:13:36,040 --> 00:13:38,160
Then you'll be home in time to cook
dinner.
214
00:13:38,600 --> 00:13:39,600
Aren't I always?
215
00:13:42,760 --> 00:13:43,940
I'll see you later, honey.
216
00:13:45,380 --> 00:13:46,380
Yeah, bye.
217
00:13:51,340 --> 00:13:52,620
You feeling any better?
218
00:13:55,820 --> 00:13:57,520
Want me to bring you up something to
eat?
219
00:13:57,940 --> 00:14:00,620
Oh, Nicholas, please, no food. Just get
out of here.
220
00:14:01,560 --> 00:14:02,900
You gonna be all right?
221
00:14:03,520 --> 00:14:04,600
Yeah, I'm gonna be fine.
222
00:14:06,140 --> 00:14:07,140
When?
223
00:14:07,540 --> 00:14:09,240
As soon as you quit bugging me.
224
00:14:13,300 --> 00:14:18,840
Come here.
225
00:14:22,180 --> 00:14:23,180
Yes, Nicholas.
226
00:14:23,360 --> 00:14:24,299
You busy?
227
00:14:24,300 --> 00:14:25,300
I'm studying.
228
00:14:25,960 --> 00:14:27,560
How'd you like to study on the real
body?
229
00:14:32,740 --> 00:14:34,840
Just my luck to have a doctor in the
house.
230
00:14:35,300 --> 00:14:36,680
Tony, will you be quiet for a second?
231
00:14:40,900 --> 00:14:44,040
Well, your pulse is pretty fast, but
other than that, nothing seems to be out
232
00:14:44,040 --> 00:14:45,019
the ordinary.
233
00:14:45,020 --> 00:14:46,260
Hey, maybe it's his appendix.
234
00:14:46,520 --> 00:14:49,180
How could it be? He had it removed when
he was 11.
235
00:14:49,920 --> 00:14:51,060
How severe is the pain?
236
00:14:51,400 --> 00:14:54,780
It's nothing compared to the pain you're
giving me. Why don't you just leave me
237
00:14:54,780 --> 00:14:56,440
alone? I've got a stomachache, that's
all.
238
00:14:56,720 --> 00:14:59,660
You know, he did settle down quite a bit
of that chili yesterday after the game.
239
00:15:00,500 --> 00:15:01,880
Tommy, why don't you just stay in bed?
240
00:15:02,440 --> 00:15:03,860
Where else am I supposed to go?
241
00:15:04,160 --> 00:15:06,020
You know, fix you something to settle
your stomach.
242
00:15:17,400 --> 00:15:18,900
Is this your secret hiding place?
243
00:15:19,600 --> 00:15:20,600
Oh, yeah.
244
00:15:25,040 --> 00:15:26,040
Come in.
245
00:15:35,400 --> 00:15:36,480
Quite a stack, huh?
246
00:15:37,240 --> 00:15:40,640
Oh, yeah. It's my required reading for
methods in education seminar.
247
00:15:49,420 --> 00:15:50,600
Do you want to talk about something?
248
00:15:50,960 --> 00:15:51,960
No.
249
00:15:53,760 --> 00:15:54,760
Okay.
250
00:15:56,220 --> 00:15:57,220
Well, yeah.
251
00:15:58,580 --> 00:16:00,460
It's just I don't know quite how to ask
you that.
252
00:16:01,460 --> 00:16:03,300
Well, usually the direct approach is the
best.
253
00:16:04,140 --> 00:16:05,360
How's this for direct approach?
254
00:16:07,220 --> 00:16:11,100
Abby, how do I handle a husband who
expects a dutiful wife to fulfill his
255
00:16:11,200 --> 00:16:14,360
do the cooking and the cleaning and play
hostess to his friends?
256
00:16:15,060 --> 00:16:17,680
I mean, how do I handle? I'm not
prepared to give up my life.
257
00:16:18,330 --> 00:16:19,550
I shouldn't have to, right?
258
00:16:20,830 --> 00:16:24,610
Listen, I don't know if Hegel's
dialectic has ever been applied to
259
00:16:24,710 --> 00:16:26,650
but it seems certainly that it could be
applicable here.
260
00:16:26,930 --> 00:16:31,670
Yeah. Hegel's dialectic? Yeah. See,
Hegel was a 19th century philosopher who
261
00:16:31,670 --> 00:16:36,470
reasoned that all understanding comes
about by providing a thesis, which is,
262
00:16:36,510 --> 00:16:39,550
that's right here, see? You provide a
thesis, which is then attacked by an
263
00:16:39,550 --> 00:16:43,770
antithesis, and from the two you derive
a synthesis, which is a combination of
264
00:16:43,770 --> 00:16:44,810
both points of view, see?
265
00:16:45,680 --> 00:16:48,220
No, you lost me back in the 19th
century.
266
00:16:52,740 --> 00:16:53,740
Oh.
267
00:16:54,920 --> 00:17:01,840
Well, see, what you have to do is you
have to talk, argue, fight, until you
268
00:17:01,840 --> 00:17:05,020
and Merle arrive at an understanding of
one another's needs.
269
00:17:06,940 --> 00:17:07,940
It's simple, Susan.
270
00:17:09,380 --> 00:17:10,859
Why'd you make it sound so complicated?
271
00:17:14,139 --> 00:17:15,880
Because I'm studying to be a college
professor?
272
00:17:18,300 --> 00:17:19,300
I'm coming.
273
00:17:25,660 --> 00:17:26,660
Nancy?
274
00:17:27,160 --> 00:17:29,900
No, I'm Elizabeth, but I'll get her for
you. Come on in.
275
00:17:31,680 --> 00:17:32,680
Nancy.
276
00:17:33,880 --> 00:17:35,940
Oh, um, come in.
277
00:17:49,380 --> 00:17:50,380
Nancy?
278
00:17:50,680 --> 00:17:53,040
No, hold on.
279
00:17:54,380 --> 00:17:56,640
Nancy, your date's here.
280
00:18:01,660 --> 00:18:03,620
Nancy? Oh, Chang.
281
00:18:04,180 --> 00:18:05,560
Nice to meet you.
282
00:18:07,660 --> 00:18:08,760
Where are you going?
283
00:18:09,900 --> 00:18:13,500
Upstairs. See, I don't speak Chinese and
he doesn't speak English.
284
00:18:13,700 --> 00:18:14,700
Have fun.
285
00:18:14,960 --> 00:18:16,340
You don't speak English?
286
00:18:17,020 --> 00:18:18,020
Nancy.
287
00:18:29,040 --> 00:18:33,000
I have a feeling this is not going to
work out too well.
288
00:18:34,360 --> 00:18:41,000
Chang, can you tell me what you want
289
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
to do?
290
00:18:43,420 --> 00:18:48,600
Chang, where do you want to go?
291
00:18:48,820 --> 00:18:49,840
To go?
292
00:19:07,840 --> 00:19:10,300
Clothes? Clothes? You want to buy some
clothes?
293
00:19:10,520 --> 00:19:11,520
You want to buy some clothes?
294
00:19:11,620 --> 00:19:13,280
Yeah, yeah, yeah. Oh, good, good.
295
00:19:13,960 --> 00:19:14,960
Well,
296
00:19:15,420 --> 00:19:16,420
I can see why.
297
00:19:17,400 --> 00:19:18,780
Let's go, let's go.
298
00:19:18,980 --> 00:19:19,980
Come on.
299
00:19:22,920 --> 00:19:23,920
Thank you.
300
00:19:30,600 --> 00:19:32,280
You know, you spent so much time in a
sand trap today.
301
00:19:32,480 --> 00:19:35,920
Maybe you should get yourself a camel
instead of a golf cart. Oh, very funny.
302
00:19:47,800 --> 00:19:48,800
Hi, Dr. Max.
303
00:19:49,200 --> 00:19:50,059
Hi, Mary.
304
00:19:50,060 --> 00:19:52,640
Oh, hi. Why are you bringing food into
the kitchen?
305
00:19:53,040 --> 00:19:55,300
Oh, I brought up Tom. He's still not
here.
306
00:19:55,520 --> 00:19:58,280
Huh. Well, now he hardly ate any of his
dinner.
307
00:19:58,880 --> 00:20:01,760
This morning he was still in bed, and
now he won't eat coffee or toast?
308
00:20:02,100 --> 00:20:05,300
I think he's got some kind of a bug,
probably a 24 -hour virus.
309
00:20:05,680 --> 00:20:06,780
What are the symptoms?
310
00:20:07,280 --> 00:20:08,820
Rapid pulse, abdominal pains.
311
00:20:09,180 --> 00:20:10,180
Is he running a temperature?
312
00:20:10,440 --> 00:20:12,340
No. Is the pain localized?
313
00:20:12,660 --> 00:20:14,260
Yeah, it's mostly on the left side.
314
00:20:14,480 --> 00:20:16,240
Max, maybe you should take a look at
him.
315
00:20:19,540 --> 00:20:20,540
Guess when they do that?
316
00:20:20,880 --> 00:20:21,880
Like crazy.
317
00:20:23,820 --> 00:20:24,900
It's not much better.
318
00:20:25,720 --> 00:20:27,820
When did you first start experiencing
this pain?
319
00:20:28,530 --> 00:20:32,250
Last night around dinnertime, but it
wasn't as bad as it is now.
320
00:20:32,590 --> 00:20:36,210
Tell me, did you do anything yesterday
that involved physical contact?
321
00:20:36,570 --> 00:20:38,170
I played football after school.
322
00:20:38,550 --> 00:20:39,550
Were you tackled?
323
00:20:40,190 --> 00:20:42,570
Just a few shots in the ribs, but
nothing too intense.
324
00:20:43,650 --> 00:20:45,090
Well, I'm not too sure about that.
325
00:20:48,330 --> 00:20:52,170
Nicholas, would you go down to my car
and get my black bag? It's in the trunk.
326
00:20:52,310 --> 00:20:53,310
What do you think, Dr. Max?
327
00:20:54,090 --> 00:20:55,550
I just want to check his blood pressure.
328
00:20:58,250 --> 00:20:59,250
Is Tommy going to be okay?
329
00:20:59,410 --> 00:21:00,410
Nick, let's go get the bag.
330
00:21:01,270 --> 00:21:02,750
Max, is it serious?
331
00:21:03,390 --> 00:21:06,470
Possibly. I think he may have suffered
internal damage.
332
00:21:06,790 --> 00:21:09,930
No. My guess is that his spleen has been
ruptured.
333
00:21:10,170 --> 00:21:11,570
What does that mean?
334
00:21:12,870 --> 00:21:14,270
It means you better call an ambulance.
335
00:21:14,770 --> 00:21:16,050
We've got to get him to a hospital.
336
00:21:29,000 --> 00:21:31,400
Right, and the patient's name is Tommy
Bradford.
337
00:21:31,900 --> 00:21:36,820
Now, I'll need a liver spleen scan, and
you better reserve an OR just in case.
338
00:21:37,360 --> 00:21:38,360
Right.
339
00:21:38,440 --> 00:21:40,400
Well, we're leaving now, so we should be
there in a few minutes.
340
00:21:41,240 --> 00:21:42,240
Thank you.
341
00:21:46,340 --> 00:21:47,340
Don't worry, Tommy.
342
00:21:51,220 --> 00:21:54,160
All right, now we're going to take him
to Sacramento General. I'm going to ride
343
00:21:54,160 --> 00:21:56,620
along in the ambulance. Why don't you
follow along in my car? I'll be right
344
00:21:56,620 --> 00:21:57,620
behind you.
345
00:21:58,540 --> 00:22:00,460
Well, don't forget the insurance papers,
okay?
346
00:22:00,680 --> 00:22:01,680
Oh.
347
00:22:04,640 --> 00:22:07,040
Mary! Mary! Is Tommy going to be okay?
348
00:22:07,420 --> 00:22:08,700
You're asking the wrong person.
349
00:22:14,900 --> 00:22:15,900
Dad.
350
00:22:16,080 --> 00:22:18,800
These must be the forms. I guess. I
don't know, though.
351
00:22:19,380 --> 00:22:20,700
Dad, I'm really sorry.
352
00:22:20,940 --> 00:22:24,480
I know. We're all sorry. But right now,
the important thing is to get Tommy the
353
00:22:24,480 --> 00:22:25,480
proper care.
354
00:22:26,740 --> 00:22:29,080
Just don't understand how I misread the
symptoms.
355
00:22:29,580 --> 00:22:32,440
Mary, I can't talk about that right now.
I have to get to the hospital.
356
00:22:34,580 --> 00:22:36,960
Please hurry, Dad. We're all waiting for
you. I'm coming. I'm coming.
357
00:22:39,560 --> 00:22:42,980
Dad? Oh, Mary, will you stay here and
look after Nicholas? Okay, but will you
358
00:22:42,980 --> 00:22:44,760
call? I will as soon as I get a report.
359
00:23:08,740 --> 00:23:11,100
Now that's what I call all -American.
360
00:23:12,040 --> 00:23:14,740
You don't like it?
361
00:23:18,720 --> 00:23:21,820
Oh, oh, I get it. Is the sleeve too
tight?
362
00:23:22,260 --> 00:23:26,000
The quantum?
363
00:23:28,500 --> 00:23:29,500
Oh,
364
00:23:30,060 --> 00:23:31,100
Ching.
365
00:23:32,120 --> 00:23:33,760
I wish I knew what you were saying.
366
00:23:35,940 --> 00:23:39,540
Oh, you want to go dancing? Is that it?
You want to dance?
367
00:23:40,040 --> 00:23:41,280
Yeah, yeah, yeah, yeah.
368
00:23:41,900 --> 00:23:43,700
All right, now we're getting someplace.
369
00:23:44,220 --> 00:23:46,140
Okay, I'll tell you what we're going to
do.
370
00:23:46,400 --> 00:23:50,120
We'll pay for this, and then we'll go
disco.
371
00:23:54,000 --> 00:23:58,300
Why do I get the feeling I'm talking to
myself?
372
00:24:02,760 --> 00:24:05,900
Here, you address these envelopes while
I write the letters.
373
00:24:06,140 --> 00:24:07,220
Uh -uh, I can't do that.
374
00:24:07,420 --> 00:24:08,420
Why not?
375
00:24:08,580 --> 00:24:11,380
Because maybe if I help you, I might get
bad luck, too.
376
00:24:11,740 --> 00:24:15,680
I don't want anybody in my family going
to the hospital. That's especially me.
377
00:24:15,980 --> 00:24:17,540
I have to send these letters.
378
00:24:17,820 --> 00:24:20,740
Tommy is sick because I didn't send
these letters before.
379
00:24:21,160 --> 00:24:23,520
Well, I told you to send them out
before, didn't I?
380
00:24:23,780 --> 00:24:25,760
All right, well, then help me send them
now.
381
00:24:26,060 --> 00:24:27,780
No way. I don't want to get involved.
382
00:24:42,160 --> 00:24:43,160
to x -ray.
383
00:24:50,320 --> 00:24:51,780
Tom, he's in good hands.
384
00:24:52,140 --> 00:24:53,420
Oh, I know, I know.
385
00:24:56,240 --> 00:24:57,700
Dad, can I get you some coffee?
386
00:24:57,920 --> 00:24:58,920
No, thanks.
387
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
Max, how is he?
388
00:25:04,300 --> 00:25:07,260
Well, the liver spleen scan confirmed my
diagnosis.
389
00:25:07,920 --> 00:25:08,920
It's a rupture?
390
00:25:11,080 --> 00:25:12,160
Well, what happens next?
391
00:25:12,500 --> 00:25:16,180
Well, they put him in intensive care so
they can monitor the hemorrhaging.
392
00:25:16,400 --> 00:25:17,760
If it stops, he's okay.
393
00:25:18,140 --> 00:25:19,320
Suppose it doesn't stop.
394
00:25:19,640 --> 00:25:20,800
Then they'll stop it for him.
395
00:25:22,120 --> 00:25:23,120
I'll keep you informed.
396
00:26:04,800 --> 00:26:06,640
Susan. I don't get it.
397
00:26:07,280 --> 00:26:08,640
She knew you were coming.
398
00:26:09,320 --> 00:26:10,820
Well, maybe she's just running late.
399
00:26:11,220 --> 00:26:13,440
Yeah, probably just lost track of time.
400
00:26:13,780 --> 00:26:14,780
Yeah.
401
00:26:15,380 --> 00:26:16,740
Yeah, you're probably right.
402
00:26:17,080 --> 00:26:19,180
I'm sure she'll be home any second now.
403
00:26:45,680 --> 00:26:47,160
Hello? Joanie, where have you been?
404
00:26:48,640 --> 00:26:49,640
At the theater.
405
00:26:50,960 --> 00:26:51,960
What's wrong?
406
00:26:53,180 --> 00:26:54,180
Tommy's in the hospital.
407
00:26:55,080 --> 00:26:56,080
What?
408
00:26:57,080 --> 00:26:58,120
I blew it, Joanie.
409
00:26:59,400 --> 00:27:01,160
I misdiagnosed Tommy's illness.
410
00:27:02,600 --> 00:27:06,040
I thought he had a virus. He really had
a ruptured spleen.
411
00:27:06,260 --> 00:27:07,720
A ruptured spleen?
412
00:27:10,240 --> 00:27:12,940
How is he now? I mean, what's going on?
413
00:27:13,870 --> 00:27:15,570
I don't know. I'm waiting for Dad to
call.
414
00:27:23,190 --> 00:27:24,190
What?
415
00:27:32,930 --> 00:27:34,150
Tony, it was my fault.
416
00:27:35,030 --> 00:27:36,610
My mistake could have killed him.
417
00:27:37,170 --> 00:27:38,170
Oh, come on, Mary.
418
00:27:38,830 --> 00:27:40,310
I'm sure you did the best you could.
419
00:27:41,330 --> 00:27:43,210
Doctors can't afford to make mistakes
like that.
420
00:27:43,980 --> 00:27:44,980
It cost a lot.
421
00:27:50,080 --> 00:27:51,620
Oh, Mary, no.
422
00:27:52,580 --> 00:27:54,680
Hey, come on, don't be so hard on
yourself.
423
00:27:56,180 --> 00:27:58,360
You're not a doctor yet, you know,
you're just learning.
424
00:28:00,220 --> 00:28:02,140
I guess I haven't learned very much,
have I?
425
00:28:18,010 --> 00:28:19,010
Come on, Chang.
426
00:28:19,170 --> 00:28:20,230
Feel the rhythm.
427
00:28:20,450 --> 00:28:21,450
Come on.
428
00:28:21,590 --> 00:28:23,230
It's all in the hips.
429
00:28:23,490 --> 00:28:24,490
The hips.
430
00:28:25,590 --> 00:28:26,590
Chang.
431
00:28:26,870 --> 00:28:28,470
Chang. Where are you going?
432
00:28:28,810 --> 00:28:29,810
Where are you going?
433
00:28:31,310 --> 00:28:33,150
What's the matter, Chang? Don't you like
it here?
434
00:28:33,730 --> 00:28:36,070
Well, I wish you could just tell me what
it is you want to do.
435
00:28:51,870 --> 00:28:53,550
So that's what you want to do?
436
00:28:53,870 --> 00:28:54,870
Yeah, yeah.
437
00:28:55,270 --> 00:28:59,290
Look, I don't know what they told you
about American girls in China, but it's
438
00:28:59,290 --> 00:29:00,290
not true.
439
00:29:01,670 --> 00:29:02,670
Nancy.
440
00:29:03,570 --> 00:29:07,450
Stay away from me.
441
00:29:15,560 --> 00:29:18,660
I just found out. How is he? Well, he's
still in intensive care. You didn't all
442
00:29:18,660 --> 00:29:21,820
have to come over here. It's going to be
a while, maybe, before we find out
443
00:29:21,820 --> 00:29:23,480
anything. We wanted to be here.
444
00:29:28,020 --> 00:29:29,020
Dad,
445
00:29:32,880 --> 00:29:33,880
Mary's pretty upset.
446
00:29:34,740 --> 00:29:36,560
Oh, well, we all are.
447
00:29:36,760 --> 00:29:40,540
No, I mean, I think she feels
responsible for what happened.
448
00:29:43,340 --> 00:29:45,740
I know. I tried to tell her that, but
she won't listen to me.
449
00:29:46,960 --> 00:29:48,520
Really, I think you better give her a
call.
450
00:29:48,720 --> 00:29:51,640
Yeah, I will, as soon as I get an update
on Tommy's condition.
451
00:29:54,640 --> 00:29:55,640
Where's Nicholas?
452
00:29:56,200 --> 00:29:57,200
Nicholas?
453
00:30:36,680 --> 00:30:38,740
I don't want to talk about it.
454
00:30:41,440 --> 00:30:42,560
Nancy, look.
455
00:30:42,800 --> 00:30:43,840
What? What is it now, Chang?
456
00:30:44,200 --> 00:30:50,040
I don't want to see your little book.
457
00:30:50,620 --> 00:30:52,520
We can't communicate.
458
00:31:51,690 --> 00:31:52,790
I guess it'll just be for four.
459
00:31:53,370 --> 00:31:54,390
Yes, I'll hold.
460
00:31:55,870 --> 00:31:57,810
I just don't believe this.
461
00:31:58,050 --> 00:31:59,670
Should have been home hours ago.
462
00:32:00,050 --> 00:32:00,749
You do?
463
00:32:00,750 --> 00:32:02,670
Oh, great. Yeah, we'll be there in 15
minutes.
464
00:32:04,030 --> 00:32:05,850
Hey, I finally got us a reservation.
465
00:32:06,290 --> 00:32:07,410
Great. I'm sorry.
466
00:32:07,930 --> 00:32:10,710
I'm real sorry this evening had to turn
out like this.
467
00:32:10,950 --> 00:32:12,870
Hey, don't worry about it. These things
happen, huh?
468
00:32:13,130 --> 00:32:14,970
Yeah. You'll work it out. Don't worry.
469
00:32:24,870 --> 00:32:28,490
Busy. I'll have to call back later. He's
probably worried about you. He knows I
470
00:32:28,490 --> 00:32:29,490
can take care of myself.
471
00:32:29,550 --> 00:32:31,690
Besides, I can't leave till we find out
about Tommy.
472
00:32:32,070 --> 00:32:32,889
Dr. Max.
473
00:32:32,890 --> 00:32:33,890
How is Tommy?
474
00:32:34,870 --> 00:32:37,930
His red cell count is way down. We're
going to have to perform emergency
475
00:32:37,930 --> 00:32:38,930
surgery.
476
00:33:03,110 --> 00:33:06,950
It's a very delicate operation, but one
these surgeons have performed hundreds
477
00:33:06,950 --> 00:33:07,749
of times.
478
00:33:07,750 --> 00:33:10,250
Well, he's going to be okay, isn't he,
Max?
479
00:33:11,510 --> 00:33:12,730
What can I say, Tom?
480
00:33:13,250 --> 00:33:15,430
There are no absolute guarantees.
481
00:33:16,890 --> 00:33:19,770
Tommy's young and strong, and he should
pull through.
482
00:33:20,310 --> 00:33:21,470
Should pull through?
483
00:33:23,070 --> 00:33:25,650
Well, I guess it's just a matter of more
waiting, right?
484
00:33:26,890 --> 00:33:29,430
Yeah. Well, fortunately, you don't have
to wait alone.
485
00:33:30,450 --> 00:33:33,490
If it's of any comfort at all, I'll be
in the operating room the entire time.
486
00:33:33,750 --> 00:33:35,570
Oh, yeah, well, thanks, Max.
487
00:33:38,790 --> 00:33:43,290
Um, maybe you should just go and call
Mary and tell her about the surgery,
488
00:33:44,570 --> 00:33:45,970
Yeah, I'll have to do that right now.
489
00:33:51,650 --> 00:33:52,650
No,
490
00:33:53,310 --> 00:33:56,210
I think he's going to be okay, given the
circumstances.
491
00:33:58,410 --> 00:33:59,410
Emergency surgery?
492
00:34:00,330 --> 00:34:01,550
I'm afraid it's worse than we thought.
493
00:34:02,070 --> 00:34:03,070
Oh, no.
494
00:34:04,070 --> 00:34:05,210
Are you all right?
495
00:34:06,490 --> 00:34:07,570
Yeah, yeah, I'm fine.
496
00:34:09,070 --> 00:34:10,310
Joanie said that you were upset.
497
00:34:11,510 --> 00:34:15,030
Um, well, that was before. It's over
now. I'm fine, really.
498
00:34:15,750 --> 00:34:17,190
Oh, well, that's good.
499
00:34:18,510 --> 00:34:19,510
How's Nicholas?
500
00:34:20,409 --> 00:34:21,889
Oh, he's keeping himself busy.
501
00:34:22,310 --> 00:34:23,530
Oh, good.
502
00:34:24,570 --> 00:34:25,570
Well,
503
00:34:25,810 --> 00:34:28,929
Mary, I better get back to the others.
504
00:34:30,510 --> 00:34:33,150
And don't worry now. I'll keep you
posted. Please do. Okay.
505
00:34:34,909 --> 00:34:36,290
You sure you're all right?
506
00:34:37,150 --> 00:34:38,290
Yeah, Daddy, I'm fine.
507
00:34:39,750 --> 00:34:40,750
I'll talk to you later.
508
00:34:41,230 --> 00:34:42,230
Bye -bye.
509
00:35:08,810 --> 00:35:11,310
Nicholas' dad called, and Tommy has to
have surgery.
510
00:35:16,770 --> 00:35:18,230
Didn't you hear what I said?
511
00:35:18,750 --> 00:35:21,450
I said Tommy has to be operated on.
512
00:35:22,790 --> 00:35:26,030
Nicholas, please, I know you're only ten
years old, but you've got to
513
00:35:26,030 --> 00:35:27,030
understand.
514
00:35:28,170 --> 00:35:29,730
I need to talk to somebody.
515
00:35:31,070 --> 00:35:33,090
Nicholas, I could have killed Tommy
today.
516
00:35:33,750 --> 00:35:35,150
Nicholas, listen to me.
517
00:36:18,000 --> 00:36:19,060
I'll talk to you. Where is Nicholas?
518
00:36:19,320 --> 00:36:22,400
He's downstairs in the lobby. Look, they
won't let him up because he's too
519
00:36:22,400 --> 00:36:23,400
young.
520
00:36:23,460 --> 00:36:24,580
You've got to get him up here.
521
00:36:35,640 --> 00:36:36,640
Hi, son.
522
00:36:37,240 --> 00:36:38,240
Hi, Dad.
523
00:36:39,240 --> 00:36:40,280
Mind if I sit down?
524
00:36:40,680 --> 00:36:41,680
Go ahead.
525
00:36:43,040 --> 00:36:45,020
I understand that you feel that...
526
00:36:45,390 --> 00:36:47,410
You're to blame for what's happened to
Tommy.
527
00:36:48,070 --> 00:36:49,550
Me and that chain letter.
528
00:36:50,390 --> 00:36:53,950
Well, chain letters can't cause bad
luck.
529
00:36:54,910 --> 00:36:55,910
Only fear.
530
00:36:56,530 --> 00:36:58,990
That's what everybody said, except Mary.
531
00:36:59,670 --> 00:37:00,890
Well, what did Mary say?
532
00:37:01,910 --> 00:37:03,930
Well, she didn't say anything.
533
00:37:04,150 --> 00:37:07,990
She just helped me finish up the
letters, and then she put the stamps on
534
00:37:07,990 --> 00:37:10,870
envelopes, and then she brought them
down to the mailbox for me.
535
00:37:11,150 --> 00:37:12,150
She did?
536
00:37:12,330 --> 00:37:13,330
Why?
537
00:37:14,890 --> 00:37:17,690
To make me feel better. And to make
Tommy okay.
538
00:37:18,270 --> 00:37:19,970
He is okay now, isn't he?
539
00:37:21,350 --> 00:37:26,670
Well, we don't know yet. I mean,
we'll... We have to wait till he gets
540
00:37:26,670 --> 00:37:27,670
surgery.
541
00:37:28,310 --> 00:37:29,310
Oh.
542
00:37:30,590 --> 00:37:31,590
Come on home.
543
00:37:32,150 --> 00:37:33,150
I'll take you upstairs.
544
00:37:43,920 --> 00:37:44,980
Oh, it sure is quiet around here.
545
00:37:46,860 --> 00:37:47,860
Are you hungry?
546
00:37:50,000 --> 00:37:53,440
Oh, my
547
00:37:53,440 --> 00:37:57,540
gosh.
548
00:37:59,800 --> 00:38:01,140
Ah! God!
549
00:38:01,540 --> 00:38:02,540
Boom, was it?
550
00:38:16,440 --> 00:38:18,600
Nancy, have you seen Susan?
551
00:38:18,900 --> 00:38:21,580
She's at Sacramento General. I just got
the note.
552
00:38:22,140 --> 00:38:23,280
The hospital?
553
00:38:23,700 --> 00:38:27,200
Look, Merle, I can't talk right now. I'm
on my way over there. Nancy!
554
00:38:27,680 --> 00:38:28,680
I gotta go.
555
00:38:29,500 --> 00:38:30,660
Nancy! Nancy!
556
00:38:30,980 --> 00:38:31,980
Hello!
557
00:38:48,710 --> 00:38:51,250
You forget you're looking at an
experienced waiting room sitter.
558
00:38:53,230 --> 00:38:56,530
And again, it's a lot easier when all
you're waiting to hear is it's a boy or
559
00:38:56,530 --> 00:38:57,530
it's a girl.
560
00:38:59,590 --> 00:39:02,730
Where's Susan Stockwell? My wife, Susan
Stockwell.
561
00:39:04,370 --> 00:39:08,470
This is a hospital. I'm sorry. I'm just
so worried about my wife, Susan
562
00:39:08,470 --> 00:39:09,910
Stockwell. Merle?
563
00:39:10,370 --> 00:39:11,370
Merle! Susan!
564
00:39:11,690 --> 00:39:14,310
Hi. Oh, thank goodness you're all right.
565
00:39:14,550 --> 00:39:15,610
Well, why wouldn't I be?
566
00:39:16,880 --> 00:39:20,140
Well, when you didn't come home for
dinner, I called your folks, and Nancy
567
00:39:20,140 --> 00:39:21,140
you were at the hospital.
568
00:39:22,360 --> 00:39:24,080
Heck, I thought you had an accident.
569
00:39:24,460 --> 00:39:27,720
Oh, Mel, I'm sorry. It's just I was so
worried about Tommy, I forgot all about
570
00:39:27,720 --> 00:39:29,080
dinner. Tommy?
571
00:39:30,240 --> 00:39:31,500
He has a ruptured spleen.
572
00:39:32,960 --> 00:39:33,960
Oh, no.
573
00:39:35,060 --> 00:39:36,060
Poor Tommy.
574
00:39:38,920 --> 00:39:40,340
I feel really bad.
575
00:39:41,360 --> 00:39:42,360
And dumb.
576
00:39:44,460 --> 00:39:49,380
I'd been thinking you didn't come home
on purpose to... to get back at me.
577
00:39:50,820 --> 00:39:51,820
Merle, I love you.
578
00:39:52,180 --> 00:39:53,180
I'd never do that.
579
00:39:54,700 --> 00:39:58,580
It's just that where I come from, a wife
is a wife. You know, like it used to be
580
00:39:58,580 --> 00:39:59,580
in the old days.
581
00:40:02,600 --> 00:40:06,280
You're just going to have to give me
time to adjust to a modern woman.
582
00:40:07,120 --> 00:40:10,780
As long as you give me time to adjust to
a husband who loves and wants to take
583
00:40:10,780 --> 00:40:11,780
care of me.
584
00:40:22,860 --> 00:40:24,920
Tommy. Oh, he's still in surgery as far
as we know.
585
00:40:25,180 --> 00:40:26,180
Oh, no.
586
00:40:26,300 --> 00:40:27,700
Why don't you come in with the rest of
them?
587
00:40:32,260 --> 00:40:33,260
Nancy.
588
00:40:33,660 --> 00:40:34,660
Hi.
589
00:40:35,560 --> 00:40:36,560
Oh,
590
00:40:36,720 --> 00:40:38,060
Nancy, your friend.
591
00:40:38,280 --> 00:40:39,660
Oh, um, this is Chang.
592
00:40:40,040 --> 00:40:41,040
Chang, I'm David.
593
00:40:41,840 --> 00:40:43,100
Chang, this is my family.
594
00:40:43,680 --> 00:40:45,100
Mary, my wife, Janet.
595
00:40:45,720 --> 00:40:49,500
I think we could use another round of
chairs. I'll give you a hand.
596
00:40:52,360 --> 00:40:53,360
Thank you.
597
00:41:22,710 --> 00:41:25,510
I'd be doing a lot better if I knew
Tommy was okay.
598
00:42:10,990 --> 00:42:11,990
Thank you.
599
00:42:49,870 --> 00:42:53,430
Mary. Dr. Max, that's Tommy. I've got
good news for you. He's in the recovery
600
00:42:53,430 --> 00:42:56,270
room. The anesthesia's beginning to wear
off and all his vital signs are
601
00:42:56,270 --> 00:42:58,030
returning to normal. Oh, Dr. Max.
602
00:42:58,390 --> 00:43:00,410
It looks like he's out of danger. That's
wonderful.
603
00:43:00,830 --> 00:43:03,490
You know, it's times like this that make
me glad I finished medical school.
604
00:43:03,910 --> 00:43:04,848
Me too.
605
00:43:04,850 --> 00:43:05,749
Come on.
606
00:43:05,750 --> 00:43:08,570
I'm sorry I didn't get a chance to talk
to you this afternoon. I mean, about
607
00:43:08,570 --> 00:43:09,288
what happened.
608
00:43:09,290 --> 00:43:10,290
That's okay. Okay.
609
00:43:10,450 --> 00:43:12,970
It didn't make you lose confidence in
your ability, did it?
610
00:43:13,950 --> 00:43:16,890
Well... Now, look, you shouldn't. If
anything, you should have gotten a very
611
00:43:16,890 --> 00:43:17,950
important lesson out of this.
612
00:43:18,420 --> 00:43:20,660
doctors should never treat members of
their own family.
613
00:43:20,960 --> 00:43:24,220
You see, we get so used to listening to
their little aches and pains that we
614
00:43:24,220 --> 00:43:25,220
just take them for granted.
615
00:43:25,420 --> 00:43:29,320
And then when a real symptom begins to
occur, the last thing we want to find is
616
00:43:29,320 --> 00:43:30,360
something seriously wrong.
617
00:43:31,120 --> 00:43:32,560
You know something, Dr. Max?
618
00:43:33,200 --> 00:43:37,600
You're right, but I couldn't help but
question my ability to practice
619
00:43:37,900 --> 00:43:42,020
Mary, look, in all my years in this
profession, I have never seen anyone
620
00:43:42,020 --> 00:43:43,360
more natural ability.
621
00:43:48,430 --> 00:43:49,430
I love you, Dr. Max.
622
00:43:52,230 --> 00:43:54,430
Come on. Help me spread the good news.
Okay.
623
00:43:59,610 --> 00:44:00,890
Tommy's gonna be just fine.
624
00:44:01,790 --> 00:44:04,710
Tommy's gonna be okay!
625
00:44:05,010 --> 00:44:06,610
Yes, he's gonna be fine, Nicholas.
626
00:44:06,950 --> 00:44:08,310
Max, can we go to see him?
627
00:44:08,650 --> 00:44:12,070
Well, you can all go down and take a
glimpse of him through the door, but
628
00:44:12,070 --> 00:44:13,930
they'll only let one or two into the
room.
629
00:44:14,790 --> 00:44:17,470
I think that it's very important that
there be three.
630
00:44:38,190 --> 00:44:39,870
When you get a stomachache, you don't
mess around.
631
00:45:04,650 --> 00:45:05,650
Tommy.
632
00:45:06,310 --> 00:45:07,510
Nicholas thinks it's you.
633
00:45:23,530 --> 00:45:24,530
Come here, slugger.
634
00:45:35,730 --> 00:45:38,110
What's the
635
00:45:38,110 --> 00:45:44,090
matter?
636
00:45:47,710 --> 00:45:49,390
Sorry about your bad luck.
637
00:45:52,330 --> 00:45:54,610
Now can I have bad luck when I got you
for a brother?
638
00:46:16,150 --> 00:46:19,110
Boy, sure glad he read those letters.
639
00:46:19,790 --> 00:46:21,450
Uh, Nicholas.
640
00:46:22,110 --> 00:46:23,110
I never mailed him.
641
00:46:23,690 --> 00:46:24,690
What?
642
00:46:25,850 --> 00:46:29,710
Look, Tommy got well without sending
those letters out.
643
00:46:30,570 --> 00:46:31,570
They're dumb, Nicholas.
644
00:46:32,790 --> 00:46:35,190
They only do harm to the people who
worry about them.
645
00:46:38,210 --> 00:46:42,670
Now, you can still mail them out, but
all they're going to do is bring the
646
00:46:42,670 --> 00:46:44,510
needless worry to 20 other people.
647
00:47:14,250 --> 00:47:15,610
Get up, boy, slugger.
648
00:47:28,910 --> 00:47:29,910
That's for sure.
649
00:47:30,210 --> 00:47:34,030
I didn't know about you guys, but I'm
starving.
650
00:47:37,970 --> 00:47:40,370
Guess I better put him to bed. Yeah,
he's out cold.
651
00:47:40,880 --> 00:47:43,220
It's a very case of writer's crap for a
little guy.
652
00:47:43,540 --> 00:47:45,400
No, no more. Thanks to you.
653
00:47:46,020 --> 00:47:48,160
You handled his problem very skillfully.
654
00:47:48,740 --> 00:47:51,680
You didn't question his beliefs or his
fears when he was upset.
655
00:47:52,200 --> 00:47:53,520
You just gave him comfort.
656
00:47:54,180 --> 00:47:56,260
And you gave him a very valuable lesson.
657
00:47:57,060 --> 00:47:59,560
One that'll spare him a lot of pain in
the future.
658
00:48:00,440 --> 00:48:01,440
I'm very impressed.
659
00:48:01,900 --> 00:48:03,860
I guess I did learn something in medical
school.
660
00:48:04,140 --> 00:48:05,880
Oh, no, that takes more than medical
school.
661
00:48:06,700 --> 00:48:09,920
That takes understanding and
sensitivity.
662
00:48:17,279 --> 00:48:18,279
Good night, Mary.
663
00:48:18,440 --> 00:48:19,440
Good night, Abby.
664
00:48:19,920 --> 00:48:23,660
Is Nancy back from taking Chang? Oh, no.
And I don't expect her for quite a
665
00:48:23,660 --> 00:48:26,440
while. Chang is drawing her a picture of
where he lives.
666
00:48:27,900 --> 00:48:28,900
What a night.
667
00:48:29,320 --> 00:48:32,700
Oh, you know what? I forgot. With
everything that's going on, I forgot to
668
00:48:32,700 --> 00:48:33,700
through the mail.
669
00:48:36,960 --> 00:48:37,960
Oh, no.
670
00:48:38,280 --> 00:48:39,280
What is it?
671
00:48:39,620 --> 00:48:41,760
A chain letter. Oh, no. Another one?
672
00:48:44,590 --> 00:48:45,590
Oh, throw it away.
673
00:48:45,610 --> 00:48:46,610
I don't know.
674
00:48:47,470 --> 00:48:48,470
Hon!
675
00:48:49,350 --> 00:48:53,090
It's just a silly superstition. But wait
a minute, I'm playing poker tomorrow
676
00:48:53,090 --> 00:48:54,670
night. Mm -hmm, mm -hmm. I...
48283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.