All language subtitles for Don.Giovanni.1979.720p1080p.BluRay-YTS-Farsipersian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,500
ارائه اختصاصی از کانال تلگرامی سینما نگاه
t.me/YisMovie
2
00:00:07,800 --> 00:00:12,639
کهنه میمیرد و نو به دنیا نمیآید
3
00:00:12,847 --> 00:00:15,099
در این فاصله
4
00:00:15,308 --> 00:00:19,145
علائم مرگبار با فراوانی
بسیار فرامیخروشند
5
00:00:19,354 --> 00:00:21,231
آنتُنیو گرامشی
6
00:00:29,500 --> 00:00:36,500
فارسی فیلآسفی
t.me/PhilAsefi
7
00:08:21,335 --> 00:08:26,632
شب و روز جان میکنم
برای مردی که راضی نمیشود
8
00:08:26,841 --> 00:08:32,930
در باد و بوران میآورم تاب
نه خوراک دارم و نه خواب
9
00:08:35,141 --> 00:08:39,270
میخواهم آقا باشم
10
00:08:39,478 --> 00:08:42,982
نمیخواهم بندگی کنم
11
00:08:54,952 --> 00:08:58,664
یک آقای حسابی، آه
12
00:09:00,791 --> 00:09:06,881
آن دم که تو با دلبر خود به اندرونی،
من نگهبان در ام، گَرمِ دیدهبانی
13
00:09:30,154 --> 00:09:31,864
یکی دارد میآید
14
00:09:34,325 --> 00:09:37,369
نمیخواهم گیر بیفتم
15
00:09:52,384 --> 00:09:57,515
به هیچ روی نمیگذارم
بروی! مگر مرا بُکشی
16
00:09:58,724 --> 00:10:03,938
ای زن نادان! ای اشکهای واهی!
مرا نتوانی شناخت، خواهی نخواهی!
17
00:10:12,404 --> 00:10:17,159
- بندگان! های! همگان! یک رَهزَن!
- بترس از خشمم، خاموش باش ای زن
18
00:10:17,368 --> 00:10:20,037
- فرومایه!
- زن نادان!
19
00:10:22,581 --> 00:10:28,129
این هزارتو مرا به نابودی میکشد
20
00:10:29,171 --> 00:10:30,923
چه بلوایی!
21
00:10:31,132 --> 00:10:33,050
چه جار و جنجالی!
22
00:10:33,259 --> 00:10:35,177
این خشمِ افروخته مرا به نابودی
میکشد
23
00:10:36,137 --> 00:10:40,391
مرا به نابودی
میکشد
24
00:11:15,885 --> 00:11:20,181
بگذار برود، خیره!
از خودت دفاع کن
25
00:11:20,389 --> 00:11:24,602
تو را هماورد خود نمیبینم!
26
00:11:24,810 --> 00:11:30,107
به گمانت به این سادگی از چنگ من
میگریزی؟
27
00:11:39,408 --> 00:11:40,784
بِستیز!
28
00:11:40,993 --> 00:11:42,745
خیرهچشم بینوا!
29
00:11:46,081 --> 00:11:47,750
باکی نیست
30
00:11:48,959 --> 00:11:54,131
اگر هوای مرگ داری!
31
00:12:16,028 --> 00:12:17,738
کمک!
32
00:12:17,947 --> 00:12:23,077
به من خیانت شده!
33
00:12:24,286 --> 00:12:26,205
آن آدمکش...
34
00:12:26,580 --> 00:12:29,959
مرا زخم زد!
35
00:12:35,214 --> 00:12:41,011
و روحش را میبینم که...
36
00:12:41,220 --> 00:12:45,140
از سینهی تپندهاش میگُسَلد
(جدا میشود)
37
00:13:00,781 --> 00:13:06,870
گسستن روحم را
38
00:13:07,079 --> 00:13:09,164
احساس میکنم
39
00:13:27,933 --> 00:13:29,852
لِپُرِلّو، کجایی؟
40
00:13:30,227 --> 00:13:34,023
- اینجا، از بخت بد، شما چطور؟
- اینجا
41
00:13:34,231 --> 00:13:36,150
که جان سپرد، شما یا پیرمرد؟
42
00:13:36,358 --> 00:13:38,777
چه سوال مضحکی!
پیرمرد!
43
00:13:38,986 --> 00:13:43,907
دو کامیابی دلفریب!
فریفتن دختر، و کشتن پدر!
44
00:13:44,116 --> 00:13:45,200
خودش* خواست!
(پیرمرد)
45
00:13:45,409 --> 00:13:46,702
همانگونه که دُنا آنا؟
46
00:13:46,910 --> 00:13:50,706
خاموش! نکند تن تو هم میخارد؟
47
00:13:50,914 --> 00:13:54,084
نه تنم میخارد و نه دیگر حرفی میزنم
48
00:14:00,090 --> 00:14:03,510
پدر من در خطر است!
باید به یاریاش بشتابیم
49
00:14:03,719 --> 00:14:07,598
اگر لازم باشد از خون خود نیز دریغ ندارم.
این جار و جنجال از کجاست؟
50
00:14:07,806 --> 00:14:10,309
از همین نزدیکی
51
00:14:17,983 --> 00:14:22,321
چیست این چشمانداز مخوف...
52
00:14:22,529 --> 00:14:25,449
پیش چشمان من؟
53
00:14:32,081 --> 00:14:33,415
پدرم!
54
00:14:33,624 --> 00:14:38,295
پدر عزیز من!
55
00:14:38,837 --> 00:14:39,713
قربان!
56
00:14:39,922 --> 00:14:43,258
آدمکش او رو کشته!
57
00:14:47,429 --> 00:14:50,057
آن خون
58
00:14:51,600 --> 00:14:54,395
آن زخم
59
00:14:56,480 --> 00:14:59,691
آن چهره
60
00:15:03,112 --> 00:15:08,492
آلوده و پوشیده به رنگهای مرگ
61
00:15:16,291 --> 00:15:19,753
دیگر نفس نمیکشد
62
00:15:19,962 --> 00:15:24,716
دست و پایش سرد است
63
00:15:26,135 --> 00:15:27,886
پدر
64
00:15:29,638 --> 00:15:34,101
پدر عزیز...
65
00:15:39,189 --> 00:15:43,277
دارم از هوش میروم
66
00:15:48,907 --> 00:15:52,911
دارم میمیرم
67
00:15:53,829 --> 00:15:57,166
یاری کنید، دوستان!
68
00:15:58,125 --> 00:16:01,879
برو و قدری نمک معطر بیاور
69
00:16:02,087 --> 00:16:04,673
قدری مِی، کندی نکن!
70
00:16:04,882 --> 00:16:08,385
دُنّا آنا!
71
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
عشق من
72
00:16:14,016 --> 00:16:17,019
دوست من
73
00:16:17,644 --> 00:16:23,525
این مصیبت سنگین میکُشد او را
74
00:16:24,443 --> 00:16:26,570
دارد به هوش میآید
75
00:16:26,778 --> 00:16:29,740
بیایید کمک
76
00:16:30,324 --> 00:16:33,160
پدر
77
00:16:33,994 --> 00:16:37,831
آن اسباب وحشت را...
78
00:16:38,040 --> 00:16:42,127
از پیش چشمش دور کنید
79
00:16:43,045 --> 00:16:45,506
عشق من
80
00:16:48,133 --> 00:16:51,011
آرام باش
81
00:16:54,598 --> 00:16:58,060
نگران مباش
82
00:16:58,268 --> 00:17:03,732
برو، ای سنگدل! بگذار من نیز بمیرم
83
00:17:03,941 --> 00:17:06,151
اکنون او مُرده است... آه خدایا
84
00:17:06,360 --> 00:17:10,197
او که مرا زندگانی بخشیده بود
85
00:17:10,405 --> 00:17:14,034
گوش کن، عزیز من، خواهش میکنم گوش کن
86
00:17:14,243 --> 00:17:17,746
لَختی مرا نگاه کن
87
00:17:17,955 --> 00:17:23,794
من عزیز تو ام، تنها به خاطر تو زندگی میکنم
88
00:17:24,002 --> 00:17:27,673
تو هستی... مرا ببخش
89
00:17:27,881 --> 00:17:32,094
اندوه من، محنت من...
90
00:17:33,762 --> 00:17:36,265
پدرم کجاست؟
91
00:17:36,473 --> 00:17:38,892
پدرت؟
92
00:17:40,477 --> 00:17:45,649
این خاطره تلخ را، عزیز من، از سر بیرون کن
93
00:17:47,901 --> 00:17:52,030
تو همسر و پدرت را در درون من داری
94
00:17:55,242 --> 00:17:58,870
پدرم...
95
00:18:18,348 --> 00:18:20,976
سوگند بخور، اگر تو را توانی هست
96
00:18:21,184 --> 00:18:24,646
سوگند بخور که کین* او بستانی!
(انتقام)
97
00:18:25,897 --> 00:18:27,316
سوگند میخورم!
98
00:18:31,153 --> 00:18:36,408
سوگند به چشمانت!
99
00:18:38,076 --> 00:18:40,287
سوگند به...
100
00:18:40,495 --> 00:18:44,583
مِهری که میان ماست
101
00:18:47,085 --> 00:18:49,921
چه سوگندی، آه خداوندا
102
00:18:51,798 --> 00:18:55,135
چه لحظهی رنجآوری
103
00:18:56,553 --> 00:19:01,224
احساسات بیشماری در دلم
سرازیر اند
104
00:19:10,651 --> 00:19:14,154
سوگند بخور که کین او بستانی!
105
00:19:14,613 --> 00:19:17,699
سوگند بخور!
106
00:19:18,492 --> 00:19:20,827
سوگند میخورم
107
00:19:22,204 --> 00:19:25,415
به چشمانت
108
00:19:27,167 --> 00:19:30,879
به عشقمان
109
00:20:44,745 --> 00:20:48,165
بجنب، تیز!
110
00:20:49,374 --> 00:20:50,959
چه میخواهی؟
111
00:20:51,376 --> 00:20:54,796
چیزی که میخواهم بگویمتان مهم است
112
00:20:55,005 --> 00:20:56,006
باور میکنم
113
00:20:56,214 --> 00:20:57,674
بسیار مهم!
114
00:20:57,883 --> 00:20:59,301
بسیار خوب، بفرما بگو
115
00:20:59,509 --> 00:21:01,803
سوگند بخورید که خشم نمیگیرید
116
00:21:02,012 --> 00:21:04,681
به شرافتم سوگند
117
00:21:05,182 --> 00:21:08,935
البته تا وقتی که اسم
فرمانده را نیاوری!
118
00:21:09,311 --> 00:21:11,730
- اینک تنهاییم؟
- خود نگاه کن
119
00:21:11,938 --> 00:21:14,232
- کسی صدایمان را نمیشنود؟
- ده بگو دیگر
120
00:21:14,441 --> 00:21:18,028
- آزادانه حرف بزنم؟
- بله
121
00:21:18,236 --> 00:21:23,366
در این صورت، ارباب بزرگوارم
122
00:21:23,575 --> 00:21:26,369
این زندگی که شما برای خود ساخته اید
123
00:21:26,703 --> 00:21:28,455
یکسره منجلاب است
124
00:21:28,663 --> 00:21:30,415
- به چه جرئتی!
- سوگند خوردید
125
00:21:30,624 --> 00:21:32,584
یاد ندارم سوگند خورده باشم!
یا خاموش باش یا...
126
00:21:32,793 --> 00:21:36,296
دیگر چیزی نمیگویم، لام تا کام
127
00:21:37,964 --> 00:21:43,053
پس میتوانیم دوست بمانیم.
گوش کن، میدانی چرا اینجا هستم؟
128
00:21:43,261 --> 00:21:47,224
نظری ندارم.
نکند برای فَتحی دیگر؟
129
00:21:48,225 --> 00:21:50,769
باید تعریف کنید
تا اسمش را به فهرستم بیفزایم
130
00:21:50,977 --> 00:21:55,398
تو مردی نیک هستی،
من به زنی زیبا دل داده ام
131
00:21:55,607 --> 00:21:58,735
بیگمان او نیز مرا دوست دارد،
دیدمش، و با او حرف زده ام
132
00:21:58,944 --> 00:22:01,571
امشب به دهکده میآید
133
00:22:02,322 --> 00:22:03,615
هیس!
134
00:22:04,199 --> 00:22:08,578
بوی زنی را...
135
00:22:09,496 --> 00:22:11,373
میشنوم!
136
00:22:11,581 --> 00:22:14,000
عجب شامهای!
137
00:22:14,209 --> 00:22:15,710
حتما که [آن زن] زیباست
138
00:22:15,919 --> 00:22:16,795
عجب چَشمی!
139
00:22:17,003 --> 00:22:19,381
برویم ببینیم داستان از چه قرار است
140
00:22:19,589 --> 00:22:21,967
پیشاپیش در تب و تاب است!
141
00:22:45,240 --> 00:22:51,288
چه کسی به من میگوید
که آن بربر [وحشی] کجاست؟
142
00:22:52,122 --> 00:22:55,542
هم او را که، با کمال شرمندگی،
دوست میداشتمش؟
143
00:22:55,750 --> 00:22:58,503
هم او که به من خیانت کرد
144
00:23:04,968 --> 00:23:10,181
اگر آن شریر را بیابم
145
00:23:12,058 --> 00:23:16,646
اگر نزد من بازنگردد
146
00:23:16,980 --> 00:23:20,191
دود از سرش برآوَرَم!
(بیچارهش میکنم)
147
00:23:20,400 --> 00:23:23,987
و قلبش را خواهم دَرید
148
00:23:29,367 --> 00:23:32,687
گوش کن! دلبری است سرگردان
149
00:23:32,996 --> 00:23:36,583
که دلدارش او را تنها گذاشته
150
00:23:36,791 --> 00:23:40,170
دود از سرش برآوَرَم!
151
00:23:40,378 --> 00:23:43,256
قلبش را خواهم درید!
152
00:23:43,465 --> 00:23:47,052
دختر بیچاره!
153
00:23:58,271 --> 00:24:01,483
بیا اندوهش را فروبخوابانیم
154
00:24:01,691 --> 00:24:06,112
همانگونه که 1800 تن دیگر را
فروخواباندید!
155
00:25:01,876 --> 00:25:04,921
بیا اندوهش را فروبخوابانیم
156
00:25:05,130 --> 00:25:08,883
همانگونه که 1800 تن دیگر را
فروخواباندید!
157
00:25:32,657 --> 00:25:35,243
بانوی جوان عزیز!
158
00:25:44,377 --> 00:25:47,047
که آنجاست؟
159
00:25:48,923 --> 00:25:49,799
چه میبینم؟
160
00:25:50,008 --> 00:25:52,302
دُنا الویرا!
161
00:25:52,510 --> 00:25:54,345
دُن جُوانی!
162
00:25:55,138 --> 00:25:58,725
هیولا! جانی! دروغپیشه!
163
00:25:58,933 --> 00:26:02,103
چه توصیف دقیقی!
خوب میشناسدش!
164
00:26:02,979 --> 00:26:08,068
دُنا الویرا، آرام باشید.
اجازه دهید حرف بزنم
165
00:26:08,276 --> 00:26:10,820
بعد از چنان رفتاری، چه داری که بگویی؟
166
00:26:11,029 --> 00:26:16,785
دزدانه و زیرکانه به خانه من
آمدی، با وعدهها و چربزبانیها
167
00:26:16,993 --> 00:26:21,414
قلبم را ربودی، دلم را بردی
168
00:26:21,623 --> 00:26:23,666
و مرا عروس خود خواندی
169
00:26:23,875 --> 00:26:27,670
سپس، سرپیچان از
قانون مقدس آسمان و زمین
170
00:26:27,879 --> 00:26:32,008
سه روز بعد، از بورگس رفتی
171
00:26:32,217 --> 00:26:35,428
من را گذاشتی و گریختی،
تا با آه و افسوسهای خویش
172
00:26:35,637 --> 00:26:39,724
تنها بمانم، تا شاید اینگونه عشق فراوانی را
نثارت میکردم
173
00:26:39,933 --> 00:26:45,772
مکافات کرده کرده باشی
174
00:26:45,980 --> 00:26:48,316
مانند کتابها حرف میزند
175
00:26:48,525 --> 00:26:51,444
لاجرم، من نیز دلایل خود
را داشتم، چنین نیست؟
176
00:26:51,653 --> 00:26:54,405
البته! و آن هم چه دلایل خوبی
177
00:26:54,614 --> 00:26:58,451
چه دلیلی جز سستپیمانی و سبکسری؟
178
00:26:58,660 --> 00:27:02,664
اما دادگر آسمانها
چنین حکم کرد تا بیابمت
179
00:27:02,872 --> 00:27:06,292
از برای انتقام من، و خودش
180
00:27:06,501 --> 00:27:08,503
منطقی باش!
181
00:27:09,212 --> 00:27:11,339
چه ناگوار-زنیست!
182
00:27:12,632 --> 00:27:17,887
اگر مرا باور نداری،
حرف این مرد را باور کن
183
00:27:18,263 --> 00:27:19,681
جُز از برای حقیقت!
184
00:27:19,889 --> 00:27:21,349
برایش بگو
185
00:27:21,558 --> 00:27:22,517
چه را؟
186
00:27:22,725 --> 00:27:24,519
همه را
187
00:27:24,727 --> 00:27:27,147
بجنب
188
00:27:31,818 --> 00:27:33,111
مادام
189
00:27:33,361 --> 00:27:35,488
راستش را بگویم
190
00:27:36,531 --> 00:27:40,743
اگر مربع گرد شد، کار دنیا نیز
برمیگردد
191
00:27:40,952 --> 00:27:45,331
ای شپش!
به چه جرئتی اندوه مرا ریشخند میکنی!
192
00:27:45,665 --> 00:27:49,961
مرد شریر گریخت و رفت! بیچاره من!
193
00:27:50,170 --> 00:27:52,839
کجا رفته است؟
194
00:27:53,047 --> 00:27:58,219
بگذار برود، به دلنگرانی نمیارزد
195
00:27:58,428 --> 00:28:00,513
این ناکس مرا بازی داد
196
00:28:00,722 --> 00:28:04,017
به من خیانت کرد
197
00:28:04,601 --> 00:28:06,686
آرام باشید
198
00:28:06,895 --> 00:28:12,483
شما نه آخری هستید، نه
بوده اید و نه خواهید بود
199
00:28:14,485 --> 00:28:16,946
اینجا را ببینید
200
00:28:18,656 --> 00:28:22,160
این کتاب، که به هیچ روی سَبُک
نمینماید
201
00:28:22,368 --> 00:28:25,205
حاوی اسامی فتوحات وی است
202
00:28:25,413 --> 00:28:30,293
هر ده و دهکدهای، و هر خرسی
در هر ییلاقی
203
00:28:30,501 --> 00:28:35,590
شاهد کامجوییهای او از زنان بوده است
204
00:28:39,219 --> 00:28:40,637
خانم کوچولو
205
00:28:41,304 --> 00:28:45,725
این فهرست زیبارویانیست
که معشوق سرورم بوده اند
206
00:28:45,934 --> 00:28:49,812
و من خود آن را ثبت نموده ام
207
00:28:50,021 --> 00:28:53,650
بفرمایید، همراه من بخوانید
208
00:29:00,573 --> 00:29:03,618
در ایتالیا، ششصد و چهل تن
209
00:29:05,828 --> 00:29:09,165
در آلمان، دویست و سی و یک
210
00:29:10,959 --> 00:29:13,711
صد تن در فرانسه،
و در ترکیه، چهل و یک
211
00:29:13,920 --> 00:29:18,675
اما در اسپانیا
212
00:29:19,342 --> 00:29:24,847
اما در اسپانیا، بالغ بر یک هزار و سه نفر
213
00:29:31,187 --> 00:29:33,439
دختران روستایی
214
00:29:33,856 --> 00:29:36,234
دختران خدمتکار و دختران شهری
215
00:29:36,609 --> 00:29:39,070
کُنتس و بارُنِس
216
00:29:39,279 --> 00:29:43,574
مارشنس، شاهدخت، زنانی
از هر رنگ و با هر سن و سال
217
00:30:41,174 --> 00:30:46,012
با موهای بور
218
00:30:46,220 --> 00:30:50,892
رسم بر...
219
00:30:51,142 --> 00:30:55,772
ستایش مهربانی...
220
00:30:55,980 --> 00:31:00,360
آنان است
221
00:31:01,444 --> 00:31:05,990
با موی تیره
222
00:31:07,075 --> 00:31:11,120
[ستایش] وفاداری
223
00:31:11,496 --> 00:31:16,209
با موی سپید
224
00:31:16,584 --> 00:31:21,297
ملاحت
225
00:31:23,508 --> 00:31:28,012
در زمستان، [سرورم] گوشتالودهایشان
را میپسندد
226
00:31:28,221 --> 00:31:32,725
و در تابستان، لاغر و استخوانی
227
00:31:35,311 --> 00:31:37,980
[سرورم] بالابلندها را
228
00:31:38,564 --> 00:31:42,068
"شکوهمند" میخوانَد
229
00:31:57,041 --> 00:31:59,043
و ریزنقشها را
230
00:32:08,052 --> 00:32:10,596
همواره "فریبنده" مییابد
231
00:32:17,728 --> 00:32:22,358
و مسنترها را نیز
232
00:32:22,650 --> 00:32:27,029
از برای لذتِ افزودن نامشان
233
00:32:27,280 --> 00:32:31,909
به سیاههی خود
234
00:32:32,243 --> 00:32:36,873
به چنگ میآورد
235
00:32:38,291 --> 00:32:41,961
اما از برای نوکاران جوان
236
00:32:43,171 --> 00:32:45,673
رغبتی بیشتر دارد
237
00:32:48,092 --> 00:32:52,263
تا زمانی که
238
00:32:52,472 --> 00:32:57,226
زیردامنی به تن داشته باشند
239
00:33:03,065 --> 00:33:07,612
غنی بودن، زشت یا زیبا بودن آنها را
240
00:33:08,154 --> 00:33:12,533
به چیزی نمیگیرد
241
00:33:13,242 --> 00:33:16,871
میدانید که
242
00:33:19,665 --> 00:33:21,250
چه میکند
243
00:34:35,074 --> 00:34:37,827
شما دخترانی که با عشق
به ملایمت رفتار میکنید
244
00:34:38,035 --> 00:34:41,455
مگذارید که [بهار] جوانیتان بگذرد
245
00:34:41,664 --> 00:34:44,292
اگر قلبتان به سوز و گذاز افتاده
246
00:34:44,500 --> 00:34:46,794
چارهاش، همچنان که میبینید، همینجاست
247
00:34:48,296 --> 00:34:50,256
چه لذتی پیش روست!
248
00:34:56,887 --> 00:34:59,432
مردان جوان، که سری سبک دارید
249
00:34:59,640 --> 00:35:03,394
بیهوده پرسه نزنید
250
00:35:03,603 --> 00:35:06,022
عشرتِ یک نادان چندان نمیپاید
251
00:35:06,230 --> 00:35:09,483
اما آن من هنوز شروع نشده!
252
00:35:10,985 --> 00:35:12,987
چه لذتی پیش روست!
253
00:35:18,576 --> 00:35:22,371
بیا عشق من، بیا برقصیم، بیا بخوانیم،
بیا بازی کنیم
254
00:35:22,580 --> 00:35:26,292
بیا عشق من،
چه لذتی پیش روست
255
00:35:54,612 --> 00:35:56,489
سرانجام، او رفت
256
00:35:56,697 --> 00:36:02,119
نگاه کن! چه جوانان زیبندهای!
چه دختران زیبایی
257
00:36:02,328 --> 00:36:05,706
حتما برای من هم چیزی در میان هست
258
00:36:05,915 --> 00:36:07,291
دوستان عزیزم، صبح بخیر!
259
00:36:07,500 --> 00:36:12,421
نغمهتان را از سر بگیرید،
مردمان خوب!
260
00:36:14,298 --> 00:36:16,467
جشن عروسی در کار است؟
261
00:36:16,676 --> 00:36:20,304
بله، قربان، و عروس من ام
262
00:36:20,513 --> 00:36:23,432
به به چه خوش خبری.
و داماد کیست؟
263
00:36:23,641 --> 00:36:26,435
در خدمت شما
264
00:36:26,644 --> 00:36:29,522
در خدمت من!
265
00:36:29,730 --> 00:36:33,359
چه آقامنشانه سخن راندی!
266
00:36:33,567 --> 00:36:34,985
همین برای شوهری خوب بودن کافیست
267
00:36:35,194 --> 00:36:39,949
ماسِتوی من دلی رئوف دارد
268
00:36:40,157 --> 00:36:45,371
من نیز. دوست دارم که دوست باشیم
269
00:36:45,579 --> 00:36:48,833
- نامت چیست؟
- زرلینا
270
00:36:49,041 --> 00:36:51,293
- و تو؟
- ماستو
271
00:36:51,502 --> 00:36:53,629
ماستوی عزیزم
272
00:36:53,838 --> 00:36:56,757
زرلینای عزیزم
273
00:36:56,966 --> 00:37:00,261
پاسداشت خود را نثارتان میکنم
274
00:37:00,678 --> 00:37:02,596
تو چه میکنی؟
275
00:37:02,805 --> 00:37:06,058
پاسداشت خود را نثارتان میکنم
276
00:37:06,267 --> 00:37:10,020
با این جماعت همراه شو.
ایشان را به ویلای من ببر
277
00:37:10,229 --> 00:37:13,566
و از شکلات و قهوه و شراب و گوشت
نثارشان کن
278
00:37:13,774 --> 00:37:18,237
سرشان را گرم کن، باغ و تالار را
نشانشان بده
279
00:37:18,529 --> 00:37:21,490
همچنین اتاقها را
280
00:37:21,699 --> 00:37:25,161
یک کلام، هرچه داری رو کن
تا ماستو شاد شود
281
00:37:27,288 --> 00:37:29,290
شیرفهم شد؟
282
00:37:29,498 --> 00:37:31,333
شیرفهم شد
283
00:37:31,751 --> 00:37:33,002
برویم
284
00:37:33,210 --> 00:37:35,421
- قربان
- چه شده؟
285
00:37:35,629 --> 00:37:38,799
زرلینا بدون من اینجا نمیمانَد
286
00:37:39,008 --> 00:37:42,261
عالیجناب جای تو را پرمیکند
287
00:37:42,470 --> 00:37:45,431
و نقش تو را به خوبی ایفا میکند
288
00:37:45,639 --> 00:37:48,142
زرلینا در دستان یک شوالیه است
289
00:37:48,350 --> 00:37:50,770
بروید، من و او به شما خواهیم پیوست
290
00:37:50,978 --> 00:37:53,564
نگران نباش
291
00:37:53,773 --> 00:37:58,068
من در دستان یک شوالیه ام
292
00:37:58,277 --> 00:37:59,653
یعنی؟
293
00:37:59,862 --> 00:38:02,907
یعنی که جای نگرانی نیست
294
00:38:03,115 --> 00:38:04,158
پس من چه؟
295
00:38:04,366 --> 00:38:07,495
این مرافعه را کوتاه کنیم
296
00:38:08,120 --> 00:38:13,501
اگر فورا و بدون جر و بحث نروی
297
00:38:14,126 --> 00:38:20,216
هوشیار باش، که پشیمان میشوی
298
00:38:28,557 --> 00:38:29,809
دریافتم
299
00:38:30,017 --> 00:38:31,894
چشم، قربان...
300
00:38:33,729 --> 00:38:38,818
حالا که پافشاری میکنید،
سر خم کرده و میروم
301
00:38:39,026 --> 00:38:40,820
جای گلهای نیست
302
00:38:44,907 --> 00:38:47,493
به راستی که شوالیه اید
303
00:38:48,953 --> 00:38:55,042
به شما شک نمیآورم، بابت لطفی که در حق
ما کردید متشکرم
304
00:38:56,752 --> 00:38:58,420
دغلباز کوچولو!
305
00:38:58,629 --> 00:39:02,925
همیشه بلای جان من خواهی بود
306
00:39:03,342 --> 00:39:04,969
آمدم!
307
00:39:05,177 --> 00:39:06,512
بمان!
308
00:39:06,720 --> 00:39:10,558
مسئله راست و پوستکندهایست
309
00:39:11,767 --> 00:39:15,563
شاید که سرور ما تو را معشوقه خویش گرداند
310
00:40:03,986 --> 00:40:08,532
سرانجام از شر آن خربزهی سر جالیز...
311
00:40:08,741 --> 00:40:12,036
راحت شدیم، زلینای شیرین
312
00:40:12,244 --> 00:40:16,332
کارم تعریفی نبود؟
313
00:40:16,540 --> 00:40:19,293
او شوهر من است
314
00:40:19,501 --> 00:40:21,211
آن مرد؟
315
00:40:21,712 --> 00:40:27,343
به گمانت مردی راستین، شوالیهای اشرافی
همچون من
316
00:40:27,551 --> 00:40:32,306
تماشای ربوده شدن
چهره درخشان تو...
317
00:40:32,848 --> 00:40:37,144
چهرهای چنین دلنشین را
318
00:40:37,353 --> 00:40:41,482
به دست آن تخم-جن، تاب میآورد؟
319
00:40:41,690 --> 00:40:45,527
پیمان بسته ام که زنش شوم
320
00:40:46,153 --> 00:40:48,405
چنین پیمانی به هیچ نمیارزد
321
00:40:48,614 --> 00:40:54,536
تو را نساخته اند از بهر کشت و کار
322
00:40:55,663 --> 00:41:01,460
تو سزاوار زندگی بهتری هستی...
تو با آن چشمها...
323
00:41:01,752 --> 00:41:06,548
لبهای زیبا
324
00:41:07,132 --> 00:41:11,845
انگشتان سپید
325
00:41:12,346 --> 00:41:17,017
به دست ساییدن بر خامه
326
00:41:17,226 --> 00:41:19,770
و بوییدن گلهای سرخ میماند
327
00:41:20,312 --> 00:41:21,939
نمیخواهم...
328
00:41:22,147 --> 00:41:23,148
چه نمیخواهی؟
329
00:41:23,357 --> 00:41:25,985
که دست آخر فریفته شوم
330
00:41:26,193 --> 00:41:29,947
روراستی و یکرنگی شوالیهها با زنان
331
00:41:30,155 --> 00:41:33,492
بس بسیار بعید مینماید
332
00:41:33,701 --> 00:41:37,663
اینها همه شایعات روستاییست
333
00:41:37,871 --> 00:41:43,752
شرافتمندی راستین،
صداقت را در چشمان خود نقش زده است
334
00:41:44,712 --> 00:41:47,506
بیا وقت را هدر ندهیم
335
00:41:47,715 --> 00:41:52,553
در همین لحظه، میخواهم...
336
00:41:52,761 --> 00:41:55,055
با تو ازدواج کنم
337
00:41:55,264 --> 00:41:56,640
شما؟
338
00:41:57,766 --> 00:42:00,602
البته
339
00:42:09,445 --> 00:42:13,532
این ویلای کوچک از آن من است
340
00:42:14,199 --> 00:42:18,954
تنها خواهیم بود
341
00:42:19,163 --> 00:42:23,083
و همینجا
342
00:42:25,127 --> 00:42:29,131
ازدواج خواهیم کرد
343
00:42:29,590 --> 00:42:31,884
آنجا، دست خود را
344
00:42:32,092 --> 00:42:34,678
در دست من خواهی گذاشت
345
00:42:34,887 --> 00:42:38,807
آنجا بله را خواهی گفت
346
00:42:39,516 --> 00:42:43,812
میبینی، چندان دور نیست
347
00:42:44,021 --> 00:42:48,609
بیا برویم، محبوب من
348
00:42:49,234 --> 00:42:53,822
دوست دارم، اما نمیتوانم
349
00:42:54,031 --> 00:42:59,286
قلبم اندکی میلرزد
350
00:42:59,495 --> 00:43:03,999
درست است، خوشحال میشوم
351
00:43:04,208 --> 00:43:09,505
اما شاید که مرا گول زده باشی
352
00:43:15,052 --> 00:43:19,515
بیا، زیبای من
353
00:43:19,723 --> 00:43:24,937
دلم به حال ماستو میسوزد
354
00:43:25,395 --> 00:43:29,900
من سرنوشتت را دگرگون خواهم کرد
355
00:43:30,109 --> 00:43:34,071
دیر نیست که تاب ایستادگی را ببازم
356
00:44:27,499 --> 00:44:30,210
بیا!
357
00:44:33,088 --> 00:44:36,383
بیا برویم
358
00:44:38,844 --> 00:44:42,347
بیا برویم، ای محبوب
359
00:44:42,556 --> 00:44:45,976
و زخمهای عشق پاکمان را
360
00:44:46,185 --> 00:44:51,190
التیام بخشیم
361
00:45:38,111 --> 00:45:42,908
بس کن، شیاد!
خداوند دروغهایت را به گوش من رساند
362
00:45:43,116 --> 00:45:47,120
آمده ام تا این مخلوق بیگناه و بینوا را
363
00:45:47,329 --> 00:45:49,581
از دام جانفرسایت برهانم
364
00:45:49,790 --> 00:45:51,041
افسوس، چه میشنوم
365
00:45:51,250 --> 00:45:53,460
ای عشق، مرا الهامی ببخش
366
00:45:53,669 --> 00:45:57,673
نمیبینی که بنای سرگرم
کردن خود را گذاشته ام؟
367
00:45:57,881 --> 00:46:03,011
سرگرم کردن خود...
368
00:46:03,220 --> 00:46:06,390
من که میدانم چگونه خود را سرگرم میکنی
369
00:46:06,598 --> 00:46:10,811
سرورم، آیا حرف او صحت دارد؟
370
00:46:11,019 --> 00:46:14,398
این زن بینوا دلباختهی من است
371
00:46:14,606 --> 00:46:17,776
از سر دلسوزی، به دوست داشتنش تظاهر میکنم
372
00:46:18,026 --> 00:46:20,404
از بخت بد
373
00:46:20,612 --> 00:46:24,658
دل مهربانی دارم
374
00:46:30,622 --> 00:46:34,293
از دست این خائن بگریز!
375
00:46:34,501 --> 00:46:37,087
مگذار حرف بزند
376
00:46:37,296 --> 00:46:42,592
لبهایش دروغ میگویند و چشمهایش
میفربیند
377
00:46:46,388 --> 00:46:50,142
بگذار رنج من
378
00:46:50,350 --> 00:46:55,689
یاریگر تو باشد.
بترس و از ناکامی من
379
00:46:55,897 --> 00:46:58,483
درس بگیر!
380
00:47:41,026 --> 00:47:45,906
امروز شیطان با موش دواندن در شادکامی من
خودش را سرگرم ساخته
381
00:47:46,114 --> 00:47:48,658
و همهچیز بد پیش میرود
382
00:47:48,867 --> 00:47:52,204
لابههای تو بیهوده است
383
00:47:52,412 --> 00:47:57,000
بیا تا از کینجویی حرف بزنیم.
آه، دُن جُوانی
384
00:47:57,209 --> 00:47:58,627
همین را میخواستم
385
00:47:58,835 --> 00:48:02,798
در زمان درست یافتیمت
386
00:48:03,006 --> 00:48:08,011
آیا تو از شهامت و روحی بزرگوار برخورداری؟
387
00:48:08,220 --> 00:48:10,889
انگار که شیطان با او سخن گفته
388
00:48:11,098 --> 00:48:12,557
عحب سوالی! چطور؟
389
00:48:12,766 --> 00:48:16,353
ما را به یارمندی شما نیاز است
390
00:48:16,561 --> 00:48:18,730
دوباره میتوانم نفس بکشم
391
00:48:18,939 --> 00:48:23,360
در خدمت ام، خویشاوندان عزیز،
از دست و از شمشیر
392
00:48:23,568 --> 00:48:27,197
از پایگاه و از خون، برای خدمت به شما
دریغ ندارم
393
00:48:28,490 --> 00:48:32,452
دُنا آنای زیبا
394
00:48:32,661 --> 00:48:35,664
چرا مویه میکنید؟
395
00:48:35,872 --> 00:48:41,962
چه کسی آرامش روحتان را چنین سخت
آزرده؟
396
00:48:46,716 --> 00:48:49,678
دوباره یافتمت
397
00:48:49,886 --> 00:48:54,933
دیوِ سستپیمان
398
00:49:03,608 --> 00:49:07,821
ای زن بینوا
399
00:49:08,029 --> 00:49:10,699
به دلی چنین نیرنگباز
400
00:49:11,032 --> 00:49:17,038
دل نبند
401
00:49:17,873 --> 00:49:23,920
این دیو به من خیانت کرده است
402
00:49:25,505 --> 00:49:30,469
و حالا به تو نیز میکند
403
00:49:32,679 --> 00:49:37,517
چه رفتار شرافتمندانهای!
404
00:49:39,019 --> 00:49:44,774
چه شکوه شیرینی!
405
00:49:45,984 --> 00:49:49,070
رنگباختگیاش
406
00:49:49,279 --> 00:49:52,782
اشکهایش
407
00:49:53,450 --> 00:49:58,205
مرا لبریز از دلسوزی کن
408
00:50:05,045 --> 00:50:10,800
این دختر بینوا مجنون است، دوستان
409
00:50:15,222 --> 00:50:20,268
او را به من بسپارید
410
00:50:21,269 --> 00:50:26,274
شاید که آرام گیرد
411
00:50:32,155 --> 00:50:35,825
خامِ این مرد دغلباز نشوید
412
00:50:36,034 --> 00:50:36,910
او مجنون است، محل ندهید
413
00:50:37,702 --> 00:50:41,289
بمانید، محض رضای خدا، بمانید
414
00:50:41,498 --> 00:50:43,416
حرف که را باور کنیم؟
415
00:50:43,625 --> 00:50:45,335
او دیوانه است
416
00:50:51,550 --> 00:50:55,387
خامِ این مرد دغلباز نشوید، بمانید!
417
00:50:55,762 --> 00:50:58,848
احساس وحشتی غریب
418
00:50:59,057 --> 00:51:01,726
خواری، غضب، خفت و ترس...
419
00:51:01,935 --> 00:51:05,021
درون سینهام میجوشد
420
00:51:05,230 --> 00:51:07,524
درون سینهام میجوشد
421
00:51:07,732 --> 00:51:13,822
از این زن بینوا،
صدها چیز
422
00:51:14,364 --> 00:51:16,575
به من میگویند
423
00:51:16,783 --> 00:51:19,828
که همچنان درک نمیکنم
424
00:51:22,122 --> 00:51:26,251
از این مرد خیانتکار
425
00:51:26,459 --> 00:51:29,838
صدها چیز به من میگویند
که همچنان درک نمیکنم
426
00:51:38,930 --> 00:51:41,600
تا حقیقت را درنیابم
427
00:51:41,808 --> 00:51:45,186
از اینجا نمیروم
428
00:51:47,939 --> 00:51:50,775
زیرا این زن به دیوانگان نمیمانَد
429
00:51:50,984 --> 00:51:54,321
نه سیمایش و نه گفتارش
430
00:51:55,071 --> 00:51:58,199
اگر بروم
431
00:51:58,408 --> 00:52:03,413
شاید به چیزی ظنین شوند
432
00:52:04,247 --> 00:52:08,001
باید بتوانند از سیمای این مرد
433
00:52:08,209 --> 00:52:11,171
به سیاهی روحش پی ببرند
434
00:52:11,379 --> 00:52:12,339
پس این زن...؟
435
00:52:12,547 --> 00:52:14,090
اندکی دیوانه است
436
00:52:14,299 --> 00:52:17,969
- پس او...؟
- یک خائن است
437
00:52:18,470 --> 00:52:20,513
زن بیچاره!
438
00:52:20,722 --> 00:52:22,849
دروغگو!
439
00:52:26,770 --> 00:52:31,608
کمکم دارم به شک میافتم
440
00:52:31,816 --> 00:52:37,155
کنجکاوی مردم برانگیخته شده،
پَروا بدار وگرنه برایت دست میگیرند
441
00:52:37,364 --> 00:52:42,869
مگر خوابش را ببینی، ای شیاد، که
شرم و آزرم خود را پاک باخته باشم
442
00:52:43,078 --> 00:52:48,124
گناه و کژی تو باید بر همگان آشکار شود
443
00:53:40,510 --> 00:53:44,639
زن بینوا!
444
00:53:45,140 --> 00:53:48,143
میخواهم به دنبال او بروم
445
00:53:48,476 --> 00:53:51,980
و مطمئن شوم آزاری نمیبیند
446
00:53:52,313 --> 00:53:57,402
پوزش میخواهم، دنا آنا
447
00:53:57,610 --> 00:54:01,072
اگر خدمتی از من ساخته است
448
00:54:01,281 --> 00:54:04,617
در خانهام منتظر شما خواهم بود
449
00:54:05,827 --> 00:54:08,538
دوستان، خدانگهدار
450
00:54:15,545 --> 00:54:17,297
دُن اُتاویو، دارم میمیرم
451
00:54:17,505 --> 00:54:19,382
چه شده؟
452
00:54:21,509 --> 00:54:24,721
کمکم کن!
453
00:54:24,929 --> 00:54:27,932
دل قوی دار!
454
00:54:29,017 --> 00:54:31,060
خداوندا!
455
00:54:36,608 --> 00:54:40,904
او قاتل...
456
00:54:41,112 --> 00:54:43,364
پدرم است
457
00:54:45,325 --> 00:54:46,117
چه؟
458
00:54:46,326 --> 00:54:48,620
شکی از این بابت ندارم
459
00:54:48,828 --> 00:54:52,665
بدرودگویهها و صدایش
460
00:54:52,874 --> 00:54:56,169
مرا به یاد آن مرد رذلی انداخت
461
00:54:56,377 --> 00:54:59,923
که در خانهی من...
462
00:55:00,131 --> 00:55:05,011
آیا امکان دارد که زیر
ردای مقدسِ دوستی...؟
463
00:55:05,220 --> 00:55:10,517
تعریف کن آن شب چه گذشت
464
00:55:14,813 --> 00:55:18,942
شبی بود
465
00:55:19,150 --> 00:55:22,028
دیرهنگام
466
00:55:22,237 --> 00:55:27,700
از بخت بد، در
اتاق خود، تنها بودم
467
00:55:27,909 --> 00:55:32,330
که مردی پیچیده در ردا وارد شد
468
00:55:32,539 --> 00:55:38,169
نخست، او را با تو اشتباه گرفتم
469
00:55:38,378 --> 00:55:44,217
و بعد فهمیدم که خطا کرده ام
470
00:55:44,425 --> 00:55:47,178
ادامه بده!
471
00:55:47,387 --> 00:55:52,934
بیصدا پیش آمد و
خواست مرا ببوسد
472
00:55:53,142 --> 00:55:57,564
خواستم خود را برهانم،
اما تنگتر مرا فشرد
473
00:55:57,772 --> 00:56:00,024
فریاد زدم
474
00:56:03,152 --> 00:56:07,115
کسی نیامد
475
00:56:07,824 --> 00:56:11,703
با یک دست، میکوشید
صدای مرا فروبنشاند
476
00:56:11,911 --> 00:56:15,582
و با دست دیگر، تنگ مرا میفشرد
477
00:56:15,790 --> 00:56:19,544
گمان کردم که دیگر مغلوب شده ام
478
00:56:19,752 --> 00:56:22,171
ای خائن، و بعد چه؟
479
00:56:22,380 --> 00:56:27,343
سرانجام، هراسِ کردارِ شریرانهاش
480
00:56:27,552 --> 00:56:33,641
نیرویم را دوچندان کرد،
چنان که میکوشیدم خود را برهانم
481
00:56:34,517 --> 00:56:37,228
پیچ میخوردم
482
00:56:37,437 --> 00:56:40,815
و تاب میخوردم
483
00:56:41,774 --> 00:56:47,822
و خود را از دست او خلاص کردم
484
00:56:51,701 --> 00:56:55,246
دوباره میتوانم نفس بکشم
485
00:56:55,455 --> 00:56:58,791
فریادی بلند سر دادم
486
00:57:00,251 --> 00:57:02,962
کمک خواستم
487
00:57:04,005 --> 00:57:06,674
و آن جانی گریخت
488
00:57:07,342 --> 00:57:12,764
دلیرانه تا خیابان از پیاش رفتم
تا گیرش اندازم
489
00:57:12,972 --> 00:57:17,560
من، که مورد هجوم قرار گرفته بودم،
اکنون سوی او هجوم میبردم
490
00:57:19,729 --> 00:57:21,898
پدرم بیرون آمد
491
00:57:22,106 --> 00:57:25,818
تا ببیند او کیست، و آن جانی...
492
00:57:26,027 --> 00:57:30,323
که از پیرمرد قویتر بود
493
00:57:30,865 --> 00:57:34,369
زشتکرداری خود را...
494
00:57:39,207 --> 00:57:45,296
با کُشتن او کامل کرد
495
00:57:48,424 --> 00:57:52,553
اینک تو میدانی که بود
496
00:57:52,762 --> 00:57:56,975
که بر ربودن شرافت من میکوشید
497
00:57:57,350 --> 00:58:01,104
و که بود آن خائنی...
498
00:58:01,312 --> 00:58:05,775
که پدر مرا
499
00:58:05,984 --> 00:58:08,111
از من ربود
500
00:58:08,319 --> 00:58:12,407
من خواهان کین خود ام
501
00:58:12,615 --> 00:58:16,744
و قلب تو نیز چنین میخواهد
502
00:58:23,292 --> 00:58:27,255
به یاد آر زخمی را
503
00:58:27,463 --> 00:58:31,259
که بر سینهی پدر بینوایم خورد
504
00:58:31,467 --> 00:58:35,430
به یاد آر خون او را
505
00:58:35,638 --> 00:58:39,392
که چون جوی بر زمین جار گشت
506
00:58:39,600 --> 00:58:43,563
هرگاه که خشم دادگرانهی دلت
507
00:58:43,771 --> 00:58:48,651
رو به سستی رفت
508
01:00:38,886 --> 01:00:43,266
چگونه باور کنم که چنین جنایت وحشتناکی
509
01:00:43,474 --> 01:00:46,060
میتواند از شوالیهای سربزند؟
510
01:00:46,269 --> 01:00:50,606
برای دریافتن حقیقت،
از هیچ کاری فروگذار نمیکنم
511
01:00:50,815 --> 01:00:55,945
در سینهام احساس میکنم،
که در مقام یار و یاور او
512
01:00:56,154 --> 01:01:02,243
تکلیف برای من معلوم است.
یا باید نشانش دهم که اشتباه میکند
513
01:01:02,618 --> 01:01:06,664
و یا اینکه باید کین پدرش را بستانم
514
01:01:13,629 --> 01:01:18,509
آرامش من
515
01:01:18,718 --> 01:01:23,848
در گرو آرامش اوست
516
01:01:24,599 --> 01:01:29,854
آنچه او را شادمان کند
517
01:01:30,313 --> 01:01:35,234
به من حیات میبخشد
518
01:01:35,693 --> 01:01:40,865
و اندوه او
519
01:01:41,073 --> 01:01:45,244
موجب مرگ من است
520
01:02:00,051 --> 01:02:03,095
اگر او آه بکشد
521
01:02:04,347 --> 01:02:07,975
من نیز میکشم
522
01:02:08,184 --> 01:02:13,064
و خشم او از آن من نیز هست
523
01:02:13,272 --> 01:02:17,193
اشک او از آن من نیز هست
524
01:02:17,401 --> 01:02:21,072
و اگر شادمان نباشد
525
01:02:21,280 --> 01:02:25,660
با شادی بیگانه ام
526
01:04:49,887 --> 01:04:54,433
به هر قیمت، باید راهی بیابم
تا این مرد مجنون را برای همیشه ترک کنم
527
01:04:54,642 --> 01:04:59,271
خونسردیاش را نگاه کن
528
01:04:59,480 --> 01:05:02,733
لِپُرِلّوی عزیزم،
همهچیز خوب پیش میرود؟
529
01:05:02,942 --> 01:05:05,820
دُن جُوانی عزیزم،
همهچیز بد پیش میرود
530
01:05:06,028 --> 01:05:07,613
منظورت از "بد" چیست؟
531
01:05:07,822 --> 01:05:11,283
به ویلای شما رفتم، با جماعتی انبوه...
532
01:05:11,492 --> 01:05:12,993
آفرین!
533
01:05:13,285 --> 01:05:16,539
با چربزبانی و دروغهای معمول
534
01:05:16,747 --> 01:05:21,669
که به خوبی از خودتان یاد گرفته ام، همانجا
نگهشان داشتم
535
01:05:22,878 --> 01:05:24,505
به ماستو چه حرفها زدم
536
01:05:24,713 --> 01:05:26,924
تا حسادتش را فروبنشانم
537
01:05:27,133 --> 01:05:28,926
سوگند که آفرین!
538
01:05:29,135 --> 01:05:32,221
همه را به نوشیدن واداشتم
539
01:05:32,430 --> 01:05:38,102
اکنون همگی لول اند، بعضی آواز میخوانند،
بعضی شوخی میکنند یا همچنان مینوشند
540
01:05:38,978 --> 01:05:43,732
بالاتر از همه، بگویید سر و کله چه کسی
پیدا شد؟
541
01:05:43,941 --> 01:05:45,609
زرلینا!
542
01:05:46,068 --> 01:05:48,404
آفرین! همراه که بود؟
543
01:05:48,612 --> 01:05:50,030
دُنا الویرا
544
01:05:50,239 --> 01:05:52,074
چه گفت؟
545
01:05:52,283 --> 01:05:54,034
حرفهای وحشتناکی درباره من زد
546
01:05:54,243 --> 01:05:55,744
سوگند که آفرین!
547
01:05:55,953 --> 01:05:57,580
- تو چطور؟
- من ساکت ماندم
548
01:05:57,788 --> 01:05:59,457
- او چطور؟
- داد و هوار راه انداخت
549
01:05:59,665 --> 01:06:00,583
تو چطور؟
550
01:06:00,791 --> 01:06:05,588
وقتی که به نظر از نا افتاد،
زیرکانه با او همراه شدم
551
01:06:05,796 --> 01:06:09,967
در را قفل کردم و گریختم
552
01:06:10,176 --> 01:06:12,511
و او را در راه تنها گذاشتم
553
01:06:15,556 --> 01:06:19,768
بهتر از این نمیشود.
کاری را که تو شروع کردی، من تمام میکنم
554
01:06:19,977 --> 01:06:23,147
این دخترهای دهاتی
در آتش وحشیگری من میدمند
555
01:06:23,355 --> 01:06:27,693
میخواهم تا شبانگاه سرگرمشان کنم
556
01:06:33,616 --> 01:06:37,036
حال که گرمِ شراب اند،
جشنی برپا کن
557
01:06:37,328 --> 01:06:43,083
اگر به دختری برخوردی،
او را با خود بیاور!
558
01:06:45,211 --> 01:06:48,964
بگذار بیاختیار برقصند
[رقص] مینوئت، گاوُت
559
01:06:49,173 --> 01:06:50,966
و والس!
برقصانشان
560
01:06:57,056 --> 01:07:03,145
و من در این هنگام
با این و آن میلاسم
561
01:07:03,479 --> 01:07:06,524
تا فردا باید چندین نام
بر سیاههام افزوده گشته باشد
562
01:07:52,778 --> 01:07:56,615
ماستو، گوش کن
563
01:07:59,034 --> 01:08:00,869
- به من دست نزن!
- چرا؟
564
01:08:01,078 --> 01:08:03,706
میپرسی چرا، دغلبازِ ریزه!
565
01:08:03,914 --> 01:08:07,167
آیا باید لمس کردن دستی یارناشناس را
تاب بیاورم؟
566
01:08:07,376 --> 01:08:12,298
خاموش! چقدر بیرحمی!
من لایق چنین رفتاری نیستم
567
01:08:12,506 --> 01:08:16,135
اکنون چنان جسور شده ای
که برای خودت عذر میتراشی؟
568
01:08:16,343 --> 01:08:21,265
عذر خلوت کردن با یک مرد، و
تنها گذاشتن من در روز عروسیمان!
569
01:08:21,473 --> 01:08:26,145
و داغ بدنامی گذاشتن بر
پیشانی یک کارگر صاف و ساده را
570
01:08:26,353 --> 01:08:30,983
اگر رسوایی به بار نمیآمد، بدون شک...
571
01:08:31,191 --> 01:08:33,652
اگر هیچ خطایی نکرده باشم چه؟
572
01:08:33,861 --> 01:08:37,865
اگر او مرا فریفته باشد چه؟
573
01:08:38,365 --> 01:08:42,578
از چه میترسی؟ آرام باش
574
01:08:42,786 --> 01:08:47,166
حتی سرانگشتانم را نیز لمس نکرده است
575
01:08:47,374 --> 01:08:50,419
باور نمیکنی؟
اینگریت، بیا اینجا
576
01:08:50,628 --> 01:08:55,382
مرا بُکش، هرچه میخواهی بکن
577
01:08:57,259 --> 01:09:03,307
اما بعد، ماستوی من
578
01:09:06,477 --> 01:09:12,566
بعد، بیا آشتی کنیم
579
01:09:13,233 --> 01:09:17,988
مرا بزن، ماستو
580
01:09:18,197 --> 01:09:22,618
زرلینای بیچارهت را بزن
581
01:09:22,826 --> 01:09:27,581
مثل یک برّه میایستم
582
01:09:27,790 --> 01:09:33,128
و ضرباتت را به جان میخرم
583
01:09:58,821 --> 01:10:02,408
میگذارم موهایم را بِکنی
584
01:10:08,622 --> 01:10:11,709
میگذارم چشمهایم را درآوری
585
01:10:11,917 --> 01:10:16,213
و سپس دستهای مبارکت را
586
01:10:16,422 --> 01:10:21,969
خواهم بوسید
587
01:11:24,531 --> 01:11:28,285
میبینم که
588
01:11:29,411 --> 01:11:32,831
دلش را نداری
589
01:11:44,927 --> 01:11:48,722
بیا آشتی کنیم، محبوب من
590
01:11:52,434 --> 01:11:55,687
و در غم و شادی
591
01:11:55,896 --> 01:12:00,359
روز و شبمان را کنار یکدیگر بگذارنیم
592
01:13:02,421 --> 01:13:06,925
بنگر که این عجوزه چطور افسونم کرده است
593
01:13:07,217 --> 01:13:09,511
باید که کمعقل باشیم
594
01:13:09,720 --> 01:13:13,056
جشنی بزرگ برپا کنید
595
01:13:13,265 --> 01:13:17,728
صدای شوالیه است
596
01:13:17,936 --> 01:13:19,730
- که چه؟
- دارد میآید
597
01:13:19,938 --> 01:13:20,856
بگذار بیاید
598
01:13:21,064 --> 01:13:23,859
کاش جایی برای پنهان شدن بود
599
01:13:24,943 --> 01:13:28,655
از چه میترسی؟
چرا رنگ باخته ای؟
600
01:13:28,864 --> 01:13:32,951
حالا فهمیدم.
دغلباز کوچولو!
601
01:13:33,160 --> 01:13:38,248
میترسی بو ببرم که چه میان شما دو نفر
گذشته
602
01:13:41,209 --> 01:13:46,214
پیش از آمدن او، فورا
جایی پنهان میشوم
603
01:13:46,423 --> 01:13:49,551
کنجی هست که بتوانم در آن
604
01:13:49,760 --> 01:13:54,306
خاموش و دور از چشم بمانم
605
01:13:54,514 --> 01:13:57,225
کجا میروی؟
606
01:13:57,434 --> 01:14:00,395
پنهان نشو
607
01:14:00,604 --> 01:14:03,482
اگر بیابدت
608
01:14:04,566 --> 01:14:08,362
نمیدانی که چه از دستش ساخته است
609
01:14:10,530 --> 01:14:13,075
بگذار هرچه میخواهد بگوید و بکند
610
01:14:13,283 --> 01:14:15,702
حرفهایت بیمعناست
611
01:14:15,911 --> 01:14:18,121
حرف بزن و همینجا بمان
612
01:14:18,330 --> 01:14:20,415
باز چه لودگی در سر دارد؟
613
01:14:24,711 --> 01:14:26,964
مرد ناسپاس و شرور
614
01:14:27,172 --> 01:14:28,924
به دنبال دردسر است
615
01:14:29,132 --> 01:14:33,762
بیوفایی این زن
و آنچه در میان بوده
616
01:14:35,764 --> 01:14:39,559
بر من آشکار خواهد شد
617
01:14:45,941 --> 01:14:48,902
خود را آباد کنید!
618
01:14:50,696 --> 01:14:53,407
شاد باشید، مردمان خوب
619
01:14:53,615 --> 01:14:57,828
بیایید شاد باشیم، بخندیم و بازی کنیم
620
01:14:58,036 --> 01:15:00,288
ایشان را سوی پایکوبی روان کن
621
01:15:00,497 --> 01:15:03,000
و از هر دست اسباب پذیرایی
بهرهمندشان کن
622
01:15:39,995 --> 01:15:44,458
اینجا نهان میشوم
623
01:15:44,666 --> 01:15:49,004
شاید که مرا نبیند
624
01:15:49,212 --> 01:15:53,800
زرلینای نازنین
625
01:15:55,469 --> 01:15:58,680
دیدمت، فرار مکن!
626
01:15:58,889 --> 01:16:03,143
بگذار بروم
627
01:16:03,351 --> 01:16:07,773
نه، بمان
628
01:16:07,981 --> 01:16:12,360
کاش که دلت به رحم آید
629
01:16:12,569 --> 01:16:16,907
من سراپا عشقم
630
01:16:17,115 --> 01:16:21,369
لحظهای بیا
631
01:16:21,578 --> 01:16:26,333
میخواهم شادت کنم
632
01:16:26,541 --> 01:16:30,545
اگر شوهرم را ببیند
633
01:16:30,754 --> 01:16:34,716
میدانم که چه از دستش ساخته است
634
01:16:48,313 --> 01:16:50,023
ماستو
635
01:16:52,109 --> 01:16:54,736
بله، ماستو!
636
01:16:55,195 --> 01:16:59,449
چرا آنجا پنهان شدی؟
637
01:17:02,119 --> 01:17:06,289
زرلینای زیبایت
638
01:17:06,498 --> 01:17:10,418
طفلی، دیگر نمیتواند
639
01:17:10,627 --> 01:17:13,672
بدون تو سَر کند
640
01:17:17,968 --> 01:17:22,222
متوجه ام، قربان
641
01:17:22,430 --> 01:17:25,559
حالا شادمان باشید، هردویتان
642
01:17:30,188 --> 01:17:34,734
صدای مطربها را میشنوید؟
همراه من بیایید
643
01:17:34,943 --> 01:17:39,281
تا دل شاد کنیم
644
01:17:39,489 --> 01:17:44,161
و برقصیم. برویم، سهتایی باهم
645
01:18:05,307 --> 01:18:10,353
باید پُردل باشیم، دوستان عزیزم
646
01:18:10,562 --> 01:18:16,610
و به کم و کیف اعمال ننگین او پی ببریم
647
01:18:16,818 --> 01:18:21,531
دوستمان راست میگوید،
باید دل به کار بدهیم
648
01:18:21,740 --> 01:18:24,034
بتاران، عشق من
649
01:18:24,242 --> 01:18:28,496
وحشت و محنتت را
650
01:18:29,206 --> 01:18:33,501
این گامیست خطرناک
651
01:18:33,710 --> 01:18:38,798
و شاید که راه به تباهی بَرَد
652
01:18:39,591 --> 01:18:45,388
محبوبم را دلواپس ام
653
01:18:45,597 --> 01:18:49,476
برای همگیمان دلواپس ام
654
01:19:08,119 --> 01:19:12,749
سروروم، بنگرید چنین نقابدارانی را!
655
01:19:13,625 --> 01:19:16,753
بیارشان
656
01:19:17,629 --> 01:19:21,174
به ایشان بگو که ما را مفتخر میکنند
657
01:19:21,508 --> 01:19:25,220
با چنین کردار و صدایی
658
01:19:25,428 --> 01:19:30,016
خائن، خود را افشاء میکند
659
01:19:31,017 --> 01:19:34,145
نقابداران!
660
01:19:35,355 --> 01:19:38,275
پاسخش را بدهید
661
01:19:41,611 --> 01:19:46,449
- نقابداران!
- چه میخواهید؟
662
01:19:46,700 --> 01:19:48,118
به هوش باشید
663
01:19:48,326 --> 01:19:54,416
که اگر مایل باشید، سرورم
شما را دعوت کرده است
664
01:19:55,375 --> 01:19:59,212
ما را مفتخر میکنید
665
01:19:59,421 --> 01:20:03,550
بیایید، مهمانان عزیز
666
01:20:03,758 --> 01:20:07,679
دوست من، همچنین میکوشد
667
01:20:07,887 --> 01:20:12,475
که با این زنان عشقبازی کند
668
01:20:19,816 --> 01:20:23,445
خداوندگارا
669
01:20:23,653 --> 01:20:28,700
از گرمای
670
01:20:31,036 --> 01:20:35,623
قلبم
671
01:20:36,041 --> 01:20:40,628
محافظت کن
672
01:21:41,398 --> 01:21:47,445
پروردگارا، کینِ عشق جفادیدهام را
673
01:21:52,784 --> 01:21:58,873
بستان
674
01:22:35,326 --> 01:22:38,872
- بیارامید، دختران زیبا
- نفسی تازه کنید
675
01:22:39,080 --> 01:22:44,210
به زودی به پایکوبی و بازی خودتان
بازمیگردید
676
01:22:44,919 --> 01:22:45,753
قهوه!
677
01:22:46,463 --> 01:22:49,132
- شکلات!
- زرلینا، مراقب باش!
678
01:22:50,091 --> 01:22:52,719
شربت! شیرینی!
679
01:22:52,927 --> 01:22:54,888
مراقب باش
680
01:22:55,096 --> 01:22:58,391
نمایشی که آغازی چنین شیرین دارد
681
01:22:58,600 --> 01:23:02,103
شاید که پایانی تلخ از پی داشته باشد
682
01:23:04,564 --> 01:23:06,941
راستی که زیبایی، زرلینای عزیز!
683
01:23:07,317 --> 01:23:09,611
- مهربانی
- دارد لذت میبرد
684
01:23:09,819 --> 01:23:11,196
راستی که زیبایی!
685
01:23:11,404 --> 01:23:12,864
سر از تنش برمیدارم
686
01:23:13,072 --> 01:23:16,743
خون ماستو به جوش آمده،
مصیبت در راه است
687
01:23:19,871 --> 01:23:22,207
دارد لذت میبرد
688
01:23:25,126 --> 01:23:27,212
سر از تنش برمیدارم!
689
01:23:34,385 --> 01:23:39,682
این دغلباز کوچولو، مرا به تباهی میکشاند
690
01:23:46,105 --> 01:23:49,150
پیش بیایید
691
01:23:49,359 --> 01:23:52,904
نقابداران زیبا!
692
01:23:56,032 --> 01:23:59,327
همگی خوش آمدید
693
01:23:59,536 --> 01:24:01,746
زنده باد آزادی!
694
01:24:02,247 --> 01:24:05,667
از نمایش این گشادهدستیِ بینهایت
695
01:24:05,875 --> 01:24:08,753
بسیار خرسندیم
696
01:24:53,006 --> 01:24:56,050
موسیقی را از سر گیرید
697
01:24:56,759 --> 01:24:59,512
رقصندهها جفت شوند!
698
01:25:20,325 --> 01:25:23,244
مردمان خوب، پایکوبی کنید
699
01:25:23,453 --> 01:25:25,622
این دختر دهاتی است
700
01:25:25,830 --> 01:25:29,125
دارم میمیرم
701
01:25:30,084 --> 01:25:33,379
احساساتت را پنهان کن
702
01:25:38,051 --> 01:25:42,055
همهچیز خوب پیش میرود
703
01:25:49,979 --> 01:25:52,690
ماستو را دریاب
704
01:25:53,941 --> 01:25:57,278
تو نمیرقصی
705
01:25:58,488 --> 01:26:03,868
همراه تو من ام، زرلینا
706
01:26:05,161 --> 01:26:07,664
با من بیا
707
01:26:08,206 --> 01:26:12,126
نه، نمیخواهم برقصم
708
01:26:12,669 --> 01:26:16,756
برقص، دوست من
709
01:26:22,845 --> 01:26:24,972
برقص، دوست من
710
01:26:25,181 --> 01:26:29,394
بَرنمیتابم!
711
01:26:29,602 --> 01:26:33,564
وانمود کن، تو را به خدا
712
01:26:34,023 --> 01:26:38,069
برقص، دوست من
713
01:26:38,277 --> 01:26:42,073
بگذار ما هم چون دیگران باشیم
714
01:26:43,408 --> 01:26:46,452
با من بیا
715
01:26:49,831 --> 01:26:54,877
من گم شده ام
716
01:26:56,587 --> 01:26:58,715
فاجعهای در راه است
717
01:26:59,382 --> 01:27:03,678
بدنهان، کمندی...
718
01:27:03,886 --> 01:27:06,472
به گردن او میافکند
719
01:27:10,810 --> 01:27:14,439
کمک!
720
01:27:15,398 --> 01:27:19,068
بیایید دختر معصوم را یاری دهیم
721
01:27:21,320 --> 01:27:23,698
بدنهان!
722
01:27:24,365 --> 01:27:26,868
فریادهای او از آن سو میآید
723
01:27:29,328 --> 01:27:31,831
در را میشکنیم
724
01:27:32,039 --> 01:27:34,000
کمکم کنید!
725
01:27:34,208 --> 01:27:37,545
کمکم کنید وگرنه میمیرم!
726
01:27:37,754 --> 01:27:39,630
ما اینجاییم تا تو را یاری دهیم
727
01:27:48,514 --> 01:27:50,391
بَدکاری که به شما جسارت کرد
728
01:27:51,225 --> 01:27:52,351
اینجاست
729
01:27:53,895 --> 01:27:57,732
او را مکافات میکنم
730
01:28:00,735 --> 01:28:03,488
- بمیر، ای جانی!
- چه میکنی؟
731
01:28:03,696 --> 01:28:04,989
همان که شنیدی
732
01:28:09,494 --> 01:28:11,037
نه چنین شتابان!
733
01:28:14,290 --> 01:28:18,628
با چنین حُقهای، مرد شرور گمان میکند
734
01:28:23,132 --> 01:28:25,635
که میتواند شرارتهایش را نهان دارد
735
01:28:28,179 --> 01:28:29,305
دُنا الویرا
736
01:28:29,514 --> 01:28:30,807
بله، ای شرورمَرد!
737
01:28:31,015 --> 01:28:32,058
دُن اُتاویو!
738
01:28:32,266 --> 01:28:33,476
بله، این من ام، قربان!
739
01:28:33,684 --> 01:28:34,894
باور کنید!
740
01:28:35,102 --> 01:28:37,772
خائن!
741
01:28:40,525 --> 01:28:45,279
ما همهچیز را میدانیم
742
01:29:22,525 --> 01:29:26,404
بلرز، ای شریر!
743
01:29:26,612 --> 01:29:28,197
سَرم به گردش افتاده
744
01:29:32,618 --> 01:29:34,704
نمیدانم چه میکنم
745
01:29:34,912 --> 01:29:38,749
و توفانی بر من میتوفد
746
01:29:57,018 --> 01:29:59,186
اینک بشنو توفان انتقام را
747
01:30:03,858 --> 01:30:05,568
که تو را درهم میکوبد
748
01:30:05,776 --> 01:30:09,864
در چنین روزی، بر سرت
749
01:30:10,072 --> 01:30:12,700
آذرخشی فرود خواهد آمد
750
01:30:44,190 --> 01:30:47,318
جسارت من کاستی نمیپذیرد
751
01:30:48,319 --> 01:30:51,697
نه سرگشته ام و نه نگران
752
01:30:52,281 --> 01:30:55,826
اگر خداوند خود فرو آید نیز
753
01:30:56,577 --> 01:30:58,204
کوچکترین واهمهای نشان نخواهم داد
754
01:30:59,538 --> 01:31:02,458
در چنین روزی، بر سرت
755
01:31:02,667 --> 01:31:05,461
آذرخشی فرود خواهد آمد
756
01:31:41,831 --> 01:31:45,292
بس کن، دلقک، آزارم مده
757
01:31:45,501 --> 01:31:49,130
نه، ارباب، من نخواهم ماند
758
01:31:49,338 --> 01:31:51,132
گوش کن، دوست من
759
01:31:51,340 --> 01:31:52,925
گفتم که، من میروم
760
01:31:53,134 --> 01:31:56,721
مگر من چه کرده ام که میخواهی بروی؟
761
01:31:56,929 --> 01:31:59,932
مطلقا هیچ کار،
فقط کم مانده بود مرا بُکشید
762
01:32:00,141 --> 01:32:03,436
به سرت زده است،
یک شوخی بود و بس
763
01:32:03,644 --> 01:32:06,564
من شوخی ندارم،
میخواهم بروم
764
01:32:45,770 --> 01:32:47,229
لِپُرِلّو
765
01:32:48,898 --> 01:32:50,191
بله، سروم
766
01:32:51,317 --> 01:32:55,237
بیا آشتی کنیم، بفرما
767
01:32:55,821 --> 01:32:56,614
چه؟
768
01:32:56,822 --> 01:32:59,033
چهار سکه طلا
769
01:33:03,120 --> 01:33:08,459
این بار کوتاه میآیم،
اما همیشه بر همین طریق نمیروم
770
01:33:08,667 --> 01:33:14,006
گمان نکنید که میتوانید مرا
نیز چون زنان خود اغوا کنید
771
01:33:14,215 --> 01:33:15,841
حتی به لطف پول!
772
01:33:16,050 --> 01:33:19,553
دلش را داری کاری را که از تو خواستم بکنی؟
773
01:33:19,762 --> 01:33:22,348
به شرط آنکه زنان را به حال خود رها کنیم
774
01:33:22,556 --> 01:33:25,893
زنان را رها کنیم! دیوانه شده ای!
775
01:33:26,185 --> 01:33:31,941
میدانی که آنها نزد من
776
01:33:32,149 --> 01:33:34,777
از نان شب
777
01:33:34,985 --> 01:33:38,531
و از هوایی که نفس میکشم، بایستهتر اند
778
01:33:38,739 --> 01:33:41,784
شما را چندان خیرگی هست
که همهی آنان را بفریبید!
779
01:33:41,992 --> 01:33:44,370
پای عشق در میان است
780
01:33:44,578 --> 01:33:48,040
مردی که تنها به یک زن وفادار باشد،
در حق باقی آنها جفاکار است
781
01:33:48,249 --> 01:33:53,963
من با وفور احساسات خود،
همهشان را دوست میدارم
782
01:33:54,171 --> 01:33:59,844
و زنان، که از منطق بیبهره اند،
طبع لطیف مرا "شیادی" مینامند
783
01:34:01,095 --> 01:34:05,474
تا به حال ندیده ام طبعی چنان لطیف
784
01:34:05,683 --> 01:34:09,687
این چنین بخشبخش [و عرضه] شده باشد
785
01:34:12,898 --> 01:34:14,692
چه میخواهی؟
786
01:34:20,739 --> 01:34:23,951
ندیمهی دُنا الویرا را ندیده ای؟
787
01:34:24,160 --> 01:34:25,286
نه، ندیده ام
788
01:34:25,494 --> 01:34:28,873
چیزی بس نازنین را از کف داده ای
789
01:34:29,081 --> 01:34:31,542
لِپُرلّوی عزیزم
790
01:34:31,750 --> 01:34:33,961
بر آنم تا بخت خود را با او بیازمایم
791
01:34:34,170 --> 01:34:38,841
میخواهم با درآمدن به رخت و لباس تو
792
01:34:39,049 --> 01:34:43,095
اشتهایش را برانگیزم
793
01:34:43,304 --> 01:34:45,973
مگر لباس خودتان چهاش است؟
794
01:34:46,182 --> 01:34:50,686
مردمی با پایگاه او، خود را
آنچنان لایق لباس اشرافی نمیدانند
795
01:34:51,645 --> 01:34:52,771
بجنب، زود باش
796
01:34:52,980 --> 01:34:55,149
قربان، به دلایلی چند...
797
01:34:55,357 --> 01:34:58,736
بس کن!
در این امر بحث درنگنجد!
798
01:35:12,124 --> 01:35:17,880
آرام باش، قلب ستمگر!
799
01:35:25,012 --> 01:35:31,101
ابراز اندوه مکن
800
01:35:32,019 --> 01:35:34,355
او بیرحم است
801
01:35:34,813 --> 01:35:37,733
یک خائن
802
01:35:38,442 --> 01:35:44,490
احساس دلسوزی شرمآور است
803
01:35:50,829 --> 01:35:53,749
دُنا الویراست
804
01:35:53,958 --> 01:35:57,419
صدایش را میشنوم
805
01:35:57,628 --> 01:36:00,339
فرصت را میقاپم!
806
01:36:00,547 --> 01:36:03,467
تو همینجا بمان
807
01:36:11,725 --> 01:36:17,106
الویرا، عشق من
808
01:36:33,831 --> 01:36:37,042
[صدای] سستپیمان است؟
809
01:36:37,751 --> 01:36:43,841
بله، عشق من، هم اویم من
810
01:36:44,466 --> 01:36:48,220
لابه دارم که دلرحم باشی
811
01:36:48,429 --> 01:36:51,390
چه احساس عجیبی
812
01:36:51,598 --> 01:36:54,810
در سینه ام سرازیر گشته
813
01:37:01,233 --> 01:37:06,655
فرو بیا، عشق من
814
01:37:13,996 --> 01:37:20,044
خواهی دید که از دل و جان
815
01:37:20,753 --> 01:37:26,800
تنها تو را خواهم ستود
816
01:37:27,426 --> 01:37:30,262
که سخت...
817
01:37:30,471 --> 01:37:33,807
پشیمان گشته ام
818
01:37:34,433 --> 01:37:37,102
باورت ندارم، ای سنگدل
819
01:37:40,272 --> 01:37:42,191
باورم دار!
820
01:37:45,861 --> 01:37:49,114
- وگرنه خود را میکُشم
- اگر ادامه دهی، خواهم خندید
821
01:37:56,538 --> 01:38:01,293
محبوبم، فرو بیا
822
01:38:06,924 --> 01:38:12,137
خدایا، چه دوراهی دشواری!
823
01:38:20,062 --> 01:38:25,567
نمیدانم باید بروم، یا بمانم
824
01:38:26,652 --> 01:38:32,491
آه خدایا، قلب صاف مرا
825
01:38:36,203 --> 01:38:41,125
حافظ باش
826
01:39:08,777 --> 01:39:11,697
هیچکس بیش از من
827
01:39:11,905 --> 01:39:14,783
از زیرکی و ذکاوت بهره نبرده است
828
01:39:46,857 --> 01:39:48,233
چه فکر میکنی؟
829
01:39:48,442 --> 01:39:51,403
فکر میکنم که دلی از سنگ داری
830
01:39:51,612 --> 01:39:55,282
کلهپوک! خوب گوش کن
831
01:39:55,491 --> 01:40:00,204
وقتی که آمد، بدو و بیفشارش، بنوازش،
صدای مرا تقلید کن
832
01:40:00,412 --> 01:40:03,332
و سپس با ظرافت او را به جای دیگری ببر
833
01:40:03,540 --> 01:40:05,250
- اما قربان!
- بحث نباشد!
834
01:40:05,459 --> 01:40:08,253
- مرا به جا میآورد!
- اگر خودت نخواهی، نمیآورد
835
01:40:08,462 --> 01:40:11,798
نگاه کن!
836
01:40:12,216 --> 01:40:14,968
من اینجا ام
837
01:40:15,177 --> 01:40:16,136
بسیار خوب
838
01:40:16,345 --> 01:40:17,596
عجب مکافاتی!
839
01:40:17,804 --> 01:40:23,560
باور کنم که اشکهایم قلبت را نرم کرده اند؟
840
01:40:23,769 --> 01:40:27,856
یعنی دُن جُوانی من پشیمان شده
841
01:40:28,065 --> 01:40:34,029
و بر عهد خود، که دوست
داشتن من باشد، بازگشته؟
842
01:40:34,238 --> 01:40:36,615
بله، از-جان-بهترم
843
01:40:36,823 --> 01:40:42,913
سنگدل! اگر بدانی چند اشک و چند آه
برای من تراشیده ای!
844
01:40:43,121 --> 01:40:45,332
من، عشق من؟
845
01:40:45,541 --> 01:40:46,542
تو!
846
01:40:46,750 --> 01:40:51,672
دختر بینوا، سخت پشیمان ام
847
01:40:51,880 --> 01:40:54,800
- دیگر از من نمیگریزی؟
- نه، مهربانم
848
01:40:55,008 --> 01:40:57,928
- همیشه از آن من خواهی ماند؟
- همیشه
849
01:40:58,136 --> 01:41:00,305
از-جان-بهترم!
850
01:41:00,514 --> 01:41:03,141
عزیزم!
851
01:41:03,350 --> 01:41:04,434
عجب نیرنگبازی محشری!
852
01:41:04,643 --> 01:41:06,770
گنجینهی من!
853
01:41:06,979 --> 01:41:09,356
ونوسِ من!
854
01:41:09,565 --> 01:41:12,025
سراپا در آتش تو میسوزم من
855
01:41:12,234 --> 01:41:15,237
سراپا خاکسترم من
856
01:41:15,445 --> 01:41:17,197
مشغول پختن اوست!
857
01:41:17,406 --> 01:41:20,075
به من خیانت نخواهی کرد؟
858
01:41:20,284 --> 01:41:21,702
نه، هرگز
859
01:41:21,910 --> 01:41:22,953
سوگند بخور
860
01:41:23,161 --> 01:41:27,791
سوگند به همان دستت
که مسرورانه میبوسمش
861
01:41:29,084 --> 01:41:31,003
سوگند به چشمان زیبایت
862
01:41:32,588 --> 01:41:33,922
مرگ بر تو! برو!
863
01:41:34,131 --> 01:41:35,382
خدایا به دادمان برس
864
01:41:38,885 --> 01:41:43,473
کاش بخت یار من باشد، تا ببینیم...
865
01:41:46,727 --> 01:41:49,938
پنجرهها باید همانها باشند
866
01:41:50,147 --> 01:41:54,985
اینک نغمهای برایشان ساز میکنیم
867
01:42:08,957 --> 01:42:13,587
پای پنجره بیا
868
01:42:13,795 --> 01:42:18,300
آه، گنجینهی من
869
01:42:18,508 --> 01:42:22,346
بیا و اندوه مرا
870
01:42:22,554 --> 01:42:26,892
آرام بخش
871
01:42:32,606 --> 01:42:36,318
اگر از تسلی دادن من
872
01:42:36,526 --> 01:42:41,531
سر باز زنی
873
01:42:42,366 --> 01:42:46,286
پیش چشمانت
874
01:42:46,495 --> 01:42:51,166
طلب مرگ میکنم
875
01:42:56,922 --> 01:43:02,386
ای که تو کامت...
876
01:43:02,594 --> 01:43:07,182
از عسل شیرینتر
877
01:43:07,391 --> 01:43:11,853
ای که درون قلبت
878
01:43:12,062 --> 01:43:15,607
تمامْ شهد و شکر
879
01:43:21,321 --> 01:43:25,200
نکن، جواهر من
880
01:43:25,409 --> 01:43:30,372
سنگدلی با من
881
01:43:31,498 --> 01:43:35,210
دستکم بگذار یک نظر ببینمت
882
01:43:35,419 --> 01:43:39,881
عشق زیبای من
883
01:43:47,264 --> 01:43:50,142
کسی پای پنجره است
884
01:43:53,687 --> 01:43:59,109
نباید خسته شویم، دلم میگوید
که به زودی مییابیمش
885
01:44:01,862 --> 01:44:03,196
کسی حرف میزند
886
01:44:03,530 --> 01:44:04,948
بس کن!
887
01:44:05,949 --> 01:44:09,911
کسی تکان خورد
888
01:44:15,250 --> 01:44:16,626
باید ماستو باشد
889
01:44:16,835 --> 01:44:17,878
چه کسی میرود آنجا؟
890
01:44:20,046 --> 01:44:23,633
پاسحی نیامد! دلیر باشید!
موسکتها آماده!
891
01:44:23,842 --> 01:44:25,469
که میرود آنجا؟
892
01:44:25,677 --> 01:44:28,054
تنها نیست، مراقب باشید
893
01:44:28,263 --> 01:44:30,891
دوستان، نمیخواهم شناخته شوم
894
01:44:31,099 --> 01:44:32,684
تویی، ماستو؟
895
01:44:32,893 --> 01:44:35,187
البته، و شما؟
896
01:44:35,395 --> 01:44:40,108
مرا نمیشناسی؟
پیشکار دن جُوانی ام
897
01:44:41,318 --> 01:44:45,739
لِپُرِلّو!
خدمتکار آن شوالیهای فرومایه!
898
01:44:45,947 --> 01:44:47,991
دقیقا، همان پستفطرت
899
01:44:48,200 --> 01:44:51,244
آن مرد بیشرافت...
900
01:44:52,662 --> 01:44:55,749
بگو کجا دستم به او میرسد؟
901
01:44:55,957 --> 01:44:58,710
میخواهیم کارش را بسازیم
902
01:44:58,919 --> 01:44:59,836
خردهحسابی داریم
903
01:45:00,045 --> 01:45:01,755
آفرین ماستو!
904
01:45:01,963 --> 01:45:06,593
من همراهت میآیم و به ارباب خود پشت میکنم
905
01:45:07,010 --> 01:45:12,641
اکنون گوش کن تا نقشهام را
برایت بگویم
906
01:45:16,812 --> 01:45:19,064
نیمیتان از آن سو
907
01:45:20,607 --> 01:45:22,859
نیمیتان از این سو
908
01:45:24,361 --> 01:45:26,738
بیسر-و-صدا به دنبالش میگردیم
909
01:45:28,156 --> 01:45:31,660
نباید از اینجا دور شده باشد
910
01:45:36,623 --> 01:45:40,001
اگر مرد و زنی در میدان، گَرمِ قدم زدن بودند
911
01:45:40,210 --> 01:45:43,797
اگر از پای پنجره صدای عشقبازی
به گوشتان خورد
912
01:45:44,005 --> 01:45:46,007
شلیک کنید
913
01:45:49,928 --> 01:45:51,930
که او ارباب من است
914
01:45:53,765 --> 01:45:56,560
بر سرش کلاهی دارد
915
01:45:57,561 --> 01:46:00,313
با پرهای سپید
916
01:46:00,522 --> 01:46:04,192
دور او ردایی مهیب
917
01:46:04,401 --> 01:46:07,571
و بر ران پایش شمشیر
918
01:46:58,204 --> 01:47:00,040
بروید، زود بروید!
919
01:47:04,628 --> 01:47:07,881
تو تنها با من بیا، ماستو
920
01:47:11,885 --> 01:47:16,598
باقیاش با ماست
921
01:47:16,973 --> 01:47:20,101
و به زودی خواهی دید باقیاش چه است
922
01:48:03,979 --> 01:48:05,146
ساکت!
923
01:48:05,355 --> 01:48:07,816
بگذار گوش کنم
924
01:48:10,777 --> 01:48:14,572
باید او را بکشیم؟
925
01:48:14,781 --> 01:48:16,157
قطعا
926
01:48:16,700 --> 01:48:22,163
شکستن استخوانها یا کوفتن کتفهایش
کفایت نمیکند؟
927
01:48:22,372 --> 01:48:28,128
میخواهم او را بکشم و هزار تکه کنم
928
01:48:28,503 --> 01:48:29,671
خودت را خوب مسلح کرده ای؟
929
01:48:29,879 --> 01:48:34,050
این موسکت را دارم
930
01:48:37,012 --> 01:48:38,972
و این تپانچه را
931
01:48:39,472 --> 01:48:40,682
دیگر چه؟
932
01:48:40,890 --> 01:48:41,641
همینها کافی نیست؟
933
01:48:41,850 --> 01:48:44,853
البته که کافیست
934
01:48:46,479 --> 01:48:48,732
این برای کشتن اوست
935
01:48:48,940 --> 01:48:50,859
این برای کوفتنش
936
01:48:57,157 --> 01:49:00,535
شرور، لات، سگ-خوراک!
937
01:49:08,376 --> 01:49:10,295
آخ سرم!
938
01:49:11,838 --> 01:49:14,841
شانههایم، سینهام
939
01:49:15,050 --> 01:49:18,595
انگار که ماستو است
940
01:49:18,803 --> 01:49:21,765
زرلینا، کمک!
941
01:49:21,973 --> 01:49:23,433
چه شده؟
942
01:49:23,850 --> 01:49:27,312
آن پستفطرت کت و بالم کوفت!
943
01:49:27,520 --> 01:49:29,814
خاک عالم! که؟
944
01:49:30,023 --> 01:49:31,649
لِپُرِلّو!
945
01:49:32,233 --> 01:49:35,195
یا که از-خدا-بیخبری شبیه به او
946
01:49:35,403 --> 01:49:39,699
نگفتمت که...
947
01:49:39,908 --> 01:49:43,411
این رَشک دیوانهوارت...
948
01:49:43,620 --> 01:49:48,792
تو را به دردسر میاندازد؟
949
01:49:49,042 --> 01:49:51,878
کجایت درد میکند؟
950
01:49:52,087 --> 01:49:53,213
اینجا
951
01:49:53,797 --> 01:49:55,882
دیگر کجا؟
952
01:49:56,925 --> 01:50:00,678
اینجا، و اینجا
953
01:50:01,513 --> 01:50:04,099
دیگر کجا؟
954
01:50:04,766 --> 01:50:07,560
جای دیگری درد نمیکند؟
955
01:50:07,936 --> 01:50:10,730
این پا کَمَکی درد میکند
956
01:50:10,939 --> 01:50:12,941
این بازو
957
01:50:13,149 --> 01:50:15,318
و این دست
958
01:50:15,527 --> 01:50:20,490
اگر سه ستون دیگر تنت سالم باشد
959
01:50:20,990 --> 01:50:25,036
خیلی هم بد نیست
960
01:50:25,453 --> 01:50:27,413
با من بیا برویم خانه
961
01:50:27,622 --> 01:50:32,585
اگر قول بدهی کمتر حسادت کنی
962
01:50:33,086 --> 01:50:38,299
زخمهایت را میبندم
963
01:50:38,633 --> 01:50:44,430
شوهر عزیزم
964
01:51:08,663 --> 01:51:12,167
خواهی دید، عزیزم
965
01:51:12,375 --> 01:51:16,296
که اگر تلخی نکنی
966
01:51:16,504 --> 01:51:20,008
چه مرهم زیبایی
967
01:51:20,216 --> 01:51:24,804
به تو خواهم بخشید
968
01:51:28,141 --> 01:51:32,812
طبیعیست
969
01:51:36,232 --> 01:51:39,903
و نه بدمزه
970
01:51:40,111 --> 01:51:43,740
و داروساز
971
01:51:43,948 --> 01:51:46,492
ساختن آن را یاد ندارد
972
01:51:58,338 --> 01:52:01,549
مرهمی ویژه است
973
01:52:01,758 --> 01:52:05,553
که همراه خود دارم
974
01:52:05,762 --> 01:52:09,182
اگر بخواهی تلاش کنی [حسود نباشی]
975
01:52:09,390 --> 01:52:12,185
میتوانم تو را از آن بهرهمند کنم
976
01:52:17,190 --> 01:52:22,153
دوست داری بدانی
977
01:52:25,698 --> 01:52:28,076
کجا نهانش میکنم؟
978
01:52:41,923 --> 01:52:47,178
تپشش را احساس کن
979
01:52:49,430 --> 01:52:52,141
اینجایم را لمس کن
980
01:54:28,696 --> 01:54:32,116
اینجا بس بسیار چراغها گرد ماست
981
01:54:32,325 --> 01:54:35,953
بیا اینجا پنهان شویم،
تا دمی که من بروم
982
01:54:36,162 --> 01:54:40,666
از چه میترسی، نامزدِ ستودهی من؟
983
01:54:40,875 --> 01:54:44,420
هیچ، محض احتیاط
984
01:54:44,629 --> 01:54:48,174
بروم ببینم که آیا چراغها در حرکت اند یا نه
985
01:54:48,383 --> 01:54:51,135
چگونه از دست او آزاد شوم؟
986
01:54:51,803 --> 01:54:56,182
همینجا بمان، جانِ شیرین
987
01:54:58,559 --> 01:55:02,897
تنهایم مگذار!
988
01:55:08,778 --> 01:55:13,950
تنها در این تاریکجای
989
01:55:14,158 --> 01:55:18,663
احساس میکنم که قلبم تُند میتپد
990
01:55:18,871 --> 01:55:23,501
غرق چنان وحشتی گشته ام
991
01:55:23,709 --> 01:55:28,631
که حس میکنم روی به مرگ دارم
992
01:55:35,263 --> 01:55:39,600
آن درِ نفرینی را
993
01:55:39,809 --> 01:55:44,230
هرچه بیشتر میجویم، کمتر مییابم
994
01:55:46,315 --> 01:55:49,986
نرم، نَرمک، یافتهامش
995
01:55:52,280 --> 01:55:56,701
اینک هنگام فرار است
996
01:56:12,717 --> 01:56:17,430
اشکهایت را پاک کن، محبوبم
997
01:56:17,638 --> 01:56:23,769
و اندوهت را فروبنشان
998
01:56:25,271 --> 01:56:28,983
روح پدرت
999
01:56:29,192 --> 01:56:33,654
از شکنجیدن تو
1000
01:56:34,071 --> 01:56:38,201
آزارها...
1001
01:56:38,409 --> 01:56:42,413
خواهد دید
1002
01:56:45,708 --> 01:56:51,255
این اندک مرهم را
1003
01:56:51,464 --> 01:56:56,219
برای اندوه من باقی بگذار
1004
01:56:56,427 --> 01:57:00,556
تنها مرگ
1005
01:57:04,060 --> 01:57:06,854
ای گنجینهی من
1006
01:57:07,647 --> 01:57:12,860
میتواند اشکهایم را بند آورد
1007
01:57:24,080 --> 01:57:26,582
نامزد من کجاست؟
1008
01:57:26,791 --> 01:57:30,378
اگر مرا بیابند، از دست رفته ام
1009
01:57:30,586 --> 01:57:34,257
آنجا دری میبینم!
1010
01:57:34,465 --> 01:57:36,759
دزدانه، دزدانه خواهم رفت
1011
01:57:40,513 --> 01:57:42,723
بایست، فرومایه، کجا میروی؟
1012
01:57:43,724 --> 01:57:47,812
اینک آن خیرهچشم! اینجا چه کار دارد؟
1013
01:57:48,020 --> 01:57:52,400
آه، ای، سستپیمان!
تو به من خیانت کرده ای!
1014
01:57:55,987 --> 01:58:01,617
او شوی من است،
رحم کنید!
1015
01:58:02,118 --> 01:58:04,287
دُنا الویراست!
1016
01:58:08,040 --> 01:58:13,212
هم اوست که اینجاست؟
باور نمیکنم!
1017
01:58:14,839 --> 01:58:16,340
رحم کنید!
1018
01:58:22,179 --> 01:58:23,931
او باید بمیرد
1019
01:58:40,197 --> 01:58:44,076
مرا ببخشید
1020
01:58:44,285 --> 01:58:47,580
مردمان خوب
1021
01:58:49,081 --> 01:58:52,627
من آن مرد نیستم
1022
01:58:53,085 --> 01:58:56,631
ایشان اشتباه میکند
1023
01:58:57,798 --> 01:59:03,888
بگذارید زندگی کنم، رحم کنید
1024
01:59:14,273 --> 01:59:15,232
خدایا!
1025
01:59:15,441 --> 01:59:17,026
لِپُرِلّوً!
1026
01:59:18,778 --> 01:59:20,863
این چه نیرنگ است؟
1027
01:59:31,415 --> 01:59:33,876
گیج و منگ مانده ام!
1028
01:59:35,169 --> 01:59:37,129
چطور میشود؟
1029
01:59:52,144 --> 01:59:56,107
هزار اندیشهی پریشان
1030
02:00:00,194 --> 02:00:04,281
دور سرم میگردند
1031
02:00:16,794 --> 02:00:20,381
اگر خود را نجات دهم،
به راستی که معجزتیست!
1032
02:00:55,833 --> 02:01:01,297
چه شگفت روزی!
چه عجیب اتفاقاتی!
1033
02:02:20,459 --> 02:02:25,881
پس با دست تو بود که ماستوی من
چنین سنگدلانه آزار دید؟
1034
02:02:26,090 --> 02:02:31,929
پس تو بودی که خودت را
جای دن جُوانی زدی و مرا فریفتی؟
1035
02:02:32,137 --> 02:02:36,100
پس تو با چنین جامهای اینجا آمدی
تا به فسق و فجورت برسی؟
1036
02:02:36,308 --> 02:02:37,560
او را مکافات میکنم
1037
02:02:37,768 --> 02:02:38,477
چنین خواهم کرد
1038
02:02:38,686 --> 02:02:40,145
نه، چنین خواهم کرد
1039
02:02:40,354 --> 02:02:43,732
بیایید هر چهار تن، باهم انجامش دهیم
1040
02:02:44,650 --> 02:02:48,279
رحم کنید، سروران من،
بر من رحم آورید
1041
02:02:50,948 --> 02:02:56,787
شما راست میگویید و او نیز
1042
02:02:56,996 --> 02:03:01,709
اما چُنین جنایتی از من سر نزده
1043
02:03:03,544 --> 02:03:07,131
ارباب بدگوهر من
1044
02:03:07,339 --> 02:03:11,468
معصومیت مرا ربود
1045
02:03:15,556 --> 02:03:18,851
دُنا الویرا، مرحمتی کنید
1046
02:03:21,687 --> 02:03:23,898
اینک شما در خواهید یافت هرآنچه
را روی داده است
1047
02:03:25,691 --> 02:03:29,320
از ماستو هیچ نمیدانم
1048
02:03:29,528 --> 02:03:32,615
و بانو میتوانند گواهی دهند
1049
02:03:32,823 --> 02:03:36,327
چرا که ساعت گذشته را
1050
02:03:36,535 --> 02:03:39,705
در جوار ایشان بوده ام
1051
02:03:43,792 --> 02:03:46,879
به شما، قربان، چیزی نمیگویم
1052
02:03:47,087 --> 02:03:50,758
ترسها بُرّا، مصیبتهای کاری
1053
02:03:50,966 --> 02:03:54,345
بیرونِ نورانی، درونِ تاریک
1054
02:03:54,553 --> 02:03:57,598
دریغ از نهانگاهی،
در... دیوار
1055
02:03:57,806 --> 02:04:01,644
از آن سو میروم
1056
02:04:01,852 --> 02:04:07,608
اینجا پنهان میشوم...
باقی را هم که میدانید
1057
02:04:08,984 --> 02:04:13,322
اگر میدانستم چگونه بگریزم،
که از اینجا میگریختم!
1058
02:04:22,539 --> 02:04:25,125
بس کن، ای شریر
1059
02:04:25,334 --> 02:04:27,002
پستفطرت گامهای تُندی دارد
1060
02:04:27,211 --> 02:04:30,339
چه زیرکانه از چنگمان گریخت!
1061
02:04:30,547 --> 02:04:33,801
دوستان من،
پس از چنین رویدادهای شنیعی
1062
02:04:34,009 --> 02:04:39,306
دیگر جای هیچ شکی نیست که دن جُوانی...
1063
02:04:39,515 --> 02:04:41,934
قاتل بیرحم پدر دُنا آنا بوده است
1064
02:04:42,142 --> 02:04:46,146
چند ساعتی اینجا بمانید
1065
02:04:46,355 --> 02:04:49,441
تا داد به جای آید
1066
02:04:49,650 --> 02:04:54,613
سوگند که کین شما را میستانم
1067
02:04:54,822 --> 02:04:59,868
این خواستهای از سر دلسوزی
1068
02:05:00,077 --> 02:05:05,207
وظیفه
1069
02:05:06,375 --> 02:05:10,462
و عشق است
1070
02:05:44,455 --> 02:05:49,251
گنجینهی من، در همین حال
1071
02:05:53,672 --> 02:05:59,762
برو و او را آرام کن
1072
02:06:01,847 --> 02:06:06,101
و از چشمان نازنینش بخواه
1073
02:06:06,310 --> 02:06:10,355
تا اشکهایش را بند آورند
1074
02:06:39,676 --> 02:06:43,430
او را بگو که تقاص
آزردگیهایش را
1075
02:06:44,181 --> 02:06:48,018
خواهم گرفت
1076
02:06:53,315 --> 02:06:57,569
با بازگشت خود
1077
02:06:58,195 --> 02:07:01,740
تنها اخبار مرگ و کشتار را خواهم آورد
1078
02:09:51,076 --> 02:09:55,247
آه، خدایا، این پستفطرت
1079
02:09:55,455 --> 02:09:59,584
گرفتار کدام گزافکاری
1080
02:10:00,043 --> 02:10:05,841
و جنایات وحشتناک گشته است
1081
02:10:12,097 --> 02:10:17,019
آه، نه، خشم خداوند را بیش از این
دیرکردی نخواهد بود
1082
02:10:17,227 --> 02:10:21,106
داد را شکیبایی بیش از این نخواهد بود
1083
02:10:25,694 --> 02:10:30,198
هماینک میبینم تندری را
1084
02:10:32,117 --> 02:10:36,163
که او را فرو میکوبد
1085
02:10:40,042 --> 02:10:44,546
میبینم آن چاه مرگآلود را
1086
02:10:44,921 --> 02:10:50,177
که پیش پای او دهان باز میکند
1087
02:11:06,193 --> 02:11:11,782
الویرای بینوا
1088
02:11:12,657 --> 02:11:16,578
چه احساسات جور-و-واجوری
1089
02:11:16,787 --> 02:11:18,830
که...
1090
02:11:21,458 --> 02:11:26,505
در سینهی تو سرازیر میشود
1091
02:11:42,062 --> 02:11:44,689
چرا
1092
02:11:44,898 --> 02:11:49,361
این آه و اشک؟
1093
02:12:05,419 --> 02:12:11,258
چرا این اندوه؟
1094
02:12:15,345 --> 02:12:19,015
جان ناسپاس او بر من جفا آورده
1095
02:12:23,770 --> 02:12:29,234
ناراحت، آه خدایا،
سخت مرا ناراحت میکند
1096
02:12:48,128 --> 02:12:52,299
اما جفادیده
1097
02:12:54,968 --> 02:12:59,014
و چُنین مطرود
1098
02:12:59,222 --> 02:13:04,227
دلم همچنان برایش میسوزد
1099
02:13:04,436 --> 02:13:06,605
دلسوزی
1100
02:13:58,406 --> 02:14:04,120
وقتی چنین احساس شکنجیدگی میکنم
1101
02:14:05,997 --> 02:14:11,920
دلم فریاد انتقام سر میدهد
1102
02:14:12,379 --> 02:14:15,924
اما چنان که...
1103
02:14:16,132 --> 02:14:19,469
به سیمایش مینگرم
1104
02:14:20,845 --> 02:14:26,059
قلبم تند میزند
1105
02:16:35,063 --> 02:16:38,967
خوب بود!
حالا بگذار مرا بیابد
1106
02:16:41,111 --> 02:16:45,740
عجب شب زیبایی! از
روز درخشانتر است!
1107
02:16:45,949 --> 02:16:50,829
جان میدهد برای گشت و گذار
در جستجوی دختران!
1108
02:16:51,079 --> 02:16:55,667
دیروقت است؟
ساعت هنوز دو هم نشده!
1109
02:16:55,875 --> 02:17:01,881
دوست دارم بدانم میان
لِپُرلّو و دُنا الویرا چه گذشته است
1110
02:17:02,090 --> 02:17:03,967
آیا [لپرلو] زیرک بوده است؟
1111
02:17:04,175 --> 02:17:06,553
میخواهد بلای جان من باشد!
1112
02:17:06,761 --> 02:17:08,722
لِپُرِلّو
1113
02:17:08,930 --> 02:17:10,974
- کیست که صدا میزند؟
- اربابت را نمیشناسی؟
1114
02:17:11,182 --> 02:17:14,102
- ای کاش که نمیشناختم
- چه؟ ای فرومایه!
1115
02:17:14,310 --> 02:17:17,981
شمایید؟ پوزش!
1116
02:17:18,189 --> 02:17:19,190
چه شد؟
1117
02:17:19,399 --> 02:17:22,152
به لطف شما، نزدیک بود کُشته شوم!
1118
02:17:22,360 --> 02:17:24,487
آیا این امر برایت مایه افتخاری
نمیبود؟
1119
02:17:24,696 --> 02:17:26,239
افتخار ارزانی خودتان!
1120
02:17:27,282 --> 02:17:28,742
بیا اینجا
1121
02:17:33,455 --> 02:17:37,041
تا برایت شگفتیها بگویم!
1122
02:17:37,333 --> 02:17:39,544
اینجا چه میکنید؟
1123
02:17:42,088 --> 02:17:44,174
بیا تا بفهمی
1124
02:17:44,382 --> 02:17:47,844
پس از آنکه رفتی چه
رویدادها که پیش آمد
1125
02:17:48,052 --> 02:17:53,683
بعدا برایت خواهم گفت،
فی الحال به واگفتن بهترینشان کفایت میکنم
1126
02:17:53,892 --> 02:17:55,393
البته که در باب زنان است؟
1127
02:17:55,602 --> 02:18:00,690
البته. دختری زیبا و جوان
1128
02:18:00,899 --> 02:18:03,651
در راه دیدمش
1129
02:18:03,860 --> 02:18:07,447
دستش را گرفتم، بنای
فرار داشت، کلامی چند گفتم
1130
02:18:07,655 --> 02:18:09,657
و مرا اشتباه گرفت، حدس بزن با کی!
1131
02:18:09,866 --> 02:18:11,367
نمیدانم
1132
02:18:12,160 --> 02:18:14,329
با لِپُرِلّو!
1133
02:18:14,579 --> 02:18:15,705
با من؟
1134
02:18:16,122 --> 02:18:17,332
با تو!
1135
02:18:17,540 --> 02:18:18,416
چقدر جالب!
1136
02:18:18,625 --> 02:18:20,460
سپس دست مرا گرفت...
1137
02:18:20,668 --> 02:18:22,003
از آن هم بهتر!
1138
02:18:22,212 --> 02:18:28,218
مرا نواخت و به آغوش
کشید که «لِپُرِلّوی عزیزم...»
1139
02:18:28,426 --> 02:18:31,846
آنوقت دریافتم که از دختران توست
1140
02:18:32,388 --> 02:18:33,181
نفرین بر تو!
1141
02:18:33,389 --> 02:18:37,352
چنان که بوسیدمش، مرا
بازشناخت و فریاد کشید
1142
02:18:37,560 --> 02:18:41,856
صدای مردمان میآمد،
پس از روی دیوار گریختم
1143
02:18:42,440 --> 02:18:45,068
چقدر آسودهخیالی!
1144
02:18:45,276 --> 02:18:46,486
چرا نباشم؟
1145
02:18:46,694 --> 02:18:49,280
گیریم که آن زنم همسرم بوده؟
1146
02:18:49,489 --> 02:18:52,367
از آن هم بهتر!
1147
02:18:53,868 --> 02:18:59,958
پیش از سپیدهدم
1148
02:19:00,834 --> 02:19:05,713
آخرین خندهات را سرخواهی داد
1149
02:19:17,892 --> 02:19:20,562
که سخن گفت؟
1150
02:19:20,770 --> 02:19:25,024
شبحی از دنیای دیگر، که شما را خوب میشناسد
1151
02:19:25,233 --> 02:19:26,818
خاموش باش، احمق!
1152
02:19:27,026 --> 02:19:30,697
چه کسی میرود آنجا؟
1153
02:19:31,447 --> 02:19:34,909
ناکَس!
1154
02:19:35,118 --> 02:19:38,830
عیاشِ خیرهسره!
1155
02:19:39,122 --> 02:19:45,169
تنِ مُرده را نلرزان
1156
02:19:51,843 --> 02:19:53,303
چنینت گفتم!
1157
02:19:53,511 --> 02:19:56,973
کسی باب شوخی را با ما
گشوده است!
1158
02:19:58,641 --> 02:20:02,061
این مجسمهی فرمانده نیست؟
1159
02:20:02,562 --> 02:20:03,897
گورنوشته را برایم بخوان
1160
02:20:04,105 --> 02:20:07,817
پوزش میخواهم... هیچگاه خواندن
زیر نور مهتاب را فرا نگرفتم
1161
02:20:08,026 --> 02:20:09,569
بخوان!
1162
02:20:18,036 --> 02:20:21,664
«کین خود را، همچنان،
1163
02:20:21,873 --> 02:20:27,337
از مردی که روانه آرامگاه ابدیم کرد
1164
02:20:27,545 --> 02:20:28,922
خواهم جست»
1165
02:20:30,298 --> 02:20:32,634
شنیدی؟ وای که لرزیدم!
1166
02:20:32,842 --> 02:20:35,136
ای دلقک پیر!
1167
02:20:35,345 --> 02:20:38,806
بگو برای شام امشب
چشمبهراه او خواهم بود
1168
02:20:39,015 --> 02:20:42,268
چه جنونی! اینطور فکر نمیکنی؟
1169
02:20:42,477 --> 02:20:46,022
چه نگاه ناجوری برما فکنده!
1170
02:20:46,230 --> 02:20:49,984
انگار که زنده است!
انگار که میشنود، و میخواهد لب بگشاید!
1171
02:20:50,193 --> 02:20:54,656
برو آنجا، وگرنه میکشمت
و همینجا چالت میکنم
1172
02:20:54,864 --> 02:20:59,702
هماینک اطاعت میکنم!
1173
02:21:08,878 --> 02:21:12,715
آه، زیبندهترین مجسمه
1174
02:21:12,924 --> 02:21:16,678
از فرماندهی بزرگ...
1175
02:21:16,886 --> 02:21:20,348
سرورم، قلبم میلرزد
1176
02:21:20,556 --> 02:21:24,602
دیگر نمیتوانم
1177
02:21:24,811 --> 02:21:29,524
تمامش کن، وَرنه قلبت را با این تیغه
میدرم
1178
02:21:32,360 --> 02:21:35,029
- چه مکافاتی! چه حماقتی!
- چقدر جذاب!
1179
02:21:35,238 --> 02:21:39,033
- از ترس خشک شده ام!
- میخواهم او را بلرزانم
1180
02:21:42,412 --> 02:21:45,498
آه ای مجسمهی ارجمند
1181
02:21:45,707 --> 02:21:49,335
اگرچه مَرمَرینی...
1182
02:21:49,544 --> 02:21:51,045
ارباب!
1183
02:21:52,964 --> 02:21:56,968
بنگرید! همچنان نگاه میکند!
1184
02:21:58,928 --> 02:22:01,180
بمیر!
1185
02:22:01,597 --> 02:22:04,934
نه، صبر کن!
1186
02:22:10,732 --> 02:22:14,986
قربان، سرورم
1187
02:22:18,322 --> 02:22:22,368
سرورم، و نه من
1188
02:22:25,663 --> 02:22:29,333
مایل اند با شما شام بخورند
1189
02:22:31,085 --> 02:22:32,795
عجب چشماندازیست!
1190
02:22:37,383 --> 02:22:39,927
آه، خدایا!
1191
02:22:40,136 --> 02:22:41,929
سر تکان میدهد!
1192
02:22:42,138 --> 02:22:45,308
ادامه بده! حقا که دلقکی!
1193
02:22:47,894 --> 02:22:51,355
دوباره بنگرید، سرورم!
1194
02:22:53,274 --> 02:22:57,028
چه را نگاه کنم؟
1195
02:22:58,446 --> 02:23:03,993
سر مرمرینش را
1196
02:23:04,202 --> 02:23:07,497
اینگونه تکان میدهد
1197
02:23:30,311 --> 02:23:32,271
اگر میتوانی
1198
02:23:33,272 --> 02:23:35,900
سخن بگو!
1199
02:23:36,943 --> 02:23:40,363
برای شام خواهی آمد؟
1200
02:23:47,453 --> 02:23:49,288
بله
1201
02:23:49,997 --> 02:23:52,625
به سختی...
1202
02:23:52,834 --> 02:23:54,877
تکان میخورم
1203
02:23:55,670 --> 02:23:56,587
چندان...
1204
02:23:56,796 --> 02:23:58,923
نیرو ندارم
1205
02:24:02,844 --> 02:24:06,639
محض رضای خدا، برویم
1206
02:24:08,432 --> 02:24:11,477
از اینجا برویم!
1207
02:24:12,061 --> 02:24:16,399
راستی که غریب چشماندازی است!
1208
02:24:16,607 --> 02:24:20,069
این پیرمرد برای شام خواهد آمد
1209
02:24:20,278 --> 02:24:23,197
برویم خوراک را بسازیم
1210
02:24:23,406 --> 02:24:25,199
بیا از اینجا برویم!
1211
02:24:41,924 --> 02:24:44,218
آرام باش، عشق من
1212
02:24:44,427 --> 02:24:48,598
دیر نیست که این مرد اهریمنی
از بهر جنایات تاریکش مکافات شود
1213
02:24:48,806 --> 02:24:51,309
کین خود خواهیم ستاند
1214
02:24:51,517 --> 02:24:54,520
اما پدرم، آه خدایا!
1215
02:24:54,729 --> 02:25:00,276
باید که در برابر خواست خداوند سر خم نمود
1216
02:25:00,484 --> 02:25:04,030
خودت را دریاب، عزیزم،
اگر بخواهی
1217
02:25:04,238 --> 02:25:09,327
تقاص خونی که بر دلت مانده،
فردا گرفته میشود
1218
02:25:09,535 --> 02:25:11,746
با قلب من
1219
02:25:11,954 --> 02:25:16,167
و با دستان من
1220
02:25:16,375 --> 02:25:20,087
محبوب قلبم
1221
02:25:20,296 --> 02:25:26,385
چه میگویی در چنین لحظهای اندوهناک؟
1222
02:25:26,761 --> 02:25:30,514
چه؟ میخواهی رنج مرا
1223
02:25:30,723 --> 02:25:35,686
به غمی تازه آغشته کنی؟
ای سنگدل!
1224
02:25:40,775 --> 02:25:42,902
سنگدل!
1225
02:25:46,781 --> 02:25:51,369
آه نه، عشق من!
1226
02:26:04,548 --> 02:26:08,219
از اینکه ناچارم به چشمپوشی...
1227
02:26:08,427 --> 02:26:13,099
از آن شادمانی که...
1228
02:26:13,307 --> 02:26:16,727
دلمان دیریست انتظارش را میکشد
1229
02:26:16,936 --> 02:26:23,025
سراپا پشیمان ام
1230
02:26:34,787 --> 02:26:37,540
اما دیگران چه خواهند گفت؟
1231
02:26:38,749 --> 02:26:41,210
آه، خدایا
1232
02:26:42,712 --> 02:26:48,175
مکوش تا
1233
02:26:48,384 --> 02:26:51,929
ارادهی...
1234
02:26:52,847 --> 02:26:58,936
قلب حساس مرا سست کنی
1235
02:27:07,528 --> 02:27:10,614
از بهر توست
1236
02:27:15,077 --> 02:27:18,622
که عشق من
1237
02:27:18,831 --> 02:27:22,293
چنین بیوقفه سخن میگوید
1238
02:27:48,277 --> 02:27:53,532
ای عشق من
1239
02:27:54,116 --> 02:27:59,330
به من نگو
1240
02:28:01,499 --> 02:28:06,712
که با تو
1241
02:28:06,921 --> 02:28:10,674
سنگدل ام!
1242
02:28:17,014 --> 02:28:23,104
خودت که میدانی چطور دوست میدارمت
1243
02:28:24,438 --> 02:28:29,902
خودت که میدانی چگونه
به تو ایمان دارم
1244
02:28:55,177 --> 02:29:01,267
فروبنشان، فروبنشان رنجت را
1245
02:29:07,398 --> 02:29:12,820
وگرنه با چنین اندوهی
1246
02:29:13,028 --> 02:29:17,783
مرا به کام مرگ خواهی فرستاد
1247
02:30:59,301 --> 02:31:05,391
شاید که خداوند،
یک بار دیگر
1248
02:31:08,060 --> 02:31:13,399
مرحمت خود را بر من روا دارد
1249
02:33:03,884 --> 02:33:07,429
اینک میز آماده است
1250
02:33:08,681 --> 02:33:12,601
نغمه ساز کنید، دوستان من
1251
02:33:14,228 --> 02:33:19,566
چنان که بیدریغ پول خرج میکنم،
میخواهم سر کیف بیایم
1252
02:33:20,275 --> 02:33:21,652
تشریف بیارید سر میز
1253
02:33:21,860 --> 02:33:26,949
آماده ام تا شما را خدمت کنم
1254
02:33:49,304 --> 02:33:51,932
آه، جالب شد! "کُسا رارا"ست
1255
02:33:58,480 --> 02:34:00,816
این ساز و آواز دلنواز را
از کجا یافتی؟
1256
02:34:01,024 --> 02:34:04,653
درخور سزاواریِ شماست
1257
02:34:04,862 --> 02:34:09,366
چه خوراک خوشمزهای!
1258
02:34:16,749 --> 02:34:20,169
چه اشتهای بَربرانهای!
1259
02:34:21,754 --> 02:34:26,592
چه لقمههای غولآسایی!
گمانم الان است که از هوش بروم!
1260
02:34:28,969 --> 02:34:31,013
چنان که لقمههای مرا مینگرد
1261
02:34:31,221 --> 02:34:35,893
گمان میکند که از هوش میرود
1262
02:35:03,337 --> 02:35:04,671
دورِ بعدی!
1263
02:35:05,339 --> 02:35:07,132
بله، ارباب
1264
02:35:13,680 --> 02:35:15,724
زنده باد "لیتیگانتی"
1265
02:35:15,933 --> 02:35:18,185
شراب ریزید
1266
02:35:23,857 --> 02:35:27,945
شراب سرخ عالی!
1267
02:35:31,782 --> 02:35:35,118
این تکه از قرقاول را
1268
02:35:35,327 --> 02:35:39,081
آرام فرومیدهم
1269
02:35:39,289 --> 02:35:43,001
ناکَس مشغول خوردن است
1270
02:35:43,210 --> 02:35:47,422
خودم را به ندیدن میزنم
1271
02:35:56,181 --> 02:35:59,935
اینیکی را خوب میشناسم
1272
02:36:08,026 --> 02:36:10,279
لِپُرِلّو
1273
02:36:10,737 --> 02:36:13,991
سرورم!
1274
02:36:15,117 --> 02:36:18,495
درست حرف بزن، سفله!
1275
02:36:18,996 --> 02:36:25,002
گلودرد سخن گفتن را برایم دشوار ساخته!
1276
02:36:29,214 --> 02:36:32,509
چنان که گرم خوردنم،
کمی سوت بزن!
1277
02:36:32,718 --> 02:36:33,635
بلد نیستم!
1278
02:36:33,844 --> 02:36:35,178
چه؟
1279
02:36:35,387 --> 02:36:37,848
پوزش میخواهم
1280
02:36:40,475 --> 02:36:44,146
چه آشپز خوبی دارید!
1281
02:36:47,649 --> 02:36:51,361
میخواستم اندکی از آن بچشم!
1282
02:37:01,413 --> 02:37:02,664
آخرین گواهِ
1283
02:37:02,873 --> 02:37:04,416
عشق من،
1284
02:37:04,625 --> 02:37:07,711
میخواستم با تو آشتی جویم!
1285
02:37:07,920 --> 02:37:10,964
میخواستم جفاهایت را از یاد ببرم
1286
02:37:13,425 --> 02:37:16,803
دلسوزی بر من فائق آمد
1287
02:37:17,012 --> 02:37:18,388
چه شده؟
1288
02:37:19,765 --> 02:37:23,018
روح اندوهناک من
1289
02:37:23,226 --> 02:37:26,480
از تو خواستار مرحمت نیست
1290
02:37:26,688 --> 02:37:29,983
خوش شدم! چه میخواهی؟
1291
02:37:30,192 --> 02:37:35,113
بلند شو! چون دیگر تاب ندارم
1292
02:37:37,074 --> 02:37:39,910
اندوه مرا ریشخند مکن!
1293
02:37:40,327 --> 02:37:43,789
کم مانده بود اشکم سرازیر شود
1294
02:37:45,707 --> 02:37:47,459
من تو را ریشخند میکنم؟
1295
02:37:49,169 --> 02:37:51,088
اما چرا؟
1296
02:37:52,381 --> 02:37:54,549
چه میخواهی عزیزم؟
1297
02:37:54,758 --> 02:37:58,178
میخواهم زندگیات را دیگرگون کنی!
1298
02:37:58,387 --> 02:37:59,262
چه سخنانی!
1299
02:37:59,471 --> 02:38:01,598
دل بیوفا!
1300
02:38:09,356 --> 02:38:12,526
بگذار نوش جان کنم
1301
02:38:18,865 --> 02:38:22,077
و اگر میخواهی، تو
نیز در کنار من غذا بخور
1302
02:38:22,285 --> 02:38:25,664
همانجا بمان، نمکنشناس
و در گناهان پستت فرو رو!
1303
02:38:25,872 --> 02:38:28,875
ای مظهر خوفناک شرارت!
1304
02:38:29,084 --> 02:38:32,254
به افتخار زنان، به افتخار شراب نیک!
1305
02:38:32,462 --> 02:38:36,299
که نیرو و شکوه بشریت است!
1306
02:38:40,470 --> 02:38:43,849
اگر از غم او
1307
02:38:44,057 --> 02:38:46,309
متاثر نگشته باشد
1308
02:38:46,518 --> 02:38:49,688
یا دلی از سنگ دارد
1309
02:38:49,896 --> 02:38:54,109
و یا اصلا دل ندارد
1310
02:39:14,629 --> 02:39:16,506
چه بود این فریاد؟
1311
02:39:18,925 --> 02:39:22,095
برو ببین چه شد
1312
02:39:25,724 --> 02:39:28,351
چه تیره فریادی بود!
1313
02:39:29,936 --> 02:39:32,064
لپُرِلّو، چه شده؟
1314
02:39:38,195 --> 02:39:40,781
قربان، محض رضای خدا...
1315
02:39:40,989 --> 02:39:46,328
بیرون نروید. مرد سنگی... مرد مرمرین
1316
02:39:46,536 --> 02:39:49,414
سرورم، من میترسم،
الان است که از هوش بروم
1317
02:39:49,623 --> 02:39:53,126
اگر میدیدید هیبت او را،
و میشنیدید...
1318
02:39:54,753 --> 02:39:56,630
هیچ سر درنمیآورم
1319
02:39:58,131 --> 02:40:01,760
پاک به سرت زده است
1320
02:40:03,428 --> 02:40:05,514
- گوش کنید!
- کسی درمیزند!
1321
02:40:06,973 --> 02:40:08,350
- بگشای در را
- میلرزم من!
1322
02:40:08,558 --> 02:40:09,726
بگشای در را!
1323
02:40:10,685 --> 02:40:11,770
بگشای!
1324
02:40:12,562 --> 02:40:18,443
دیوانه! برای حل کردن این معما،
خود میروم و در را میگشایم
1325
02:40:18,652 --> 02:40:24,241
دیگر آن مرد را نخواهم دید،
دزدانه پنهان میشوم
1326
02:40:39,422 --> 02:40:43,718
دون جُوانی!
1327
02:40:45,679 --> 02:40:50,725
آمده ام شام را در جوار شما بخورم
1328
02:40:53,186 --> 02:40:58,900
خودتان دعوت نمودید
1329
02:40:59,109 --> 02:41:05,198
و من نیز آمدم
1330
02:41:06,283 --> 02:41:10,412
هرگز باورم نمیشد!
1331
02:41:11,413 --> 02:41:17,252
اما هرآنچه بتوانم میکنم
1332
02:41:17,460 --> 02:41:20,755
لپُرلّو، بیدرنگ
1333
02:41:20,964 --> 02:41:24,009
میزی دیگر بچین
1334
02:41:24,217 --> 02:41:25,927
ارباب
1335
02:41:28,889 --> 02:41:31,016
همهی ما مُرده ایم
1336
02:41:31,224 --> 02:41:33,727
بجنب، دستور من است
1337
02:41:33,935 --> 02:41:39,441
راست بایست
1338
02:41:41,234 --> 02:41:46,573
غذای زمینی
1339
02:41:47,824 --> 02:41:52,204
برای آنان که
1340
02:41:55,790 --> 02:42:00,754
از غذای آسمانی خورانده میشوند
1341
02:42:01,796 --> 02:42:07,385
چه لطفی دارد؟
1342
02:42:09,012 --> 02:42:14,851
مسائلی جدیتر...
1343
02:42:15,852 --> 02:42:21,942
از این حرفها
1344
02:42:23,360 --> 02:42:29,449
و تمایلاتی دیگر
1345
02:42:29,950 --> 02:42:36,039
مرا به اینجا آورده اند
1346
02:42:40,001 --> 02:42:42,837
پس لب بگشای!
1347
02:42:43,755 --> 02:42:46,508
چه میخواهی؟
1348
02:42:47,050 --> 02:42:50,011
خواستهات چیست؟
1349
02:42:51,054 --> 02:42:53,807
سخن میگویم
1350
02:42:54,015 --> 02:42:57,018
گوش کنید
1351
02:42:57,560 --> 02:43:00,438
زمان چندانی ندارم
1352
02:43:03,233 --> 02:43:06,319
پس سخن بگو
1353
02:43:06,528 --> 02:43:10,115
میشنوم
1354
02:43:13,576 --> 02:43:16,705
مانند هنگامی که تب عارض میشود
1355
02:43:16,913 --> 02:43:19,874
دست و پایم از لرزش بازنمیایستند
1356
02:43:36,516 --> 02:43:42,605
مرا به ضیافت شام فراخواندید
1357
02:43:50,196 --> 02:43:56,244
و اکنون تکلیف خود را میدانید
1358
02:44:03,001 --> 02:44:08,298
پاسخ بده
1359
02:44:16,598 --> 02:44:20,185
آیا در کنار من
1360
02:44:21,436 --> 02:44:26,733
به ضیافت شام مینشینی؟
1361
02:44:27,484 --> 02:44:29,235
به خاطر خدا، نه!
1362
02:44:29,444 --> 02:44:32,614
متاسفم اما او را زمان سرآمده!
1363
02:44:36,201 --> 02:44:40,246
هیچگاه نباید
1364
02:44:40,997 --> 02:44:46,252
به بُزدلی متهم شوم
1365
02:44:47,545 --> 02:44:53,259
تصمیمت را بگیر
1366
02:44:54,052 --> 02:44:57,722
پیشاپیش گرفته ام
1367
02:44:57,931 --> 02:45:00,558
خواهی آمد؟
1368
02:45:02,310 --> 02:45:04,729
بگو نه!
1369
02:45:05,438 --> 02:45:11,528
قلب من نمیلرزد
1370
02:45:12,195 --> 02:45:14,739
و ترسی در دل ندارم
1371
02:45:16,157 --> 02:45:18,618
خواهم آمد
1372
02:45:20,912 --> 02:45:27,001
دستت را از برای گواهی
1373
02:45:27,293 --> 02:45:31,005
در دست من بگذار
1374
02:45:33,007 --> 02:45:35,260
از این دستم ضمانت
1375
02:45:35,468 --> 02:45:37,220
- آه، خدایا
- چه شد؟
1376
02:45:37,429 --> 02:45:39,222
چرا چنین مرگسان سرد است؟
1377
02:45:39,431 --> 02:45:42,684
توبه کن و راهی دیگر پیش گیر
1378
02:45:42,892 --> 02:45:46,104
که اینک زمانت سرآمده!
1379
02:45:46,312 --> 02:45:50,567
توبه نخواهم کرد
1380
02:45:50,775 --> 02:45:54,904
از من دور شو!
1381
02:45:55,113 --> 02:45:59,617
توبه کن، ای فرومایه!
1382
02:46:00,160 --> 02:46:03,455
نه، پیرسگ!
1383
02:46:03,663 --> 02:46:07,083
- توبه کن!
- نه!
1384
02:46:32,525 --> 02:46:37,697
زمانت سر آمد!
1385
02:46:39,115 --> 02:46:42,035
با ترسی غریب
1386
02:46:42,243 --> 02:46:45,413
برتاختن ارواح را بر وجودم درمییابم
1387
02:46:45,622 --> 02:46:48,750
این گردابههای پر از وحشت و آتش
1388
02:46:48,958 --> 02:46:53,463
از کجا پدیدار میشوند؟
1389
02:46:53,671 --> 02:46:59,010
هیچ دوزخی برای تو چنان که باید مخوف نیست
1390
02:46:59,219 --> 02:47:02,096
بدتر از اینها مانده!
1391
02:47:02,305 --> 02:47:07,852
کیست که روح مرا میدَرد؟
کیست که تنم را میشکنجد؟
1392
02:47:08,061 --> 02:47:10,146
تباهی [روح] از وجناتش پیداست
1393
02:47:10,355 --> 02:47:13,775
چه عذابی، چه خشمی!
1394
02:47:13,983 --> 02:47:15,860
لبریزم از وحشت
1395
02:47:20,365 --> 02:47:23,868
کیست که روح مرا میدَرد؟
1396
02:47:27,080 --> 02:47:30,208
کیست که تنم را میشکنجد؟
1397
02:47:30,416 --> 02:47:33,711
چه جنونی!
1398
02:47:36,631 --> 02:47:38,841
چه وحشتی!
1399
02:47:40,051 --> 02:47:42,011
چه دوزخی!
1400
02:48:06,661 --> 02:48:11,708
کجاست آن یزداننشناس،
کجاست آن کژکردار؟
1401
02:48:11,916 --> 02:48:16,629
اینک باید تاوان ما ستانده شود
1402
02:48:17,046 --> 02:48:22,510
تنها تماشای او در غل و زنجیر
1403
02:48:22,719 --> 02:48:27,432
از رنج و عذابم میکاهد
1404
02:48:27,640 --> 02:48:30,560
امیدی به دیدن دوبارهی او نیست
1405
02:48:30,768 --> 02:48:35,189
نیازی به جستجو هم نیست،
که او بس بسیار دور از اینجاست
1406
02:48:35,398 --> 02:48:39,485
- چه رخ داده؟
- مجسمه آمد
1407
02:48:39,694 --> 02:48:41,362
زود باش، برایمان بازگو!
1408
02:48:41,571 --> 02:48:43,740
چطور بگویم؟
1409
02:48:47,160 --> 02:48:49,370
زود باش بگو، زود باش
1410
02:48:49,579 --> 02:48:52,665
از میان دود و آتش...
اینجا را گوش کنید
1411
02:48:52,874 --> 02:48:55,710
مرد مرمرین...
تکان نخورید
1412
02:48:55,918 --> 02:48:59,005
همانجا، علامت داد
1413
02:48:59,213 --> 02:49:01,382
و درست همانجا، اهریمن او را
فروکشید!
1414
02:49:01,591 --> 02:49:03,635
این دیگر چه داستانیست؟
1415
02:49:03,843 --> 02:49:05,970
مو به مو راست است
1416
02:49:06,179 --> 02:49:12,268
باید همان شبحی باشد
که من دیدارش کردم
1417
02:49:33,956 --> 02:49:36,959
اینک که همگیمان
1418
02:49:37,168 --> 02:49:41,005
عزیزترینم
1419
02:49:41,214 --> 02:49:44,384
کین خود ستاندیم
1420
02:49:44,592 --> 02:49:48,221
تو را به خدا
1421
02:49:48,429 --> 02:49:51,349
خواهش میکنم، لابه میکنم
1422
02:49:51,557 --> 02:49:55,478
که مزد مرا بده
1423
02:49:55,687 --> 02:50:01,776
مرا در این اندوه مگذار
1424
02:50:03,236 --> 02:50:09,325
تنها یک سال مرا فرصت بده، عزیزم
1425
02:50:10,702 --> 02:50:16,749
تا قلب خود را آرام کنم
1426
02:50:19,085 --> 02:50:22,797
عشق راستین را
1427
02:50:26,551 --> 02:50:31,389
باید تسلیم تقاضای معشوق کرد
1428
02:51:24,192 --> 02:51:27,320
به صومعهای خواهم رفت
1429
02:51:27,528 --> 02:51:30,698
تا دمی که عمرم سر آید
1430
02:51:30,907 --> 02:51:33,701
ما، ماستو، به خانه خواهیم رفت
1431
02:51:33,910 --> 02:51:36,996
و شام را نزد یکدیگر خواهیم خورد
1432
02:51:37,205 --> 02:51:40,208
و من به مهمانخانه میروم
1433
02:51:40,416 --> 02:51:43,753
و اربابی نیکتر از برای خود مییابم
1434
02:51:43,961 --> 02:51:46,923
بگذار که آن فرومایه
1435
02:51:47,131 --> 02:51:50,384
همراه با پلوتو و پروسپرینا
در عالم زیرین باشد
1436
02:51:58,434 --> 02:52:01,103
و ما، مردمان خوب
1437
02:52:01,312 --> 02:52:04,398
مسرورانه آوازهای [اخلاقی] کهن را
1438
02:52:04,607 --> 02:52:07,985
سر خواهیم داد
1439
02:52:17,870 --> 02:52:22,875
و این سزای بدکاران است
1440
02:52:41,185 --> 02:52:47,275
و اهریمنکرداران
1441
02:52:50,444 --> 02:52:54,782
سرانجامی چنین اهریمنی خواهند یافت
1442
02:53:54,759 --> 02:53:59,096
از مردم شهر ویچنزا، که پالادیو
دَرَش به معماری پرداخته است
1443
02:53:59,305 --> 02:54:03,476
سپاسگزار هستیم
1444
02:55:52,752 --> 02:55:55,880
فارسی فیلآسفی
t.me/PhilAsefi
124076