Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,519 --> 00:00:02,519
Good evening.
2
00:00:02,780 --> 00:00:04,280
So nice of you to join us.
3
00:01:02,890 --> 00:01:03,930
pay before we go home?
4
00:01:04,310 --> 00:01:05,310
Yes, for a short while.
5
00:01:05,730 --> 00:01:08,930
I'm always happy on Friday, because
there's no school till Monday.
6
00:01:09,270 --> 00:01:13,210
I'm always happy on Thursday, because
I'm thinking about how happy I'll be on
7
00:01:13,210 --> 00:01:16,770
Friday. Yes, you know, children, the
time will come when you'll look back and
8
00:01:16,770 --> 00:01:17,790
wish you were at school again.
9
00:01:18,110 --> 00:01:20,290
Not me. I'm not going to look back.
10
00:01:28,650 --> 00:01:31,050
Ah, good afternoon, Mr. Hardcastle.
11
00:01:31,370 --> 00:01:33,080
Edmund? Good day, Mr. French.
12
00:01:35,160 --> 00:01:40,420
You know, Mr. Agemont, this thoroughbred
that they have representing England in
13
00:01:40,420 --> 00:01:44,620
the International Cup stands a jolly
good chance of winning, don't you know?
14
00:01:44,780 --> 00:01:46,800
What horse are you wagering on, Mr.
French?
15
00:01:47,420 --> 00:01:50,840
Oh, none, none. I'm afraid I haven't
kept up with the sport of kings, you
16
00:01:50,980 --> 00:01:55,300
Well, I don't know. A few bob on Crown
and Pickle might be money well spent.
17
00:01:56,160 --> 00:01:57,400
Crown and Pickle?
18
00:01:57,900 --> 00:01:58,900
Yes.
19
00:01:59,440 --> 00:02:02,600
Odd. Not for a horse, old boy. All
manner of names.
20
00:02:03,060 --> 00:02:05,320
No, I was referring to a rather odd
coincidence.
21
00:02:05,860 --> 00:02:10,479
You know, when I was a young man years
ago in Upper Kent, I frequented a pub
22
00:02:10,479 --> 00:02:13,480
called the Crown and Pickle. Then you
should certainly bet on it.
23
00:02:14,340 --> 00:02:17,540
Rather. You know, of course, you won't
win very much.
24
00:02:17,940 --> 00:02:20,120
Lady Marchwood's horse is the favorite,
you know.
25
00:02:21,500 --> 00:02:24,600
Lady Marchwood is the owner of Crown and
Pickle?
26
00:02:25,240 --> 00:02:26,240
Yes, old boy.
27
00:02:27,140 --> 00:02:28,140
Of course.
28
00:02:29,580 --> 00:02:30,580
Typical offer.
29
00:02:31,600 --> 00:02:33,080
Rather confusing, Mr. French.
30
00:02:33,540 --> 00:02:36,500
Are we to gather that you were once in
Lady Marchwood's employ?
31
00:02:36,900 --> 00:02:38,020
No, no, no, no.
32
00:02:39,240 --> 00:02:41,540
You worked for Lord Marchwood then, no
doubt?
33
00:02:41,780 --> 00:02:42,780
No.
34
00:02:43,720 --> 00:02:44,940
Do you know a ladyship?
35
00:02:45,980 --> 00:02:50,900
Well, yes, I met her at the Crown and
Pickle years before she was married.
36
00:02:51,220 --> 00:02:52,960
She had a country estate nearby.
37
00:02:54,180 --> 00:02:55,600
No, you see, the...
38
00:02:56,120 --> 00:02:59,760
Well, the fact is that she lived above
the pub with her family.
39
00:03:00,020 --> 00:03:01,600
She was the barmaid there.
40
00:03:04,980 --> 00:03:06,300
The barmaid.
41
00:03:06,720 --> 00:03:07,720
My word.
42
00:03:07,860 --> 00:03:10,200
And now she's one of our landed gentry.
43
00:03:11,000 --> 00:03:15,040
Yes, and furthermore, gentlemen, Lady
Marchwood and I used to keep company.
44
00:03:15,920 --> 00:03:16,920
Good day, gentlemen.
45
00:03:18,260 --> 00:03:19,260
Children.
46
00:03:20,360 --> 00:03:22,240
French and Lady Marchwood?
47
00:03:22,960 --> 00:03:23,960
Incredible.
48
00:03:25,450 --> 00:03:26,450
Amazing.
49
00:03:39,430 --> 00:03:40,870
Hi. Hi.
50
00:03:41,290 --> 00:03:42,430
How are you guys today?
51
00:03:42,810 --> 00:03:43,830
Me? No school tomorrow.
52
00:03:44,250 --> 00:03:46,070
Are you glad there's no work until
Monday?
53
00:03:46,330 --> 00:03:47,990
Yep. I can have more time with you.
54
00:03:48,310 --> 00:03:52,470
Ah, good evening, Tim. Hey, did you send
my sport coat to the cleaners? Oh, I'm
55
00:03:52,470 --> 00:03:54,310
sorry, sir, but it completely slipped my
mind.
56
00:03:55,560 --> 00:03:57,000
That's because he's thinking about
England.
57
00:03:57,340 --> 00:03:58,340
And Upper Kent.
58
00:03:58,960 --> 00:04:01,840
I'll get your jacket immediately, Sam.
59
00:04:02,080 --> 00:04:03,080
Well, that's okay.
60
00:04:03,320 --> 00:04:05,860
Upper Kent, huh? You're going to make a
little trip there?
61
00:04:06,240 --> 00:04:09,360
Oh, not at all, sir. It's just something
I heard this afternoon.
62
00:04:09,880 --> 00:04:13,800
Lady Marchwood has a horse named Crown
and Pickle, which is entered in the
63
00:04:13,800 --> 00:04:14,800
International Cup.
64
00:04:15,420 --> 00:04:16,720
Your friend Morty, huh?
65
00:04:17,980 --> 00:04:21,160
Yes, sir. Well, it's been about a year
since we saw her.
66
00:04:21,420 --> 00:04:23,340
A year and two weeks.
67
00:04:26,670 --> 00:04:27,830
Don't you be coming over here?
68
00:04:29,070 --> 00:04:32,770
Well, I'm not sure, sir. The only
information I could find out was that
69
00:04:32,770 --> 00:04:33,910
horse was entered in the race.
70
00:04:34,590 --> 00:04:37,410
So I guess she'll be getting in touch
with us, don't you think?
71
00:04:43,170 --> 00:04:44,810
That's the news from the nation's
capital.
72
00:04:45,230 --> 00:04:47,070
And now we move along to the sports
scene.
73
00:04:48,010 --> 00:04:51,430
I wish the news would hurry up so we
could watch something more important
74
00:04:51,430 --> 00:04:52,790
cartoons or something.
75
00:04:54,360 --> 00:04:57,740
Here's Lady Marchwood, owner of Crown
and Pickle. Welcome to America.
76
00:04:58,100 --> 00:04:59,079
Thank you.
77
00:04:59,080 --> 00:05:02,220
I would like to say hello to my American
friends.
78
00:05:02,720 --> 00:05:03,720
Hey, French!
79
00:05:04,340 --> 00:05:07,580
Uncle Bill, doesn't Mr. French know Lady
Marchwood?
80
00:05:07,800 --> 00:05:08,800
Sure he does.
81
00:05:08,960 --> 00:05:10,960
She sounds just like Mr. French.
82
00:05:11,560 --> 00:05:12,560
Yes, sir.
83
00:05:14,000 --> 00:05:15,620
Isn't that your friend, Mr. French?
84
00:05:16,600 --> 00:05:18,820
She sure is pretty.
85
00:05:20,100 --> 00:05:21,880
Whom do you think is the horse to beat
tomorrow?
86
00:05:22,640 --> 00:05:26,900
Now, that's hard to say. The competition
is rather stiff, you know. What are
87
00:05:26,900 --> 00:05:27,900
your plans if you win?
88
00:05:28,420 --> 00:05:32,520
Well, we'll be leaving for Australia
Sunday to race in the Farlap Memorial
89
00:05:32,520 --> 00:05:33,520
Handicap.
90
00:05:35,900 --> 00:05:37,140
I'll get it, Mr. French.
91
00:05:37,400 --> 00:05:38,179
Thank you.
92
00:05:38,180 --> 00:05:40,620
Then we won't be seeing Crown and Pickle
in this country again?
93
00:05:41,200 --> 00:05:42,340
Not this season.
94
00:05:42,780 --> 00:05:43,780
Perhaps next.
95
00:05:47,640 --> 00:05:53,280
Hello. You must be Jody. You can't be
here. You're on time. Oh,
96
00:05:54,120 --> 00:05:55,580
that must be this morning's interview.
97
00:05:55,820 --> 00:05:58,800
I was on tape, but I'm here in person
now.
98
00:05:59,300 --> 00:06:06,060
But, Jody... Well,
99
00:06:07,020 --> 00:06:09,920
good luck tomorrow, Lady Marchwood.
Thank you so much.
100
00:06:10,320 --> 00:06:12,500
Oh, may I add a personal sentiment?
101
00:06:13,160 --> 00:06:19,200
Regardless of who wins, I think the
International Cup is a splendid race and
102
00:06:19,200 --> 00:06:21,120
should bring us all closer together.
103
00:06:22,180 --> 00:06:23,580
Well put, Morty.
104
00:06:23,820 --> 00:06:24,860
Thank you, Giles.
105
00:06:25,200 --> 00:06:26,980
Huh? Lady Marchwood.
106
00:06:27,780 --> 00:06:29,260
Well, this is a surprise.
107
00:06:29,540 --> 00:06:30,540
It was meant to be.
108
00:06:30,940 --> 00:06:32,960
We were wondering if we were going to
see you this trip.
109
00:06:33,180 --> 00:06:37,400
Well, we did touch upon the subject,
yes. You don't think I come to the
110
00:06:37,400 --> 00:06:38,780
States without popping by.
111
00:06:39,400 --> 00:06:42,720
This is my sister, Buffy. Oh, so nice to
meet you, Buffy.
112
00:06:43,640 --> 00:06:46,300
Glad to meet you, too, Mrs.
113
00:06:46,580 --> 00:06:48,780
Lady Marchwood, ma 'am.
114
00:06:49,960 --> 00:06:54,260
Mrs. Lady Marchwood, ma 'am. You know,
Buffy, that's the longest title I've
115
00:06:54,260 --> 00:06:57,140
had. They're not quite up in their
titles yet.
116
00:06:57,560 --> 00:06:58,560
Let's go get Sissy.
117
00:06:58,840 --> 00:07:01,900
She never met a lady before that was a
real lady. Oh.
118
00:07:02,440 --> 00:07:04,560
Well, come on, let's sit down. How about
a little sherry, French?
119
00:07:04,800 --> 00:07:09,180
Yes, Lady Marchwood. Lady Marchwood?
Come off it, Giles. It's Maudie.
120
00:07:09,400 --> 00:07:10,780
Come and sit down next to me.
121
00:07:11,620 --> 00:07:12,760
I'll get the sherry.
122
00:07:13,920 --> 00:07:14,920
Come on, Pat.
123
00:07:16,700 --> 00:07:17,700
Now, let me look at you.
124
00:07:17,960 --> 00:07:18,960
Oh, Giles.
125
00:07:19,200 --> 00:07:22,000
You know, you haven't changed that much.
126
00:07:22,220 --> 00:07:23,360
Nor you, Morty.
127
00:07:23,980 --> 00:07:26,320
You've never grown older, just lovelier.
128
00:07:27,260 --> 00:07:30,320
There you go, Morty.
129
00:07:30,980 --> 00:07:32,320
You want to stay for dinner with us?
130
00:07:32,620 --> 00:07:34,500
I'd love that, Bill. Thank you, sir.
131
00:07:35,040 --> 00:07:36,040
To you.
132
00:07:37,720 --> 00:07:38,720
Bill?
133
00:07:40,240 --> 00:07:43,800
Well, if you'll excuse me, I'd better
see to dinner. I'm planning on poached
134
00:07:43,800 --> 00:07:45,520
halibut with dill saucer. Lovely.
135
00:07:46,280 --> 00:07:47,280
Poached halibut?
136
00:07:47,660 --> 00:07:49,880
Oh, my, whatever happened to the fish
and chips?
137
00:07:51,220 --> 00:07:54,180
We've come a long way since the crown
and pickle days, Morty.
138
00:07:54,520 --> 00:07:55,520
I don't know.
139
00:07:55,780 --> 00:07:59,160
It wouldn't take much to unpoach the
halibut and put up the fish and chips.
140
00:07:59,960 --> 00:08:00,960
Sounds good to me.
141
00:08:01,220 --> 00:08:02,780
If you wish, sir. Fine.
142
00:08:03,040 --> 00:08:07,180
Well, come along, Giles. Let's go and ot
up the oil. Oh, blimey. Morty, you're a
143
00:08:07,180 --> 00:08:10,120
guest. And absolutely smashing at fish
and chips.
144
00:08:10,720 --> 00:08:11,760
This way. Excuse me.
145
00:08:18,100 --> 00:08:21,000
Here's Sissy, Lady Marchwood. She had to
change her clothes.
146
00:08:21,380 --> 00:08:24,880
She wouldn't have been out sooner, but
one of those goofy killers got stuck in
147
00:08:24,880 --> 00:08:25,880
her head.
148
00:08:25,980 --> 00:08:26,980
Jody!
149
00:08:28,300 --> 00:08:32,260
I'm so excited to meet you, Lady
Marchwood. It's my pleasure. I've been
150
00:08:32,260 --> 00:08:33,260
forward to it.
151
00:08:33,620 --> 00:08:34,960
Oh, my, aren't you pretty?
152
00:08:35,460 --> 00:08:36,460
Why, thank you.
153
00:08:36,780 --> 00:08:39,240
I may be going to England this summer on
a student tour.
154
00:08:39,679 --> 00:08:43,620
Oh, well, now I have dozens of friends
on the continent with very attractive
155
00:08:43,620 --> 00:08:46,220
young sons you might like to meet. Oh,
would I?
156
00:08:47,310 --> 00:08:48,670
Well, shall we carry on, ducks?
157
00:08:48,970 --> 00:08:49,970
Good.
158
00:08:52,990 --> 00:08:54,350
Is she going to the kitchen?
159
00:08:55,090 --> 00:08:58,110
Yeah, she's going to help him fry up
some fish and chips.
160
00:08:58,630 --> 00:09:01,730
A lady of the realm is cooking for us
peasants?
161
00:09:03,090 --> 00:09:04,210
Establishment sure has changed.
162
00:09:15,720 --> 00:09:17,760
It's the first time Crown and Pickle
ever rode in an airplane?
163
00:09:18,060 --> 00:09:22,580
Yeah. And you can imagine the
difficulty. A high -spirited horse and
164
00:09:22,580 --> 00:09:24,420
go. I'd sure hate to sit next to him.
165
00:09:26,840 --> 00:09:28,720
We just came in to say goodnight.
166
00:09:29,180 --> 00:09:33,880
And to thank Lady Marchwood for being so
nice as to invite us to the race with
167
00:09:33,880 --> 00:09:34,880
tomorrow.
168
00:09:34,920 --> 00:09:36,760
Did I recite that okay, Mr. French?
169
00:09:37,560 --> 00:09:39,120
You let up a bit, Jody.
170
00:09:40,280 --> 00:09:42,840
If Crown and Pickle wins, can we give
them an apple?
171
00:09:44,360 --> 00:09:47,940
No, you have to ask the trainer about
that. He supervises the food, see.
172
00:09:48,960 --> 00:09:50,780
Then Mr. French must be our trainer.
173
00:09:52,460 --> 00:09:54,580
Oh, that's my cue to get them off to
bed.
174
00:09:55,360 --> 00:09:56,720
Excuse me. Good night.
175
00:09:57,040 --> 00:09:58,540
Good night. Good night, kids.
176
00:09:58,920 --> 00:09:59,920
Good night, Uncle Bill.
177
00:10:00,420 --> 00:10:03,680
Well, if you'll excuse us, sir, Lady
Marchwood and I should be off.
178
00:10:03,980 --> 00:10:05,560
We're stopping by the Ruddy Pheasants.
179
00:10:05,860 --> 00:10:06,860
Yes,
180
00:10:07,000 --> 00:10:09,980
Giles tells me it's a bit of merry old
England in the midst of Manhattan.
181
00:10:10,700 --> 00:10:12,630
Bill. Thank you for inviting me.
182
00:10:12,870 --> 00:10:13,709
It's our pleasure.
183
00:10:13,710 --> 00:10:16,470
We don't entertain ladies very often.
And I'm glad you didn't tonight.
184
00:10:16,870 --> 00:10:19,190
It was fun being Maudie Wiggins again.
185
00:10:19,890 --> 00:10:21,410
Good night, Bill. Good night.
186
00:10:21,630 --> 00:10:22,630
How are we, Maudie?
187
00:10:35,990 --> 00:10:39,670
Nothing like a pint of bitter and a game
of darts to round off the evening, Mr.
188
00:10:39,710 --> 00:10:40,710
Edgemore. Quite.
189
00:10:43,470 --> 00:10:44,470
I say there.
190
00:10:46,530 --> 00:10:47,930
Oh, no.
191
00:10:50,370 --> 00:10:53,030
Mr. French seems to be rounding off the
evening quite well.
192
00:10:54,690 --> 00:10:56,050
Rather a fetching sort.
193
00:10:56,910 --> 00:11:00,610
What do you say we saunter over and see
whose service she's in, eh?
194
00:11:03,090 --> 00:11:04,090
Ah,
195
00:11:06,430 --> 00:11:09,490
Mr. French.
196
00:11:09,870 --> 00:11:11,550
We missed you at the poetry reading.
197
00:11:14,050 --> 00:11:18,050
Um, may I introduce you to two friends
of mine? It's Mr.
198
00:11:18,290 --> 00:11:20,050
Hardcastle and Mr. Edgman.
199
00:11:20,410 --> 00:11:23,130
Gentlemen, Lady Marchwood.
200
00:11:27,310 --> 00:11:29,930
Lady Marchwood, this is indeed a
pleasure.
201
00:11:30,630 --> 00:11:34,510
A great honor. Sorry, milady, we didn't
want to intrude.
202
00:11:34,890 --> 00:11:36,690
But you're not intruding in the
slightest.
203
00:11:37,210 --> 00:11:39,910
Any friend of Giles is a friend of mine.
204
00:11:40,530 --> 00:11:41,530
Won't you join us?
205
00:11:42,490 --> 00:11:43,490
Thank you, your ladyship.
206
00:11:43,690 --> 00:11:45,630
You're most gracious, milady.
207
00:11:46,750 --> 00:11:48,670
Please, come off the milady.
208
00:11:49,010 --> 00:11:50,250
It's Maudie Wiggins.
209
00:11:56,670 --> 00:12:01,830
Thank you. Oh, two more, please.
210
00:12:03,630 --> 00:12:06,070
This is such a friendly little pub,
Doctor.
211
00:12:06,390 --> 00:12:07,970
It reminds me of the Crown and Pickle.
212
00:12:08,730 --> 00:12:10,770
Speaking of the Crown and Pickle, Miss
Wiggins.
213
00:12:11,520 --> 00:12:12,520
Does he have a chance?
214
00:12:13,120 --> 00:12:14,420
Does he have a chance?
215
00:12:15,380 --> 00:12:18,800
Listen, Mr. Ardcastle. Does Giles here
have a beard?
216
00:12:20,600 --> 00:12:23,120
We have been contemplating risking a
few, Bob.
217
00:12:23,600 --> 00:12:25,560
Well, I wouldn't bet the gold in your
teeth.
218
00:12:25,920 --> 00:12:30,700
But a small wager might bring a nice
little profit. Mind you, I said might.
219
00:12:31,280 --> 00:12:34,060
And duck's ear is my luck.
220
00:12:34,500 --> 00:12:36,740
Oh, come now, Morty.
221
00:12:42,350 --> 00:12:43,510
To the crown and pickle.
222
00:12:43,990 --> 00:12:44,990
To victory.
223
00:12:45,910 --> 00:12:46,910
To luck.
224
00:12:47,150 --> 00:12:50,410
To Maudie, loveliest lady of them all.
225
00:13:00,030 --> 00:13:02,430
And it was the jolliest of evenings,
sir.
226
00:13:02,710 --> 00:13:04,830
I'd like to hear Lady Marshwood singing.
227
00:13:05,210 --> 00:13:06,210
That must be something.
228
00:13:06,390 --> 00:13:10,350
The way she fits in with my friends,
sir, you know, is most gratifying.
229
00:13:11,080 --> 00:13:13,100
Not what you want to talk about, though,
is it?
230
00:13:14,200 --> 00:13:15,420
No, sir, it wasn't.
231
00:13:16,500 --> 00:13:18,940
You know, it was just being with her
again.
232
00:13:19,820 --> 00:13:20,980
Like old times, huh?
233
00:13:22,540 --> 00:13:26,040
She took my hand and said I was her
luck.
234
00:13:27,240 --> 00:13:30,600
The way she looked at me, all I could
really believe, I was.
235
00:13:31,520 --> 00:13:34,120
It's not like she was kind of leaving
the door open there.
236
00:13:35,500 --> 00:13:39,180
Yes, precisely, sir. That's what puzzles
me so much.
237
00:13:41,100 --> 00:13:45,780
Well, sir, you know, in England last
year, in the ancestral surroundings of
238
00:13:45,780 --> 00:13:51,280
Marshwood Hall, I could under no
circumstances visualize myself as being
239
00:13:51,280 --> 00:13:52,280
to Lady Marshwood.
240
00:13:53,840 --> 00:14:00,820
Last night, kitchen, and at the pub, she
was maudy, the maudy I knew,
241
00:14:00,860 --> 00:14:02,420
and I could have married her on the
spot.
242
00:14:04,400 --> 00:14:09,980
Sir, you see, before you, a person of,
well, two very firm opposite opinions.
243
00:14:11,880 --> 00:14:16,520
Yeah. Well, you're not leaning a little
more to one than the other?
244
00:14:18,200 --> 00:14:24,760
Well, I must confess that Morty has a
slight advantage over Lady Marshwood,
245
00:14:24,860 --> 00:14:30,220
well, I made my decision last year to
forego marriage, and I shall stand by
246
00:14:30,220 --> 00:14:31,540
decision. Why?
247
00:14:32,400 --> 00:14:35,240
Well, sir, the logic was irrefutable.
248
00:14:35,480 --> 00:14:37,340
I gave it much thought at the time.
249
00:14:38,210 --> 00:14:42,530
Yeah, but this is now, and there's no
law that says you can't change your
250
00:14:43,370 --> 00:14:44,810
You could give it a second thought.
251
00:14:45,710 --> 00:14:47,270
Well, you're right, sir. There isn't, is
there?
252
00:14:48,250 --> 00:14:51,510
Yes, you are, sir. You're very right.
Thank you very much. You've helped me a
253
00:14:51,510 --> 00:14:52,469
great deal.
254
00:14:52,470 --> 00:14:53,449
Good night, sir.
255
00:14:53,450 --> 00:14:54,730
Quite all right. Good night.
256
00:15:14,570 --> 00:15:17,570
Oh, these are wonderful seats, Morty,
right by the finish line.
257
00:15:18,010 --> 00:15:20,030
Somehow, I wish we were in the infield.
258
00:15:21,250 --> 00:15:23,650
Remember Epsom Downs 20 years ago?
259
00:15:23,990 --> 00:15:25,490
Oh, yes, that picnic lunch.
260
00:15:26,090 --> 00:15:29,070
You know, we never did find out whether
our horse won or lost.
261
00:15:29,330 --> 00:15:30,630
We didn't bet ducks.
262
00:15:31,110 --> 00:15:33,450
We were far too occupied with each
other.
263
00:15:33,790 --> 00:15:34,790
So we were.
264
00:15:39,850 --> 00:15:43,690
Sorry we're late. It was a long line.
No, thanks, Bill. I'm too nervous to
265
00:15:43,870 --> 00:15:44,870
I'm not.
266
00:15:46,950 --> 00:15:49,410
Quick, look. They're in the starting
gate. Oh, here.
267
00:15:50,270 --> 00:15:51,430
Thank you. Thank you, Buffy.
268
00:15:58,910 --> 00:16:04,610
Right in front, it's Abdullah's baby.
269
00:16:05,270 --> 00:16:06,410
Singer K, second.
270
00:16:07,230 --> 00:16:08,230
Baccarat, third.
271
00:16:09,480 --> 00:16:12,260
Bush fourth, and Crown and Pickle is
fifth.
272
00:16:12,600 --> 00:16:14,280
Come on, Crown and Pickle!
273
00:16:19,480 --> 00:16:21,220
Come on, Crown and Pickle!
274
00:16:21,480 --> 00:16:23,060
I can't see all the people.
275
00:16:23,560 --> 00:16:24,780
Get up on the seat, Buffy.
276
00:16:27,160 --> 00:16:33,000
It's Azalea Bush in front, Abdul as baby
by a length, Senior K by a half.
277
00:16:51,310 --> 00:16:54,290
It's Abdullah's baby and Baccarat
headed...
278
00:17:25,869 --> 00:17:27,770
I want you beside me with my good luck,
remember?
279
00:17:28,089 --> 00:17:29,090
What about the children?
280
00:17:29,290 --> 00:17:32,190
We'll take care of the kids. We'll take
them where they can. Come on, come on.
281
00:17:36,330 --> 00:17:37,330
Congratulations,
282
00:17:40,850 --> 00:17:41,669
Lady Marshall.
283
00:17:41,670 --> 00:17:42,850
A splendid race.
284
00:17:43,090 --> 00:17:45,490
Thank you, Mr. Van Buren. Well worth the
trip.
285
00:17:45,950 --> 00:17:49,730
Oh, Giles, this is Mr. Van Buren, the
president of the Racing Association.
286
00:17:50,230 --> 00:17:51,730
Mr. Van Buren, Mr. French.
287
00:17:52,070 --> 00:17:53,070
Pleasure, Mr. French.
288
00:17:53,590 --> 00:17:57,190
Didn't we have... Juleps with the
governor at the Kentucky Derby last
289
00:17:57,450 --> 00:18:00,310
No, I'm afraid you must have me confused
with someone else, sir.
290
00:18:01,470 --> 00:18:02,470
Possibly.
291
00:18:02,570 --> 00:18:04,890
Well, come, ducks, we must hurry to the
winner's circle.
292
00:18:05,150 --> 00:18:06,750
See you at the ball tonight, gentlemen.
293
00:18:26,820 --> 00:18:28,160
Oh, have a good time.
294
00:18:28,520 --> 00:18:30,460
Oh, oh, Mr. Davis. Yeah.
295
00:18:32,100 --> 00:18:36,940
I've given the matter careful
reconsideration, sir, and I decided to
296
00:18:36,940 --> 00:18:37,940
advice.
297
00:18:38,080 --> 00:18:41,420
And in fact, I'm going to ask Maude to
marry me this evening, sir.
298
00:18:41,720 --> 00:18:45,280
Oh, grand. We'll miss you around here,
but I'm sure you made the right
299
00:18:45,760 --> 00:18:48,080
I can't tell you how much I'm going to
miss all of you, sir.
300
00:18:50,180 --> 00:18:53,040
I've got a flower for you, Mr. French. I
just picked it off the terrace.
301
00:18:53,580 --> 00:18:55,480
Well, that's very sweet of you, Buffy.
302
00:18:56,840 --> 00:18:58,620
You don't have a buttonhole, Mr. French.
303
00:18:59,020 --> 00:19:00,880
No, but I shall pin it on, Jody.
304
00:19:05,020 --> 00:19:06,020
Hmm,
305
00:19:06,320 --> 00:19:08,980
that's an unusual aroma for a carnation.
306
00:19:09,320 --> 00:19:11,820
I sprinkled some of my best perfume on
it.
307
00:19:12,780 --> 00:19:13,780
To be sure.
308
00:19:14,020 --> 00:19:15,820
You look beautiful, Mr. French.
309
00:19:16,020 --> 00:19:18,280
Thank you, Buffy. Have a fun time, Mr.
French.
310
00:19:32,970 --> 00:19:37,330
Mr. French sure is happy going out with
Lady Marshwood. He must be. He even
311
00:19:37,330 --> 00:19:38,229
hugged us.
312
00:19:38,230 --> 00:19:41,710
Yeah, he's happy. I got something to
tell you now. He's not going to be here
313
00:19:41,710 --> 00:19:42,790
with us too long.
314
00:19:43,150 --> 00:19:44,150
How come?
315
00:19:44,230 --> 00:19:47,510
Because tonight he's going to ask Lady
Marshwood to marry him, see?
316
00:19:48,090 --> 00:19:50,810
Oh, no, and move back to England with
her?
317
00:19:51,050 --> 00:19:52,050
Mm -hmm, afraid so.
318
00:19:52,390 --> 00:19:54,190
And we'll never see him again?
319
00:19:55,130 --> 00:19:57,010
Oh, you'll see him from time to time.
320
00:19:57,870 --> 00:19:59,570
Not always, like now?
321
00:20:00,870 --> 00:20:01,870
Not always.
322
00:20:02,670 --> 00:20:04,770
From time to time isn't bad, Buffy.
323
00:20:05,590 --> 00:20:07,750
Yeah, but it's not like always.
324
00:20:08,710 --> 00:20:09,710
Yeah.
325
00:20:15,210 --> 00:20:16,210
Ta -da!
326
00:20:17,450 --> 00:20:21,030
Good Lord, we didn't expect to see you
here this evening. What with the ball
327
00:20:21,030 --> 00:20:24,880
all. The ball was exciting, but I look
forward to relaxing right here in the
328
00:20:24,880 --> 00:20:27,220
pub. You know, Morty insisted on coming
right here.
329
00:20:27,440 --> 00:20:28,440
Look at the trophy.
330
00:20:28,720 --> 00:20:32,500
Doesn't seem fair, does it? The horse
does all the work, and I get all the
331
00:20:32,500 --> 00:20:33,500
and silver.
332
00:20:34,100 --> 00:20:35,980
Imagine having to polish that every day.
333
00:20:36,840 --> 00:20:38,000
To crown and pickle.
334
00:20:38,240 --> 00:20:40,880
And the lovely Lady Marchwood, rather.
Thank you.
335
00:20:41,340 --> 00:20:42,680
It was a good show.
336
00:20:43,200 --> 00:20:45,840
There wasn't one of us in the pub didn't
have a bob or two on him.
337
00:20:47,120 --> 00:20:48,120
Splendid.
338
00:20:48,520 --> 00:20:50,350
Duck. Do you mind if we sit down?
339
00:20:50,690 --> 00:20:52,550
I'm dying to kick my shoes off.
340
00:20:53,550 --> 00:20:55,310
There's an empty table in the corner
there.
341
00:20:55,830 --> 00:20:56,950
Excuse me. Good.
342
00:20:57,510 --> 00:20:59,270
Come and pick us up. Here, here.
343
00:21:00,810 --> 00:21:01,810
Oh,
344
00:21:05,230 --> 00:21:06,230
two minutes, please.
345
00:21:08,390 --> 00:21:09,390
Yeah.
346
00:21:14,550 --> 00:21:17,410
Oh, it's been a smashing day.
347
00:21:18,750 --> 00:21:20,470
You know, I'm glad we're alone for the
moment.
348
00:21:20,730 --> 00:21:22,330
Oh, it's my sentiments precisely.
349
00:21:22,970 --> 00:21:24,890
It's been like old times being with you.
350
00:21:25,450 --> 00:21:27,610
Talking about all the fun we used to
have.
351
00:21:28,190 --> 00:21:30,030
You know, it's so pleasant for both of
us.
352
00:21:31,510 --> 00:21:32,510
Morty, dear.
353
00:21:33,450 --> 00:21:37,110
Something rather personal I'd like to
talk to you about.
354
00:21:38,070 --> 00:21:39,350
Excuse me, Dux.
355
00:21:39,930 --> 00:21:40,930
Ladies first.
356
00:21:45,410 --> 00:21:46,410
Child.
357
00:21:47,080 --> 00:21:48,620
There's something I must tell you.
358
00:21:49,680 --> 00:21:56,040
Because you're my oldest and my dearest
friend, I wanted you to be the first to
359
00:21:56,040 --> 00:21:57,039
know.
360
00:21:57,040 --> 00:21:58,920
You sound so serious.
361
00:22:00,440 --> 00:22:02,480
It is rather serious, Giles.
362
00:22:05,280 --> 00:22:06,420
I'm going to be married.
363
00:22:09,500 --> 00:22:12,560
Yes, to Charles, Lord Whiston.
364
00:22:13,920 --> 00:22:15,840
He's flying to Australia to meet me.
365
00:22:18,540 --> 00:22:19,540
Isn't it wonderful?
366
00:22:22,120 --> 00:22:24,000
Wonderful, dear. Wonderful for you.
367
00:22:24,820 --> 00:22:25,820
Lord Weston.
368
00:22:26,120 --> 00:22:27,120
I've heard of him.
369
00:22:28,000 --> 00:22:29,060
How nice for you.
370
00:22:29,680 --> 00:22:30,680
Yes.
371
00:22:36,740 --> 00:22:37,940
Thank you.
372
00:22:39,720 --> 00:22:40,720
Thank you.
373
00:22:43,080 --> 00:22:44,080
Oh.
374
00:22:44,620 --> 00:22:46,820
Now, what was it you were going to tell
me?
375
00:22:47,310 --> 00:22:52,030
Oh, you know, it's a strange
coincidence, but I was just going to
376
00:22:52,030 --> 00:22:53,590
you should be married.
377
00:22:53,810 --> 00:22:56,790
You see, you're far too lovely a woman
to be alone.
378
00:22:58,330 --> 00:23:01,210
I'm so glad you found somebody so right
for you.
379
00:23:06,990 --> 00:23:08,250
All the best, Morty.
380
00:23:09,230 --> 00:23:10,630
From the bottom of my heart.
381
00:23:13,870 --> 00:23:14,870
Thank you, child.
382
00:23:17,230 --> 00:23:19,610
Well, I know that someday you'll find
someone.
383
00:23:20,890 --> 00:23:21,970
Just as I have.
384
00:23:26,690 --> 00:23:28,250
Someday, perhaps.
385
00:23:40,230 --> 00:23:44,530
Well, as they say in racing circles,
sir, I was left at the post.
386
00:23:44,950 --> 00:23:45,950
Yeah.
387
00:23:46,620 --> 00:23:47,920
Marty's loss is our gain.
388
00:23:48,640 --> 00:23:51,400
We do seem destined to remain bachelors,
eh, don't we?
389
00:23:54,600 --> 00:23:57,960
We couldn't sleep, Mr. French. It's so
exciting. You're getting married.
390
00:23:58,320 --> 00:23:59,900
When's the wedding going to be? Can we
come?
391
00:24:00,180 --> 00:24:03,520
I am not getting married. There will be
no wedding, and children of your age
392
00:24:03,520 --> 00:24:04,720
should not be up at this hour.
393
00:24:05,240 --> 00:24:06,240
What happened?
394
00:24:08,160 --> 00:24:10,860
Well, he's going to stay. He likes it
here.
395
00:24:11,860 --> 00:24:13,400
Now, come on. Off to bed immediately.
396
00:24:14,400 --> 00:24:16,500
Hooray! her friend. She's our nanny
again.
397
00:24:20,220 --> 00:24:21,640
Hooray! Hooray!
398
00:24:32,040 --> 00:24:36,000
It's been very good of you to watch, and
we do hope to see you again next week
399
00:24:36,000 --> 00:24:37,200
on Family Affair.
30748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.