All language subtitles for family_affair_s05e01_the_good_neighbors

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,149 --> 00:00:54,950 Mickey's team played the best they ever have. 2 00:00:55,270 --> 00:00:56,830 So what? We did it. 3 00:01:15,670 --> 00:01:17,850 You should have seen it. It was a close game. 4 00:01:18,250 --> 00:01:19,270 What was the score? 5 00:01:19,710 --> 00:01:20,710 19 to 1. 6 00:01:24,750 --> 00:01:25,750 isn't this your flower? 7 00:01:45,910 --> 00:01:49,450 Maybe if we follow Mickey's team some more, then we'll have some real close 8 00:01:49,450 --> 00:01:50,450 games. 9 00:01:54,220 --> 00:01:55,220 What's the matter, Buff? 10 00:01:55,660 --> 00:01:57,340 Next time I think I'll walk up. 11 00:01:57,720 --> 00:01:59,920 It's a long way. I like the elevator. 12 00:02:00,240 --> 00:02:01,740 I like the elevators, too. 13 00:02:02,480 --> 00:02:03,740 But it's the people. 14 00:02:04,480 --> 00:02:05,760 People didn't do anything. 15 00:02:06,480 --> 00:02:07,480 That's the trouble. 16 00:02:18,760 --> 00:02:19,760 Let's see. 17 00:02:21,420 --> 00:02:22,520 I've got a question. 18 00:02:23,560 --> 00:02:24,600 I've got a hundred of them. 19 00:02:25,060 --> 00:02:26,780 But mine's an important one. 20 00:02:28,880 --> 00:02:31,500 Why don't the people in this building like each other? 21 00:02:32,640 --> 00:02:36,300 Well, I don't think they dislike each other. Most of them don't even know each 22 00:02:36,300 --> 00:02:38,620 other. That's it. They don't want to. 23 00:02:39,120 --> 00:02:40,600 You should see in the elevator. 24 00:02:40,880 --> 00:02:42,640 Nobody says anything to anybody. 25 00:02:43,160 --> 00:02:44,740 Nobody even looks at anyone. 26 00:02:44,980 --> 00:02:46,820 Nobody even gets close to anyone. 27 00:02:47,500 --> 00:02:49,040 That's the way it is in New York. 28 00:02:49,460 --> 00:02:52,440 People live their own lives. They don't want to get involved. 29 00:02:53,290 --> 00:02:54,290 I don't see why. 30 00:03:03,610 --> 00:03:07,570 Mr. French, how do you feel about the people who live in this building? 31 00:03:08,030 --> 00:03:09,030 Feel about them? 32 00:03:09,590 --> 00:03:13,690 When you see them in the lobby or on the elevator, don't they act funny? 33 00:03:14,390 --> 00:03:17,630 No, I can't say I've ever noticed anything untoward in their behavior. 34 00:03:18,630 --> 00:03:19,630 Why, have you? 35 00:03:19,850 --> 00:03:22,190 They make me feel like I'm not really there. 36 00:03:23,280 --> 00:03:28,220 Well, in my experience, they've always observed the proprietors. I mean, 37 00:03:28,220 --> 00:03:31,280 never been forward or attempted to intrude. 38 00:03:31,600 --> 00:03:36,060 If you smile, nobody smiles back, and nobody ever says hi. 39 00:03:36,540 --> 00:03:38,900 Ah, but one doesn't speak until one is spoken to. 40 00:03:39,280 --> 00:03:43,140 But if somebody doesn't speak first, then nobody's going to speak. 41 00:03:53,320 --> 00:03:55,080 Uncle Bill, may I use the big dictionary? 42 00:03:55,560 --> 00:03:56,560 Uh -huh. 43 00:03:57,400 --> 00:03:58,440 No schoolwork? 44 00:03:59,080 --> 00:04:00,080 Nope. 45 00:04:04,560 --> 00:04:05,660 What word do you want? 46 00:04:06,420 --> 00:04:09,680 Neighbor. You know what neighbor means, don't you? 47 00:04:10,140 --> 00:04:13,240 I thought I did, but there seems to be more than one kind. 48 00:04:13,680 --> 00:04:16,000 The neighbors we call in Indiana are friendly. 49 00:04:16,220 --> 00:04:20,339 The neighbors here aren't. Oh, New York and Indiana, you got it. 50 00:04:20,800 --> 00:04:23,020 Two widely different species there. 51 00:04:24,280 --> 00:04:26,740 But why do they have to be so different, Uncle Bill? 52 00:04:27,160 --> 00:04:30,560 Why can't the people here act friendly like they do in Indiana? 53 00:04:31,580 --> 00:04:35,980 Well, I don't know, honey. The city does something to people and makes them 54 00:04:35,980 --> 00:04:36,980 behave. 55 00:04:37,080 --> 00:04:40,480 Just makes them behave differently, that's all. Whether they're at work or 56 00:04:40,480 --> 00:04:43,100 in the street or back home in their apartments, you know. 57 00:04:43,780 --> 00:04:44,780 Here it is. 58 00:04:45,500 --> 00:04:49,200 Neighbors. Those who live near or next to each other. 59 00:04:50,180 --> 00:04:51,180 Neighborly. 60 00:04:51,540 --> 00:04:55,860 Having the characteristics of a neighbor. 61 00:04:56,560 --> 00:04:57,680 Friendly, kindly. 62 00:04:58,140 --> 00:05:02,320 Yeah. Well, it should be nice if the neighbors in New York were friendlier. 63 00:05:03,300 --> 00:05:05,740 I guess nobody wants to break the ice. 64 00:05:06,340 --> 00:05:08,460 You know, make the first step. 65 00:05:09,800 --> 00:05:10,860 Thanks, Uncle Bill. 66 00:05:23,080 --> 00:05:24,800 Why, is she this is the way to break the icebox? 67 00:05:25,260 --> 00:05:27,240 Sure, but we've got to make the first move. 68 00:05:29,480 --> 00:05:31,060 Just be neighborly. How? 69 00:05:31,980 --> 00:05:32,980 Smile and be friendly. 70 00:05:37,320 --> 00:05:39,200 I guess no way's home. 71 00:05:39,440 --> 00:05:40,480 Come on. What do you want? 72 00:05:42,500 --> 00:05:44,040 I see you. What are you up to? 73 00:05:52,040 --> 00:05:53,040 We're neighbors. 74 00:05:55,580 --> 00:05:58,740 We thought it'd be nice if we could get acquainted with you. 75 00:05:59,140 --> 00:06:00,220 I'm Buffy Davis. 76 00:06:00,720 --> 00:06:01,720 I'm Jody. 77 00:06:03,940 --> 00:06:07,660 It would be a lot easier to talk if we could see the rest of you. 78 00:06:10,300 --> 00:06:13,420 In Indiana, all the neighbors know each other. 79 00:06:13,700 --> 00:06:19,360 And everybody just visits for no special reason. Just to talk and be friendly. I 80 00:06:19,360 --> 00:06:20,720 think the eye is gone. 81 00:06:25,100 --> 00:06:26,100 I guess so. 82 00:06:28,500 --> 00:06:30,780 It's hard to be friendly with just an eye. 83 00:06:31,500 --> 00:06:32,780 Let's try another one. 84 00:06:46,060 --> 00:06:48,040 Yes? Hi, we're neighbors. 85 00:06:48,440 --> 00:06:50,280 What are you selling? We're not selling anything. 86 00:06:50,640 --> 00:06:52,160 We just thought it'd be nice to talk. 87 00:06:53,200 --> 00:06:56,760 The management really ought to protect us from this sort of nuisance, but 25 88 00:06:56,760 --> 00:07:01,000 cents isn't too much of a price to pay for a little piece of privacy. Split it. 89 00:07:02,160 --> 00:07:03,440 Maybe another floor. 90 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Maybe. 91 00:07:32,620 --> 00:07:33,579 I'm Buffy Davis. 92 00:07:33,580 --> 00:07:34,580 I'm Jody. 93 00:07:34,860 --> 00:07:36,400 Who are your neighbors downstairs? 94 00:07:39,420 --> 00:07:40,420 Are you lost? 95 00:07:41,780 --> 00:07:43,780 No. We just came up to say hello. 96 00:07:45,440 --> 00:07:46,440 What for? 97 00:07:47,540 --> 00:07:49,600 Because that's what neighbors are supposed to do. 98 00:07:52,520 --> 00:07:53,520 May we come in? 99 00:07:59,760 --> 00:08:00,760 Well, I guess so. 100 00:08:01,880 --> 00:08:03,160 Down, secret, down. 101 00:08:05,680 --> 00:08:07,260 Are you sure you want to go, Bob? 102 00:08:13,040 --> 00:08:14,040 Now, wipe your feet. 103 00:08:20,640 --> 00:08:22,980 I do seem to recall seeing you on the elevator. 104 00:08:23,300 --> 00:08:24,300 We've seen you lot. 105 00:08:24,680 --> 00:08:26,280 Oh, please, child, don't touch that. 106 00:08:26,500 --> 00:08:30,500 Mr. Eldridge is very particular about not having his newspaper disarranged. 107 00:08:30,800 --> 00:08:31,800 I'm sorry. 108 00:08:35,630 --> 00:08:36,669 Oh, please, not in that chair. 109 00:08:37,169 --> 00:08:40,210 That's a genuine Louis Couture. I'll just stand. 110 00:08:41,830 --> 00:08:43,190 Are your hands clean? 111 00:08:44,090 --> 00:08:45,870 I think so. 112 00:08:47,550 --> 00:08:49,530 You have a very pretty apartment. 113 00:08:53,710 --> 00:08:57,230 Now tell me, why have you really come here? 114 00:08:57,890 --> 00:08:59,010 We're your neighbors. 115 00:09:00,250 --> 00:09:02,790 Oh, I know, I know. I've heard that story. 116 00:09:03,910 --> 00:09:06,150 But what is it you really want? 117 00:09:07,070 --> 00:09:09,390 I wouldn't mind having a glass of water. 118 00:09:13,330 --> 00:09:14,330 Oh. 119 00:09:15,150 --> 00:09:16,970 Well, stay where you are. I'll get it. 120 00:09:19,990 --> 00:09:21,070 Watch them, Siegfried. 121 00:09:24,130 --> 00:09:29,370 I don't think Siegfried is very neighborly. 122 00:09:29,910 --> 00:09:32,090 But we are visiting, and it's a start. 123 00:09:35,690 --> 00:09:36,690 Here you are. 124 00:09:37,010 --> 00:09:38,010 Careful of the glass. 125 00:09:38,190 --> 00:09:40,890 And please don't spill any water on my carpets. 126 00:09:42,230 --> 00:09:46,430 It's very nice of you to ask us in for a visit. Oh, foolish, foolish is the word 127 00:09:46,430 --> 00:09:47,730 for it. That's what my husband would say. 128 00:09:47,970 --> 00:09:49,850 Just asking to be robbed. 129 00:09:50,670 --> 00:09:51,670 Robbed? 130 00:09:52,210 --> 00:09:55,210 A friend of mine had her apartment burglarized. 131 00:09:56,010 --> 00:09:57,750 Just can't trust anybody anymore. 132 00:09:58,190 --> 00:09:59,870 A man pretended to be a minister. 133 00:10:00,770 --> 00:10:03,230 He made wax impressions of the lock. 134 00:10:04,400 --> 00:10:07,540 When the gang came, they took everything, including her Bible. 135 00:10:08,760 --> 00:10:11,080 Oh, not on that table. I'll take it. 136 00:10:12,700 --> 00:10:18,160 I think you'd better go now. 137 00:10:19,000 --> 00:10:21,020 Thank you for a very nice visit. 138 00:10:22,580 --> 00:10:24,100 Don't you trust me? That's me. 139 00:10:24,320 --> 00:10:25,500 Always been my weakness. 140 00:10:41,140 --> 00:10:44,400 Breaking the ice sure is hard work. 141 00:10:56,940 --> 00:10:58,580 Mostly nobody listened. 142 00:10:59,100 --> 00:11:02,700 And even when somebody did listen, she didn't believe a word we said. 143 00:11:03,080 --> 00:11:05,720 Mrs. Eldridge thinks we're part of a burglar gang. 144 00:11:08,280 --> 00:11:10,000 Even the dog wasn't friendly. 145 00:11:10,300 --> 00:11:12,660 You could tell Siegfried wasn't from Indiana. 146 00:11:15,620 --> 00:11:20,220 Probably we tried to do it the wrong way. We went visiting people instead of 147 00:11:20,220 --> 00:11:21,900 inviting people to visit us. 148 00:11:22,200 --> 00:11:23,420 That's a good idea. 149 00:11:23,920 --> 00:11:25,660 Maybe we could have a party. 150 00:11:26,040 --> 00:11:29,830 Yeah, and let's be nice. for everyone in the building. 151 00:11:30,650 --> 00:11:32,910 Do you know how many people live in this building? 152 00:11:33,990 --> 00:11:35,590 Mostly nobody would come, I guess. 153 00:11:36,010 --> 00:11:38,750 Yes, but even a 50 % turnout would be rather critical. 154 00:11:39,230 --> 00:11:40,490 Maybe we could use the lobby. 155 00:11:40,950 --> 00:11:42,750 We've got to check that out with the superintendent. 156 00:11:43,270 --> 00:11:45,550 It'd still be the question of refreshment, sir. 157 00:11:45,950 --> 00:11:50,130 Uncle Bill, it wouldn't be a fancy party, just a party to get everybody 158 00:11:50,130 --> 00:11:53,710 so they could find out how much fun it is to be just friendly neighbors. 159 00:11:54,170 --> 00:11:55,170 Please? 160 00:11:58,380 --> 00:12:01,400 Okay, we'll check the lobby first and then we take it from there. 161 00:12:02,180 --> 00:12:03,180 Thanks, Uncle Bill. 162 00:12:03,460 --> 00:12:04,460 Okay. 163 00:12:06,560 --> 00:12:09,360 Well, we anticipate disappointment for Buffy, though. 164 00:12:09,900 --> 00:12:14,920 Well, I can't very well turn her down. Besides, she might be right and we might 165 00:12:14,920 --> 00:12:15,739 be wrong. 166 00:12:15,740 --> 00:12:19,940 Yes, sir, but 200 residents in one room. Who's going to introduce them all? 167 00:12:30,550 --> 00:12:32,190 Well, I don't know. 168 00:12:32,810 --> 00:12:34,610 We've never had a party in the lobby before. 169 00:12:35,390 --> 00:12:38,270 Mostly people just walk through. It's big enough. 170 00:12:39,250 --> 00:12:42,270 Well, it's so centrally located. 171 00:12:42,830 --> 00:12:48,130 We could put the refreshment table right here, and a record player here, and 172 00:12:48,130 --> 00:12:49,630 some folding chairs over there. 173 00:12:50,210 --> 00:12:54,390 And if we move the furniture and pull back the rug, there's room for dancing 174 00:12:54,390 --> 00:12:58,110 playing games. It'll be just perfect. It's even high enough for you to play 175 00:12:58,110 --> 00:12:59,110 basketball. 176 00:13:00,780 --> 00:13:01,780 Oh, no, please. 177 00:13:01,800 --> 00:13:02,800 No basketball. 178 00:13:03,540 --> 00:13:06,900 Uh, you sure you couldn't have the party in your apartment? 179 00:13:07,560 --> 00:13:09,840 Oh, no, we're expecting too many people. 180 00:13:10,340 --> 00:13:12,600 This way it'll be like a real open house. 181 00:13:16,440 --> 00:13:21,160 Uh, Mr. French, may I inquire what sort of affair is being planned? 182 00:13:21,740 --> 00:13:22,740 A party. 183 00:13:23,600 --> 00:13:24,600 Birthday party? 184 00:13:24,620 --> 00:13:27,580 No, uh, let's be neighbors party. 185 00:13:28,280 --> 00:13:29,280 I beg your pardon? 186 00:13:30,280 --> 00:13:34,600 Well, Buffy feels there's insufficient communication between neighbors in New 187 00:13:34,600 --> 00:13:37,280 York City, so she plans to bring them all together. 188 00:13:38,540 --> 00:13:41,100 This is a wonderful place to have a party, Mr. French. 189 00:13:41,540 --> 00:13:42,540 When's it to be, Buffy? 190 00:13:43,280 --> 00:13:46,140 Well, it'll take time to make the invitations. 191 00:13:46,380 --> 00:13:47,820 And fix the refreshments. 192 00:13:48,300 --> 00:13:49,500 Yes, indeed it will. 193 00:13:50,000 --> 00:13:51,280 And we'll want to decorate. 194 00:13:51,980 --> 00:13:54,380 Can we have the party next Saturday, 7 .30? 195 00:13:54,680 --> 00:13:55,940 Next Saturday at 7 .30? 196 00:13:56,300 --> 00:13:57,300 Very well. 197 00:13:57,800 --> 00:14:00,020 Then I'll move things around in here. 198 00:14:00,360 --> 00:14:02,720 Got a large table, some folding chairs. 199 00:14:03,620 --> 00:14:04,920 How many guests are you expecting? 200 00:14:05,880 --> 00:14:07,720 We're inviting everyone in the building. 201 00:14:09,640 --> 00:14:10,640 Everybody. 202 00:14:11,080 --> 00:14:12,080 Everybody. 203 00:14:20,280 --> 00:14:22,720 Oh, nice to meet you. Trust you had a pleasant game? 204 00:14:22,980 --> 00:14:23,839 Aye, indeed. 205 00:14:23,840 --> 00:14:25,140 How's your foursome doing? 206 00:14:25,820 --> 00:14:27,640 Oh, Mike wasn't very busy, sir. 207 00:14:27,920 --> 00:14:29,820 No, Buffy's a born organizer. 208 00:14:33,080 --> 00:14:34,080 Ah, 209 00:14:36,140 --> 00:14:37,400 this the good neighbor committee? 210 00:14:38,000 --> 00:14:41,540 Oh, hi, Uncle Bill. Grab a pen if you can be a charter member. 211 00:14:42,060 --> 00:14:43,300 I'm making the invitation. 212 00:14:43,900 --> 00:14:46,400 Oh, very nice. Very professional. 213 00:14:47,520 --> 00:14:48,520 What's all that? 214 00:14:48,980 --> 00:14:50,300 This is the guest list. 215 00:14:51,660 --> 00:14:53,820 Boy, more the merrier, huh? 216 00:14:54,200 --> 00:14:56,680 You know, when I look at all these names, I know what Buffy means. 217 00:14:57,240 --> 00:14:59,680 Here we are, living in the same building with these people. 218 00:14:59,880 --> 00:15:02,340 They're just names, and we don't know each other at all. 219 00:15:05,540 --> 00:15:11,120 Excuse me, sir, but I've been drafted as menu consultant for the soiree, and I'm 220 00:15:11,120 --> 00:15:12,099 a little concerned. 221 00:15:12,100 --> 00:15:13,560 Oh, you don't know what to serve. 222 00:15:13,980 --> 00:15:16,300 Oh, indeed I do, sir, but have you seen the guest list? 223 00:15:16,500 --> 00:15:17,359 I have. 224 00:15:17,360 --> 00:15:21,660 Well, sir, to prepare simply hors d 'oeuvres and canapés for such a 225 00:15:21,660 --> 00:15:22,940 would be a monumental undertaking. 226 00:15:23,850 --> 00:15:27,830 I've got it all figured out. We serve punch and cookies, and we bake the 227 00:15:27,830 --> 00:15:31,170 ourselves. And Mr. French has a real good recipe for punch. 228 00:15:32,190 --> 00:15:34,610 Yes, one may have water indefinitely, sir. 229 00:15:35,590 --> 00:15:39,030 Well, as long as you guys are going to do all the work, at least I can foot the 230 00:15:39,030 --> 00:15:40,030 bill. 231 00:15:41,950 --> 00:15:43,510 That would only be fair, Bob. 232 00:15:44,630 --> 00:15:46,050 Okay. Thanks, Uncle Bill. 233 00:15:47,590 --> 00:15:51,350 In that case, we may splurge and have raisins in our cookies. 234 00:16:21,260 --> 00:16:22,780 Sorry, Siegfried. Pets are invited. 235 00:16:47,540 --> 00:16:49,900 Just like a cookie factory, Mr. French. 236 00:17:12,619 --> 00:17:14,040 Well, you did a beautiful job, kids. 237 00:17:15,119 --> 00:17:16,119 Thanks, Uncle Bill. 238 00:17:17,819 --> 00:17:20,099 I'm still out of breath from blowing up the balloons. 239 00:17:20,400 --> 00:17:22,180 Sure, that looks very appetizing. 240 00:17:22,560 --> 00:17:25,260 Oh, thank you, sir. I may never bake another cookie. 241 00:17:25,579 --> 00:17:28,940 Listen, you want us to get in the receiving end by the elevator, or should 242 00:17:28,940 --> 00:17:29,940 just mingle? 243 00:17:30,400 --> 00:17:32,260 I think mingling would be better. 244 00:17:32,540 --> 00:17:33,560 More neighborly, huh? 245 00:17:43,050 --> 00:17:44,390 Welcome to the party, Mr. Maxwell. 246 00:17:44,650 --> 00:17:47,030 Hey, this almost looks like New Year's Eve. 247 00:17:47,390 --> 00:17:48,430 Have some punching cookies. 248 00:17:48,750 --> 00:17:49,689 Thank you. Maybe later. 249 00:17:49,690 --> 00:17:51,570 I just wanted to be sure you had everything you needed. 250 00:17:51,830 --> 00:17:54,310 We got everything, thanks. Everything but guests. 251 00:17:57,870 --> 00:17:59,450 What time is it, Uncle Bill? 252 00:18:01,390 --> 00:18:04,510 It's a quarter to just a little after 7 .30. 253 00:18:04,930 --> 00:18:06,890 Nobody ever comes to a party on time. 254 00:18:07,610 --> 00:18:10,390 No, they just wait around and they all come in a bunch. 255 00:18:13,350 --> 00:18:16,110 I guess nobody likes to be the first to a party, either. 256 00:18:17,710 --> 00:18:19,330 What time is it now, Uncle Bill? 257 00:18:20,390 --> 00:18:22,730 It's still a little after 7 .30. 258 00:18:28,190 --> 00:18:35,070 Excuse me, Mr. Butch. Can I go for some more ice? 259 00:18:35,630 --> 00:18:36,630 No. 260 00:18:47,920 --> 00:18:50,160 I guess it's not too good a night for a party. 261 00:18:53,460 --> 00:18:54,620 Wait, somebody's coming! 262 00:18:54,840 --> 00:18:55,840 Jody! 263 00:18:57,360 --> 00:18:58,360 Hi, Lisa. 264 00:19:02,760 --> 00:19:03,760 Join the party. 265 00:19:03,880 --> 00:19:05,680 I'm Bill Davis. I'm Buffy's uncle. 266 00:19:05,960 --> 00:19:06,879 How do you do? 267 00:19:06,880 --> 00:19:07,880 I do. 268 00:19:07,980 --> 00:19:11,380 Now are you satisfied, Alicia? I told you there'd be nobody here. 269 00:19:16,560 --> 00:19:17,560 Come along, please. 270 00:19:17,840 --> 00:19:18,840 I'm sorry. 271 00:19:25,380 --> 00:19:27,120 Can we walk upstairs now? 272 00:19:28,400 --> 00:19:29,880 Yeah. Go on, George. 273 00:19:30,500 --> 00:19:32,080 I'll help Mr. French with the leftovers. 274 00:19:32,980 --> 00:19:34,720 The whole party's leftovers. 275 00:20:06,030 --> 00:20:07,790 Good night, Uncle Bill. Good night, kids. 276 00:20:08,150 --> 00:20:09,150 Good night. 277 00:20:09,790 --> 00:20:11,210 Real disappointed, aren't you? 278 00:20:11,470 --> 00:20:12,930 I wish I'd listened to you. 279 00:20:13,370 --> 00:20:17,190 Maybe everybody thought our Let's Be Neighbors party was a trick to get them 280 00:20:17,190 --> 00:20:20,170 of their apartments so that gang of burglars could move in. 281 00:20:21,910 --> 00:20:24,570 Yeah, I don't doubt that did occur to some of them. 282 00:20:25,370 --> 00:20:29,090 Why couldn't they just believe we were trying to be friendly because we wanted 283 00:20:29,090 --> 00:20:30,090 to be friends? 284 00:20:30,550 --> 00:20:34,350 Oh, that's a real far -out idea today. Gets people all nervous. 285 00:20:35,830 --> 00:20:41,490 Oh, besides, you can't... You can't force people to be neighborly on your 286 00:20:41,490 --> 00:20:43,730 terms. They're gonna make up their own rules anyway, see? 287 00:20:44,350 --> 00:20:46,330 Do I have to act that way, Uncle Bill? 288 00:20:46,730 --> 00:20:49,630 No, you don't. You just stay the way you are. 289 00:20:49,910 --> 00:20:53,110 You be nice and honest, even if it gets your feelings hurt like tonight. 290 00:20:53,530 --> 00:20:54,810 But you can take it, can't you? 291 00:20:55,430 --> 00:20:56,430 Right. 292 00:21:06,250 --> 00:21:07,229 What's happening? 293 00:21:07,230 --> 00:21:09,430 I don't know. Let's find out. Come on. 294 00:21:09,710 --> 00:21:11,010 Do we get the door? 295 00:21:11,270 --> 00:21:14,570 Do we get the door? 296 00:21:16,130 --> 00:21:17,130 Oh, 297 00:21:18,330 --> 00:21:21,470 the elevator is stuck between the floors. 298 00:21:21,670 --> 00:21:24,730 My husband's on it. And my husband. And Alicia. 299 00:21:25,110 --> 00:21:26,730 Mr. Eldridge hasn't been well. 300 00:21:27,230 --> 00:21:30,390 I've heard elevators can drop all the way down. Oh, no. 301 00:21:30,630 --> 00:21:31,630 He'll be all right. 302 00:21:31,810 --> 00:21:34,530 Everything will be okay. Yeah, everything will be okay. 303 00:21:35,960 --> 00:21:38,960 Try it again. Come on. Can you hear me? 304 00:21:39,220 --> 00:21:39,759 Are you all right? 305 00:21:39,760 --> 00:21:43,900 Yes. Well, now just relax. We'll have you out of here in no time. 306 00:21:44,340 --> 00:21:45,340 Okay. 307 00:21:45,560 --> 00:21:46,960 Anybody call Mr. Maxwell? 308 00:21:48,400 --> 00:21:50,640 The line is busy, but we'll keep trying. 309 00:21:53,760 --> 00:21:54,760 Buffy, it's him. 310 00:21:54,980 --> 00:21:55,980 The eye. 311 00:21:58,120 --> 00:22:03,240 Oh, he's still... Oh, thank you. Thank you so much. 312 00:22:03,460 --> 00:22:05,020 Here, put this around your shoulders. 313 00:22:05,710 --> 00:22:07,690 Oh, that's very kind of you, I'm sure. 314 00:22:10,010 --> 00:22:11,410 Listen, is that moving at all? 315 00:22:11,850 --> 00:22:15,570 Hey, wait a minute. Listen, maybe the relay switch is jammed. Now, if we try 316 00:22:15,570 --> 00:22:19,570 push the button on the floor above and the floor below together, just keep 317 00:22:19,570 --> 00:22:22,570 pushing them simultaneously, it might release the car. Hey, you know, it's 318 00:22:22,570 --> 00:22:24,790 a try. I'll tell you what, I'll take the upper floor. I'll go downstairs. 319 00:22:27,930 --> 00:22:30,770 Now, you folks just stand by there. We're going to try a little experiment. 320 00:22:31,970 --> 00:22:34,570 Henry, Alicia, just a little while longer. 321 00:22:35,419 --> 00:22:37,840 Alicia and I sometimes play together in the park. 322 00:22:38,060 --> 00:22:40,380 I know. That's why she wanted to come to your party. 323 00:22:40,760 --> 00:22:41,760 Something's happening. 324 00:22:45,260 --> 00:22:45,700 What 325 00:22:45,700 --> 00:22:54,500 do 326 00:22:54,500 --> 00:22:56,520 you want? 327 00:22:56,780 --> 00:22:59,520 We can have the party now while the neighbors are out there together. 328 00:23:00,160 --> 00:23:01,160 Good. 329 00:23:05,200 --> 00:23:08,100 I'll get the pot. We can start off with one plate of cookies. 330 00:23:14,880 --> 00:23:16,700 Hey, where's all the neighbors? 331 00:23:17,220 --> 00:23:20,920 Well, the emergency's over, honey, so they all went home. I guess they just 332 00:23:20,920 --> 00:23:22,720 there till the next emergency comes along. 333 00:23:23,420 --> 00:23:24,600 I'll have some pension cookies. 334 00:23:25,960 --> 00:23:28,300 You know, I think that I'd like to indulge also. 335 00:23:28,560 --> 00:23:31,900 Yeah, why not? We'll drink us a toast to the neighbors. Now, they might not be 336 00:23:31,900 --> 00:23:34,540 the friendliest, but they're always there when you need them, right? 337 00:23:58,209 --> 00:23:59,610 Oh, 338 00:24:00,370 --> 00:24:01,970 thank you. 339 00:24:06,480 --> 00:24:08,960 I wonder if you'd mind punching seven for me. 340 00:24:09,200 --> 00:24:12,120 Sure. Oh, thank you. You're welcome. 341 00:24:13,200 --> 00:24:14,920 Anyway, Pop, you broke the ice. 342 00:24:15,220 --> 00:24:16,480 A little piece of it, anyhow. 26291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.