Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,860 --> 00:00:49,860
Hi. Hi.
2
00:00:50,520 --> 00:00:55,220
Good afternoon, sir. Would you be
interested in buying a ticket for a very
3
00:00:55,220 --> 00:00:56,220
worthy cause?
4
00:00:56,600 --> 00:00:57,600
What is it?
5
00:00:57,700 --> 00:01:00,960
Well, if I sell more tickets than
anybody else, I don't have to sell any
6
00:01:00,960 --> 00:01:03,260
year. Well, that sounds like a good
deal.
7
00:01:03,720 --> 00:01:06,820
Actually, they're for our college Mardi
Gras, and all the money goes to send
8
00:01:06,820 --> 00:01:07,820
needy kids to summer camp.
9
00:01:08,100 --> 00:01:09,980
The ticket's only $2 each.
10
00:01:10,540 --> 00:01:11,540
Okay, yeah.
11
00:01:12,060 --> 00:01:13,060
Five tickets?
12
00:01:13,920 --> 00:01:16,020
That'll keep you from bothering me again
next year.
13
00:01:17,760 --> 00:01:18,669
Thank you.
14
00:01:18,670 --> 00:01:19,309
Thank you.
15
00:01:19,310 --> 00:01:20,310
I'm going to call Greg.
16
00:01:20,890 --> 00:01:22,190
You going to sell more tickets?
17
00:01:22,910 --> 00:01:25,350
No. To get him to take me to the Mardi
Gras.
18
00:01:38,450 --> 00:01:40,830
What are you doing?
19
00:01:41,110 --> 00:01:43,030
We're listening to the record of the
weather.
20
00:01:43,650 --> 00:01:44,650
What for?
21
00:01:44,710 --> 00:01:46,230
To see if it ever changes.
22
00:01:48,009 --> 00:01:51,030
Well, do you mind if I use the phone?
23
00:01:51,510 --> 00:01:52,510
Just a second.
24
00:01:53,970 --> 00:01:54,970
It changed.
25
00:01:55,070 --> 00:01:57,790
The weather for tomorrow is going to be
cold at the beaches.
26
00:01:58,270 --> 00:02:00,130
That's good, because we have school
anyway.
27
00:02:17,320 --> 00:02:18,320
Hello, Greg.
28
00:02:18,380 --> 00:02:21,500
Hi. Listen, you know the Mardi Gras
Saturday night?
29
00:02:21,760 --> 00:02:23,220
Well, pick me up around seven.
30
00:02:28,100 --> 00:02:29,100
I see.
31
00:02:29,840 --> 00:02:30,900
Of course not.
32
00:02:34,480 --> 00:02:35,820
You have a good time, too.
33
00:02:36,860 --> 00:02:37,860
Goodbye.
34
00:02:38,800 --> 00:02:39,800
The nerve!
35
00:02:40,060 --> 00:02:41,060
What happened?
36
00:02:41,140 --> 00:02:42,960
He's actually taking somebody else.
37
00:02:43,280 --> 00:02:45,700
We didn't even know he knew anyone else.
38
00:02:46,280 --> 00:02:48,540
The daughter of his father's friend, he
says.
39
00:02:49,940 --> 00:02:51,380
Gee, I'm sorry, Sissy.
40
00:02:52,900 --> 00:02:54,660
He didn't even buy a ticket from me.
41
00:03:00,280 --> 00:03:03,440
Dear Greg, how could you do this to me?
42
00:03:05,340 --> 00:03:06,340
Morning, Sissy.
43
00:03:06,440 --> 00:03:07,418
Hi, Emily.
44
00:03:07,420 --> 00:03:09,480
Can we do your room or are we studying?
45
00:03:10,260 --> 00:03:12,840
No, no, you can start in here. I'll be
leaving for school.
46
00:03:18,640 --> 00:03:19,880
Two points for our side.
47
00:03:20,540 --> 00:03:24,100
I could have done Jody's room first, but
I thought I'd leave the disaster areas
48
00:03:24,100 --> 00:03:25,100
for last.
49
00:03:26,540 --> 00:03:27,660
Wait a minute, Emily.
50
00:03:32,940 --> 00:03:34,420
You're throwing Greg out?
51
00:03:35,400 --> 00:03:37,980
Yes. We are through, finished, kaput.
52
00:03:38,740 --> 00:03:42,020
Well, under all that long hair, maybe
there's a nice kid.
53
00:03:43,140 --> 00:03:44,600
Thanks, Emily, but it's over.
54
00:03:45,340 --> 00:03:47,200
He's taking somebody else to the Mardi
Gras.
55
00:03:48,010 --> 00:03:50,470
Oh, so that's it. You were counting on
him, huh?
56
00:03:51,270 --> 00:03:53,670
I wasn't counting on it. I just assumed.
57
00:03:54,510 --> 00:03:55,910
Take it from one who knows.
58
00:03:56,110 --> 00:03:57,990
No man likes to be taken for granted.
59
00:03:58,250 --> 00:04:00,070
I never take Greg for granted.
60
00:04:00,510 --> 00:04:02,150
He's just always there, that's all.
61
00:04:02,750 --> 00:04:04,950
Oh, well, there are plenty other fish in
the sea.
62
00:04:05,290 --> 00:04:07,350
We'll just put this here for
safekeeping.
63
00:04:08,030 --> 00:04:09,950
In case the other fish aren't biting.
64
00:04:10,630 --> 00:04:12,610
Oh, well, how are the ticket sales
going?
65
00:04:13,510 --> 00:04:14,850
They're not biting either.
66
00:04:15,340 --> 00:04:18,779
Yeah, well, give me a few. Maybe I can
dump them for you. Oh, thanks, Emily.
67
00:04:22,079 --> 00:04:24,740
Mrs. Turner, haven't you finished in
here yet?
68
00:04:26,340 --> 00:04:28,600
No, and there's a very good reason,
Frenchie.
69
00:04:29,140 --> 00:04:31,260
Oh, really? And what might that reason
be?
70
00:04:31,620 --> 00:04:32,960
I haven't started yet.
71
00:04:34,620 --> 00:04:37,620
I'm sorry, Mr. French. We've been
talking girl talk.
72
00:04:38,000 --> 00:04:38,979
I see.
73
00:04:38,980 --> 00:04:41,300
Sissy, do you realize you have a class
in 30 minutes?
74
00:04:41,840 --> 00:04:42,920
I'm on my way.
75
00:04:49,160 --> 00:04:52,960
told me I'd be late for school all
during high school. Now that I'm in
76
00:04:53,000 --> 00:04:57,820
right? He's still telling me. That man
was born grouchy. No, it's just his
77
00:04:57,820 --> 00:04:59,480
manner. You know what he needs?
78
00:04:59,720 --> 00:05:01,320
A vacation from us, probably.
79
00:05:02,320 --> 00:05:04,140
He needs the love of a good woman.
80
00:05:05,720 --> 00:05:06,720
Mr. French?
81
00:05:08,080 --> 00:05:09,540
Well, he's human, isn't he?
82
00:05:12,280 --> 00:05:13,940
Right woman would sweeten him up.
83
00:05:14,720 --> 00:05:15,800
How about you, Emily?
84
00:05:17,160 --> 00:05:18,260
Oh, are you kidding?
85
00:05:18,540 --> 00:05:20,700
You don't send a lemon to sweeten up a
pickle.
86
00:05:22,760 --> 00:05:26,340
Well, the only other woman I know of in
Mr. French's life would be Miss
87
00:05:26,340 --> 00:05:27,340
Favisham.
88
00:05:28,100 --> 00:05:29,100
Miss Favisham?
89
00:05:29,280 --> 00:05:30,280
Mm -hmm.
90
00:05:31,500 --> 00:05:32,500
Bye -bye, Emily.
91
00:05:33,620 --> 00:05:35,940
Hustle your bustle, sister. You don't
want to be late for school.
92
00:05:37,540 --> 00:05:38,940
Miss Favisham.
93
00:05:40,040 --> 00:05:41,580
Hey, caught you, Frenchie.
94
00:05:42,480 --> 00:05:44,280
Taking time off from the job, huh?
95
00:05:45,390 --> 00:05:47,550
Madam, I'm having my four o 'clock tea.
96
00:05:48,750 --> 00:05:51,930
A cup of tea at four o 'clock in the
afternoon is a British institution.
97
00:05:52,570 --> 00:05:54,890
Yeah, but who wants to live in a British
institution?
98
00:05:58,050 --> 00:06:00,470
I'm sorry, Frenchie, I thought you'd get
away from me.
99
00:06:01,110 --> 00:06:04,850
I tell you what, you go ahead and have
your four thirties and five thirties.
100
00:06:04,850 --> 00:06:06,270
I'll take the kids to the park today.
101
00:06:06,810 --> 00:06:10,950
Madam, I'm perfectly capable of
escorting the children to the park. And
102
00:06:10,950 --> 00:06:13,650
occasions when I'm unavailable, they can
escort themselves.
103
00:06:16,270 --> 00:06:18,550
You don't care if I never get any fresh
air, do you?
104
00:06:19,330 --> 00:06:20,350
I beg your pardon?
105
00:06:20,850 --> 00:06:24,450
Well, you go to the park, the kids go to
the park, I never go to the park.
106
00:06:25,210 --> 00:06:27,830
Madam, your function here is to keep the
house clean.
107
00:06:28,530 --> 00:06:30,570
What's the matter? Didn't you ever hear
of fringe benefits?
108
00:06:31,830 --> 00:06:32,830
Hello?
109
00:06:34,690 --> 00:06:35,690
Hi, Mr. French.
110
00:06:35,730 --> 00:06:36,730
Hi, Emily. Hi.
111
00:06:36,790 --> 00:06:38,890
Ah, good afternoon, children. How was
school?
112
00:06:39,570 --> 00:06:40,570
Ah, the usual.
113
00:06:41,100 --> 00:06:44,780
The teacher asked us a lot of questions,
and we gave her a lot of answers.
114
00:06:45,060 --> 00:06:46,800
And sometimes they matched up.
115
00:06:47,200 --> 00:06:49,860
If we can have a glass of milk, then
we're going to go to the park.
116
00:06:50,780 --> 00:06:52,120
I'll get the milk, Frenchie.
117
00:06:52,360 --> 00:06:55,280
And I'll be glad to take the kids to the
park. Now, really, madam.
118
00:06:55,580 --> 00:06:59,060
You don't mind if I tag along, do you?
Frenchie thought I could use a breath of
119
00:06:59,060 --> 00:06:59,879
fresh air.
120
00:06:59,880 --> 00:07:00,880
I don't mind.
121
00:07:00,920 --> 00:07:04,000
Only you won't have anything to do but
sit and talk to Mr. Abisham.
122
00:07:04,620 --> 00:07:05,900
Oh, well, that's okay.
123
00:07:06,660 --> 00:07:09,020
I'm sure we'll find lots of things to
talk about.
124
00:07:22,730 --> 00:07:23,709
Hi, Miss Fabersham.
125
00:07:23,710 --> 00:07:24,930
Mind if I put it down here?
126
00:07:25,510 --> 00:07:26,510
Delighted.
127
00:07:26,970 --> 00:07:29,110
What a pleasure to see you, Mrs. Turner.
Thank you.
128
00:07:29,870 --> 00:07:34,250
I trust Mr. French isn't indisposed. Oh,
no, he's as disposed as ever.
129
00:07:34,590 --> 00:07:37,550
Fact is, he insisted I bring the kids
over to the park this afternoon.
130
00:07:37,830 --> 00:07:39,330
He was worried I was working too hard.
131
00:07:39,610 --> 00:07:42,210
It's just like Mr. French to be so
concerned.
132
00:07:42,490 --> 00:07:43,810
That man is all heart.
133
00:07:44,390 --> 00:07:45,650
Always thinking of other people.
134
00:07:46,170 --> 00:07:48,630
He's got nice words to say about you,
too, Miss Fabersham.
135
00:07:48,890 --> 00:07:50,950
Mr. French and I are old friends.
136
00:07:51,560 --> 00:07:52,900
Then you'd be the first to understand.
137
00:07:53,440 --> 00:07:54,940
Understand what, Mrs. Jones?
138
00:07:55,820 --> 00:07:57,740
How lonesome Mr. French is.
139
00:07:58,880 --> 00:08:02,280
But he has Mr. Davis and the children
and his work.
140
00:08:03,600 --> 00:08:07,780
Well, that's somebody else's house,
somebody else's family.
141
00:08:08,380 --> 00:08:10,920
They don't fill all the empty spaces,
Miss Favisham.
142
00:08:11,720 --> 00:08:12,720
Yes, I know.
143
00:08:15,340 --> 00:08:19,000
How would you like to buy a ticket to
the Mardi Gras at Sissy's College? I'm
144
00:08:19,000 --> 00:08:21,340
helping her out. Oh, I doubt if I could
attend.
145
00:08:21,860 --> 00:08:24,600
It's for charity. You and Mr. French
won't even have to go.
146
00:08:25,200 --> 00:08:26,200
Mr. French?
147
00:08:26,340 --> 00:08:27,720
Mm. He's buying one, too.
148
00:08:28,840 --> 00:08:29,840
Oh.
149
00:08:30,020 --> 00:08:32,220
Well, if it's for charity.
150
00:08:35,559 --> 00:08:36,559
Good.
151
00:08:51,950 --> 00:08:53,370
Hello. Hello.
152
00:08:53,930 --> 00:08:54,930
Can I help you?
153
00:08:55,330 --> 00:08:56,330
You're Tiffy.
154
00:08:56,770 --> 00:08:57,870
I'd know you anywhere.
155
00:08:58,670 --> 00:08:59,670
Do I know you?
156
00:09:00,210 --> 00:09:02,630
Well, we have a mutual friend, my
mother.
157
00:09:05,110 --> 00:09:06,110
You know, Emily.
158
00:09:07,070 --> 00:09:08,150
Why, sure, Dr.
159
00:09:08,350 --> 00:09:09,350
Turner.
160
00:09:09,370 --> 00:09:10,370
Come on in.
161
00:09:10,950 --> 00:09:12,130
Let's not be so formal.
162
00:09:12,570 --> 00:09:14,010
Jim's the name, short for James.
163
00:09:14,550 --> 00:09:17,070
I was in the neighborhood, and I thought
I'd pick up my mother.
164
00:09:17,570 --> 00:09:20,650
Well, she's not here right now. She took
the kids to the park.
165
00:09:20,990 --> 00:09:21,909
I'm glad.
166
00:09:21,910 --> 00:09:25,090
She might have been here, and you might
have taken the kids to the park. And
167
00:09:25,090 --> 00:09:26,090
then I wouldn't have met you.
168
00:09:26,550 --> 00:09:29,630
Unless, of course, you're a believer in
fate, and then we'd have met sooner or
169
00:09:29,630 --> 00:09:31,830
later. Well, I think sooner is better.
170
00:09:32,070 --> 00:09:33,070
Hello.
171
00:09:33,950 --> 00:09:36,290
Uncle Bill, this is Jim Turner, Emily's
son.
172
00:09:36,610 --> 00:09:38,910
Oh, I'm glad to meet you, Doctor.
173
00:09:39,130 --> 00:09:42,530
My mother thinks more of you than anyone
else in the whole world, Mr. Davis.
174
00:09:42,810 --> 00:09:44,130
She's pretty strong on you, too.
175
00:09:44,930 --> 00:09:49,250
She told me about Sissy, but, uh... I
have a feeling there's a lot I'd like to
176
00:09:49,250 --> 00:09:50,250
find out for myself.
177
00:09:51,610 --> 00:09:53,110
Okay, well, let me interrupt.
178
00:09:58,050 --> 00:10:01,490
I'm sure he's the greatest uncle in the
world, but I thought he'd never leave.
179
00:10:03,070 --> 00:10:04,270
Do you want to wait in here?
180
00:10:04,830 --> 00:10:06,250
Well, if you'll keep me company.
181
00:10:06,750 --> 00:10:08,390
Are those doctor's orders?
182
00:10:08,890 --> 00:10:09,890
Whatever it takes.
183
00:10:12,870 --> 00:10:15,510
After all, I was only a med student at
the time.
184
00:10:15,840 --> 00:10:19,900
If the chief surgeon said the woman had
appendicitis, I wasn't going to tell him
185
00:10:19,900 --> 00:10:21,900
she had her appendix removed two years
before.
186
00:10:22,680 --> 00:10:23,680
Well, what happened?
187
00:10:24,040 --> 00:10:25,580
He removed her gallbladder.
188
00:10:26,320 --> 00:10:28,360
Oh, you made that up.
189
00:10:28,820 --> 00:10:30,340
I just wanted to hear you laugh.
190
00:10:30,760 --> 00:10:31,780
You laughed nice.
191
00:10:37,820 --> 00:10:38,820
Hi, Mom.
192
00:10:39,020 --> 00:10:40,320
Hi, what are you doing here?
193
00:10:40,620 --> 00:10:41,980
Well, I thought I'd give you a lift
home.
194
00:10:42,400 --> 00:10:43,400
Well, thanks.
195
00:10:43,440 --> 00:10:45,600
I guess you met my son, the intern.
196
00:10:45,960 --> 00:10:47,160
Yes, we've been talking.
197
00:10:47,520 --> 00:10:49,320
You could have stayed out with the kids,
Mom.
198
00:10:49,720 --> 00:10:52,040
Cissy and I have been making up for lost
years.
199
00:10:52,600 --> 00:10:53,600
I'm Buffy Davis.
200
00:10:53,980 --> 00:10:54,980
And I'm Jody.
201
00:10:55,080 --> 00:10:56,080
How do you do?
202
00:10:56,300 --> 00:10:57,300
Where's your white coat?
203
00:10:57,540 --> 00:10:59,140
The thing that hangs around your neck.
204
00:10:59,860 --> 00:11:01,960
When I'm not on call, I don't wear them.
205
00:11:02,700 --> 00:11:04,600
Then how can people tell you're a
doctor?
206
00:11:05,240 --> 00:11:08,760
Probably when he asks them to stick out
their tongue and say, ah, then they
207
00:11:08,760 --> 00:11:11,860
know. They know because my mother keeps
telling them.
208
00:11:12,120 --> 00:11:14,300
What am I supposed to do? Stop being
proud?
209
00:11:15,380 --> 00:11:17,140
Thanks for taking us to the park, Emily.
210
00:11:17,400 --> 00:11:19,540
Yeah, you're almost as good as Mr.
French.
211
00:11:19,860 --> 00:11:20,940
What's with the almost?
212
00:11:21,340 --> 00:11:24,680
Because when Mr. French takes us, we're
the only kids in the park that has a
213
00:11:24,680 --> 00:11:25,680
nanny with a beard.
214
00:11:26,840 --> 00:11:29,060
Bye, Dr. Jim. Come see us again.
Goodbye.
215
00:11:29,340 --> 00:11:30,340
Goodbye.
216
00:11:30,440 --> 00:11:31,740
I'm ready whenever you are.
217
00:11:31,960 --> 00:11:32,960
Okay.
218
00:11:36,780 --> 00:11:39,040
Thanks for keeping me company, Sissy.
219
00:11:39,700 --> 00:11:41,040
Oh, it was my pleasure.
220
00:11:42,120 --> 00:11:44,380
Would you like to buy a ticket to our
college Mardi Gras?
221
00:11:44,640 --> 00:11:45,640
For charity.
222
00:11:45,720 --> 00:11:46,980
Hey, sissy, no fair.
223
00:11:47,340 --> 00:11:48,980
I was going to unload one on him.
224
00:11:49,520 --> 00:11:52,120
I'll tell you what. I'll buy one from
each of you.
225
00:11:52,720 --> 00:11:54,320
Providing sissy goes with me.
226
00:11:54,860 --> 00:11:55,860
Deal?
227
00:11:56,080 --> 00:11:57,080
It's a deal.
228
00:11:57,940 --> 00:11:59,400
Save one for me. I'll call you.
229
00:11:59,620 --> 00:12:01,580
Okay. Bye. Bye -bye, Jim.
230
00:12:02,100 --> 00:12:02,919
Bye, Emily.
231
00:12:02,920 --> 00:12:03,920
Bye -bye.
232
00:12:18,250 --> 00:12:19,670
Hi, French. I'll give you a hand with
that.
233
00:12:20,250 --> 00:12:22,150
Uh, thank you, no, Mrs. Turner.
234
00:12:22,430 --> 00:12:24,950
Kindly carry on with your work, will
you? Oh, say, listen.
235
00:12:25,310 --> 00:12:30,250
If, uh, Sissy didn't sell you one of
those tickets to that shindig of hers, I
236
00:12:30,250 --> 00:12:32,810
got one for you. Well, thank you, madam,
but she did.
237
00:12:33,010 --> 00:12:34,010
Oh, good. You're going.
238
00:12:34,710 --> 00:12:36,730
Well, hardly, madam. It was not my
intention.
239
00:12:36,970 --> 00:12:39,550
However, the money was for a worthwhile
cause.
240
00:12:39,950 --> 00:12:41,650
Oh, well, it's too bad you're not going.
241
00:12:41,950 --> 00:12:43,270
To a collegiate affair?
242
00:12:44,190 --> 00:12:47,540
Hardly. Well, I guess Miss Favisham will
have to go by herself.
243
00:12:50,600 --> 00:12:51,720
Miss Favisham?
244
00:12:52,120 --> 00:12:53,780
Yeah, I laid a ducat off on her.
245
00:12:54,380 --> 00:12:56,340
Surely you didn't tell her that I was
attending.
246
00:12:59,660 --> 00:13:02,180
You did tell her that I was attending.
247
00:13:02,420 --> 00:13:05,180
Well, I didn't really. Not in so many
words.
248
00:13:05,600 --> 00:13:07,900
Now I shall have to straighten this
matter out immediately.
249
00:13:08,300 --> 00:13:10,300
Well, she has a ticket and you have a
ticket.
250
00:13:10,660 --> 00:13:13,160
What's the matter with the two of you
getting together and making a date?
251
00:13:13,440 --> 00:13:15,840
Madam. Miss Favisham and I do not have
dates.
252
00:13:16,100 --> 00:13:17,560
Oh, well, that beats all.
253
00:13:18,120 --> 00:13:20,200
She acts it up pretty good about you.
254
00:13:20,960 --> 00:13:21,960
Know what I mean?
255
00:13:22,620 --> 00:13:25,200
We've known each other for a great many
years.
256
00:13:25,760 --> 00:13:28,000
Yeah, she told me, poor woman.
257
00:13:28,760 --> 00:13:30,660
And why, poor woman?
258
00:13:31,020 --> 00:13:32,240
Oh, you wouldn't understand.
259
00:13:32,640 --> 00:13:34,900
You think us females don't have any
feeling.
260
00:13:35,440 --> 00:13:37,380
We were talking of Miss Favisham.
261
00:13:37,760 --> 00:13:40,540
Miss Favisham is a female, Frenchie.
262
00:13:41,230 --> 00:13:45,050
Madam, this conversation has taken on a
decidedly personal turn.
263
00:13:45,310 --> 00:13:47,250
We shall not discuss the subject any
further.
264
00:13:47,490 --> 00:13:48,970
You're absolutely right.
265
00:13:49,370 --> 00:13:52,850
This is strictly between you and Miss
Favisham.
266
00:14:00,550 --> 00:14:02,970
Buffy, if that's Greg, you tell him I'm
not here.
267
00:14:03,250 --> 00:14:04,250
Where are you?
268
00:14:04,730 --> 00:14:06,690
Anywhere. I went to the library.
269
00:14:07,160 --> 00:14:09,100
What if he says, when will Sissy be
back?
270
00:14:09,760 --> 00:14:11,560
You don't know when I'll be back.
271
00:14:12,020 --> 00:14:14,040
What if he says for Sissy to call him?
272
00:14:15,520 --> 00:14:17,340
Well, tell him I'll call him.
273
00:14:18,640 --> 00:14:21,480
If you're going to call him when you get
back from the library, why don't you
274
00:14:21,480 --> 00:14:22,540
just talk to him now?
275
00:14:22,960 --> 00:14:24,620
Would you please answer the phone?
276
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Hello?
277
00:14:30,480 --> 00:14:32,060
Hi, Buffy, this is Jim Turner.
278
00:14:32,400 --> 00:14:33,400
Is Sissy there?
279
00:14:33,930 --> 00:14:36,830
Well, if you was Greg, she's supposed to
be at the library.
280
00:14:37,050 --> 00:14:41,010
But since you're Jim, she's just putting
goop all over her face.
281
00:14:49,230 --> 00:14:50,230
Hi, Jim.
282
00:14:51,410 --> 00:14:52,850
Okay, who's Greg?
283
00:14:53,350 --> 00:14:55,470
Oh, he's just a boy I knew at school.
284
00:14:56,350 --> 00:14:57,870
But you didn't call about that.
285
00:14:58,790 --> 00:15:03,770
No. I just wanted to see if you were
real or if I had made you up the other
286
00:15:04,230 --> 00:15:06,690
You didn't make me up. Of course I'm for
real.
287
00:15:07,330 --> 00:15:10,050
I haven't much time to talk. I'm between
x -rays.
288
00:15:10,310 --> 00:15:13,530
And I just discovered the toe bone
connects to the arch bone.
289
00:15:14,850 --> 00:15:16,110
I'll see you Saturday night.
290
00:15:16,410 --> 00:15:17,410
7 .30, okay?
291
00:15:17,910 --> 00:15:18,910
Fine.
292
00:15:19,410 --> 00:15:20,410
I can't wait.
293
00:15:21,270 --> 00:15:22,270
Neither can I.
294
00:15:22,330 --> 00:15:23,330
Bye.
295
00:15:24,050 --> 00:15:25,690
That was your son, the intern.
296
00:15:26,090 --> 00:15:27,090
Oh, was that Jim?
297
00:15:27,360 --> 00:15:29,020
Mm -hmm. Oh, he's so nice.
298
00:15:29,240 --> 00:15:30,240
Oh, you can say that again.
299
00:15:30,740 --> 00:15:32,680
Not that I don't have my problems with
him.
300
00:15:39,340 --> 00:15:41,340
What sort of problems could she mean?
301
00:15:41,840 --> 00:15:45,120
I don't know. Maybe he never calls her
up to see if she's real.
302
00:15:47,620 --> 00:15:48,620
Mr.
303
00:15:53,160 --> 00:15:54,160
Davis? Mm?
304
00:15:54,720 --> 00:15:55,760
Could we have a talk?
305
00:15:56,859 --> 00:15:58,520
Sure, sure. Sit down, Emily.
306
00:15:59,780 --> 00:16:00,780
Thanks.
307
00:16:01,520 --> 00:16:02,520
What about?
308
00:16:02,860 --> 00:16:04,500
Well, it's about Sissy and Jim.
309
00:16:05,280 --> 00:16:08,780
Uh, I don't think we ought to let them
get too palsy.
310
00:16:09,140 --> 00:16:10,140
Why not?
311
00:16:10,240 --> 00:16:12,760
Well, it doesn't seem right, Mr. Davis.
312
00:16:13,840 --> 00:16:15,540
You think they ought to judge that?
313
00:16:15,820 --> 00:16:18,320
Oh, they're too young to judge anything.
314
00:16:18,740 --> 00:16:23,500
All they think about is going out,
having a good time, getting hitched and
315
00:16:23,500 --> 00:16:24,500
having kids.
316
00:16:24,940 --> 00:16:26,680
You're too young to be a grandmother,
huh?
317
00:16:27,060 --> 00:16:29,100
Ah, no, it's not like that at all.
318
00:16:30,140 --> 00:16:33,140
I just think that we ought to put a halt
to it right now.
319
00:16:35,720 --> 00:16:39,340
No, we shouldn't go in a fear, and
they're only going to go to a Mardi
320
00:16:39,860 --> 00:16:43,460
Well, if you'll excuse me for saying so,
I don't see that anything good will
321
00:16:43,460 --> 00:16:44,460
come of it.
322
00:16:45,960 --> 00:16:47,020
What do you want me to do?
323
00:16:48,420 --> 00:16:50,340
Well, I thought maybe you could talk to
Sissy.
324
00:16:51,040 --> 00:16:52,040
Make her understand.
325
00:16:53,290 --> 00:16:54,650
She's got a mind of her own.
326
00:16:56,830 --> 00:16:58,570
Mr. Davis, I love Jim.
327
00:16:58,830 --> 00:16:59,830
I know that.
328
00:16:59,890 --> 00:17:01,590
And I think a lot of Sissy, too.
329
00:17:02,050 --> 00:17:03,710
But they're from separate worlds.
330
00:17:04,450 --> 00:17:05,609
Please, Mr. Davis.
331
00:17:06,329 --> 00:17:08,130
Maybe you could tell her that if you
would.
332
00:17:15,990 --> 00:17:16,990
Separate worlds?
333
00:17:17,630 --> 00:17:19,230
That's ridiculous, Uncle Bill.
334
00:17:19,470 --> 00:17:20,589
Sure it's ridiculous.
335
00:17:21,889 --> 00:17:25,250
Maybe she thinks he's not good enough
for you or something like that. Well,
336
00:17:25,250 --> 00:17:28,510
a doctor, for heaven's sake. Yeah, I
know, but she works for us, so that's
337
00:17:28,510 --> 00:17:30,550
probably why she thinks it isn't right.
I don't know.
338
00:17:30,750 --> 00:17:32,630
Oh, all the four -cornered notions.
339
00:17:33,610 --> 00:17:36,270
Well, you can't change her. That's the
way she looks at things.
340
00:17:37,510 --> 00:17:41,510
Well, maybe I can't change her, but I
don't have to listen to her either. I
341
00:17:41,510 --> 00:17:46,190
mean, we happen to live in a society
where the son of a cleaning lady is
342
00:17:46,190 --> 00:17:47,790
bit as good as the niece of an engineer.
343
00:17:48,330 --> 00:17:49,330
Isn't that right?
344
00:17:49,690 --> 00:17:50,690
That's right.
345
00:17:57,700 --> 00:17:58,700
Don't. Hey,
346
00:18:05,800 --> 00:18:08,460
Frenchie, ain't you dressed like
Saturday night?
347
00:18:09,060 --> 00:18:12,860
Thank you, madam. I shall be going out
for a few hours. Will you kindly have
348
00:18:12,860 --> 00:18:14,100
house in order by the time I return?
349
00:18:14,360 --> 00:18:15,360
Were you off to?
350
00:18:16,020 --> 00:18:20,780
In my circle, madam, it's considered
impolite to inquire about one's private
351
00:18:20,780 --> 00:18:22,100
affairs. Miss Fabersham?
352
00:18:23,760 --> 00:18:25,380
Well, yes, yes.
353
00:18:25,760 --> 00:18:27,340
We have a luncheon engagement.
354
00:18:27,920 --> 00:18:30,360
How about that, you sly old dog?
355
00:18:30,700 --> 00:18:33,400
I shall be back, madam. Please continue
with your duties.
356
00:18:33,760 --> 00:18:35,100
Oh, wait a minute, wait a minute.
357
00:18:51,880 --> 00:18:52,880
Hey, Sissy, did you hear?
358
00:18:53,300 --> 00:18:56,640
Frenchie's taking Miss Favisham to
lunch. Oh, I know. And I arranged the
359
00:18:56,640 --> 00:19:00,800
thing single -handed. Emily, I would
like to talk to you about Jim.
360
00:19:01,080 --> 00:19:04,380
Uh, well, look, I'd better get back to
my work. Frenchie's liable to eat extra
361
00:19:04,380 --> 00:19:06,560
fast so we can race back here while the
house is still messy.
362
00:19:07,300 --> 00:19:08,300
Emily!
363
00:19:08,440 --> 00:19:09,780
This is important now.
364
00:19:11,000 --> 00:19:14,320
I understand that you don't think it's
right for Jim to go out with me.
365
00:19:15,080 --> 00:19:16,800
Things aren't the way they used to be.
366
00:19:17,420 --> 00:19:19,640
Now, you're just as good as anybody
else.
367
00:19:20,000 --> 00:19:21,800
And Jim's just as good as anybody else.
368
00:19:22,160 --> 00:19:25,840
And if he wants to date me, there's
nothing wrong in it.
369
00:19:28,040 --> 00:19:31,700
Are you thinking that I was thinking
you're too good for my son, the intern?
370
00:19:33,180 --> 00:19:34,640
Well, weren't you?
371
00:19:35,920 --> 00:19:38,040
No, I was thinking the other way around.
372
00:19:45,980 --> 00:19:48,040
That was a real good lunch, Emily.
373
00:19:48,340 --> 00:19:49,340
Thanks, kiddo.
374
00:19:49,610 --> 00:19:51,610
But I know I don't cook as fancy as
Frenchie.
375
00:19:51,850 --> 00:19:53,850
You don't talk as fancy as him, either.
376
00:19:54,250 --> 00:19:56,790
Well, it takes all kinds of people to
make a world.
377
00:19:57,270 --> 00:20:00,910
Yeah, dogs and cats and turtles and
elephants, too.
378
00:20:01,630 --> 00:20:02,630
That's right.
379
00:20:08,150 --> 00:20:10,970
Hey, got a pretty good production line
going there, huh?
380
00:20:11,250 --> 00:20:13,410
How many's that in this house while Mr.
French is out?
381
00:20:14,050 --> 00:20:16,810
I'm going to the office now, so you kids
behave yourselves, yeah?
382
00:20:17,150 --> 00:20:18,150
Uncle Bill? Yeah.
383
00:20:20,240 --> 00:20:24,340
Uncle Bill, Jim Turner just called, and
he has to fill in for somebody at the
384
00:20:24,340 --> 00:20:27,420
hospital tomorrow, so he won't be able
to go to the Mardi Gras.
385
00:20:32,560 --> 00:20:34,880
So I'm going out with him tonight
instead.
386
00:20:35,520 --> 00:20:36,520
Okay, honey.
387
00:20:39,780 --> 00:20:41,820
I think we better have a little talk.
388
00:20:42,140 --> 00:20:43,140
Yes, we better.
389
00:20:44,080 --> 00:20:45,760
Should we finish the dishes, Emily?
390
00:20:46,360 --> 00:20:50,360
Yes, you keep going. But if I hear one
crash, it's the last time I let you help
391
00:20:50,360 --> 00:20:51,360
out.
392
00:20:54,720 --> 00:20:56,040
You'd better wash, Buffy.
393
00:20:56,740 --> 00:21:00,200
And you'd better dry, because I don't
want to take the chance of not being
394
00:21:00,200 --> 00:21:01,200
to do this again.
395
00:21:01,700 --> 00:21:02,700
Sit down, Emily.
396
00:21:02,920 --> 00:21:03,920
Yes, sir.
397
00:21:05,460 --> 00:21:11,180
I understand you think Sissy isn't good
enough for Jim, huh?
398
00:21:11,640 --> 00:21:13,040
Oh, it isn't that exactly.
399
00:21:13,440 --> 00:21:15,660
I mean, it isn't Sissy. It's any girl.
400
00:21:16,490 --> 00:21:18,310
Jim isn't ready to fall in love yet.
401
00:21:18,530 --> 00:21:19,650
Well, he's a grown man.
402
00:21:20,150 --> 00:21:22,190
Yeah, I know, but he ain't a doctor yet.
403
00:21:22,390 --> 00:21:23,710
And that's what it's all about.
404
00:21:24,470 --> 00:21:28,990
I'm falling in love at this point. I'm
getting hitched. I could get in his way.
405
00:21:29,850 --> 00:21:31,110
He's come too far.
406
00:21:31,590 --> 00:21:33,030
He's still got a long way to go.
407
00:21:33,550 --> 00:21:34,550
I see.
408
00:21:35,110 --> 00:21:36,690
I know my son, Mr. Davis.
409
00:21:37,590 --> 00:21:40,910
And if he falls in love, he'll want to
be able to support her.
410
00:21:41,310 --> 00:21:42,930
And that means he'll take any job.
411
00:21:43,150 --> 00:21:45,210
I mean, even selling, maybe.
412
00:21:45,630 --> 00:21:46,630
Just to help along.
413
00:21:47,630 --> 00:21:50,050
And there goes the whole doctor thing
right down the drain.
414
00:21:51,650 --> 00:21:54,330
You're kind of jumping the gun, aren't
you? I just met her. It's only their
415
00:21:54,330 --> 00:21:55,330
first date.
416
00:21:55,990 --> 00:21:58,350
Oh, look, I know what a fine girl Sissy
is.
417
00:21:59,290 --> 00:22:01,470
But there was something in the way they
looked at each other.
418
00:22:01,790 --> 00:22:03,690
Yeah, there's some kind of chemistry
there.
419
00:22:03,910 --> 00:22:07,010
Yeah, well, you're right about that. But
there are certain chemicals you
420
00:22:07,010 --> 00:22:08,010
shouldn't put together.
421
00:22:08,670 --> 00:22:11,030
Mr. Davis, I'd be grateful if you could
do something.
422
00:22:11,410 --> 00:22:12,570
Nothing doing. Not me.
423
00:22:13,080 --> 00:22:16,900
And my advice to you is keep your hands
off, too. This is something they got to
424
00:22:16,900 --> 00:22:20,520
work out for themselves on their own. We
go sticking our noses in and we might
425
00:22:20,520 --> 00:22:21,520
lose both of them.
426
00:22:21,580 --> 00:22:25,420
But my son, the salesman, doesn't sound
the same as my son, the intern.
427
00:22:26,300 --> 00:22:28,880
Oh, my son, whatever he is, that's okay.
428
00:22:30,740 --> 00:22:31,740
Thanks, Mr. Davis.
429
00:22:32,760 --> 00:22:37,140
Uh, listen, no offense, but who'd have
thought?
430
00:22:37,960 --> 00:22:41,700
I mean, uh, a bachelor with more sense
than a mother, you know.
431
00:22:59,149 --> 00:23:01,310
You know what I think, Jim?
432
00:23:01,710 --> 00:23:02,710
Tell me.
433
00:23:03,210 --> 00:23:06,610
Well, I think that we're on the edge of
something.
434
00:23:07,350 --> 00:23:11,190
Something wonderful, but something very
dangerous.
435
00:23:12,040 --> 00:23:14,400
If we stay right where we are, we're
okay.
436
00:23:15,460 --> 00:23:19,300
But if we take one more step... Let's
chance it.
437
00:23:20,080 --> 00:23:22,480
We'll never be able to turn back to
where it's safe.
438
00:23:24,220 --> 00:23:26,320
You're thinking of my career, aren't
you?
439
00:23:26,940 --> 00:23:31,120
You've got your whole future all mapped
out for you. And I'm sure when you drew
440
00:23:31,120 --> 00:23:33,240
up that map, it didn't include me.
441
00:23:36,920 --> 00:23:39,920
Well, I warn you, I intend to hang in
there.
442
00:23:40,510 --> 00:23:41,930
Oh, that's okay with me.
443
00:23:42,410 --> 00:23:43,970
As long as we stay on the edge.
444
00:23:44,350 --> 00:23:45,350
On the edge.
445
00:23:45,710 --> 00:23:46,710
For now.
446
00:23:51,510 --> 00:23:54,090
Well, we're ready, sir. All present in
the county. Goodbye.
447
00:23:55,030 --> 00:23:56,030
Goodbye.
448
00:23:56,230 --> 00:23:59,450
We're going to go on all the scary
rides.
449
00:23:59,850 --> 00:24:00,850
We're not too scary.
450
00:24:00,970 --> 00:24:02,370
Don't worry. We'll look after Mr.
451
00:24:02,590 --> 00:24:05,110
Frank. Well, we'll be off, sir. We have
to pick up the ladies.
452
00:24:05,650 --> 00:24:06,650
What ladies?
453
00:24:06,790 --> 00:24:09,130
Well, Miss Tavisham, sir, and Emily.
454
00:24:09,890 --> 00:24:12,230
Which one are you going to take into the
tunnel of love, Mr. French?
455
00:24:13,550 --> 00:24:17,350
Neither, Sissy. I'm above all else a
prudent man.
456
00:24:18,150 --> 00:24:19,150
Come, children.
457
00:24:19,190 --> 00:24:20,990
Bye. Bye -bye. Bye.
34934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.