Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,149 --> 00:00:54,950
Mickey's team played the best they ever
have.
2
00:00:55,270 --> 00:00:56,830
So what? We did it.
3
00:01:15,670 --> 00:01:17,850
You should have seen it. It was a close
game.
4
00:01:18,250 --> 00:01:19,270
What was the score?
5
00:01:19,710 --> 00:01:20,710
19 to 1.
6
00:01:24,750 --> 00:01:25,750
isn't this your flower?
7
00:01:45,910 --> 00:01:49,450
Maybe if we follow Mickey's team some
more, then we'll have some real close
8
00:01:49,450 --> 00:01:50,450
games.
9
00:01:54,220 --> 00:01:55,220
What's the matter, Buff?
10
00:01:55,660 --> 00:01:57,340
Next time I think I'll walk up.
11
00:01:57,720 --> 00:01:59,920
It's a long way. I like the elevator.
12
00:02:00,240 --> 00:02:01,740
I like the elevators, too.
13
00:02:02,480 --> 00:02:03,740
But it's the people.
14
00:02:04,480 --> 00:02:05,760
People didn't do anything.
15
00:02:06,480 --> 00:02:07,480
That's the trouble.
16
00:02:18,760 --> 00:02:19,760
Let's see.
17
00:02:21,420 --> 00:02:22,520
I've got a question.
18
00:02:23,560 --> 00:02:24,600
I've got a hundred of them.
19
00:02:25,060 --> 00:02:26,780
But mine's an important one.
20
00:02:28,880 --> 00:02:31,500
Why don't the people in this building
like each other?
21
00:02:32,640 --> 00:02:36,300
Well, I don't think they dislike each
other. Most of them don't even know each
22
00:02:36,300 --> 00:02:38,620
other. That's it. They don't want to.
23
00:02:39,120 --> 00:02:40,600
You should see in the elevator.
24
00:02:40,880 --> 00:02:42,640
Nobody says anything to anybody.
25
00:02:43,160 --> 00:02:44,740
Nobody even looks at anyone.
26
00:02:44,980 --> 00:02:46,820
Nobody even gets close to anyone.
27
00:02:47,500 --> 00:02:49,040
That's the way it is in New York.
28
00:02:49,460 --> 00:02:52,440
People live their own lives. They don't
want to get involved.
29
00:02:53,290 --> 00:02:54,290
I don't see why.
30
00:03:03,610 --> 00:03:07,570
Mr. French, how do you feel about the
people who live in this building?
31
00:03:08,030 --> 00:03:09,030
Feel about them?
32
00:03:09,590 --> 00:03:13,690
When you see them in the lobby or on the
elevator, don't they act funny?
33
00:03:14,390 --> 00:03:17,630
No, I can't say I've ever noticed
anything untoward in their behavior.
34
00:03:18,630 --> 00:03:19,630
Why, have you?
35
00:03:19,850 --> 00:03:22,190
They make me feel like I'm not really
there.
36
00:03:23,280 --> 00:03:28,220
Well, in my experience, they've always
observed the proprietors. I mean,
37
00:03:28,220 --> 00:03:31,280
never been forward or attempted to
intrude.
38
00:03:31,600 --> 00:03:36,060
If you smile, nobody smiles back, and
nobody ever says hi.
39
00:03:36,540 --> 00:03:38,900
Ah, but one doesn't speak until one is
spoken to.
40
00:03:39,280 --> 00:03:43,140
But if somebody doesn't speak first,
then nobody's going to speak.
41
00:03:53,320 --> 00:03:55,080
Uncle Bill, may I use the big
dictionary?
42
00:03:55,560 --> 00:03:56,560
Uh -huh.
43
00:03:57,400 --> 00:03:58,440
No schoolwork?
44
00:03:59,080 --> 00:04:00,080
Nope.
45
00:04:04,560 --> 00:04:05,660
What word do you want?
46
00:04:06,420 --> 00:04:09,680
Neighbor. You know what neighbor means,
don't you?
47
00:04:10,140 --> 00:04:13,240
I thought I did, but there seems to be
more than one kind.
48
00:04:13,680 --> 00:04:16,000
The neighbors we call in Indiana are
friendly.
49
00:04:16,220 --> 00:04:20,339
The neighbors here aren't. Oh, New York
and Indiana, you got it.
50
00:04:20,800 --> 00:04:23,020
Two widely different species there.
51
00:04:24,280 --> 00:04:26,740
But why do they have to be so different,
Uncle Bill?
52
00:04:27,160 --> 00:04:30,560
Why can't the people here act friendly
like they do in Indiana?
53
00:04:31,580 --> 00:04:35,980
Well, I don't know, honey. The city does
something to people and makes them
54
00:04:35,980 --> 00:04:36,980
behave.
55
00:04:37,080 --> 00:04:40,480
Just makes them behave differently,
that's all. Whether they're at work or
56
00:04:40,480 --> 00:04:43,100
in the street or back home in their
apartments, you know.
57
00:04:43,780 --> 00:04:44,780
Here it is.
58
00:04:45,500 --> 00:04:49,200
Neighbors. Those who live near or next
to each other.
59
00:04:50,180 --> 00:04:51,180
Neighborly.
60
00:04:51,540 --> 00:04:55,860
Having the characteristics of a
neighbor.
61
00:04:56,560 --> 00:04:57,680
Friendly, kindly.
62
00:04:58,140 --> 00:05:02,320
Yeah. Well, it should be nice if the
neighbors in New York were friendlier.
63
00:05:03,300 --> 00:05:05,740
I guess nobody wants to break the ice.
64
00:05:06,340 --> 00:05:08,460
You know, make the first step.
65
00:05:09,800 --> 00:05:10,860
Thanks, Uncle Bill.
66
00:05:23,080 --> 00:05:24,800
Why, is she this is the way to break the
icebox?
67
00:05:25,260 --> 00:05:27,240
Sure, but we've got to make the first
move.
68
00:05:29,480 --> 00:05:31,060
Just be neighborly. How?
69
00:05:31,980 --> 00:05:32,980
Smile and be friendly.
70
00:05:37,320 --> 00:05:39,200
I guess no way's home.
71
00:05:39,440 --> 00:05:40,480
Come on. What do you want?
72
00:05:42,500 --> 00:05:44,040
I see you. What are you up to?
73
00:05:52,040 --> 00:05:53,040
We're neighbors.
74
00:05:55,580 --> 00:05:58,740
We thought it'd be nice if we could get
acquainted with you.
75
00:05:59,140 --> 00:06:00,220
I'm Buffy Davis.
76
00:06:00,720 --> 00:06:01,720
I'm Jody.
77
00:06:03,940 --> 00:06:07,660
It would be a lot easier to talk if we
could see the rest of you.
78
00:06:10,300 --> 00:06:13,420
In Indiana, all the neighbors know each
other.
79
00:06:13,700 --> 00:06:19,360
And everybody just visits for no special
reason. Just to talk and be friendly. I
80
00:06:19,360 --> 00:06:20,720
think the eye is gone.
81
00:06:25,100 --> 00:06:26,100
I guess so.
82
00:06:28,500 --> 00:06:30,780
It's hard to be friendly with just an
eye.
83
00:06:31,500 --> 00:06:32,780
Let's try another one.
84
00:06:46,060 --> 00:06:48,040
Yes? Hi, we're neighbors.
85
00:06:48,440 --> 00:06:50,280
What are you selling? We're not selling
anything.
86
00:06:50,640 --> 00:06:52,160
We just thought it'd be nice to talk.
87
00:06:53,200 --> 00:06:56,760
The management really ought to protect
us from this sort of nuisance, but 25
88
00:06:56,760 --> 00:07:01,000
cents isn't too much of a price to pay
for a little piece of privacy. Split it.
89
00:07:02,160 --> 00:07:03,440
Maybe another floor.
90
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Maybe.
91
00:07:32,620 --> 00:07:33,579
I'm Buffy Davis.
92
00:07:33,580 --> 00:07:34,580
I'm Jody.
93
00:07:34,860 --> 00:07:36,400
Who are your neighbors downstairs?
94
00:07:39,420 --> 00:07:40,420
Are you lost?
95
00:07:41,780 --> 00:07:43,780
No. We just came up to say hello.
96
00:07:45,440 --> 00:07:46,440
What for?
97
00:07:47,540 --> 00:07:49,600
Because that's what neighbors are
supposed to do.
98
00:07:52,520 --> 00:07:53,520
May we come in?
99
00:07:59,760 --> 00:08:00,760
Well, I guess so.
100
00:08:01,880 --> 00:08:03,160
Down, secret, down.
101
00:08:05,680 --> 00:08:07,260
Are you sure you want to go, Bob?
102
00:08:13,040 --> 00:08:14,040
Now, wipe your feet.
103
00:08:20,640 --> 00:08:22,980
I do seem to recall seeing you on the
elevator.
104
00:08:23,300 --> 00:08:24,300
We've seen you lot.
105
00:08:24,680 --> 00:08:26,280
Oh, please, child, don't touch that.
106
00:08:26,500 --> 00:08:30,500
Mr. Eldridge is very particular about
not having his newspaper disarranged.
107
00:08:30,800 --> 00:08:31,800
I'm sorry.
108
00:08:35,630 --> 00:08:36,669
Oh, please, not in that chair.
109
00:08:37,169 --> 00:08:40,210
That's a genuine Louis Couture. I'll
just stand.
110
00:08:41,830 --> 00:08:43,190
Are your hands clean?
111
00:08:44,090 --> 00:08:45,870
I think so.
112
00:08:47,550 --> 00:08:49,530
You have a very pretty apartment.
113
00:08:53,710 --> 00:08:57,230
Now tell me, why have you really come
here?
114
00:08:57,890 --> 00:08:59,010
We're your neighbors.
115
00:09:00,250 --> 00:09:02,790
Oh, I know, I know. I've heard that
story.
116
00:09:03,910 --> 00:09:06,150
But what is it you really want?
117
00:09:07,070 --> 00:09:09,390
I wouldn't mind having a glass of water.
118
00:09:13,330 --> 00:09:14,330
Oh.
119
00:09:15,150 --> 00:09:16,970
Well, stay where you are. I'll get it.
120
00:09:19,990 --> 00:09:21,070
Watch them, Siegfried.
121
00:09:24,130 --> 00:09:29,370
I don't think Siegfried is very
neighborly.
122
00:09:29,910 --> 00:09:32,090
But we are visiting, and it's a start.
123
00:09:35,690 --> 00:09:36,690
Here you are.
124
00:09:37,010 --> 00:09:38,010
Careful of the glass.
125
00:09:38,190 --> 00:09:40,890
And please don't spill any water on my
carpets.
126
00:09:42,230 --> 00:09:46,430
It's very nice of you to ask us in for a
visit. Oh, foolish, foolish is the word
127
00:09:46,430 --> 00:09:47,730
for it. That's what my husband would
say.
128
00:09:47,970 --> 00:09:49,850
Just asking to be robbed.
129
00:09:50,670 --> 00:09:51,670
Robbed?
130
00:09:52,210 --> 00:09:55,210
A friend of mine had her apartment
burglarized.
131
00:09:56,010 --> 00:09:57,750
Just can't trust anybody anymore.
132
00:09:58,190 --> 00:09:59,870
A man pretended to be a minister.
133
00:10:00,770 --> 00:10:03,230
He made wax impressions of the lock.
134
00:10:04,400 --> 00:10:07,540
When the gang came, they took
everything, including her Bible.
135
00:10:08,760 --> 00:10:11,080
Oh, not on that table. I'll take it.
136
00:10:12,700 --> 00:10:18,160
I think you'd better go now.
137
00:10:19,000 --> 00:10:21,020
Thank you for a very nice visit.
138
00:10:22,580 --> 00:10:24,100
Don't you trust me? That's me.
139
00:10:24,320 --> 00:10:25,500
Always been my weakness.
140
00:10:41,140 --> 00:10:44,400
Breaking the ice sure is hard work.
141
00:10:56,940 --> 00:10:58,580
Mostly nobody listened.
142
00:10:59,100 --> 00:11:02,700
And even when somebody did listen, she
didn't believe a word we said.
143
00:11:03,080 --> 00:11:05,720
Mrs. Eldridge thinks we're part of a
burglar gang.
144
00:11:08,280 --> 00:11:10,000
Even the dog wasn't friendly.
145
00:11:10,300 --> 00:11:12,660
You could tell Siegfried wasn't from
Indiana.
146
00:11:15,620 --> 00:11:20,220
Probably we tried to do it the wrong
way. We went visiting people instead of
147
00:11:20,220 --> 00:11:21,900
inviting people to visit us.
148
00:11:22,200 --> 00:11:23,420
That's a good idea.
149
00:11:23,920 --> 00:11:25,660
Maybe we could have a party.
150
00:11:26,040 --> 00:11:29,830
Yeah, and let's be nice. for everyone in
the building.
151
00:11:30,650 --> 00:11:32,910
Do you know how many people live in this
building?
152
00:11:33,990 --> 00:11:35,590
Mostly nobody would come, I guess.
153
00:11:36,010 --> 00:11:38,750
Yes, but even a 50 % turnout would be
rather critical.
154
00:11:39,230 --> 00:11:40,490
Maybe we could use the lobby.
155
00:11:40,950 --> 00:11:42,750
We've got to check that out with the
superintendent.
156
00:11:43,270 --> 00:11:45,550
It'd still be the question of
refreshment, sir.
157
00:11:45,950 --> 00:11:50,130
Uncle Bill, it wouldn't be a fancy
party, just a party to get everybody
158
00:11:50,130 --> 00:11:53,710
so they could find out how much fun it
is to be just friendly neighbors.
159
00:11:54,170 --> 00:11:55,170
Please?
160
00:11:58,380 --> 00:12:01,400
Okay, we'll check the lobby first and
then we take it from there.
161
00:12:02,180 --> 00:12:03,180
Thanks, Uncle Bill.
162
00:12:03,460 --> 00:12:04,460
Okay.
163
00:12:06,560 --> 00:12:09,360
Well, we anticipate disappointment for
Buffy, though.
164
00:12:09,900 --> 00:12:14,920
Well, I can't very well turn her down.
Besides, she might be right and we might
165
00:12:14,920 --> 00:12:15,739
be wrong.
166
00:12:15,740 --> 00:12:19,940
Yes, sir, but 200 residents in one room.
Who's going to introduce them all?
167
00:12:30,550 --> 00:12:32,190
Well, I don't know.
168
00:12:32,810 --> 00:12:34,610
We've never had a party in the lobby
before.
169
00:12:35,390 --> 00:12:38,270
Mostly people just walk through. It's
big enough.
170
00:12:39,250 --> 00:12:42,270
Well, it's so centrally located.
171
00:12:42,830 --> 00:12:48,130
We could put the refreshment table right
here, and a record player here, and
172
00:12:48,130 --> 00:12:49,630
some folding chairs over there.
173
00:12:50,210 --> 00:12:54,390
And if we move the furniture and pull
back the rug, there's room for dancing
174
00:12:54,390 --> 00:12:58,110
playing games. It'll be just perfect.
It's even high enough for you to play
175
00:12:58,110 --> 00:12:59,110
basketball.
176
00:13:00,780 --> 00:13:01,780
Oh, no, please.
177
00:13:01,800 --> 00:13:02,800
No basketball.
178
00:13:03,540 --> 00:13:06,900
Uh, you sure you couldn't have the party
in your apartment?
179
00:13:07,560 --> 00:13:09,840
Oh, no, we're expecting too many people.
180
00:13:10,340 --> 00:13:12,600
This way it'll be like a real open
house.
181
00:13:16,440 --> 00:13:21,160
Uh, Mr. French, may I inquire what sort
of affair is being planned?
182
00:13:21,740 --> 00:13:22,740
A party.
183
00:13:23,600 --> 00:13:24,600
Birthday party?
184
00:13:24,620 --> 00:13:27,580
No, uh, let's be neighbors party.
185
00:13:28,280 --> 00:13:29,280
I beg your pardon?
186
00:13:30,280 --> 00:13:34,600
Well, Buffy feels there's insufficient
communication between neighbors in New
187
00:13:34,600 --> 00:13:37,280
York City, so she plans to bring them
all together.
188
00:13:38,540 --> 00:13:41,100
This is a wonderful place to have a
party, Mr. French.
189
00:13:41,540 --> 00:13:42,540
When's it to be, Buffy?
190
00:13:43,280 --> 00:13:46,140
Well, it'll take time to make the
invitations.
191
00:13:46,380 --> 00:13:47,820
And fix the refreshments.
192
00:13:48,300 --> 00:13:49,500
Yes, indeed it will.
193
00:13:50,000 --> 00:13:51,280
And we'll want to decorate.
194
00:13:51,980 --> 00:13:54,380
Can we have the party next Saturday, 7
.30?
195
00:13:54,680 --> 00:13:55,940
Next Saturday at 7 .30?
196
00:13:56,300 --> 00:13:57,300
Very well.
197
00:13:57,800 --> 00:14:00,020
Then I'll move things around in here.
198
00:14:00,360 --> 00:14:02,720
Got a large table, some folding chairs.
199
00:14:03,620 --> 00:14:04,920
How many guests are you expecting?
200
00:14:05,880 --> 00:14:07,720
We're inviting everyone in the building.
201
00:14:09,640 --> 00:14:10,640
Everybody.
202
00:14:11,080 --> 00:14:12,080
Everybody.
203
00:14:20,280 --> 00:14:22,720
Oh, nice to meet you. Trust you had a
pleasant game?
204
00:14:22,980 --> 00:14:23,839
Aye, indeed.
205
00:14:23,840 --> 00:14:25,140
How's your foursome doing?
206
00:14:25,820 --> 00:14:27,640
Oh, Mike wasn't very busy, sir.
207
00:14:27,920 --> 00:14:29,820
No, Buffy's a born organizer.
208
00:14:33,080 --> 00:14:34,080
Ah,
209
00:14:36,140 --> 00:14:37,400
this the good neighbor committee?
210
00:14:38,000 --> 00:14:41,540
Oh, hi, Uncle Bill. Grab a pen if you
can be a charter member.
211
00:14:42,060 --> 00:14:43,300
I'm making the invitation.
212
00:14:43,900 --> 00:14:46,400
Oh, very nice. Very professional.
213
00:14:47,520 --> 00:14:48,520
What's all that?
214
00:14:48,980 --> 00:14:50,300
This is the guest list.
215
00:14:51,660 --> 00:14:53,820
Boy, more the merrier, huh?
216
00:14:54,200 --> 00:14:56,680
You know, when I look at all these
names, I know what Buffy means.
217
00:14:57,240 --> 00:14:59,680
Here we are, living in the same building
with these people.
218
00:14:59,880 --> 00:15:02,340
They're just names, and we don't know
each other at all.
219
00:15:05,540 --> 00:15:11,120
Excuse me, sir, but I've been drafted as
menu consultant for the soiree, and I'm
220
00:15:11,120 --> 00:15:12,099
a little concerned.
221
00:15:12,100 --> 00:15:13,560
Oh, you don't know what to serve.
222
00:15:13,980 --> 00:15:16,300
Oh, indeed I do, sir, but have you seen
the guest list?
223
00:15:16,500 --> 00:15:17,359
I have.
224
00:15:17,360 --> 00:15:21,660
Well, sir, to prepare simply hors d
'oeuvres and canapés for such a
225
00:15:21,660 --> 00:15:22,940
would be a monumental undertaking.
226
00:15:23,850 --> 00:15:27,830
I've got it all figured out. We serve
punch and cookies, and we bake the
227
00:15:27,830 --> 00:15:31,170
ourselves. And Mr. French has a real
good recipe for punch.
228
00:15:32,190 --> 00:15:34,610
Yes, one may have water indefinitely,
sir.
229
00:15:35,590 --> 00:15:39,030
Well, as long as you guys are going to
do all the work, at least I can foot the
230
00:15:39,030 --> 00:15:40,030
bill.
231
00:15:41,950 --> 00:15:43,510
That would only be fair, Bob.
232
00:15:44,630 --> 00:15:46,050
Okay. Thanks, Uncle Bill.
233
00:15:47,590 --> 00:15:51,350
In that case, we may splurge and have
raisins in our cookies.
234
00:16:21,260 --> 00:16:22,780
Sorry, Siegfried. Pets are invited.
235
00:16:47,540 --> 00:16:49,900
Just like a cookie factory, Mr. French.
236
00:17:12,619 --> 00:17:14,040
Well, you did a beautiful job, kids.
237
00:17:15,119 --> 00:17:16,119
Thanks, Uncle Bill.
238
00:17:17,819 --> 00:17:20,099
I'm still out of breath from blowing up
the balloons.
239
00:17:20,400 --> 00:17:22,180
Sure, that looks very appetizing.
240
00:17:22,560 --> 00:17:25,260
Oh, thank you, sir. I may never bake
another cookie.
241
00:17:25,579 --> 00:17:28,940
Listen, you want us to get in the
receiving end by the elevator, or should
242
00:17:28,940 --> 00:17:29,940
just mingle?
243
00:17:30,400 --> 00:17:32,260
I think mingling would be better.
244
00:17:32,540 --> 00:17:33,560
More neighborly, huh?
245
00:17:43,050 --> 00:17:44,390
Welcome to the party, Mr. Maxwell.
246
00:17:44,650 --> 00:17:47,030
Hey, this almost looks like New Year's
Eve.
247
00:17:47,390 --> 00:17:48,430
Have some punching cookies.
248
00:17:48,750 --> 00:17:49,689
Thank you. Maybe later.
249
00:17:49,690 --> 00:17:51,570
I just wanted to be sure you had
everything you needed.
250
00:17:51,830 --> 00:17:54,310
We got everything, thanks. Everything
but guests.
251
00:17:57,870 --> 00:17:59,450
What time is it, Uncle Bill?
252
00:18:01,390 --> 00:18:04,510
It's a quarter to just a little after 7
.30.
253
00:18:04,930 --> 00:18:06,890
Nobody ever comes to a party on time.
254
00:18:07,610 --> 00:18:10,390
No, they just wait around and they all
come in a bunch.
255
00:18:13,350 --> 00:18:16,110
I guess nobody likes to be the first to
a party, either.
256
00:18:17,710 --> 00:18:19,330
What time is it now, Uncle Bill?
257
00:18:20,390 --> 00:18:22,730
It's still a little after 7 .30.
258
00:18:28,190 --> 00:18:35,070
Excuse me, Mr. Butch. Can I go for some
more ice?
259
00:18:35,630 --> 00:18:36,630
No.
260
00:18:47,920 --> 00:18:50,160
I guess it's not too good a night for a
party.
261
00:18:53,460 --> 00:18:54,620
Wait, somebody's coming!
262
00:18:54,840 --> 00:18:55,840
Jody!
263
00:18:57,360 --> 00:18:58,360
Hi, Lisa.
264
00:19:02,760 --> 00:19:03,760
Join the party.
265
00:19:03,880 --> 00:19:05,680
I'm Bill Davis. I'm Buffy's uncle.
266
00:19:05,960 --> 00:19:06,879
How do you do?
267
00:19:06,880 --> 00:19:07,880
I do.
268
00:19:07,980 --> 00:19:11,380
Now are you satisfied, Alicia? I told
you there'd be nobody here.
269
00:19:16,560 --> 00:19:17,560
Come along, please.
270
00:19:17,840 --> 00:19:18,840
I'm sorry.
271
00:19:25,380 --> 00:19:27,120
Can we walk upstairs now?
272
00:19:28,400 --> 00:19:29,880
Yeah. Go on, George.
273
00:19:30,500 --> 00:19:32,080
I'll help Mr. French with the leftovers.
274
00:19:32,980 --> 00:19:34,720
The whole party's leftovers.
275
00:20:06,030 --> 00:20:07,790
Good night, Uncle Bill. Good night,
kids.
276
00:20:08,150 --> 00:20:09,150
Good night.
277
00:20:09,790 --> 00:20:11,210
Real disappointed, aren't you?
278
00:20:11,470 --> 00:20:12,930
I wish I'd listened to you.
279
00:20:13,370 --> 00:20:17,190
Maybe everybody thought our Let's Be
Neighbors party was a trick to get them
280
00:20:17,190 --> 00:20:20,170
of their apartments so that gang of
burglars could move in.
281
00:20:21,910 --> 00:20:24,570
Yeah, I don't doubt that did occur to
some of them.
282
00:20:25,370 --> 00:20:29,090
Why couldn't they just believe we were
trying to be friendly because we wanted
283
00:20:29,090 --> 00:20:30,090
to be friends?
284
00:20:30,550 --> 00:20:34,350
Oh, that's a real far -out idea today.
Gets people all nervous.
285
00:20:35,830 --> 00:20:41,490
Oh, besides, you can't... You can't
force people to be neighborly on your
286
00:20:41,490 --> 00:20:43,730
terms. They're gonna make up their own
rules anyway, see?
287
00:20:44,350 --> 00:20:46,330
Do I have to act that way, Uncle Bill?
288
00:20:46,730 --> 00:20:49,630
No, you don't. You just stay the way you
are.
289
00:20:49,910 --> 00:20:53,110
You be nice and honest, even if it gets
your feelings hurt like tonight.
290
00:20:53,530 --> 00:20:54,810
But you can take it, can't you?
291
00:20:55,430 --> 00:20:56,430
Right.
292
00:21:06,250 --> 00:21:07,229
What's happening?
293
00:21:07,230 --> 00:21:09,430
I don't know. Let's find out. Come on.
294
00:21:09,710 --> 00:21:11,010
Do we get the door?
295
00:21:11,270 --> 00:21:14,570
Do we get the door?
296
00:21:16,130 --> 00:21:17,130
Oh,
297
00:21:18,330 --> 00:21:21,470
the elevator is stuck between the
floors.
298
00:21:21,670 --> 00:21:24,730
My husband's on it. And my husband. And
Alicia.
299
00:21:25,110 --> 00:21:26,730
Mr. Eldridge hasn't been well.
300
00:21:27,230 --> 00:21:30,390
I've heard elevators can drop all the
way down. Oh, no.
301
00:21:30,630 --> 00:21:31,630
He'll be all right.
302
00:21:31,810 --> 00:21:34,530
Everything will be okay. Yeah,
everything will be okay.
303
00:21:35,960 --> 00:21:38,960
Try it again. Come on. Can you hear me?
304
00:21:39,220 --> 00:21:39,759
Are you all right?
305
00:21:39,760 --> 00:21:43,900
Yes. Well, now just relax. We'll have
you out of here in no time.
306
00:21:44,340 --> 00:21:45,340
Okay.
307
00:21:45,560 --> 00:21:46,960
Anybody call Mr. Maxwell?
308
00:21:48,400 --> 00:21:50,640
The line is busy, but we'll keep trying.
309
00:21:53,760 --> 00:21:54,760
Buffy, it's him.
310
00:21:54,980 --> 00:21:55,980
The eye.
311
00:21:58,120 --> 00:22:03,240
Oh, he's still... Oh, thank you. Thank
you so much.
312
00:22:03,460 --> 00:22:05,020
Here, put this around your shoulders.
313
00:22:05,710 --> 00:22:07,690
Oh, that's very kind of you, I'm sure.
314
00:22:10,010 --> 00:22:11,410
Listen, is that moving at all?
315
00:22:11,850 --> 00:22:15,570
Hey, wait a minute. Listen, maybe the
relay switch is jammed. Now, if we try
316
00:22:15,570 --> 00:22:19,570
push the button on the floor above and
the floor below together, just keep
317
00:22:19,570 --> 00:22:22,570
pushing them simultaneously, it might
release the car. Hey, you know, it's
318
00:22:22,570 --> 00:22:24,790
a try. I'll tell you what, I'll take the
upper floor. I'll go downstairs.
319
00:22:27,930 --> 00:22:30,770
Now, you folks just stand by there.
We're going to try a little experiment.
320
00:22:31,970 --> 00:22:34,570
Henry, Alicia, just a little while
longer.
321
00:22:35,419 --> 00:22:37,840
Alicia and I sometimes play together in
the park.
322
00:22:38,060 --> 00:22:40,380
I know. That's why she wanted to come to
your party.
323
00:22:40,760 --> 00:22:41,760
Something's happening.
324
00:22:45,260 --> 00:22:45,700
What
325
00:22:45,700 --> 00:22:54,500
do
326
00:22:54,500 --> 00:22:56,520
you want?
327
00:22:56,780 --> 00:22:59,520
We can have the party now while the
neighbors are out there together.
328
00:23:00,160 --> 00:23:01,160
Good.
329
00:23:05,200 --> 00:23:08,100
I'll get the pot. We can start off with
one plate of cookies.
330
00:23:14,880 --> 00:23:16,700
Hey, where's all the neighbors?
331
00:23:17,220 --> 00:23:20,920
Well, the emergency's over, honey, so
they all went home. I guess they just
332
00:23:20,920 --> 00:23:22,720
there till the next emergency comes
along.
333
00:23:23,420 --> 00:23:24,600
I'll have some pension cookies.
334
00:23:25,960 --> 00:23:28,300
You know, I think that I'd like to
indulge also.
335
00:23:28,560 --> 00:23:31,900
Yeah, why not? We'll drink us a toast to
the neighbors. Now, they might not be
336
00:23:31,900 --> 00:23:34,540
the friendliest, but they're always
there when you need them, right?
337
00:23:58,209 --> 00:23:59,610
Oh,
338
00:24:00,370 --> 00:24:01,970
thank you.
339
00:24:06,480 --> 00:24:08,960
I wonder if you'd mind punching seven
for me.
340
00:24:09,200 --> 00:24:12,120
Sure. Oh, thank you. You're welcome.
341
00:24:13,200 --> 00:24:14,920
Anyway, Pop, you broke the ice.
342
00:24:15,220 --> 00:24:16,480
A little piece of it, anyhow.
26291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.