All language subtitles for 2016 - Ninguém Ama Ninguém... Por Mais de Dois Anos
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,310 --> 00:01:28,950
Oi, Amélia. Sou eu. Como ela acordou?
2
00:01:29,150 --> 00:01:30,490
Ainda está muito catarrada.
3
00:01:31,350 --> 00:01:32,470
Meu Deus do céu.
4
00:01:32,770 --> 00:01:34,690
Ainda? Calma, Juventino.
5
00:01:34,930 --> 00:01:37,150
Como calma, Amélia? A Amélia está
colocando os pulmões para fora. Você
6
00:01:37,150 --> 00:01:38,048
fique calmo?
7
00:01:38,050 --> 00:01:41,190
Não precisa ser grosso, Juventino. Eu
estou aqui te ajudando.
8
00:01:41,430 --> 00:01:43,090
Desculpe, Amélia. Eu não quis te
ofender.
9
00:01:43,430 --> 00:01:46,190
Tudo bem, Juventino. Faz o seguinte.
Cuida dela.
10
00:01:46,390 --> 00:01:47,790
E se precisar de alguma coisa, me
telefone.
11
00:01:52,790 --> 00:01:54,010
Que cara de enterro é essa?
12
00:01:54,790 --> 00:01:55,950
Que cara de chegar, mocinha?
13
00:01:56,810 --> 00:01:57,810
Você sabe que horas são?
14
00:01:58,750 --> 00:01:59,790
Anda por cima desse jeito.
15
00:02:00,070 --> 00:02:02,010
Trabalho, seu jovem divino. Meu dia
começou ontem.
16
00:02:02,290 --> 00:02:05,010
Sabe quem estava trabalhando? Nem me
conta que eu não quero saber de
17
00:02:05,270 --> 00:02:07,670
Vai melhorar sua cara, vai. Se é que tem
jeito, né?
18
00:02:07,870 --> 00:02:10,949
Quem fala o bonitinho, mas o ordinário.
19
00:02:11,770 --> 00:02:14,230
Bom dia, seu jovem divino. Boa tarde,
né, mocinho? Boa tarde.
20
00:02:56,840 --> 00:02:58,240
Obrigado.
21
00:03:51,710 --> 00:03:53,170
O que eu te disse?
22
00:03:53,430 --> 00:03:56,770
O que eu te falei, Asdro? Foi contigo.
Fez fé com a tua cara.
23
00:03:58,250 --> 00:04:00,290
Sei não, Raimundo. Sei não.
24
00:04:01,740 --> 00:04:06,400
Ai, que acanjo. Eu tô te falando, rapaz.
Eu quero ser mico de circo só saindo
25
00:04:06,400 --> 00:04:07,400
entregar os pontos.
26
00:04:07,920 --> 00:04:10,060
Não é assim não, Raimundo. Isso é muito
mais complicado.
27
00:04:10,400 --> 00:04:12,560
Complicado o quê? Que complicado, ajuda.
28
00:04:12,980 --> 00:04:14,140
Vai que é barbada.
29
00:04:14,760 --> 00:04:19,180
Olha, ainda por cima, o pai dela é cheio
de erva. O sujeito tem que falar de 20
30
00:04:19,180 --> 00:04:21,380
mil contos. Sabe, João, o que é isso?
31
00:04:22,900 --> 00:04:24,120
20 mil contos?
32
00:04:48,920 --> 00:04:51,500
Consegui o número da Terezinha. Você vai
telefonar pra ela agora mesmo.
33
00:04:51,820 --> 00:04:54,220
O que é isso? Que pressa. Depois eu
ligo. Não precisa agora.
34
00:04:55,180 --> 00:04:58,060
Eu ainda estou ocupado com o trabalho.
Não pode falar. Por tua conta, esse
35
00:04:58,060 --> 00:04:59,060
encontro não sai nunca.
36
00:05:00,800 --> 00:05:01,800
Mano, por favor.
37
00:05:04,960 --> 00:05:06,100
Alô? Bom dia.
38
00:05:06,760 --> 00:05:08,180
A Terezinha, por favor.
39
00:05:08,560 --> 00:05:09,560
Quem deseja?
40
00:05:09,920 --> 00:05:11,100
Diga que é o Asdrubal.
41
00:05:11,900 --> 00:05:13,040
Asdrubal? É isso mesmo.
42
00:05:13,340 --> 00:05:14,580
Asdrubal. Só um minuto.
43
00:05:18,260 --> 00:05:19,700
Alô? Alô, quem é?
44
00:05:20,020 --> 00:05:22,280
É o Asdrubal, o da festa.
45
00:05:22,560 --> 00:05:23,560
Nossa, que rápido.
46
00:05:25,200 --> 00:05:30,800
Terezinha, Terezinha, quem sabe que, sei
lá, assim, um encontro, um sorvete
47
00:05:30,800 --> 00:05:32,600
amanhã? Que tá hoje?
48
00:05:32,920 --> 00:05:33,920
Hoje?
49
00:05:34,840 --> 00:05:37,440
Tá, tudo bem, tá bom, tá ótimo, pode ser
hoje.
50
00:05:37,660 --> 00:05:38,680
Às cinco no Epitácio.
51
00:05:38,960 --> 00:05:40,460
Tá certo, às cinco no Epitácio.
52
00:05:41,180 --> 00:05:45,500
Tá bom, perfeito então, Terezinha. Até
lá. Tá, Terezinha, até logo.
53
00:05:48,360 --> 00:05:51,300
Raimundo, você me faz passar por cada
uma, Raimundo. Pelo amor de Deus. Para
54
00:05:51,300 --> 00:05:52,239
esse viadinho, Raimundo.
55
00:05:52,240 --> 00:05:53,300
Eu não te disse, animal.
56
00:05:53,780 --> 00:05:57,500
Mulher quando cisma é batata. Essa aí já
tá no papo. Veremos, né, Raimundo.
57
00:05:57,600 --> 00:06:01,460
Veremos. Ó, se o negócio der certo, você
vai me arranjar um emprego lá. Hum, com
58
00:06:01,460 --> 00:06:02,219
velho, hein?
59
00:06:02,220 --> 00:06:05,440
Ó, o seu teu, ó. Do peito, hein? Calma,
Raimundo. Eu nem conheço a pequena
60
00:06:05,440 --> 00:06:07,220
ainda. Calma. Tem que ser um emprego
bacana, hein?
61
00:06:07,460 --> 00:06:09,480
Em charia não interessa. Tá bom,
Raimundo. Tá bom.
62
00:06:16,940 --> 00:06:23,800
Apicelos. . . .
63
00:06:48,380 --> 00:06:50,160
Grande, Eusébio! Grande, Orozimbo!
64
00:06:50,540 --> 00:06:51,760
Rapaz, tenho novidades.
65
00:06:52,040 --> 00:06:53,040
Novidades? Vamos aonde?
66
00:06:53,420 --> 00:06:56,840
Desembucha logo, Orozimbo. Sabe de que
ando? Qual o verão, sabe? Não sei sim. E
67
00:06:56,840 --> 00:06:57,339
o que é?
68
00:06:57,340 --> 00:06:58,600
Ando querendo me casar.
69
00:06:59,360 --> 00:07:00,380
Casar? Sim.
70
00:07:00,960 --> 00:07:04,400
Casar? Olha, Orozimbo, eu não sou de dar
palpite, mas abra o olho.
71
00:07:04,700 --> 00:07:06,080
Namorar é uma coisa, casar é outra.
72
00:07:06,340 --> 00:07:07,920
Ah, Eusébio, o que você está a dizer com
inveja?
73
00:07:08,260 --> 00:07:10,680
Se é assim que tu pensas, não está mais
aqui quem falou.
74
00:07:12,740 --> 00:07:13,740
Vamos?
75
00:07:16,760 --> 00:07:18,740
Meus parabéns, Orozimbo.
76
00:07:19,300 --> 00:07:20,440
Muitas felicidades.
77
00:07:21,200 --> 00:07:24,720
Olha, isso é que é paixão. Noivou e
casou em dois palitos.
78
00:07:25,040 --> 00:07:26,800
Você tirou sorte grande, ouvira.
79
00:07:27,380 --> 00:07:29,440
Casou -se com o melhor marido do Rio de
Janeiro.
80
00:07:29,760 --> 00:07:30,760
Eu sei.
81
00:07:31,100 --> 00:07:32,940
Foi por isso mesmo que eu me casou.
82
00:07:35,300 --> 00:07:36,700
Uma foto com os padrinhos?
83
00:07:41,440 --> 00:07:46,060
Olha como o Linhares já olhava pro
decote da sua tria Judite. Ele é sempre
84
00:07:46,060 --> 00:07:49,460
aperto. Quem diria que ia se casar com a
durona da Judite?
85
00:07:49,760 --> 00:07:53,840
Aliás, já marcaram o batizado do mais
novo. E o namoro começou aí, no dia do
86
00:07:53,840 --> 00:07:57,580
nosso casamento. Vou pegar um
vinhozinho. Por mim não precisa, já é
87
00:07:57,580 --> 00:08:00,300
tarde que nada, Eusébio. Vai fazer o que
em casa? Vou dormir.
88
00:08:00,640 --> 00:08:03,460
Ah, deixa de cerimônia bêbada. Até
parece que não se acostumou ainda.
89
00:08:03,940 --> 00:08:05,860
Amor, serve uma taça pra gente.
90
00:08:06,160 --> 00:08:06,699
Já está.
91
00:08:06,700 --> 00:08:08,520
Assim que eu encontrar o saca roda.
92
00:08:08,740 --> 00:08:10,300
Nós usamos na segunda -feira.
93
00:08:10,700 --> 00:08:11,700
Aí eu deixei aqui em cima.
94
00:08:13,660 --> 00:08:14,660
Sabe de uma coisa?
95
00:08:15,020 --> 00:08:19,100
De tanto que tu vens aqui, às vezes eu
penso que eu tenho dois maridos.
96
00:08:19,620 --> 00:08:20,620
No duro.
97
00:08:21,400 --> 00:08:22,780
Que piada infame, Elvira.
98
00:08:22,980 --> 00:08:26,840
Ih, ficou da cor do vinho. Vermelhinho,
vermelhinho. Eusébio é um tímido.
99
00:08:28,000 --> 00:08:29,180
Ih, é hoje.
100
00:08:29,560 --> 00:08:30,560
Deixa comigo, amor.
101
00:08:30,740 --> 00:08:31,740
Eu já vou, amor.
102
00:08:32,760 --> 00:08:36,240
Só vou terminar de tirar a mão. Boa
noite, Eusébio. A gente se vê amanhã.
103
00:09:07,080 --> 00:09:08,080
Boa noite.
104
00:09:24,439 --> 00:09:25,439
Exatamente assim.
105
00:09:25,640 --> 00:09:26,640
Jura?
106
00:09:34,180 --> 00:09:35,180
Mentira.
107
00:09:42,200 --> 00:09:44,420
Mas o que foi que eu fiz, criatura? Eu
não fiz nada.
108
00:09:44,920 --> 00:09:46,600
Quem é desse jeito é gentil.
109
00:09:51,630 --> 00:09:52,189
O que aconteceu?
110
00:09:52,190 --> 00:09:56,390
Você estava tão alegre. Ah, foi um caso
sério. Faz uma marcação tremenda. Não dá
111
00:09:56,390 --> 00:09:59,370
uma folga. Desconfia até de pó. Não seja
boba. Reaja.
112
00:09:59,970 --> 00:10:01,030
Mas reagir como?
113
00:10:01,390 --> 00:10:02,390
De um jeito.
114
00:10:34,000 --> 00:10:35,320
Como é que você tem essa coragem?
115
00:10:35,660 --> 00:10:36,880
Ah, todos já chegaram.
116
00:10:37,080 --> 00:10:38,500
Tem negócios do teu marido?
117
00:10:38,880 --> 00:10:42,820
Evidente. Eu não acredito. Tenha tanta
paciência, mas eu não acredito. Por quê?
118
00:10:43,160 --> 00:10:46,480
Porque nenhuma mulher pode gostar do
mesmo homem por mais de dois anos. Que
119
00:10:46,480 --> 00:10:47,480
horror.
120
00:10:47,700 --> 00:10:48,740
E já é muito, hein?
121
00:10:49,100 --> 00:10:51,300
É isso mesmo. É batata, minha filha.
122
00:10:58,260 --> 00:11:01,420
Pronto? Alô, amor? Vou me atrasar um
pouquinho pro jantar.
123
00:11:01,660 --> 00:11:02,740
Estou ocupadíssimo.
124
00:11:03,040 --> 00:11:04,480
Uma simulação, meu filho.
125
00:11:04,740 --> 00:11:05,719
Vai demorar muito?
126
00:11:05,720 --> 00:11:08,320
Não, não muito. Coisa de uma, duas horas
no máximo.
127
00:11:08,600 --> 00:11:09,600
Não tem problema.
128
00:11:09,700 --> 00:11:11,320
Eu atraso um pouco o jantar.
129
00:11:11,640 --> 00:11:12,800
Beijo. Um beijo.
130
00:11:24,640 --> 00:11:26,720
Meu amor, eu vou precisar fazer uma
viagem.
131
00:11:28,060 --> 00:11:29,059
E eu?
132
00:11:29,060 --> 00:11:30,220
Você fica, eu vou para o meu set.
133
00:11:31,580 --> 00:11:32,580
Passa -me pra onde vão?
134
00:11:42,140 --> 00:11:44,680
Todo dia a mesma coisa. Não espera nem o
marido chegar.
135
00:11:44,960 --> 00:11:46,560
Não respeita nem a hora da avinaria.
136
00:11:55,200 --> 00:11:56,200
Já vai!
137
00:12:08,469 --> 00:12:10,510
Papai, mamãe, esse é o Asdrubal.
138
00:12:10,830 --> 00:12:14,750
Prazer, Seixas. Como vai, doutor Seixas?
Prazer, Maria de Moura. Como vai,
139
00:12:14,790 --> 00:12:15,790
senhora?
140
00:12:15,870 --> 00:12:16,870
Vamos jantar?
141
00:12:28,070 --> 00:12:29,970
Entre, Eusébio. A porta está aberta.
142
00:12:35,070 --> 00:12:36,790
Estou terminando de pintar as unhas.
143
00:12:37,130 --> 00:12:39,210
O Rosimbo ligou e avisou que vai se
atrasar.
144
00:12:42,830 --> 00:12:44,770
É uma situação meio esquisita, Elvira.
145
00:12:45,130 --> 00:12:46,130
O quê?
146
00:12:47,630 --> 00:12:49,050
Há limites para um amigo.
147
00:12:50,310 --> 00:12:52,110
Afinal de contas, amigo não é marido.
148
00:12:52,350 --> 00:12:53,470
Não é mole, Eusébio.
149
00:12:55,170 --> 00:12:59,050
Eu não deveria estar aqui sozinho com
você. Isso não está certo, não está
150
00:12:59,050 --> 00:13:02,090
direito. Qual é o problema, Eusébio? É a
vinhança, Elvira.
151
00:13:02,570 --> 00:13:05,030
Nada mais delicado que a reputação de
uma mulher.
152
00:13:06,570 --> 00:13:07,570
Quanta bobagem.
153
00:13:08,910 --> 00:13:10,690
Eu vou ter que espaçar as minhas
visitas.
154
00:13:10,910 --> 00:13:11,910
Nem pense nisso.
155
00:13:12,610 --> 00:13:13,970
Você quer saber de uma coisa?
156
00:13:14,270 --> 00:13:16,470
Eu não tenho que dar a satisfação da
minha vida a ninguém.
157
00:13:17,450 --> 00:13:19,410
Eu quero que a vizinhança vá tomar
banho.
158
00:13:19,610 --> 00:13:22,270
Vá para o inferno. Vá para o diabo que
acarregue.
159
00:13:23,810 --> 00:13:25,210
Puxa o seu seclero aqui para mim.
160
00:13:33,050 --> 00:13:34,210
Anda, Eusébio, puxa.
161
00:13:35,370 --> 00:13:36,750
Parece que viu o som do som.
162
00:13:55,470 --> 00:13:56,470
Obrigada, Amélia.
163
00:14:00,530 --> 00:14:02,950
Como é que eu estou sentada?
164
00:14:03,790 --> 00:14:05,930
Estou morto de fome. Já vou servir o
jantar.
165
00:14:06,290 --> 00:14:08,230
Onde está o Zébio? Ele acabou de chegar.
166
00:14:08,930 --> 00:14:10,010
Deve ter ido ao toalete.
167
00:14:20,570 --> 00:14:22,390
Confio mais em Leocádico e meus irmãos.
168
00:14:29,130 --> 00:14:31,690
Bom jantar a todos.
169
00:14:33,660 --> 00:14:34,660
Bom jantar.
170
00:15:02,640 --> 00:15:03,880
O que foi, meu anjo?
171
00:15:04,440 --> 00:15:05,440
Aconteceu alguma coisa?
172
00:15:06,700 --> 00:15:08,320
Nada não, Terezinha, deixa pra lá.
173
00:15:08,800 --> 00:15:10,080
Um assunto meio chato.
174
00:15:10,920 --> 00:15:12,620
Já sei, não gostou da minha família.
175
00:15:13,500 --> 00:15:14,880
Não, não é nada disso, Terezinha.
176
00:15:15,660 --> 00:15:16,660
Problema no emprego.
177
00:15:16,880 --> 00:15:18,140
Meu chefe me persegue.
178
00:15:18,560 --> 00:15:19,560
Mas por quê?
179
00:15:20,340 --> 00:15:22,820
Porque eu não sou puxa -sapo, Terezinha.
Eu digo o que eu tenho de dizer e
180
00:15:22,820 --> 00:15:23,820
pronto.
181
00:15:23,840 --> 00:15:25,160
Pois faz, muito bem.
182
00:15:25,700 --> 00:15:28,120
E se ele se fizer de besta contigo, mete
-lhe a mão na cara.
183
00:15:29,420 --> 00:15:30,420
Mas o emprego?
184
00:15:31,280 --> 00:15:32,280
Deixa comigo.
185
00:15:32,709 --> 00:15:33,750
Fome você não passa.
186
00:16:27,760 --> 00:16:30,040
Quero só ver a cara dele, vai ficar
louco de raiva.
187
00:16:31,020 --> 00:16:32,800
Terezinha garante o negócio, não se
dispute.
188
00:16:35,360 --> 00:16:36,800
Bom dia, doutor Madeira.
189
00:16:38,680 --> 00:16:39,720
Que brincadeira é essa?
190
00:16:40,720 --> 00:16:42,120
Isso aqui virou a caica da mãe Joana
agora?
191
00:16:42,320 --> 00:16:42,879
Por quê?
192
00:16:42,880 --> 00:16:44,500
Só porque o Mengão ganhou do seu
bacalhau?
193
00:16:44,800 --> 00:16:46,100
Só arranca isso da parede agora.
194
00:16:46,780 --> 00:16:48,060
Isso aqui virou palhaçada agora?
195
00:16:48,380 --> 00:16:49,380
Quem é o palhaço aqui?
196
00:16:50,220 --> 00:16:51,220
Hein?
197
00:16:51,460 --> 00:16:52,560
Quem é o palhaço aqui?
198
00:16:52,780 --> 00:16:56,500
Você tá me estranhando? O único palhaço
que tem aqui é você, seu cretino.
199
00:16:56,970 --> 00:16:58,290
Eu sou homem, sua mula.
200
00:17:01,250 --> 00:17:04,670
Me respeita que eu sou o seu patrão. É
patrão, mas não é um pra me encarar. É
201
00:17:04,670 --> 00:17:05,670
não é?
202
00:17:05,910 --> 00:17:07,810
Nogueira! Sai daqui! Sai daqui, puxada!
203
00:17:08,430 --> 00:17:09,650
Você tá demitido.
204
00:17:09,970 --> 00:17:12,690
Demitido? Então vamos lá pra fora que eu
vou encher tua cara de morrada. Vamos!
205
00:17:15,390 --> 00:17:16,390
Calma, rapaz!
206
00:17:44,360 --> 00:17:48,020
Nenhuma mulher pode gostar do mesmo
homem por mais de dois anos.
207
00:17:55,960 --> 00:17:59,820
Se algum dia tu me traires, eu te mato.
Eu juro que eu te mato.
208
00:18:01,700 --> 00:18:03,580
Eu não te quero de conversinha com homem
nenhum.
209
00:18:03,800 --> 00:18:05,460
Se precisar de alguma coisa, chamo o
Leocádio.
210
00:18:34,159 --> 00:18:36,400
Alô? Leocádio, sou eu, Marlene.
211
00:18:36,640 --> 00:18:37,840
Oi, como vai, Marlene?
212
00:18:38,080 --> 00:18:38,879
Tudo bem.
213
00:18:38,880 --> 00:18:40,260
Eu queria um favorzinho teu.
214
00:18:40,640 --> 00:18:41,640
Pois não, pois não.
215
00:18:41,740 --> 00:18:42,800
Quer dar um pulinho aqui em casa?
216
00:18:43,380 --> 00:18:46,580
Aconteceu alguma coisa? Não, só queria
conversar contigo.
217
00:18:46,780 --> 00:18:48,540
Tudo bem, eu passo aí na hora do almoço.
218
00:19:09,710 --> 00:19:10,930
Que bom que você veio.
219
00:19:12,650 --> 00:19:13,650
Aconteceu alguma coisa?
220
00:19:13,990 --> 00:19:15,910
Aconteceu. Estou me sentindo muito só.
221
00:19:17,650 --> 00:19:21,350
Queria que você me fizesse companhia. Eu
achei que fosse ser uma coisa rápida.
222
00:19:21,350 --> 00:19:22,350
Vamos fazer o seguinte.
223
00:19:22,630 --> 00:19:25,250
Eu tenho um compromisso agora. Volto
daqui a meia hora, quarenta minutos.
224
00:20:29,649 --> 00:20:31,190
Leocádio? Sou eu, Marlene.
225
00:20:31,570 --> 00:20:35,490
Você vai me desculpar. Houve um
contratempo. Eu não pude ir. Mas eu
226
00:20:35,490 --> 00:20:37,150
noite com a minha noiva. Com a tua
noiva, não.
227
00:20:38,390 --> 00:20:39,390
Por que não?
228
00:20:39,730 --> 00:20:40,930
Porque eu quero só você.
229
00:20:41,150 --> 00:20:42,150
E ninguém mais.
230
00:20:42,710 --> 00:20:43,710
Compreendeu?
231
00:20:45,090 --> 00:20:47,710
Compreendi. Não me faça ser mais clara.
232
00:20:48,070 --> 00:20:49,370
Pelo amor de Deus.
233
00:20:53,590 --> 00:20:57,290
Não, não, não. Sai daqui, seu madeiro
inútil. O senhor está demitido.
234
00:20:58,150 --> 00:20:59,570
Além de tudo, é Botafogo.
235
00:21:28,910 --> 00:21:29,910
Dona Marlene?
236
00:21:35,270 --> 00:21:38,450
Volto logo. Milhões de beijos. Amor,
Rafael.
237
00:21:54,200 --> 00:21:55,059
Ai, que caralho.
238
00:21:55,060 --> 00:21:58,680
Meu certo, meu melhor. Num impulso ao
físico, você me pediu. Meti a mão na
239
00:21:59,640 --> 00:22:02,560
Resultado? Fiquei sem emprego. Mas fez
muito bem. Qual o problema?
240
00:22:03,000 --> 00:22:05,120
O problema é que eu devo três meses de
aluguel.
241
00:22:06,360 --> 00:22:07,580
Deixa por minha conta.
242
00:22:20,900 --> 00:22:21,900
Casa Loba.
243
00:22:22,530 --> 00:22:25,850
Casa logo, resolve tua vida e me arranja
um tal emprego.
244
00:22:26,550 --> 00:22:29,330
Vamos ver, Raimundo. Vamos ver, tá?
Vamos ver, não.
245
00:22:29,530 --> 00:22:30,670
O negócio é pra já.
246
00:23:08,379 --> 00:23:11,180
Desgraçado! Desgraçado!
247
00:23:12,980 --> 00:23:16,540
Desgraçado! Desgraçado! Desgraçado!
Desgraçado! Desgraçado! Desgraçado!
248
00:23:16,540 --> 00:23:17,540
Desgraçado! Desgraçado! Desgraçado!
249
00:23:19,700 --> 00:23:21,100
Desgraçado!
250
00:23:25,620 --> 00:23:27,020
Desgraçado!
251
00:23:49,940 --> 00:23:51,700
Eu também, meu amor.
252
00:24:04,620 --> 00:24:06,400
Mas eu não traio o meu melhor amigo.
253
00:24:06,680 --> 00:24:07,680
Nunca!
254
00:24:08,300 --> 00:24:10,920
Eu prefiro meter uma bala na cabeça e
atrair o meu melhor amigo.
255
00:24:11,580 --> 00:24:12,680
Sua múmia!
256
00:24:12,880 --> 00:24:13,880
Seu imbecil!
257
00:25:30,990 --> 00:25:32,110
Diga lá, meu amigo.
258
00:25:32,910 --> 00:25:35,090
Por último, eu prefiro conversar em
outro lugar.
259
00:25:35,930 --> 00:25:36,950
Tenta um pouco.
260
00:25:37,550 --> 00:25:38,650
O que foi, querido?
261
00:25:40,030 --> 00:25:41,270
Que mistério é esse?
262
00:25:42,450 --> 00:25:44,170
É um assunto meio delicado.
263
00:25:44,770 --> 00:25:45,770
Desembucha.
264
00:25:46,910 --> 00:25:50,090
Bom, tu sabes que sou teu amigo do
peito, não sabes?
265
00:25:50,350 --> 00:25:51,810
Claro, e qual é a novidade?
266
00:25:52,570 --> 00:25:54,230
O caso é o seguinte.
267
00:25:55,630 --> 00:25:57,390
Tens confiança na tua mulher.
268
00:25:59,610 --> 00:26:00,690
Perdentes? Por quê?
269
00:26:02,950 --> 00:26:06,150
Porque eu tenho sabido de uns rumores
bem desagradáveis.
270
00:26:06,670 --> 00:26:08,170
Como assim, querido? Que rumores?
271
00:26:09,690 --> 00:26:14,130
Por exemplo, eu sei de fonte limpa que a
tua mulher tem um caso.
272
00:26:21,310 --> 00:26:24,190
Olha, Eusébio, o que você está fazendo é
uma condição muito séria.
273
00:26:24,830 --> 00:26:27,530
Seríssima. Você tem certeza do que está
dizendo?
274
00:26:28,910 --> 00:26:29,910
Tenho.
275
00:26:34,340 --> 00:26:35,620
Infelizmente. Eu vou sair daqui.
276
00:26:37,780 --> 00:26:39,740
Eusébio, olha nos meus olhos.
277
00:26:39,960 --> 00:26:41,620
O que eu chamo de certeza é o seguinte.
278
00:26:41,960 --> 00:26:45,920
Você viu... Ah, o pirâmide tá aí. Você
olhou pelo buraco da fechadura? Não,
279
00:26:46,000 --> 00:26:47,160
Isso não é horóscopo.
280
00:26:47,560 --> 00:26:49,660
Ah, isso não. Mas é o que todo mundo
diz.
281
00:26:50,260 --> 00:26:51,720
Ah, é o que todo mundo diz. É!
282
00:26:52,120 --> 00:26:53,820
Mas você viu?
283
00:26:56,760 --> 00:26:57,760
Não.
284
00:26:58,180 --> 00:27:03,750
Então se você não viu... Você cai na sua
boca e põe o filho aqui pra fora antes
285
00:27:03,750 --> 00:27:04,790
que eu te bata, cara!
286
00:27:05,170 --> 00:27:06,830
Seu cachorro indecente!
287
00:27:07,670 --> 00:27:08,670
Vai!
288
00:29:54,760 --> 00:29:56,600
Alô? Oi, Amélia. Juventino. Novidade?
289
00:29:56,920 --> 00:29:58,560
O médico passou mais penicilina.
290
00:29:58,780 --> 00:30:00,460
Peraí. Mais penicilina?
291
00:30:00,820 --> 00:30:03,280
Mas o médico tá pensando o quê? Que eu
sou a casa da moeda? Quatro dias.
292
00:30:03,600 --> 00:30:04,600
Sete dias.
293
00:30:05,040 --> 00:30:06,340
Impossível. Mas ela precisa tomar.
294
00:30:06,680 --> 00:30:08,280
Eu sei que ela precisa tomar, Amélia. Eu
sei.
295
00:30:08,480 --> 00:30:09,640
Você conseguiu o adiantamento?
296
00:30:09,940 --> 00:30:11,200
Não, não consegui adiantamento nenhum.
297
00:30:11,400 --> 00:30:15,120
Se você precisar, eu posso empenhar a
minha aliança. Não precisa empenhar a
298
00:30:15,120 --> 00:30:16,120
aliança nenhuma, Amélia.
299
00:30:16,240 --> 00:30:18,680
Alguma vez deixei de dar alguma coisa
pra Amélia? Claro que não.
300
00:30:18,900 --> 00:30:19,900
Eu tenho que desligar agora.
301
00:30:20,060 --> 00:30:21,060
Qualquer coisa, me liga.
302
00:30:25,380 --> 00:30:26,239
Tinha azeitona?
303
00:30:26,240 --> 00:30:29,580
Não, disse que está sem fome, pediu
outro uísque. Que desperdício, hein?
304
00:30:30,260 --> 00:30:32,660
Pensar de um sujeito, não consegue dar
conta nem de uma empada.
305
00:30:33,400 --> 00:30:35,720
Quando um homem perde a fome assim, ou é
dinheiro ou é mulher.
306
00:30:36,060 --> 00:30:38,040
Dinheiro não é, porque não estava se
afogando no uísque.
307
00:30:38,480 --> 00:30:41,360
Eu nunca vi, mas dizem que ele tem uma
noiva.
308
00:30:42,200 --> 00:30:45,960
Costumava vir aqui depois do pedido com
o Dr. Rafael e com a mulher do Dr.
309
00:30:46,160 --> 00:30:47,160
Rafael.
310
00:31:43,790 --> 00:31:44,930
Sabe o que me fez?
311
00:31:45,590 --> 00:31:46,730
O teu amigo?
312
00:31:47,070 --> 00:31:48,990
O cachorro do Leocádio?
313
00:31:51,270 --> 00:31:52,850
Me agarrou à força.
314
00:31:53,210 --> 00:31:54,690
Me beijou na boca.
315
00:31:55,330 --> 00:31:56,610
Me violentou.
316
00:31:57,550 --> 00:32:00,010
E agora anda atrás de mim como um cão.
317
00:32:09,170 --> 00:32:10,170
Leocádio!
318
00:32:10,530 --> 00:32:11,530
Rafael?
319
00:32:14,780 --> 00:32:16,940
Cachorro! Desgraçado! Traidor!
320
00:33:07,280 --> 00:33:10,860
Trata bem da minha filha, rapaz. Tu
estás feito na vida.
321
00:33:11,240 --> 00:33:13,820
Nem precisa pedir, doutor Seixas. Não
precisa nem pedir.
322
00:33:14,800 --> 00:33:16,940
Com certeza.
323
00:33:17,220 --> 00:33:18,680
Fique à vontade, meu filho.
324
00:33:22,480 --> 00:33:23,560
O que foi, amigo?
325
00:33:23,840 --> 00:33:25,340
Não viu que eu estava conversando com o
meu sogro?
326
00:33:25,600 --> 00:33:26,600
Preciso de uma grana.
327
00:33:27,320 --> 00:33:31,960
Quanto? Umas 500 pratas. 500 pratas? São
30 dias do Edmil. Faça as contas.
328
00:33:33,160 --> 00:33:34,160
Como é que eu vou conseguir esse
dinheiro agora?
329
00:33:34,840 --> 00:33:36,020
Olha, eu vou te dar o que eu tenho, tá?
330
00:33:37,640 --> 00:33:40,040
Não é porque você vai parar de dar
dinheiro pra esse sujeito.
331
00:33:40,380 --> 00:33:41,760
Ele brigou no emprego porque quis.
332
00:33:43,000 --> 00:33:44,240
Mas Terezinha é meu amigo.
333
00:33:44,480 --> 00:33:46,580
Além do mais, a gente sempre dividiu
todas as contas, né?
334
00:33:48,940 --> 00:33:49,940
Olha, faz o seguinte.
335
00:33:50,280 --> 00:33:52,360
Me ajuda a conseguir um emprego pra ele
com seu pai.
336
00:33:53,240 --> 00:33:54,420
Faça o que for de contínuo.
337
00:33:57,120 --> 00:33:58,120
Agora guarda esse dinheiro.
338
00:33:58,420 --> 00:33:59,420
Anda, vai no balcão.
339
00:35:15,280 --> 00:35:21,640
Bom dia. Bom dia, dona Dinha. Bom dia,
dona... Bom dia. Obrigado.
340
00:35:22,160 --> 00:35:23,160
Bom dia.
341
00:35:27,700 --> 00:35:28,260
Dona
342
00:35:28,260 --> 00:35:35,840
Dinha.
343
00:35:37,200 --> 00:35:38,400
Pois não, senhora?
344
00:35:39,180 --> 00:35:41,700
Há quantos dias que eu lhe entreguei e
sobrou apenas isto?
345
00:35:43,650 --> 00:35:45,070
Onde se gastou tanto dinheiro?
346
00:35:45,510 --> 00:35:46,570
Com os mantimentos.
347
00:35:47,130 --> 00:35:49,890
Mas todos os recibos das despesas estão
aí.
348
00:35:54,130 --> 00:35:55,970
Mas pra que se comprou tanta coisa?
349
00:35:56,350 --> 00:35:58,950
A casa tem muitos empregados, dona
Terezinha. Empregados?
350
00:35:59,970 --> 00:36:02,390
Esse tipo de comida não é para os
empregados.
351
00:36:02,630 --> 00:36:03,710
É para os patrões.
352
00:36:04,490 --> 00:36:07,910
É que na casa dos seus pais a mesma
comida que eles comiam era servida para
353
00:36:07,910 --> 00:36:09,550
empregados. Mas agora a patroa sou eu.
354
00:36:13,800 --> 00:36:14,940
Desculpe, dona Terezinha.
355
00:36:16,580 --> 00:36:17,580
Pode ir.
356
00:36:17,840 --> 00:36:18,860
Depois conversamos.
357
00:36:19,660 --> 00:36:20,660
Com licença.
358
00:36:26,540 --> 00:36:28,780
Os criados me dão dois carinhos.
359
00:36:29,760 --> 00:36:31,000
Terezinha, me diga uma coisa.
360
00:36:31,460 --> 00:36:33,380
Por que todas as criadas são pretas?
361
00:36:33,680 --> 00:36:35,600
Claro. Você pensa que eu sou boba.
362
00:36:36,240 --> 00:36:37,240
Pois sim.
363
00:36:37,320 --> 00:36:39,580
Criada branquinha não me entra aqui. Mas
criatura.
364
00:36:39,940 --> 00:36:40,839
Sim, senhor.
365
00:36:40,840 --> 00:36:42,760
Só preta. E olha lá, hein.
366
00:36:51,540 --> 00:36:53,200
Alô? Jandira. Oi, mamãe.
367
00:36:53,600 --> 00:36:55,280
Como é, minha filha? Tudo bem?
368
00:36:55,660 --> 00:36:58,680
Ai, mamãe, se eu soubesse que era tão
bom, eu já tinha me casado há mais
369
00:36:59,420 --> 00:37:00,820
Bensa de Deus, minha filha.
370
00:37:01,060 --> 00:37:03,120
Outra coisa, seu marido já está
trabalhando?
371
00:37:04,060 --> 00:37:08,500
Ai, sabe o que é, mamãe? É que eu me
sinto tão feliz, tão feliz, que até
372
00:37:08,500 --> 00:37:11,860
que o Ronaldo tem emprego. Pois é, minha
filha, mas infelizmente não se pode
373
00:37:11,860 --> 00:37:12,860
viver só de amor.
374
00:37:44,180 --> 00:37:47,420
Mamãe, eu estou pensando em fazer uma
reunião íntima aqui mesmo. O Asdrubal
375
00:37:47,420 --> 00:37:49,540
é de grandes festas, mas eu não quero
que passem em branco.
376
00:37:50,360 --> 00:37:53,400
Terezinha, você já reparou no corpinho
dessa menina?
377
00:37:54,000 --> 00:37:54,899
Reparei, sim.
378
00:37:54,900 --> 00:37:55,980
Ah, fantástico.
379
00:37:58,920 --> 00:38:00,100
Onde é que o senhor pensa que vai?
380
00:38:01,300 --> 00:38:03,140
Eu tenho uma encomenda para o Asdrubal.
381
00:38:03,440 --> 00:38:06,140
Tudo bem, mas a entrada dos empregados é
pela porta de serviço.
382
00:38:06,660 --> 00:38:07,660
Ele está logo ali.
383
00:38:07,880 --> 00:38:08,759
E tem mais.
384
00:38:08,760 --> 00:38:10,100
Não é Asdrubal.
385
00:38:10,320 --> 00:38:11,760
É doutor Asdrubal.
386
00:38:13,090 --> 00:38:15,170
Mariana, acompanhe esse senhor até o seu
patrão.
387
00:38:15,750 --> 00:38:17,290
Mas entrem pela cozinha.
388
00:38:17,690 --> 00:38:18,690
Sim, senhora.
389
00:38:18,970 --> 00:38:19,970
Por favor.
390
00:38:30,670 --> 00:38:34,150
Com licença, doutora Trubel. Seu Raymond
tem uma encomenda para o senhor.
391
00:38:34,610 --> 00:38:35,610
Tá bom, obrigado.
392
00:38:35,930 --> 00:38:36,930
Com licença.
393
00:38:38,090 --> 00:38:39,090
Quieta aí, Raymond.
394
00:38:43,850 --> 00:38:46,790
Que vida chata. Ai, mundo, que vida
chata, meu Deus do céu.
395
00:38:47,130 --> 00:38:51,610
Vida chata? Com uma mulher dessa dentro
de casa? Tens em casa o material de
396
00:38:51,610 --> 00:38:53,230
primeira, droga.
397
00:38:53,910 --> 00:38:55,770
O que é isso? Perdeu o juízo? Tá falando
com Terezinha?
398
00:38:56,050 --> 00:38:57,050
Terezinha, seu animal.
399
00:38:57,730 --> 00:38:59,570
Zola, tô falando da sua criada aí.
400
00:38:59,830 --> 00:39:00,749
A Mariana?
401
00:39:00,750 --> 00:39:01,750
A própria.
402
00:39:01,870 --> 00:39:03,130
Ah, mas é preta. E daí?
403
00:39:03,630 --> 00:39:05,110
Você é um burro, rapaz.
404
00:39:05,770 --> 00:39:09,570
Preta, roxa, verde bandeira, azul
marinho. Mas que corpinho.
405
00:39:11,290 --> 00:39:12,570
Que perfeito.
406
00:39:15,120 --> 00:39:17,700
Já entregou a encomenda? Já fez o que
tinha que fazer?
407
00:39:19,600 --> 00:39:21,480
Ou veio buscar mais alguma coisinha?
408
00:39:23,600 --> 00:39:24,940
Não, doutora.
409
00:39:26,440 --> 00:39:28,060
Então faça o favor de se retirar.
410
00:39:47,560 --> 00:39:48,560
Com licença.
411
00:39:49,240 --> 00:39:51,420
O senhor aceita um café com bolo?
412
00:39:51,640 --> 00:39:52,760
Aceito sim, obrigada.
413
00:39:57,060 --> 00:39:58,220
Seu amigo já foi?
414
00:39:58,660 --> 00:40:00,320
Já sim, ele acabou de sair.
415
00:40:06,940 --> 00:40:08,480
Posso? Por favor.
416
00:40:12,560 --> 00:40:14,460
O senhor deseja mais alguma coisa?
417
00:40:15,640 --> 00:40:16,640
Não.
418
00:40:17,360 --> 00:40:18,360
Por enquanto, não.
419
00:40:23,360 --> 00:40:24,360
Amor!
420
00:40:50,060 --> 00:40:51,180
Meu filho, o teu emprego?
421
00:40:52,060 --> 00:40:53,060
O teu emprego?
422
00:40:53,320 --> 00:40:54,340
O teu, ora.
423
00:40:55,040 --> 00:40:56,480
Quantos dias te deram de licença?
424
00:41:01,440 --> 00:41:02,880
Meu anjo, antes disso.
425
00:41:03,960 --> 00:41:07,000
Mas acontece o seguinte, na véspera do
casamento eu me despedi.
426
00:41:09,180 --> 00:41:10,180
Mas por quê?
427
00:41:11,700 --> 00:41:12,780
Eu briguei lá.
428
00:41:13,960 --> 00:41:16,260
Mas nós vamos viver de quê? De brisa?
429
00:41:16,600 --> 00:41:17,900
E por que você não me contou?
430
00:41:18,480 --> 00:41:19,480
Ah, meu anjo.
431
00:41:21,100 --> 00:41:22,680
Você tá fazendo um bicho de sete
cabeças.
432
00:41:23,240 --> 00:41:26,880
Afinal de contas, teu pai é rico e
ele... Mas nós não vamos viver às custas
433
00:41:26,880 --> 00:41:27,880
papai. O que que é?
434
00:41:28,940 --> 00:41:30,040
Papai é duro na queda.
435
00:41:31,020 --> 00:41:32,780
Além disso, eu tenho meu brilho.
436
00:41:33,300 --> 00:41:34,420
Posso pedir a qualquer um.
437
00:41:34,780 --> 00:41:35,780
Menos a papai.
438
00:41:38,460 --> 00:41:40,440
Para. Tá bom assim, não tá?
439
00:41:41,300 --> 00:41:42,300
Hum?
440
00:41:42,500 --> 00:41:43,500
Confessa.
441
00:41:43,900 --> 00:41:45,280
Hein? Para, amor.
442
00:41:45,620 --> 00:41:46,960
Para. Não, pescoço não.
443
00:41:47,940 --> 00:41:48,940
Pescoço não.
444
00:41:49,800 --> 00:41:50,800
Inconcebível.
445
00:42:06,410 --> 00:42:08,190
Jandira. Eu falo sério, meu amor.
446
00:42:09,390 --> 00:42:10,390
Acabou -se o meu dinheiro.
447
00:42:10,850 --> 00:42:13,490
O único jeito é recorrer ao teu pai. Ao
meu pai nunca.
448
00:42:14,150 --> 00:42:15,870
Nem morto, ouviu? Nem morto.
449
00:42:16,230 --> 00:42:17,770
Tira isso da cabeça. Mas o que que tem?
450
00:42:18,570 --> 00:42:21,290
Um homem que não sabe como gastar o
dinheiro, dar fortunas às mães.
451
00:42:21,710 --> 00:42:24,170
Por que que não daria algum a própria
filha? Esqueça o meu pai.
452
00:42:24,650 --> 00:42:26,230
Eu não vou mendigar nada com a minha
família.
453
00:42:28,130 --> 00:42:29,130
Arranja outro emprego.
454
00:42:30,490 --> 00:42:31,770
Emprego que o papai até arranja.
455
00:42:32,149 --> 00:42:33,149
Dinheiro aqui não.
456
00:42:35,770 --> 00:42:36,770
Muito bem.
457
00:42:37,250 --> 00:42:38,510
Já vi que vou ter que me virar.
458
00:42:45,750 --> 00:42:47,290
Boa tarde, é sobre uma avaliação.
459
00:42:48,170 --> 00:42:49,170
Um relógio.
460
00:42:49,890 --> 00:42:50,890
Ontem.
461
00:42:51,030 --> 00:42:53,050
Tem um J e um I gravados no verso.
462
00:42:54,690 --> 00:42:55,690
Quanto?
463
00:42:55,890 --> 00:42:58,030
Mas é um relógio de 1930, foi presente
em casamento.
464
00:42:58,910 --> 00:43:00,290
Como não importa? Isso é um absurdo.
465
00:43:01,580 --> 00:43:04,220
Olha aqui, se eu quisesse fazer uma
doação, tinha que ir da Cruz Vermelha.
466
00:43:05,240 --> 00:43:07,240
Senhor, senhor. Sim? Aqui está sua mesa.
467
00:43:07,440 --> 00:43:08,218
Ah, tá ok.
468
00:43:08,220 --> 00:43:10,220
Obrigado. Aqui no corredor?
469
00:43:11,600 --> 00:43:13,340
Não, não. De jeito nenhum, meu senhor.
470
00:43:13,780 --> 00:43:17,200
Eu fiz uma reserva de uma mesa pra seis
pessoas no fundo do restaurante.
471
00:43:17,640 --> 00:43:18,860
Justamente porque é mais reservado.
472
00:43:19,240 --> 00:43:23,640
Senhora, aqui está sua reserva. Ela
realmente foi feita pra seis pessoas,
473
00:43:23,640 --> 00:43:25,840
sem a solicitação de um local
específico.
474
00:43:26,280 --> 00:43:29,820
Asdrubal, faço alguma coisa? O que que
há, Terezinha? Essa mesa aqui tá ótima.
475
00:43:29,940 --> 00:43:33,950
Tá ótima pra... Você que se acostumou
com qualquer coisa. Pois eu não aceito.
476
00:43:33,950 --> 00:43:34,950
não aceito e pronto.
477
00:43:35,110 --> 00:43:38,390
Perdão, deixe -me explicar, dona
Terezinha. Dona Tereza, Juventino.
478
00:43:38,870 --> 00:43:42,150
Dona Tereza Seixas. Pois não, dona
Tereza Seixas.
479
00:43:42,610 --> 00:43:44,270
Nós vamos resolver, não é, Mocir?
480
00:43:44,550 --> 00:43:47,890
Perfeitamente. Mas enquanto arrumamos
uma mesa lá no fundo, eu pedi -lhe para
481
00:43:47,890 --> 00:43:49,770
ela sentar por uns instantes aqui na
mesa do presidente.
482
00:43:52,710 --> 00:43:53,710
Presidente? Que presidente?
483
00:43:54,010 --> 00:43:57,830
O presidente, dona Tereza. O Juscelino
era essa. É, o Juscelino?
484
00:43:58,470 --> 00:43:59,470
Juscelino.
485
00:43:59,760 --> 00:44:02,780
É exatamente nessa mesa que ele prefere
sentar quando vem aqui. Exatamente
486
00:44:02,780 --> 00:44:03,780
nessa.
487
00:44:04,440 --> 00:44:05,900
E eu posso saber o porquê?
488
00:44:06,180 --> 00:44:10,040
Porque, segundo ele, daqui ele tem uma
visão total do ambiente.
489
00:44:10,260 --> 00:44:14,500
Ele pode ver e ser visto por todos. Ele
pode observar melhor o seu povo. É um
490
00:44:14,500 --> 00:44:16,740
visionário. Está vendo, meu anjo?
491
00:44:17,140 --> 00:44:19,800
É muito mais fácil agradar o presidente
do que agradar você.
492
00:44:25,180 --> 00:44:26,180
Está bem.
493
00:44:26,840 --> 00:44:27,840
Esperamos aqui, então.
494
00:44:28,320 --> 00:44:29,320
Obrigado, dona Tereza.
495
00:44:29,630 --> 00:44:30,630
Por favor.
496
00:44:33,590 --> 00:44:34,590
Obrigado.
497
00:44:35,910 --> 00:44:36,888
Com licença.
498
00:44:36,890 --> 00:44:37,649
Com licença.
499
00:44:37,650 --> 00:44:38,650
Obrigado.
500
00:44:39,250 --> 00:44:41,990
Só não sei como ela acreditou nessa
história.
501
00:44:42,290 --> 00:44:45,150
Nem eu. Acho que ela não sabe nem quem é
outro ser lindo. Fico imaginando o
502
00:44:45,150 --> 00:44:49,430
presidente sentado naquela mesinha, sem
vergonha. Pelo amor do santo Cristo, que
503
00:44:49,430 --> 00:44:50,430
mulherzinha difícil.
504
00:44:51,090 --> 00:44:52,690
Isso aí que merecia uma bela pneumonia.
505
00:44:53,210 --> 00:44:54,310
Isola. Ô, senhor, que ventinho.
506
00:44:55,170 --> 00:44:56,330
O que é isso?
507
00:44:56,550 --> 00:44:58,110
Onde você vai assim, nessa hora?
508
00:44:59,080 --> 00:45:00,420
Vou dar um jeito nessa situação.
509
00:45:00,740 --> 00:45:03,100
E olha, hoje teremos visita pro jantar.
510
00:45:03,880 --> 00:45:05,020
Olha, um golpe genial.
511
00:45:07,520 --> 00:45:08,560
A vida!
512
00:45:12,640 --> 00:45:17,300
Portela, imagina aquela pequena usando
duas pétalas em panela. A irmã é um
513
00:45:17,300 --> 00:45:19,120
espetáculo. É coisa de fechar o
comércio.
514
00:45:19,340 --> 00:45:21,200
Uma teteia, Portela. Uma teteia.
515
00:45:21,480 --> 00:45:23,220
Predileto. Obrigado, inventino.
516
00:45:26,460 --> 00:45:28,080
Inventino, inventino, por favor.
517
00:45:29,440 --> 00:45:31,040
Não sei onde traz, né, seu Pinho?
518
00:45:31,260 --> 00:45:32,800
É que essa bebida é meio besta.
519
00:45:33,480 --> 00:45:34,840
Pode não, doutor. Obrigado.
520
00:45:35,160 --> 00:45:37,900
Ô, Juventino, a pimentinha, por favor.
Dedinho de moça? Não.
521
00:45:38,260 --> 00:45:41,800
Traz a moça inteira. Olha, Ronaldo, é
que eu vou ficar te devendo. Mas isso
522
00:45:41,800 --> 00:45:42,800
já tem muito.
523
00:45:45,640 --> 00:45:52,040
Que cara de teu é essa, Jandira?
524
00:45:52,820 --> 00:45:53,880
Ah, deixa pra lá.
525
00:45:55,980 --> 00:45:58,420
Ronaldo já começou a colocar as asinhas
de fora?
526
00:45:58,970 --> 00:46:00,350
Como assim, Laurinha? Não entendi.
527
00:46:00,550 --> 00:46:01,368
Ai, bandeira.
528
00:46:01,370 --> 00:46:03,150
Só vai ter pra acreditar nesse malandro?
529
00:46:04,090 --> 00:46:06,450
Isso é culpa do papai que te mimou a
vida toda.
530
00:46:07,710 --> 00:46:08,710
Ele arranjou outra?
531
00:46:09,090 --> 00:46:10,090
Claro que não.
532
00:46:10,410 --> 00:46:11,890
Só anda muito esquisito.
533
00:46:12,310 --> 00:46:14,230
Esquisito? É. Não te procura mais?
534
00:46:14,530 --> 00:46:17,670
Não. Nesse ponto eu não tenho do que
reclamar. Então o que é, meu Deus?
535
00:46:17,950 --> 00:46:22,730
A novidade é que ele pediu demissão e
agora só fala na fortuna do papai. Você
536
00:46:22,730 --> 00:46:23,830
comentou com a mamãe sobre isso?
537
00:46:24,090 --> 00:46:25,090
Claro que não, né, Laurinha?
538
00:46:25,250 --> 00:46:27,590
Tudo que eu comento com a mamãe ela
corre e conta pro papai?
539
00:46:29,680 --> 00:46:32,560
Você só vai ficar sabendo disso. Eu não
posso nem imaginar o que pode acontecer.
540
00:46:33,620 --> 00:46:34,620
Jandira, preste atenção.
541
00:46:35,360 --> 00:46:36,880
Você não precisa deste homem pra nada.
542
00:46:37,300 --> 00:46:38,300
O que é o Ronaldo?
543
00:46:38,480 --> 00:46:39,480
Um borra -bota.
544
00:46:40,520 --> 00:46:42,820
Se você não estiver satisfeita, troque
de marido.
545
00:46:43,060 --> 00:46:45,220
Vai ter uma fila de homens no Rio de
Janeiro atrás de você.
546
00:46:45,500 --> 00:46:46,680
Mas eu amo o Ronaldo.
547
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Mas já já isso passa.
548
00:46:48,520 --> 00:46:51,580
Passa? Por quê? Porque ninguém ama
ninguém por mais de dois anos.
549
00:46:52,760 --> 00:46:54,020
Isso, sete bolos.
550
00:46:54,800 --> 00:46:56,160
Ótimo, você pode reservar pra mim?
551
00:46:57,839 --> 00:46:59,520
Juventino, Souza com Z, de Araújo.
552
00:47:01,340 --> 00:47:03,700
Não, não, eu vou incluir na minha conta
esse retorno no final do mês.
553
00:47:05,060 --> 00:47:06,060
Como não pode?
554
00:47:07,260 --> 00:47:11,780
Mas você tem que entender que... Mas é
uma emergência, eu sou cliente antigo.
555
00:47:13,180 --> 00:47:14,440
Então vá plantar batata.
556
00:47:30,830 --> 00:47:32,730
Juventino, sua cara está pior que a
minha. O que houve?
557
00:47:33,090 --> 00:47:36,050
Nada não, doutor Feb. Nada não. Claro
que houve. Fala, homem.
558
00:47:36,670 --> 00:47:39,710
É, esmenda minha esposa e conta com a
saúde meia balada, mas já, já, melhor.
559
00:47:40,310 --> 00:47:43,430
Como não tem esposa, felizmente não tem
esse tipo de problema.
560
00:47:44,130 --> 00:47:46,390
Ou melhor, infelizmente.
561
00:47:46,730 --> 00:47:50,170
Pois, apesar de tudo, eu agradeço a Deus
todos os dias por ter a minha.
562
00:47:50,430 --> 00:47:54,350
Pois, você que é feliz, Juventino, nem
todo mundo tem a sorte de amar a mulher
563
00:47:54,350 --> 00:47:55,350
certa.
564
00:48:14,080 --> 00:48:15,080
Você. Você.
565
00:48:16,040 --> 00:48:18,680
Você pode ser um bico de bezerro quando
vai lá, mas pelo amor de Deus, seja
566
00:48:18,680 --> 00:48:21,980
discreto. Eu não sou dedo duro, mas não
quero nem posso perder meu emprego por
567
00:48:21,980 --> 00:48:22,618
sua causa.
568
00:48:22,620 --> 00:48:25,940
Meu amigo, ganhar dinheiro é que nem
ganhar mulher. Quem não arrisca, não
569
00:48:25,940 --> 00:48:28,640
petite. O que tem a ver com você com
esse papo furado? Seu Juventino, essa
570
00:48:28,640 --> 00:48:32,040
é boa pra trabalhar, mas não se pode
receber gorjeta. Como é que alguém vive
571
00:48:32,040 --> 00:48:34,540
de salário? Você sabe que eu vivi minha
vida toda.
572
00:48:34,760 --> 00:48:35,760
Tudo bem, seu Juventino.
573
00:48:35,980 --> 00:48:36,980
Você sabe o que era chão?
574
00:48:37,500 --> 00:48:38,840
Chão? Pois é.
575
00:48:39,100 --> 00:48:40,940
Se eu não fosse tão cabeçadura, ainda
saberia.
576
00:48:43,120 --> 00:48:44,220
Doutor Portela, vai jantar agora?
577
00:48:44,540 --> 00:48:47,160
Não, Juventino. Eu tenho um compromisso
hoje à noite e ainda tenho que passar em
578
00:48:47,160 --> 00:48:49,060
casa. É, hoje o jantar é por conta de
Jandira.
579
00:48:50,600 --> 00:48:51,600
Jandira?
580
00:48:51,700 --> 00:48:53,000
Minha mulher, Juventino. Casei.
581
00:48:53,380 --> 00:48:54,380
Você, Ronaldo?
582
00:48:54,680 --> 00:48:55,840
Quem diria, hein?
583
00:48:56,360 --> 00:48:57,420
Ai, foi ótimo.
584
00:48:58,460 --> 00:48:59,460
Obrigado, Paulo. Tem sempre.
585
00:49:01,890 --> 00:49:03,150
Obrigado, voltem sempre.
586
00:49:03,370 --> 00:49:05,790
Isso aqui é para você, Juventino, ter
resolvido aquela situação.
587
00:49:06,270 --> 00:49:07,450
Doutor, eu não posso aceitar.
588
00:49:07,690 --> 00:49:11,150
Imagina, Juventino, o que é isso? Deixa
de bobagem, faça o que é tão. Não, não,
589
00:49:11,150 --> 00:49:15,130
infelizmente aqui não podemos aceitar,
Gugeta. Eu sei, mas eu faço o que é tão
590
00:49:15,130 --> 00:49:16,130
não tem... Gugeta?
591
00:49:16,950 --> 00:49:17,950
Gugeta?
592
00:49:20,790 --> 00:49:21,488
Gugeta? Gugeta?
593
00:49:21,490 --> 00:49:22,490
Gugeta? Gugeta?
594
00:49:30,440 --> 00:49:32,180
Que o papai custou muito o dinheiro.
595
00:49:33,540 --> 00:49:34,540
Muito.
596
00:49:35,140 --> 00:49:36,140
Belezinha.
597
00:49:36,360 --> 00:49:37,360
Vamos embora.
598
00:49:40,900 --> 00:49:41,900
Obrigado, Juventino.
599
00:49:43,800 --> 00:49:44,800
Volta em centro.
600
00:49:48,760 --> 00:49:50,300
Dia puxado, hein, Sr. Juventino?
601
00:49:50,580 --> 00:49:52,520
Puxado é não ter trabalho, Matheus. Isso
que é puxado.
602
00:49:52,880 --> 00:49:55,240
Sr. Juventino, eu espero que o senhor
não se ofenda.
603
00:49:55,640 --> 00:49:57,860
Mas eu queria lhe falar sobre um
serviço. Matheus.
604
00:49:59,290 --> 00:50:02,090
Mocê, eu já disse que eu não quero saber
o que você faz. Deixa de fazer fora
605
00:50:02,090 --> 00:50:06,170
dessa casa. Essa coisa é grande. Seu
Juventino é recepção de um embaixador. A
606
00:50:06,170 --> 00:50:09,950
grana é preta. Eu sei o quanto é difícil
para o senhor, depois de tanto tempo
607
00:50:09,950 --> 00:50:10,950
trabalhando no mesmo lugar.
608
00:50:11,190 --> 00:50:12,250
Mas eu só estou lhe falando isso.
609
00:50:12,670 --> 00:50:13,970
Porque eu sei da sua necessidade.
610
00:50:14,610 --> 00:50:16,590
Eu não posso perder meu emprego. Vamos,
homem.
611
00:50:17,490 --> 00:50:19,430
Se não for pelo senhor, que seja pela
sua esposa.
612
00:50:22,750 --> 00:50:23,830
Está certo, Mocê.
613
00:50:24,750 --> 00:50:26,290
Seja o que Deus quiser, pode contar
comigo.
614
00:50:27,130 --> 00:50:28,710
Mas não quero tocar nesse dinheiro,
hein?
615
00:50:29,080 --> 00:50:30,380
Prefiro receber de outro jeito.
616
00:50:30,700 --> 00:50:31,980
É a próxima onde vê tiro.
617
00:50:32,340 --> 00:50:34,320
Bom jantar, doutor Portela. Ronaldo.
618
00:50:34,740 --> 00:50:37,360
Eu não quero tocar nesse dinheiro, Mocê.
619
00:50:39,500 --> 00:50:41,100
E paga em penicilina.
620
00:50:42,220 --> 00:50:43,220
Penicilina.
621
00:50:48,940 --> 00:50:50,940
Vamos entrando, Portela. Vamos entrando.
622
00:50:51,700 --> 00:50:53,020
Obrigado. Fique à vontade.
623
00:50:56,080 --> 00:50:58,140
Portela, essa é a Jandira.
624
00:50:58,540 --> 00:50:59,540
Minha mulher.
625
00:51:00,280 --> 00:51:01,238
Muito prazer.
626
00:51:01,240 --> 00:51:02,240
Muito prazer.
627
00:51:03,720 --> 00:51:04,720
Satisfação.
628
00:51:06,140 --> 00:51:08,740
Então, Portela, não é o que eu te dizia?
629
00:51:09,180 --> 00:51:10,180
Linda, não é?
630
00:51:12,520 --> 00:51:15,560
Realmente é uma das senhoras mais
bonitas que eu já vi em toda a minha
631
00:51:25,180 --> 00:51:28,120
Meu amor, eu vou sair pra comprar
cigarro.
632
00:51:28,430 --> 00:51:29,430
Faz companhia ao Portela.
633
00:51:38,690 --> 00:51:39,690
Vou tirar a mesa.
634
00:51:42,690 --> 00:51:45,410
Juro que eu não podia imaginar que você
fosse tão linda.
635
00:51:45,770 --> 00:51:47,450
Isso. Deus, tá louco?
636
00:51:47,810 --> 00:51:49,710
Chama o meu marido, hein? Chama o seu
marido.
637
00:51:51,310 --> 00:51:52,570
Amor! Chama, chama o seu marido.
638
00:51:52,850 --> 00:51:54,650
Amor! Amor, que isso?
639
00:51:55,630 --> 00:51:56,690
Solta -me, se para!
640
00:51:58,400 --> 00:52:02,740
Olha que palhaçada é essa? Vamos acabar
logo com isso? O seu marido me pediu
641
00:52:02,740 --> 00:52:03,740
dinheiro por você?
642
00:52:03,900 --> 00:52:04,900
O quê?
643
00:52:05,000 --> 00:52:06,080
É isso mesmo.
644
00:52:06,280 --> 00:52:12,660
O teu marido te vendeu. Te vendeu pra
mim por cem contos. Cem contos por uma
645
00:52:12,660 --> 00:52:13,660
hora por você.
646
00:52:14,200 --> 00:52:15,280
Eu trouxe dinheiro.
647
00:52:16,520 --> 00:52:17,620
Aqui o cheque.
648
00:52:18,240 --> 00:52:19,240
Tá vendo bem?
649
00:52:20,180 --> 00:52:21,180
É seu.
650
00:52:22,960 --> 00:52:24,080
Volta me ser feliz.
651
00:52:31,260 --> 00:52:32,380
Jandira, preste atenção.
652
00:52:32,820 --> 00:52:33,820
O que é o Ronaldo?
653
00:52:34,100 --> 00:52:35,100
Um borra -botas.
654
00:52:35,760 --> 00:52:39,860
Tudo bem.
655
00:52:42,020 --> 00:52:43,080
Pode me beijar.
656
00:52:44,040 --> 00:52:45,560
Me beija? Vem.
657
00:52:54,340 --> 00:52:55,900
Boa noite, boa noite.
658
00:52:57,160 --> 00:52:58,160
Portela.
659
00:52:58,500 --> 00:53:00,480
Você pode voltar quando quiser, viu?
660
00:53:00,910 --> 00:53:02,890
E ó, você de graça.
661
00:53:04,030 --> 00:53:06,590
Agora você, meu marido.
662
00:53:08,550 --> 00:53:09,790
Tô apagando.
663
00:53:35,299 --> 00:53:37,280
Alô? Tá sim, quem deseja?
664
00:53:38,320 --> 00:53:39,320
Um momentinho.
665
00:53:40,020 --> 00:53:41,020
Eusébio, telefone.
666
00:53:44,660 --> 00:53:45,660
Eusébio?
667
00:53:49,060 --> 00:53:50,060
Eusébio, acorda.
668
00:53:50,700 --> 00:53:52,300
Telefone. Quem é?
669
00:53:52,520 --> 00:53:53,520
Não quis dizer, não.
670
00:53:56,780 --> 00:53:57,780
Voz de homem ou de mulher?
671
00:53:58,020 --> 00:53:59,020
De mulher.
672
00:54:02,100 --> 00:54:03,100
Alô?
673
00:54:12,040 --> 00:54:15,060
Eusébio me encontre às 14 horas na
garagem do seu trabalho.
674
00:54:15,940 --> 00:54:16,940
Sem falta.
675
00:55:04,569 --> 00:55:07,290
Elvira? Elvira?
676
00:55:10,410 --> 00:55:11,770
Elvira?
677
00:55:32,200 --> 00:55:34,080
Alô. Alô, boa tarde. O Eusébio se
encontra?
678
00:55:35,020 --> 00:55:36,600
Quem deseja? É o Orozimbo.
679
00:55:36,860 --> 00:55:40,300
Orozimbo. Você tá fugindo de mim, é
isso? Vai embora daqui que eu não quero
680
00:55:40,300 --> 00:55:43,980
conversa. Quer conversa? Sim, senhor.
Olha, cavaleiro, o Eusébio saiu. Saiu?
681
00:55:44,020 --> 00:55:45,240
Você tá com medo de mim.
682
00:55:45,480 --> 00:55:46,158
Sai pra onde?
683
00:55:46,160 --> 00:55:49,680
Aliás, de mim não, de si. Ele recebeu
uma ligação e saiu. Ah, sei.
684
00:55:49,880 --> 00:55:54,060
Tá com medo dos seus próprios desejos.
Afinal de contas, você é homem ou não é?
685
00:55:54,120 --> 00:55:55,580
Olha! Tudo bem.
686
00:55:55,960 --> 00:55:59,100
Obrigado. Eu disse pro seu marido que
você tem um amante. Por nada. Assim que
687
00:55:59,100 --> 00:56:01,460
ele voltar, eu digo que o senhor ligou.
Imagina se ele soubesse que era a mim
688
00:56:01,460 --> 00:56:02,460
que você percebeu.
689
00:56:04,400 --> 00:56:06,100
E se ele tivesse acreditado?
690
00:56:06,860 --> 00:56:09,060
E se ele tivesse me dado um tiro?
691
00:56:27,340 --> 00:56:28,800
O sonho acabou. Tu vai ser minha agora.
692
00:56:30,020 --> 00:56:31,420
Mariana? Quem deseja?
693
00:56:32,480 --> 00:56:33,480
Um amigo.
694
00:56:34,500 --> 00:56:35,500
Mariana, pra você.
695
00:56:35,860 --> 00:56:36,860
Pra mim?
696
00:56:41,860 --> 00:56:42,860
Alô?
697
00:56:43,080 --> 00:56:45,900
Mariana, aqui é o Raimundo, o amigo do
Osdrubal.
698
00:56:46,160 --> 00:56:47,920
Ah, como vai, seu Raimundo?
699
00:56:48,420 --> 00:56:50,300
Ninguém pode saber que eu liguei. Me
fala o meu nome.
700
00:56:50,620 --> 00:56:51,620
Ah, sim, senhor.
701
00:56:52,220 --> 00:56:53,400
Mariana, me diz uma coisa.
702
00:56:53,660 --> 00:56:56,420
Você desfilou no carnaval? Você mesma,
naquela revista?
703
00:56:56,890 --> 00:56:58,570
Ah, sou eu sim. Que vergonha.
704
00:56:59,010 --> 00:57:01,030
Vergonha por quê? Você tá maravilha.
705
00:57:01,930 --> 00:57:05,570
Olha, seu patrão também adorou, viu? Foi
ele que me mostrou sua foto.
706
00:57:05,870 --> 00:57:06,870
O doutor Adru?
707
00:57:07,410 --> 00:57:11,850
O que foi que ele te... Está pensando.
708
00:57:17,690 --> 00:57:18,649
Ah, obrigado.
709
00:57:18,650 --> 00:57:19,149
Até logo.
710
00:57:19,150 --> 00:57:20,150
Bom dia, patrão.
711
00:57:20,970 --> 00:57:24,220
Patrão. Se eu fosse mesmo teu patrão, eu
tinha te mandado embora há muito tempo.
712
00:57:24,300 --> 00:57:27,360
Se é hora de chegar... Me conta, como é
que anda a nossa rainha de Sabá?
713
00:57:28,280 --> 00:57:29,900
Rainha de Sabá, irmão? Que história é
essa?
714
00:57:30,240 --> 00:57:32,900
Seu chofer me contou, a gente voou aqui
no Carnaval.
715
00:57:33,500 --> 00:57:37,600
Sua criadinha Mariana saiu chantejada
assim, de rainha de Sabá.
716
00:57:38,640 --> 00:57:39,640
Que isso.
717
00:57:39,820 --> 00:57:40,698
Maravilha, né?
718
00:57:40,700 --> 00:57:41,638
Deixa disso.
719
00:57:41,640 --> 00:57:44,940
Para com isso, aqui é um caso sério.
Sabe muito bem que meu sogro entra aí
720
00:57:44,940 --> 00:57:47,100
hora. Para ficar com preconceito, bicho.
721
00:57:47,620 --> 00:57:48,780
Sabe que a menina é preta?
722
00:58:54,529 --> 00:58:55,570
Donazinha. Pois não?
723
00:58:55,790 --> 00:58:57,150
Diga ao meu marido que eu não vou
jantar.
724
00:58:57,690 --> 00:59:00,390
Eu tomei um remédio pra dormir e vou me
recolher mais cedo hoje.
725
00:59:00,750 --> 00:59:01,750
Sim, senhora.
726
00:59:01,830 --> 00:59:02,769
Boa noite.
727
00:59:02,770 --> 00:59:03,770
Boa noite.
728
00:59:08,810 --> 00:59:11,890
Donadinha, por que a senhora não
aproveita e vai se deitar mais cedo
729
00:59:13,890 --> 00:59:14,930
Eu termino o resto.
730
00:59:15,430 --> 00:59:17,210
A senhora tem que trabalhar demais, não?
731
00:59:18,610 --> 00:59:19,610
É.
732
00:59:20,230 --> 00:59:21,230
Pode ser.
733
01:00:06,090 --> 01:00:12,470
Meu coração Não sei porquê
734
01:00:12,470 --> 01:00:19,250
Bate feliz E muito e
735
01:00:19,250 --> 01:00:24,210
muito que te quero Tiras mais de mim
736
01:00:24,210 --> 01:00:29,290
Vem, vem, vem
737
01:00:29,290 --> 01:00:34,050
Vem sentir Doutora Osdrubal?
738
01:00:34,770 --> 01:00:37,990
Dona Terezinha não estava se sentindo
muito bem. Se recolheu mais cedo.
739
01:00:38,610 --> 01:00:39,610
Alguma coisa grave?
740
01:00:39,770 --> 01:00:40,830
Não, eu acho que não.
741
01:00:41,510 --> 01:00:43,730
Quando o senhor quiser, Mariana lhe
servirá o jantar.
742
01:00:44,850 --> 01:00:45,850
Precisa não, Dona Dinha.
743
01:00:46,730 --> 01:00:47,730
Eu não vou jantar.
744
01:00:48,430 --> 01:00:49,368
Boa noite.
745
01:00:49,370 --> 01:00:50,370
Boa noite, doutor.
746
01:01:05,140 --> 01:01:06,660
Mariana. É, que susto.
747
01:01:07,100 --> 01:01:08,480
Mariana, que jeito é esse?
748
01:01:08,840 --> 01:01:12,200
Que jeito, dona Dinha? Mariana, eu não
te trouxe pra cá pra você ficar me
749
01:01:12,200 --> 01:01:15,200
armando confusão. Olha bem onde você
está se metendo.
750
01:01:15,480 --> 01:01:17,180
Ele é seu patrão.
751
01:01:17,800 --> 01:01:21,180
Desculpa, dona Dinha. A senhora tem
razão, não se preocupe. Eu sou
752
01:01:21,180 --> 01:01:25,040
por você. Verá o que você faz, menina.
Pode deixar, dona Dinha, que eu sei bem
753
01:01:25,040 --> 01:01:25,939
onde é meu lugar.
754
01:01:25,940 --> 01:01:28,180
Só vou servir jantar. Não, não vai
servir jantar nenhum.
755
01:01:28,440 --> 01:01:30,400
Você vai trancar as portas e depois vai
dormir.
756
01:01:30,760 --> 01:01:31,760
Escutou?
757
01:03:43,149 --> 01:03:46,510
Dona Terezinha, a senhora já decidiu o
cardápio pra hoje à noite?
758
01:03:47,130 --> 01:03:50,490
Nada muito complicado, dona Dinha. Seu
patrão tem um gosto muito simples.
759
01:03:51,550 --> 01:03:53,670
Talvez uma carne assada com batatas
coradas.
760
01:03:54,650 --> 01:03:57,870
Ainda por cima vai trazer aquele pé
rapado do Raimundo que nunca viu um
761
01:03:57,870 --> 01:03:58,870
na vida.
762
01:03:58,890 --> 01:03:59,890
Bom dia.
763
01:03:59,990 --> 01:04:00,649
Bom dia.
764
01:04:00,650 --> 01:04:01,650
Bom dia.
765
01:04:01,750 --> 01:04:02,830
Parabéns, meu amor.
766
01:04:03,250 --> 01:04:04,290
Obrigado. Senta.
767
01:04:04,510 --> 01:04:07,250
Não, Terezinha, não vou poder ficar pro
café. Eu tô atrasado. Eu demorei muito
768
01:04:07,250 --> 01:04:08,250
dormir essa noite.
769
01:04:08,330 --> 01:04:09,308
Não parece.
770
01:04:09,310 --> 01:04:10,310
Tá com uma cara ótima.
771
01:04:10,910 --> 01:04:11,990
Não vai me dar um beijo?
772
01:04:16,520 --> 01:04:17,520
Bom trabalho.
773
01:04:18,040 --> 01:04:19,040
Até a noite.
774
01:04:19,100 --> 01:04:20,100
Até.
775
01:04:24,000 --> 01:04:26,180
Um pouquinho mais para a Fernanda, por
favor.
776
01:04:37,600 --> 01:04:39,740
Estou preocupado com esse excesso de
encontros, eu vi.
777
01:04:40,520 --> 01:04:43,000
Uma hora o Rodimbo vai descobrir. Uma
hora, Eusébio.
778
01:04:43,280 --> 01:04:44,320
Eu sei o que estou fazendo.
779
01:04:45,210 --> 01:04:47,930
Vamos dar um tempo. Não, nem pense
nisso.
780
01:04:48,170 --> 01:04:51,030
Vamos dar um tempo. Josébio, deixa
comigo.
781
01:04:52,290 --> 01:04:54,930
Vamos, levante. Eu preciso buscar minha
filha na escola.
782
01:05:22,900 --> 01:05:24,440
O que é isso?
783
01:05:24,800 --> 01:05:26,500
Cheque. Cheque.
784
01:05:26,760 --> 01:05:28,480
Leia, meu filho, leia em voz alta.
785
01:05:30,440 --> 01:05:32,140
500 mil cruzeiros.
786
01:05:32,460 --> 01:05:35,480
Para uma viagem a Paris e outros vícios.
787
01:05:36,460 --> 01:05:40,600
Rapaz, vamos marcar já essa viagem. Não
vai ter viagem nenhuma.
788
01:05:41,569 --> 01:05:44,870
Você está louco? Não estou louco, não.
Estou muito bem. E aproveito para
789
01:05:44,870 --> 01:05:48,490
comunicar aos senhores que eu vou me
desquitar de minha esposa, sua filha,
790
01:05:48,490 --> 01:05:52,030
Terezinha. Cala a boca! E tu me casarei
com minha criada, Mariana.
791
01:05:52,330 --> 01:05:55,770
No Uruguai, no México ou no raio que eu
passo.
792
01:05:56,070 --> 01:05:57,710
Eu vou matar você, cachorro!
793
01:05:58,030 --> 01:06:00,310
Bora, Mariana! Corre que ele está
armado!
794
01:07:10,120 --> 01:07:12,580
Filho, o café vai esfriar. Já estou
indo, meu anjo.
795
01:07:34,580 --> 01:07:38,240
Eu levo, estou sendo vigiada. Não posso
mais falar ao telefone.
796
01:07:39,470 --> 01:07:43,790
Me encontre hoje mesmo, no horário do
tempo, na Praia do Flamengo, 187,
797
01:07:43,830 --> 01:07:45,050
apartamento 305.
798
01:07:45,410 --> 01:07:46,730
Um beijo, eu vi.
799
01:08:14,320 --> 01:08:15,320
Valeu, Tócio.
800
01:08:16,279 --> 01:08:17,279
Será que eu gostaria?
801
01:09:13,450 --> 01:09:14,810
Eu sei de tudo, canalha.
802
01:09:15,490 --> 01:09:16,710
Calmarozinho. Estou calmizinho.
803
01:09:17,170 --> 01:09:19,189
Só não mato aquela cretina, sabes por
quê?
804
01:09:20,149 --> 01:09:21,950
Porque a mãe da minha filha é sagrada.
805
01:09:22,910 --> 01:09:23,910
Também não te mato.
806
01:09:24,189 --> 01:09:26,270
Porque eu não quero que a minha filha
tenha uma mãe triste.
807
01:09:26,710 --> 01:09:27,710
Entendeu?
808
01:09:29,010 --> 01:09:30,630
Então você deve estar se perguntando.
809
01:09:31,430 --> 01:09:33,510
Que diabos estamos fazendo aqui, não é
mesmo?
810
01:09:34,670 --> 01:09:35,670
Veja o coração.
811
01:09:38,050 --> 01:09:39,050
Cinco para as três.
812
01:09:39,470 --> 01:09:40,470
Muito bem.
813
01:09:40,779 --> 01:09:47,260
Essa mesma hora, às terças -feiras, a
Elvira me trai com você, seu canalha.
814
01:09:47,939 --> 01:09:51,540
E hoje, quinta, ela trai a ti.
815
01:09:52,819 --> 01:09:53,819
A mim?
816
01:09:53,979 --> 01:09:55,800
Sim, a ti.
817
01:09:56,240 --> 01:09:57,240
Elvira,
818
01:09:57,720 --> 01:09:59,200
olha ele naquela janela.
819
01:10:00,100 --> 01:10:01,120
Sabes com quem?
820
01:10:01,680 --> 01:10:04,820
Com o Linhares, nosso amigo.
821
01:10:06,260 --> 01:10:08,940
Linhares? Com o Linhares, percebeste?
822
01:10:11,700 --> 01:10:13,200
Olha só que cretina.
823
01:10:13,660 --> 01:10:15,460
Essa tua mulher não presta, Orozinho.
824
01:10:15,820 --> 01:10:18,940
Mas eu mato esse desgraçado. Minha
mulher não, nossa mulher.
825
01:10:19,480 --> 01:10:22,060
Se eu não matei, tu também não vais
matar, Eusébio.
826
01:10:22,920 --> 01:10:24,760
Tipia, tipia, dá uma olhadinha.
827
01:10:25,340 --> 01:10:26,520
Sente o que eu tô sentindo.
828
01:10:27,500 --> 01:10:29,220
Amigo, é pra essas coisas.
829
01:10:32,700 --> 01:10:33,960
Tu não prestes a sua vadia.
830
01:10:34,320 --> 01:10:35,740
Não ia falar sacanagem.
831
01:10:37,440 --> 01:10:38,760
Fala sacanagem.
832
01:10:39,120 --> 01:10:40,120
Vagabunda.
833
01:10:41,080 --> 01:10:44,640
Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é
convosco.
834
01:10:45,200 --> 01:10:47,440
Bendito sois vós entre as mulheres.
835
01:10:48,000 --> 01:10:50,540
Bendito é o fruto do vosso ventre,
Jesus.
836
01:10:51,140 --> 01:10:55,140
Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós,
pecadores.
837
01:10:55,720 --> 01:10:58,740
Agora e na hora de nossa morte. Amém.
838
01:11:02,960 --> 01:11:04,120
Onde está a Diminha?
839
01:11:04,560 --> 01:11:05,560
Como ela está?
840
01:11:07,680 --> 01:11:08,680
Diminha!
841
01:11:10,280 --> 01:11:11,280
Diminha!
842
01:11:15,220 --> 01:11:17,820
Como ela está?
843
01:11:22,240 --> 01:11:23,700
Cadê você, meu anjo?
844
01:11:57,580 --> 01:11:58,580
É assim.
845
01:11:59,680 --> 01:12:01,620
Esse negro não pode alguém morrer de
pneumonia.
846
01:12:02,320 --> 01:12:04,300
Se fosse trânsito, ia trabalhar uma
pneumonia.
847
01:12:05,120 --> 01:12:07,240
Essa penicilina é o conto do migalho.
848
01:12:07,580 --> 01:12:09,680
O que é isso? O que é isso?
849
01:12:10,040 --> 01:12:12,100
Você que conhece a média, eu mereço
isso.
850
01:12:12,600 --> 01:12:13,600
Para comigo.
851
01:12:13,740 --> 01:12:16,040
Para de rezar. Para, pois eu sou mais.
852
01:12:16,700 --> 01:12:18,000
A espelha está morta.
853
01:12:18,380 --> 01:12:23,020
E a mulher está morta. Como calma, meu
pai. Como calma. Porque não vou ter que
854
01:12:23,020 --> 01:12:25,540
ficar viúvo. Aliás, sua mulher que
mereceu morrer.
855
01:12:26,120 --> 01:12:28,460
É a Leviana. O que você sabe de mim,
juventude?
856
01:12:29,720 --> 01:12:31,360
Leviana! Leviana!
857
01:12:31,620 --> 01:12:38,180
Você está exagerando. Eu avisei para me
soltar.
858
01:12:38,400 --> 01:12:39,780
O que é isso?
859
01:12:40,080 --> 01:12:41,840
Quase arrancou o lábio da minha mão.
860
01:12:42,220 --> 01:12:45,840
Mas os dentes dele não são justiços. Sei
lá, eu vou cuidar do inteiro.
861
01:12:46,200 --> 01:12:47,200
Vai, meu filho, vai.
862
01:12:47,320 --> 01:12:51,160
Eu queria ver vocês, viúvos. Eu juro que
eu queria ver.
863
01:13:08,880 --> 01:13:09,880
Um minutinho.
864
01:13:10,420 --> 01:13:11,840
Juventino, seu cunhado.
865
01:13:16,960 --> 01:13:19,700
Alô. Juventino, sou eu, Ismael. Fala,
Ismael.
866
01:13:20,320 --> 01:13:21,920
Juventino, a tua coroa tem que ser de
orquídea.
867
01:13:22,220 --> 01:13:23,220
Por que não?
868
01:13:24,800 --> 01:13:25,840
Está meio puxado.
869
01:13:26,200 --> 01:13:27,179
Puxado quanto?
870
01:13:27,180 --> 01:13:28,720
Duzentas pratas. Quanto?
871
01:13:29,040 --> 01:13:30,680
Duzentas pratas. Mas eu roubo.
872
01:13:32,740 --> 01:13:34,180
Eu vou fazer o seguinte, Ismael.
873
01:13:34,540 --> 01:13:37,200
A doença da tua imagem é que eu sou
completamente endividado.
874
01:13:37,840 --> 01:13:39,360
Só na farmácia eu tô devendo a alma.
875
01:13:40,440 --> 01:13:42,140
Arranja uma coroa mais em conta, Ismael.
876
01:13:43,140 --> 01:13:44,480
Orquídea é uma flor muito besta.
877
01:13:45,540 --> 01:13:47,020
E qual é a dedicatória?
878
01:13:49,680 --> 01:13:56,240
Põe assim... Asmênia, saudade eterna do
teu
879
01:13:56,240 --> 01:13:57,240
Juventino.
880
01:13:59,540 --> 01:14:00,540
Chegou a minha hora.
881
01:14:22,830 --> 01:14:25,310
Juventino, vem dar o último beijo na sua
esposa.
882
01:14:27,230 --> 01:14:30,130
Meu sogro, no caixão, de jeito nenhum.
883
01:14:31,130 --> 01:14:32,130
Mas por quê?
884
01:14:33,030 --> 01:14:34,430
Detesta ver gente morta.
885
01:14:34,950 --> 01:14:38,170
Que absurdo. Mas, Juventino, é a sua
esposa.
886
01:14:39,210 --> 01:14:41,950
Por que não pintam os cadáveres?
887
01:14:42,550 --> 01:14:45,670
Você só pode estar maluco. Cara, vá pro
inferno!
888
01:14:46,120 --> 01:14:47,680
Você que me defenda a morte, não ela.
889
01:14:47,920 --> 01:14:48,759
Calma, gente.
890
01:14:48,760 --> 01:14:51,500
Não é hora para confusão, pelo amor de
Deus. Respeite afinada.
891
01:14:55,880 --> 01:14:57,020
O enterro vai sair daqui?
892
01:14:57,440 --> 01:14:59,140
Claro, e sairia de onde? Do Maracanã?
893
01:15:16,810 --> 01:15:19,370
Nunca houve marido mais feliz do que eu.
894
01:15:20,310 --> 01:15:21,310
Duvido.
895
01:15:24,070 --> 01:15:27,550
Ismênia era o anjo dos anjos, a flor das
flores.
896
01:15:29,590 --> 01:15:35,410
Era tão séria que namorou comigo um ano,
noivou dois e só topou beijo na boca
897
01:15:35,410 --> 01:15:36,410
depois do casamento.
898
01:15:39,830 --> 01:15:43,750
Ismênia teve o dor de mim até o último
momento.
899
01:15:45,000 --> 01:15:47,540
Nunca tomou injeção que não fosse no
braço.
900
01:15:48,820 --> 01:15:54,860
Isso é que era mulher 100%. O resto é
901
01:15:54,860 --> 01:15:57,240
conversa fiada.
902
01:15:58,440 --> 01:16:01,380
Por favor, pode pôr ali no canto, por
favor.
903
01:16:21,040 --> 01:16:22,060
O teu juventinho.
904
01:16:24,060 --> 01:16:25,060
Bacana.
905
01:16:26,020 --> 01:16:27,020
Bacana, Ismael.
906
01:16:52,080 --> 01:16:57,920
A inesquecível Ismênia, em todo amor de
Otázio.
907
01:17:00,100 --> 01:17:01,100
Otázio.
908
01:17:03,440 --> 01:17:04,880
Quem é Otázio?
909
01:17:08,940 --> 01:17:10,820
Alguém conhece algum Otázio?
910
01:17:20,720 --> 01:17:21,720
E o porquê?
911
01:17:23,360 --> 01:17:24,760
Ismael, eu sou verdadeiro.
912
01:17:25,600 --> 01:17:31,080
O cara que mandou isso gastou os tubos.
913
01:17:32,020 --> 01:17:33,160
Mas porquê?
914
01:17:33,380 --> 01:17:37,740
Calma, Juventino. Toma um cafezinho. Ah,
por diabo que te carregue. Eu não
915
01:17:37,740 --> 01:17:38,740
mereço isso.
916
01:17:39,220 --> 01:17:41,900
Ismael, quem é Otávio Ismael?
917
01:17:42,320 --> 01:17:46,360
Meu sogro, quem é Otávio?
918
01:17:46,660 --> 01:17:47,660
Boa noite.
919
01:17:47,980 --> 01:17:48,980
Você?
920
01:17:49,380 --> 01:17:50,380
Você?
921
01:17:51,470 --> 01:17:52,470
Como, Otávio?
922
01:17:58,930 --> 01:18:00,530
Meu sogro, eu não mereço isso.
923
01:18:01,730 --> 01:18:03,590
Mas eu vou atender ao seu pedido.
65141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.