Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,020 --> 00:00:04,040
Welcome to our show.
2
00:00:53,480 --> 00:00:57,400
Ah, good afternoon, Susie. Mr. French,
is Uncle Bill home yet? Yes, I believe
3
00:00:57,400 --> 00:00:59,340
he's in your room with Buffy and Jody.
4
00:01:01,240 --> 00:01:03,700
Well, these are very nice compositions,
kids.
5
00:01:04,019 --> 00:01:07,000
The teacher put Buffy's on the bulletin
board with all the best ones.
6
00:01:07,220 --> 00:01:10,340
Yeah. He would have put Jody's on the
board, too, if the bulletin board was
7
00:01:10,340 --> 00:01:11,340
larger.
8
00:01:12,900 --> 00:01:13,818
Uncle Bill?
9
00:01:13,820 --> 00:01:17,060
What? May I bring an out -of -town
friend home for midterm vacation?
10
00:01:17,940 --> 00:01:19,400
I thought all the kids went home.
11
00:01:19,700 --> 00:01:21,740
Well, they do, but Kathy has no family.
12
00:01:22,280 --> 00:01:23,280
and nowhere to go.
13
00:01:23,700 --> 00:01:27,340
She lives in the dorm, and nearly
everybody else is taking off, so she'll
14
00:01:27,340 --> 00:01:28,340
practically alone.
15
00:01:29,140 --> 00:01:33,180
Oh, well, is that okay? Can you manage
if she brings the girl home?
16
00:01:34,140 --> 00:01:35,139
Certainly, sir.
17
00:01:35,140 --> 00:01:37,000
We'll do our utmost to make her
comfortable.
18
00:01:37,680 --> 00:01:38,760
I don't mind either.
19
00:01:39,180 --> 00:01:40,700
Will I have to move out, Sissy?
20
00:01:41,740 --> 00:01:44,440
Well, I was hoping that maybe you could
sleep in the den.
21
00:01:45,140 --> 00:01:48,940
She can sleep in my room, and I can
sleep in the den with the TV set.
22
00:01:50,360 --> 00:01:51,540
Very generous.
23
00:01:52,330 --> 00:01:53,530
I think so, too.
24
00:01:54,230 --> 00:01:56,590
Oh, by the way, Kathy's married.
25
00:01:56,850 --> 00:01:59,770
See, her husband's in the Navy, and
that's why she doesn't have a home to go
26
00:02:00,950 --> 00:02:02,150
Now she has ours.
27
00:02:03,410 --> 00:02:04,510
Well, I settled that.
28
00:02:05,110 --> 00:02:07,090
Oh, there's one more thing.
29
00:02:08,050 --> 00:02:09,250
Kathy's going to have a baby.
30
00:02:13,390 --> 00:02:14,590
Yeah? How soon?
31
00:02:15,530 --> 00:02:17,570
Well, it's nothing to worry about now.
32
00:02:18,010 --> 00:02:19,390
Not for six more weeks.
33
00:02:21,190 --> 00:02:22,370
Oh, that's no problem.
34
00:02:24,190 --> 00:02:25,190
No, sir.
35
00:02:25,790 --> 00:02:27,770
Good. I'll call Kathy and tell her.
36
00:02:29,170 --> 00:02:30,370
Thank you, Uncle Bill.
37
00:02:30,930 --> 00:02:32,910
I remember when we had nowhere else to
go.
38
00:02:37,330 --> 00:02:38,370
I'm almost moved.
39
00:02:38,590 --> 00:02:39,369
Me too.
40
00:02:39,370 --> 00:02:41,770
This is like playing checkers with
everything we own.
41
00:02:46,310 --> 00:02:49,290
Is Mrs. Beasley sleeping on my bed?
42
00:02:50,170 --> 00:02:51,820
She has. Us two, Jody.
43
00:02:52,220 --> 00:02:54,040
She sleeps wherever I sleep.
44
00:02:54,480 --> 00:02:56,700
Boy, if the guys ever find out.
45
00:02:57,300 --> 00:03:00,100
They won't. Only for a week. And I won't
say anything.
46
00:03:06,680 --> 00:03:13,660
Hi, Jody. I'm fixing up the room real
good for you. Thanks, Emily.
47
00:03:14,640 --> 00:03:15,760
Bed's nice and soft.
48
00:03:21,230 --> 00:03:22,590
Madam. Yeah, Funchy.
49
00:03:23,310 --> 00:03:25,530
Madam, the kitchen floor needs waxing.
50
00:03:26,450 --> 00:03:30,170
Well, I was just showing Jody here how
it's not such a bad deal living in here.
51
00:03:31,330 --> 00:03:34,150
Well, Jody's fully aware of that. He's
stayed in the den before.
52
00:03:34,770 --> 00:03:37,330
I know, but you never bounced on the
bed, Mr. Frank.
53
00:03:40,550 --> 00:03:41,550
He forgot this.
54
00:03:42,130 --> 00:03:42,969
Thanks, Buffy.
55
00:03:42,970 --> 00:03:45,850
Well, finish up, children, will you?
Because I think Sissy and her guest will
56
00:03:45,850 --> 00:03:46,629
here shortly.
57
00:03:46,630 --> 00:03:48,590
I wonder what Kathy's going to be like.
58
00:03:48,860 --> 00:03:51,080
I never knew anybody who was going to
have a baby before.
59
00:03:52,060 --> 00:03:55,560
Well, I think Kathy will be just about
like anybody else.
60
00:03:56,100 --> 00:03:57,580
Having a baby is a normal thing.
61
00:03:58,200 --> 00:04:02,180
Mrs. Turner, I'm sure you have much more
important things to do than just stand
62
00:04:02,180 --> 00:04:04,000
there and discuss impending motherhood.
63
00:04:04,420 --> 00:04:06,640
Well, don't knock motherhood, Buster.
64
00:04:07,300 --> 00:04:08,900
I mean, I'm a mother too, you know.
65
00:04:09,620 --> 00:04:13,340
If you kids want to know anything about
babies, you ask Emily Turner.
66
00:04:13,720 --> 00:04:14,820
They'll do no such thing.
67
00:04:15,200 --> 00:04:19,220
Well, after you too, Mr. French. You're
not a mother, but you used to be a baby.
68
00:04:19,820 --> 00:04:20,820
Ouch, ouch.
69
00:04:23,520 --> 00:04:27,840
Now, Mrs. Tanner, I fail to see the
propriety of bringing the whole matter
70
00:04:27,840 --> 00:04:28,739
the open.
71
00:04:28,740 --> 00:04:30,600
Well, let me clue you in, Frenchy.
72
00:04:30,820 --> 00:04:34,660
Once Kathy is here, the whole matter is
going to be in the open.
73
00:04:35,700 --> 00:04:39,980
Yes, yes, and I'm afraid I'm distressed
at the thought of that young lady being
74
00:04:39,980 --> 00:04:40,980
around the children.
75
00:04:41,180 --> 00:04:42,180
Why?
76
00:04:44,320 --> 00:04:49,000
Why? Madam, when you finished your
baseball practice, the kitchen floor
77
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
needs waxing?
78
00:04:50,020 --> 00:04:52,160
This glove could use a little oiling,
too.
79
00:04:59,220 --> 00:05:01,800
Oh, what a lovely room, Sissy.
80
00:05:02,120 --> 00:05:03,120
Sit down.
81
00:05:06,700 --> 00:05:10,600
And thank you all for helping me. Oh,
it's just all part of the family
82
00:05:10,600 --> 00:05:12,280
hospitality for VIP gifts.
83
00:05:12,540 --> 00:05:13,540
That's right, honey.
84
00:05:13,640 --> 00:05:16,140
Any friend of Sissy's is a friend of all
of us, David.
85
00:05:16,660 --> 00:05:17,660
Oh,
86
00:05:17,860 --> 00:05:19,700
we trust you'll be comfortable, Mrs.
Prentice.
87
00:05:20,620 --> 00:05:21,780
Thank you, Mr. French.
88
00:05:22,460 --> 00:05:25,280
And thank you, Buffy, for lending me
your half of the room.
89
00:05:28,600 --> 00:05:30,240
Hey, you kids are awful quiet.
90
00:05:31,100 --> 00:05:33,000
Usually they're rapping all over this
place.
91
00:05:33,400 --> 00:05:34,460
What's the matter with you?
92
00:05:35,440 --> 00:05:37,840
Nothing. We just don't know what to talk
about.
93
00:05:39,440 --> 00:05:41,800
They've never been this close to
somebody who's pregnant.
94
00:05:43,200 --> 00:05:46,480
We didn't think you'd be a kid just like
Sissy.
95
00:05:48,280 --> 00:05:49,280
Well, I am.
96
00:05:50,500 --> 00:05:52,340
Is your husband really in the Navy?
97
00:05:53,460 --> 00:05:55,660
Mm -hmm. Walt's on an aircraft carrier.
98
00:05:57,340 --> 00:05:59,700
I got toy flattop. You want to see it?
99
00:06:03,020 --> 00:06:04,180
Hi, Uncle Bill. Hi.
100
00:06:05,230 --> 00:06:09,110
Well, is this a private conversation
here, or can anybody get in? No, come on
101
00:06:09,110 --> 00:06:14,070
in. Kathy, this is the Uncle Bill. Uncle
Bill, Kathy Prentiss. Thank you for
102
00:06:14,070 --> 00:06:14,929
letting me stay.
103
00:06:14,930 --> 00:06:16,290
We've always got room for one more.
104
00:06:16,810 --> 00:06:17,830
Hi, Mr. Davis.
105
00:06:18,050 --> 00:06:19,070
Did you have a nice day?
106
00:06:19,310 --> 00:06:20,310
Yeah, how are you?
107
00:06:20,370 --> 00:06:24,070
Hi. Mrs. Tanner, you do have other
duties to perform, do you not?
108
00:06:24,530 --> 00:06:27,250
No, but I'm sure you'll think of some
things.
109
00:06:28,130 --> 00:06:31,710
I'll see you later.
110
00:06:32,470 --> 00:06:34,130
You make yourself at home, Kathy.
111
00:06:37,370 --> 00:06:38,430
Boy, am I tired.
112
00:06:39,510 --> 00:06:41,550
I seem to be tired all the time now.
113
00:06:42,110 --> 00:06:44,230
Well, don't worry. You'll get plenty of
rest here.
114
00:06:45,270 --> 00:06:46,270
Excuse me.
115
00:06:46,850 --> 00:06:48,430
Stay put and I'll finish your unpacking.
116
00:06:59,090 --> 00:07:00,890
I've told you my flat top in here.
117
00:07:01,250 --> 00:07:02,750
I don't know. I didn't see it.
118
00:07:04,710 --> 00:07:05,930
You know, I've been thinking.
119
00:07:06,350 --> 00:07:07,990
It can't be much fun to have a baby.
120
00:07:08,210 --> 00:07:10,070
I was playing with it the other day.
121
00:07:12,510 --> 00:07:14,390
Kathy feels awful tired.
122
00:07:15,050 --> 00:07:16,490
Sissy never gets tired.
123
00:07:17,570 --> 00:07:18,610
I found it.
124
00:07:25,850 --> 00:07:26,950
Hey, Frenchy.
125
00:07:27,550 --> 00:07:28,550
Yes, ma 'am.
126
00:07:29,190 --> 00:07:31,250
How long do you say it is till the baby
comes?
127
00:07:31,990 --> 00:07:33,850
Another six weeks from what I've been
told.
128
00:07:35,180 --> 00:07:37,080
Well, I'd say it's about a week to ten
days.
129
00:07:37,860 --> 00:07:40,460
Based on your authority as a mother, I
presume.
130
00:07:41,020 --> 00:07:42,800
Well, you could just bet your beard on
it.
131
00:07:43,960 --> 00:07:45,320
Speaking as the mother of an intern.
132
00:08:03,260 --> 00:08:04,260
Ready to go to sleep?
133
00:08:06,410 --> 00:08:07,410
Good night.
134
00:08:07,670 --> 00:08:09,550
Uncle Bill, could we talk to you?
135
00:08:09,910 --> 00:08:11,170
Who, me and Jody?
136
00:08:11,430 --> 00:08:13,070
No, me and Mrs. Beasley.
137
00:08:13,410 --> 00:08:15,290
Okay, who's going to talk first?
138
00:08:16,630 --> 00:08:19,930
What we want to know, is it worth all
that trouble?
139
00:08:21,930 --> 00:08:24,050
Is what worth all the trouble?
140
00:08:24,750 --> 00:08:25,810
Having a baby.
141
00:08:27,730 --> 00:08:30,750
Oh, no, I don't think it's any trouble.
142
00:08:32,309 --> 00:08:34,909
Probably because you're a man and you
didn't notice.
143
00:08:35,950 --> 00:08:37,130
Well, you might be right there.
144
00:08:37,370 --> 00:08:38,510
What didn't I notice?
145
00:08:39,429 --> 00:08:44,770
Well, Kathy gets awfully tired all the
time. And she needs lots of rest.
146
00:08:45,130 --> 00:08:48,630
And she has to be extra careful about
everything she does.
147
00:08:49,050 --> 00:08:51,890
She can't act regular like Sissy and
have fun.
148
00:08:52,550 --> 00:08:58,310
Oh, well, that's not trouble, honey.
That's, uh... Any woman's gonna have a
149
00:08:58,310 --> 00:08:59,309
baby.
150
00:08:59,310 --> 00:09:01,530
She's gotta take special care of
herself.
151
00:09:02,210 --> 00:09:03,950
But Kathy isn't a woman.
152
00:09:04,460 --> 00:09:06,080
She's just a girl like Sissy.
153
00:09:07,620 --> 00:09:12,260
Well, she might be a little younger than
most mothers, but she's still... She's
154
00:09:12,260 --> 00:09:13,760
very happy. She's going to have a baby.
155
00:09:16,400 --> 00:09:19,860
I guess she has to be happy, because she
can't help it.
156
00:09:20,080 --> 00:09:22,260
But I feel awfully sorry for her.
157
00:09:24,460 --> 00:09:26,920
You don't have to feel sorry for her.
158
00:09:30,200 --> 00:09:31,940
I guess she thinks it's worth it.
159
00:09:32,300 --> 00:09:34,980
Now, your mother thought it was worth it
to have you.
160
00:09:37,100 --> 00:09:38,160
I hope so.
161
00:09:38,400 --> 00:09:39,460
Thanks, Uncle Bill.
162
00:09:42,160 --> 00:09:44,640
I don't think I convinced you too well,
did I?
163
00:09:45,900 --> 00:09:46,879
That's okay.
164
00:09:46,880 --> 00:09:48,780
You probably convinced Mrs. Beasley.
165
00:09:55,580 --> 00:09:56,580
Sleep tight.
166
00:10:54,550 --> 00:10:55,550
Sissy? Sissy?
167
00:11:00,470 --> 00:11:01,890
Sissy, please wake up.
168
00:11:06,870 --> 00:11:07,870
What's the matter?
169
00:11:08,670 --> 00:11:10,270
I think I'm going to have a baby.
170
00:11:11,370 --> 00:11:12,710
Well, I know you are.
171
00:11:21,160 --> 00:11:22,160
Oh, my goodness.
172
00:11:24,440 --> 00:11:25,880
Don't move. I'm going to get Uncle Bill.
173
00:11:33,180 --> 00:11:34,180
All right, all right.
174
00:11:35,100 --> 00:11:36,100
Uncle Bill.
175
00:11:36,460 --> 00:11:38,880
Uncle Bill. What? Forgive me for
bothering you. Kathy.
176
00:11:39,220 --> 00:11:40,220
No, no, Kathy.
177
00:11:40,260 --> 00:11:41,720
It's the baby. It's coming now.
178
00:11:42,960 --> 00:11:45,680
Oh, Uncle Bill, I'm so sorry. It was
supposed to be for six more weeks.
179
00:11:45,980 --> 00:11:47,380
You always get it in the writing.
180
00:11:49,220 --> 00:11:50,220
Thank you, Doctor.
181
00:11:50,360 --> 00:11:51,920
Yes, we'll bring her to the hospital
directly.
182
00:11:52,920 --> 00:11:53,920
Goodbye, sir.
183
00:11:57,580 --> 00:11:59,080
Oh, they'll be waiting for her, sir.
184
00:11:59,380 --> 00:12:00,380
Okay, come on.
185
00:12:00,600 --> 00:12:02,620
I'm going too, Uncle Joe. I know, I'm
coming.
186
00:12:05,200 --> 00:12:06,700
Hey, what's happening?
187
00:12:07,020 --> 00:12:08,140
Where's everybody going?
188
00:12:08,440 --> 00:12:10,200
We're taking Kathy to the hospital.
189
00:12:11,380 --> 00:12:13,300
But I thought I was a long time away.
190
00:12:14,700 --> 00:12:15,700
So did I.
191
00:12:15,800 --> 00:12:16,800
We'll be back later.
192
00:12:22,350 --> 00:12:25,230
Couldn't the baby wait till morning
instead of waking us all up?
193
00:12:25,670 --> 00:12:28,690
Well, I'm afraid the baby doesn't have
much to say in these matters.
194
00:12:29,770 --> 00:12:31,330
Babies are sure a lot of trouble.
195
00:12:32,470 --> 00:12:35,310
Well, now, may I suggest that we return
to our beds?
196
00:12:36,570 --> 00:12:40,510
If you please, Mr. French, we want to
stay up and wait for Sissy and Uncle
197
00:12:40,510 --> 00:12:41,510
to come home.
198
00:12:41,930 --> 00:12:43,710
Yeah, to see if it's a boy or what.
199
00:12:44,590 --> 00:12:48,410
Well, they may be at the hospital all
night, and you're far too young to keep
200
00:12:48,410 --> 00:12:49,410
such hours.
201
00:12:49,580 --> 00:12:52,560
But the baby's even younger than us, and
he's keeping on.
202
00:12:54,640 --> 00:12:55,920
Your uncle will let you know.
203
00:12:56,660 --> 00:12:58,920
Even if we went to bed, we couldn't go
to sleep.
204
00:13:00,200 --> 00:13:01,200
Very well.
205
00:13:01,400 --> 00:13:04,880
You know, I must confess to being
somewhat anxious myself. Come on.
206
00:13:18,480 --> 00:13:19,900
Think they'll come and tell us right
away?
207
00:13:20,820 --> 00:13:22,460
As soon as they got something to tell.
208
00:13:25,760 --> 00:13:29,060
I'll contact the Red Cross, and then
they can get in touch with Walt.
209
00:13:29,440 --> 00:13:30,440
Sure.
210
00:13:45,120 --> 00:13:46,880
The suspense is unbearable.
211
00:13:47,420 --> 00:13:48,420
Sure is.
212
00:13:49,580 --> 00:13:51,340
Uncle Bill, how can you just sit there?
213
00:13:52,800 --> 00:13:54,680
Well, not much else we can do.
214
00:13:59,020 --> 00:14:00,760
You sure have a ton of patience.
215
00:14:03,260 --> 00:14:06,140
Well, you're in there and I'm sitting
out here with your husband.
216
00:14:06,680 --> 00:14:08,480
There won't be any ton of patience.
217
00:14:10,440 --> 00:14:11,960
Well, thank you for being here.
218
00:14:12,240 --> 00:14:13,620
For now and for later.
219
00:14:40,650 --> 00:14:43,250
wake all this time? Uh -huh. Is it all
over?
220
00:14:43,550 --> 00:14:44,550
Yep, it's all over.
221
00:14:44,710 --> 00:14:45,730
What did we have?
222
00:14:46,090 --> 00:14:47,190
We had a girl.
223
00:14:47,970 --> 00:14:52,430
A girl? Uncle Bill, do you have the
feeling they're starting to outnumber
224
00:14:52,630 --> 00:14:53,630
Oh, she's darling.
225
00:14:53,870 --> 00:14:55,910
She weighs five pounds and eleven
ounces.
226
00:14:56,270 --> 00:14:58,370
I guess that sweater will fit her all
right.
227
00:14:59,210 --> 00:15:01,070
Everybody to bed. Come on.
228
00:15:03,210 --> 00:15:05,530
I'm terribly sorry. I should have, but I
missed it.
229
00:15:06,030 --> 00:15:09,990
Just dozed off. You just dozed off a
long time ago, Mr. French.
230
00:15:10,670 --> 00:15:12,130
It's a girl, Mr. French.
231
00:15:13,550 --> 00:15:14,550
Mr.
232
00:15:25,010 --> 00:15:26,630
French, if we're having...
233
00:15:26,840 --> 00:15:30,040
Breakfast at lunchtime. Will we be
having lunch at dinnertime?
234
00:15:30,440 --> 00:15:32,120
Maybe we'll never catch up.
235
00:15:32,540 --> 00:15:35,040
We shall make every endeavor to catch
up, Buffy.
236
00:15:35,280 --> 00:15:36,980
And have dinner on time.
237
00:15:38,120 --> 00:15:39,320
Kathy sounds wonderful.
238
00:15:39,640 --> 00:15:41,040
I'm going to go visit her this evening.
239
00:15:41,280 --> 00:15:42,280
Can we too?
240
00:15:42,700 --> 00:15:46,420
No, they won't let kids in there, Buffy.
You have to be over 16 to go in the
241
00:15:46,420 --> 00:15:47,420
hospital.
242
00:15:48,280 --> 00:15:51,340
Boy, they run a hospital like they do
some movies.
243
00:15:52,840 --> 00:15:53,840
Yep.
244
00:15:56,490 --> 00:15:57,750
where Kathy and the baby are going to
go?
245
00:15:59,210 --> 00:16:00,550
When they come out of the hospital?
246
00:16:01,410 --> 00:16:03,090
Well, I don't know, Uncle Bill.
247
00:16:03,490 --> 00:16:04,930
She can't go back to the dorm.
248
00:16:05,550 --> 00:16:10,170
She can't do that? I mean, where was she
going to go if the baby had come on
249
00:16:10,170 --> 00:16:11,169
time?
250
00:16:11,170 --> 00:16:14,830
I don't know that either. I don't think
she'd really made any plans.
251
00:16:15,850 --> 00:16:19,830
If I may say so, that's the trouble with
young people. They never plan beyond
252
00:16:19,830 --> 00:16:20,830
today.
253
00:16:22,130 --> 00:16:24,510
I'm planning on going to the circus next
Saturday.
254
00:16:25,569 --> 00:16:27,210
I'm planning on going with him.
255
00:16:27,950 --> 00:16:29,290
Excuse me, us.
256
00:16:29,950 --> 00:16:32,710
Well, I'm glad you two got your feet on
the ground.
257
00:16:37,690 --> 00:16:38,690
Now, what about Kathy?
258
00:16:39,950 --> 00:16:41,410
Do you think she could stay here?
259
00:16:43,570 --> 00:16:45,150
Just until she finds a place.
260
00:16:46,590 --> 00:16:48,410
That's a pretty tall order, you know.
261
00:16:49,810 --> 00:16:52,630
I know, Uncle Bill, but she's so alone.
262
00:16:54,440 --> 00:16:56,880
I guess it'll be okay temporarily, what
do you think?
263
00:16:58,600 --> 00:17:02,180
Naturally, there's no problem to them
residing here temporarily, sir.
264
00:17:02,780 --> 00:17:06,940
But I believe that a newborn infant
needs a certain amount of care and
265
00:17:06,940 --> 00:17:07,940
attention.
266
00:17:08,040 --> 00:17:13,339
And, sir, although I'm extremely devoted
to this family, well, sir, I absolutely
267
00:17:13,339 --> 00:17:17,180
draw the line on being an infant nanny.
I'm just not equipped for it.
268
00:17:18,859 --> 00:17:20,020
You got something there?
269
00:17:20,900 --> 00:17:22,780
Hey, Frenchie, where'd you hide the
ammonia?
270
00:17:23,369 --> 00:17:25,210
I can't do them windows unless I got
some ammonia.
271
00:17:25,550 --> 00:17:27,490
I'm sorry, we're fresh out of ammonia,
madam.
272
00:17:27,710 --> 00:17:30,490
Well, put it on the list, will you? I
mean, unless you don't care about
273
00:17:30,490 --> 00:17:31,490
through the windows.
274
00:17:31,990 --> 00:17:35,730
How would you like to be a baby nurse
for a while?
275
00:17:37,210 --> 00:17:38,210
Me?
276
00:17:38,470 --> 00:17:39,470
Mrs. Turner.
277
00:17:40,230 --> 00:17:41,830
That's a great idea, Uncle Bill.
278
00:17:43,730 --> 00:17:45,870
Kathy and the baby are going to come
back and stay here.
279
00:17:46,270 --> 00:17:47,270
A little while.
280
00:17:48,550 --> 00:17:49,590
Why, gee, I don't know.
281
00:17:50,360 --> 00:17:51,720
I've never been a nurse before.
282
00:17:52,080 --> 00:17:55,160
Emily, a nurse is just a mother in a
white uniform.
283
00:17:56,760 --> 00:17:59,800
But, sir, we'd have to make entirely
different sleeping arrangements.
284
00:18:00,320 --> 00:18:01,960
Oh, well, there's nothing to that.
285
00:18:02,620 --> 00:18:07,440
I mean, Jody can move in with his uncle,
and you can bunk in the den, and the
286
00:18:07,440 --> 00:18:08,980
baby and I'll hole up in your room.
287
00:18:09,840 --> 00:18:10,840
Thank you.
288
00:18:27,790 --> 00:18:28,790
Welcome, Mrs. Francis.
289
00:18:29,010 --> 00:18:32,330
Thanks, Mr. Francis. It's nice to have a
home to come to. Can we see the baby?
290
00:18:32,550 --> 00:18:33,329
Of course.
291
00:18:33,330 --> 00:18:35,010
Now, hold it. Are your hands clean?
292
00:18:35,390 --> 00:18:37,190
Their hands are always clean, madam.
293
00:18:38,750 --> 00:18:40,610
Well, they really should be wearing
masks.
294
00:18:41,370 --> 00:18:43,130
Don't you want the baby to know us?
295
00:18:44,130 --> 00:18:46,530
The masks are to protect against germs,
Buffy.
296
00:18:47,430 --> 00:18:49,450
Well, we'll just look, but we won't
breathe.
297
00:18:50,450 --> 00:18:52,310
Now, one quick peek.
298
00:19:00,340 --> 00:19:01,840
It's so small.
299
00:19:04,680 --> 00:19:05,900
What's the baby's name?
300
00:19:06,900 --> 00:19:08,240
We haven't decided yet.
301
00:19:08,920 --> 00:19:10,460
Come on, Kathy, you'd better lie down.
302
00:19:11,940 --> 00:19:17,680
If the baby doesn't have a name, what'll
we call it?
303
00:19:17,960 --> 00:19:19,520
You don't have to call it anything.
304
00:19:19,920 --> 00:19:22,160
You can't play with it like you can Mrs.
Beasley.
305
00:19:26,970 --> 00:19:30,850
Well, I'm afraid the baby didn't quite
meet their expectations, son. Well, I
306
00:19:30,850 --> 00:19:33,530
never saw a brand new baby before.
They'll get used to it.
307
00:19:34,330 --> 00:19:35,330
Yes, sir.
308
00:19:35,350 --> 00:19:36,570
No doubt we all will.
309
00:19:55,720 --> 00:19:56,720
The baby's sleeping.
310
00:19:57,340 --> 00:19:59,780
She was sleeping when we left this
morning.
311
00:20:00,000 --> 00:20:01,360
She's always sleeping.
312
00:20:02,980 --> 00:20:07,100
Yeah, well, that's the way it goes with
little folks, but you're going to have
313
00:20:07,100 --> 00:20:08,760
to be quiet so she won't wake up.
314
00:20:10,060 --> 00:20:11,060
Yes, ma 'am.
315
00:20:11,180 --> 00:20:12,180
Yes, ma 'am.
316
00:20:12,660 --> 00:20:15,500
Do you think we can go in the kitchen
and get some milk and cookies?
317
00:20:17,160 --> 00:20:19,000
Yeah, if you're real quiet about it.
318
00:20:19,400 --> 00:20:20,780
They're very soft cookies.
319
00:20:25,930 --> 00:20:26,930
Uh -oh.
320
00:20:27,950 --> 00:20:29,310
Did we do that, Buffy?
321
00:20:30,090 --> 00:20:31,930
Maybe we tiptoed too loud.
322
00:20:35,290 --> 00:20:37,890
Can we have some milk, Mr. Furch? And
cookies?
323
00:20:38,490 --> 00:20:40,590
Yes, you may help yourself, but with
discretion.
324
00:20:41,430 --> 00:20:44,470
As you can see, I'm chief cook and
bottle washer now.
325
00:20:57,000 --> 00:20:58,040
and milk, Mr. French.
326
00:20:58,240 --> 00:21:01,820
But we still want some cookies, if
they're not baby cookies.
327
00:21:02,320 --> 00:21:04,580
No, they're not. Take a few, not too
many.
328
00:21:06,740 --> 00:21:07,740
More diapers.
329
00:21:08,940 --> 00:21:10,260
What, more nappies?
330
00:21:11,180 --> 00:21:12,600
Not nappies.
331
00:21:13,180 --> 00:21:14,180
Diapers.
332
00:21:15,140 --> 00:21:18,360
Diapers. Why can't you Englishmen learn
how to speak English?
333
00:21:19,220 --> 00:21:21,680
Don't we subscribe to a nappy service?
334
00:21:22,800 --> 00:21:27,960
No. The young mother would insist on
paying and she can't afford it. So I am
335
00:21:27,960 --> 00:21:29,080
handling the diaper business.
336
00:21:29,980 --> 00:21:32,440
Madam, the bathroom's already
overstrung.
337
00:21:32,920 --> 00:21:35,600
Well, that's all right. I'll just put up
a line on the terrace.
338
00:21:36,340 --> 00:21:40,180
What, nappies waving in the breeze on
Mr. Davis's terrace? Oh, no, this is
339
00:21:40,180 --> 00:21:41,180
terrible.
340
00:21:41,860 --> 00:21:42,860
More trouble.
341
00:21:43,220 --> 00:21:46,020
I told you, that's what babies seem to
be good for.
342
00:22:02,190 --> 00:22:03,490
Oh, may I have a word with you?
343
00:22:04,250 --> 00:22:06,590
May I have a word with you, madam?
344
00:22:06,890 --> 00:22:09,050
You're in luck. I'm between feedings.
345
00:22:09,950 --> 00:22:12,290
May I retrieve a book from my room,
please?
346
00:22:13,530 --> 00:22:14,590
You mean the nursery?
347
00:22:16,670 --> 00:22:18,170
Very well. The nursery.
348
00:22:18,990 --> 00:22:21,170
No, you can't come in. You're not
sterile.
349
00:22:21,830 --> 00:22:24,670
I merely wish to retrieve a book, not to
perform surgery.
350
00:22:47,280 --> 00:22:48,280
May we assist you?
351
00:22:48,300 --> 00:22:50,480
Well, I'm Walt Prentiss. I came to pick
up my family.
352
00:22:50,940 --> 00:22:52,480
Oh, well, please come in.
353
00:22:53,160 --> 00:22:54,160
Congratulations.
354
00:22:54,300 --> 00:22:55,300
My apologies.
355
00:22:55,540 --> 00:22:56,540
Congratulations.
356
00:22:57,020 --> 00:23:02,260
Oh, you're like Pensacola. I've been
there a lot of times.
357
00:23:02,640 --> 00:23:06,180
I'm so happy that Walt has shore duty, I
wouldn't care what the place was like.
358
00:23:06,760 --> 00:23:07,920
As long as we're together.
359
00:23:08,380 --> 00:23:09,400
Yeah, the three of us.
360
00:23:10,380 --> 00:23:12,060
All wrapped up and ready to go.
361
00:23:12,260 --> 00:23:13,260
Here we are.
362
00:23:15,440 --> 00:23:17,260
I can't thank you enough for everything.
363
00:23:17,560 --> 00:23:18,560
Well, try then.
364
00:23:19,040 --> 00:23:22,560
For a girl who came to spend midterm
vacation, I've put you through an awful
365
00:23:22,560 --> 00:23:23,560
lot.
366
00:23:24,020 --> 00:23:25,320
We survived, though.
367
00:23:26,520 --> 00:23:27,520
We always do.
368
00:23:28,360 --> 00:23:31,360
Well, sir, thank you and goodbye. Take
care now.
369
00:23:39,160 --> 00:23:42,740
Now, don't forget to write when you
think of an A. You'll be the first ones
370
00:23:42,740 --> 00:23:43,740
know.
371
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
See, Buffy?
372
00:23:45,160 --> 00:23:46,160
She just fit.
373
00:23:50,720 --> 00:23:51,720
Isn't she beautiful?
374
00:23:52,980 --> 00:23:55,420
He keeps saying that.
375
00:23:55,980 --> 00:23:56,980
Well, goodbye.
376
00:23:57,280 --> 00:23:58,480
Bye -bye. Thank you.
377
00:23:59,380 --> 00:24:00,440
Bye -bye. Bye -bye.
378
00:24:02,460 --> 00:24:08,420
Uncle Bill, now I know what babies are
good for.
379
00:24:09,460 --> 00:24:10,460
What's that?
380
00:24:11,200 --> 00:24:13,100
They make grown -ups real happy.
381
00:24:14,320 --> 00:24:16,000
Well, so do big kids.
382
00:24:16,640 --> 00:24:18,420
Big kids like Buffy and me?
383
00:24:19,720 --> 00:24:20,720
Sure.
384
00:24:29,980 --> 00:24:33,740
Thanks for watching. See you next week
on Family Affair.
29027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.