Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,500 --> 00:00:49,500
Parashiki.
2
00:00:51,460 --> 00:00:52,460
Toyonaki.
3
00:00:54,680 --> 00:00:55,680
Takamatsu.
4
00:00:56,520 --> 00:00:59,880
Japanese places sure sound funny when
you say them.
5
00:01:00,180 --> 00:01:03,120
Well, I guess our places sound funny to
Japanese people.
6
00:01:03,520 --> 00:01:05,379
I don't think New York does.
7
00:01:07,120 --> 00:01:09,380
Ah, children, it's almost time for
dinner.
8
00:01:09,840 --> 00:01:12,920
But we're trying to find Mr. Osaki's
home on the map.
9
00:01:13,340 --> 00:01:17,160
We found a lot of Atsus and Ikis, but we
can't find Kumamoto.
10
00:01:19,400 --> 00:01:20,700
Hi. Hi, Uncle Bill.
11
00:01:21,200 --> 00:01:24,580
Good evening. Good evening, sir. Good
evening yourself.
12
00:01:26,020 --> 00:01:27,440
Hi. Hi.
13
00:01:28,280 --> 00:01:30,560
Sorry, Uncle Bill. I was looking for
Kumamoto.
14
00:01:31,160 --> 00:01:33,660
Kumamoto. You studying Japan in school?
15
00:01:34,140 --> 00:01:37,140
No. We're trying to find Mr. Osaki's
home on the map.
16
00:01:37,860 --> 00:01:39,000
Who's Mr. Osaki?
17
00:01:39,760 --> 00:01:41,800
He's our friend. We met him in the park.
18
00:01:42,400 --> 00:01:47,380
Yes, he's an elderly Japanese of
enormous dignity, sir. A very learned
19
00:01:47,760 --> 00:01:49,460
We haven't seen him for a long time.
20
00:01:49,740 --> 00:01:51,680
He's been very sick in the hospital.
21
00:01:52,660 --> 00:01:55,220
He's still sick, but he's going home to
Japan.
22
00:01:56,480 --> 00:02:00,780
He said he wanted to see his flowering
plum tree once more in the garden of the
23
00:02:00,780 --> 00:02:01,780
house that he was born.
24
00:02:02,180 --> 00:02:05,800
He talks like that, but it sounds nice
when he says it.
25
00:02:07,020 --> 00:02:08,860
Sounds nice when you say it, too.
26
00:02:09,859 --> 00:02:13,680
Oh, he's a remarkable old gentleman,
sir, and very fond of the children.
27
00:02:14,420 --> 00:02:18,920
Uncle Bill, can we go to the park
tomorrow and say goodbye to Mr. Ozaki?
28
00:02:19,880 --> 00:02:23,780
Sure. And could we eat lunch over at his
house? He invited us.
29
00:02:24,480 --> 00:02:28,500
Oh, I would accompany them, sir. I was
invited, too. It was a formal farewell.
30
00:02:29,820 --> 00:02:31,660
Only he calls it a sayonara.
31
00:02:33,160 --> 00:02:34,640
Okay, go on and wash up now.
32
00:02:41,930 --> 00:02:43,170
Where does Mr. Osaki live?
33
00:02:43,510 --> 00:02:45,670
No, he's a Japanese diplomat, sir.
34
00:02:46,110 --> 00:02:49,290
But I believe he's much more ill than
the children realize.
35
00:03:19,470 --> 00:03:20,470
Mr. Osaki.
36
00:03:21,230 --> 00:03:22,230
What?
37
00:03:25,150 --> 00:03:28,210
I was saying goodbye to a few old
friends.
38
00:03:30,550 --> 00:03:33,270
There's nobody here except us, Mr.
Osaki.
39
00:03:34,130 --> 00:03:38,110
The trees are my friends, even as you
are my friends.
40
00:03:38,790 --> 00:03:40,510
That sounds real nice.
41
00:03:43,230 --> 00:03:45,590
Can we stay with you while you say
goodbye?
42
00:03:46,450 --> 00:03:47,970
Oh, I'm quite finished.
43
00:03:48,750 --> 00:03:54,470
I have already said goodbye to the lake
and thanked it for the many pleasurable
44
00:03:54,470 --> 00:03:56,630
moments its reflections provided.
45
00:03:57,090 --> 00:04:02,570
I have said goodbye to the elm tree I
watched grow from a sapling.
46
00:04:03,090 --> 00:04:07,470
Did you say goodbye to the bench and the
trash basket, Mr. Osaki?
47
00:04:08,990 --> 00:04:09,990
Those two.
48
00:04:11,090 --> 00:04:16,050
And I have said goodbye to the rocks
which have provided the home for small
49
00:04:16,050 --> 00:04:17,050
plants.
50
00:04:17,370 --> 00:04:19,570
I didn't know plants could grow in
rocks.
51
00:04:20,410 --> 00:04:21,490
Oh, yes.
52
00:04:22,930 --> 00:04:24,930
Beauty can thrive anywhere.
53
00:04:26,470 --> 00:04:32,430
If you remember that, you'll find the
beauty around you all the days of your
54
00:04:32,430 --> 00:04:33,430
life.
55
00:04:47,340 --> 00:04:49,360
Delightful, Mr. Osaki. We thank you.
56
00:04:50,540 --> 00:04:55,860
In my country, Mr. French, dining is
regarded as an aesthetic experience.
57
00:04:56,520 --> 00:04:58,040
Oh, indeed, as it should be.
58
00:04:58,800 --> 00:05:03,740
And we thank you, too, for the aesthetic
experience, Mr. Osaki, and for giving
59
00:05:03,740 --> 00:05:05,820
us hot dogs instead of raw fish.
60
00:05:07,440 --> 00:05:12,700
I wish to make our last hours together
pleasant, so I ordered something you'd
61
00:05:12,700 --> 00:05:13,700
enjoy.
62
00:05:15,480 --> 00:05:16,900
We never had hot dogs.
63
00:05:20,390 --> 00:05:22,670
Now it grows late.
64
00:05:23,030 --> 00:05:28,610
I regret I must depart to make further
preparations for my journey.
65
00:05:29,350 --> 00:05:30,610
Of course, I understand.
66
00:05:30,910 --> 00:05:33,050
Children, we'd better leave.
67
00:05:33,870 --> 00:05:37,790
But before you depart, I have a small
gift.
68
00:05:57,740 --> 00:05:58,860
like a real one.
69
00:05:59,240 --> 00:06:00,680
It is a real tree, children.
70
00:06:01,220 --> 00:06:02,560
Mr. French is correct.
71
00:06:03,700 --> 00:06:09,840
If it had been permitted to grow to its
full height, it would tower over us,
72
00:06:09,900 --> 00:06:14,820
even at the great elm in the park,
towers over us.
73
00:06:15,160 --> 00:06:21,420
It is called bonsai, and it is as old as
74
00:06:21,420 --> 00:06:22,940
I am old.
75
00:06:29,550 --> 00:06:36,390
When I was born, my father planted this
little tree and formed it as you
76
00:06:36,390 --> 00:06:37,390
see it now.
77
00:06:38,110 --> 00:06:42,430
When I was old enough to care for it, it
became my responsibility.
78
00:06:46,050 --> 00:06:48,090
It is very much a part of me.
79
00:06:48,830 --> 00:06:53,670
It began when I began. It thrived as I
thrived.
80
00:06:55,890 --> 00:06:57,910
And it is my belief that...
81
00:07:02,460 --> 00:07:04,020
I will die.
82
00:07:12,300 --> 00:07:19,240
And now, I must go on a long and
difficult journey.
83
00:07:19,880 --> 00:07:25,960
I fear that the tree would not survive
the journey.
84
00:07:28,740 --> 00:07:29,740
And so,
85
00:07:31,370 --> 00:07:32,970
I am giving the tree to you.
86
00:07:34,270 --> 00:07:37,570
It is my way of saying... Arigato.
87
00:07:38,010 --> 00:07:41,510
Thank you... for the many hours we have
spent together.
88
00:07:46,130 --> 00:07:52,050
It will give me pleasure to know that...
as you tend the tree... you will think
89
00:07:52,050 --> 00:07:53,050
of me.
90
00:07:53,570 --> 00:07:55,430
We promise, Mr. Osaki.
91
00:07:58,530 --> 00:07:59,530
And now...
92
00:08:00,430 --> 00:08:03,050
We must say sayonara.
93
00:08:04,450 --> 00:08:06,110
Sayonara, Mr. Osaki.
94
00:08:11,150 --> 00:08:13,350
Sayonara. Sayonara.
95
00:08:14,030 --> 00:08:16,170
Sayonara. Goodbye.
96
00:08:18,170 --> 00:08:19,170
Sayonara.
97
00:08:34,090 --> 00:08:35,009
really fantastic.
98
00:08:35,010 --> 00:08:36,289
It almost looks like a real tree.
99
00:08:36,909 --> 00:08:40,570
It is a real tree, Sissy, only it's been
trained to stay little.
100
00:08:40,830 --> 00:08:44,130
And it's going to live for a hundred
years, maybe more.
101
00:08:44,510 --> 00:08:47,950
And Mr. Osaki will live just as long as
the tree will.
102
00:08:49,290 --> 00:08:53,670
Oh, I've been reading to the children
from the encyclopedia about the bonsai,
103
00:08:53,670 --> 00:08:54,670
sir.
104
00:08:55,730 --> 00:08:57,030
What do you think we ought to put it?
105
00:08:57,470 --> 00:09:02,410
Well, may I suggest a small table in
front of the terrace where it may enjoy
106
00:09:02,410 --> 00:09:03,410
morning sun?
107
00:09:04,490 --> 00:09:05,490
That's a good idea.
108
00:09:05,990 --> 00:09:08,470
Now we can look at it from inside and
outside.
109
00:09:14,770 --> 00:09:17,610
I think it looks just perfect there, Mr.
French.
110
00:09:18,270 --> 00:09:19,270
It sure does.
111
00:09:19,590 --> 00:09:21,910
I wish Mr. Osaki could have seen it.
112
00:09:24,770 --> 00:09:25,770
When's he leaving?
113
00:09:25,830 --> 00:09:28,070
Tomorrow. It's going to take Mr.
114
00:09:28,290 --> 00:09:30,050
Osaki a long time to get home.
115
00:09:31,010 --> 00:09:32,970
The flight to Japan isn't that long.
116
00:09:33,770 --> 00:09:35,210
He's not going by plane.
117
00:09:35,870 --> 00:09:38,870
He's first going on a train and then on
a boat.
118
00:09:39,630 --> 00:09:43,190
Well, if you write him a thank you note
today, it'll be there waiting for him
119
00:09:43,190 --> 00:09:44,190
when he gets home.
120
00:09:45,550 --> 00:09:50,030
I sure hope he lives long enough to get
back home to see his flowering plum
121
00:09:50,030 --> 00:09:51,030
tree.
122
00:10:17,290 --> 00:10:20,010
I came to see how the tree was. I guess
I fell asleep.
123
00:10:20,610 --> 00:10:21,770
The tree looks fine.
124
00:10:22,990 --> 00:10:26,790
I hope so. Because I wouldn't want
anything to happen to Mr. Osaki.
125
00:10:28,990 --> 00:10:31,110
What's that little tree got to do with
Mr. Osaki?
126
00:10:32,410 --> 00:10:34,550
He said that it began when he began.
127
00:10:35,070 --> 00:10:37,030
And it thrived when he thrived.
128
00:10:37,310 --> 00:10:38,950
And it would die when he dies.
129
00:10:39,910 --> 00:10:41,910
And I've got to make sure it stays okay.
130
00:10:46,030 --> 00:10:50,190
I expect you to take real good care of
that little tree, but it doesn't have
131
00:10:50,190 --> 00:10:51,570
connection with Mr. Osaki.
132
00:10:52,830 --> 00:10:55,930
He said if the tree dies, he believes he
would, too.
133
00:10:57,150 --> 00:10:59,290
No, now, Jody, listen.
134
00:11:00,430 --> 00:11:05,550
Uh, someplace in the city, there's got
to be a tree that started on the same
135
00:11:05,550 --> 00:11:06,550
that I was born.
136
00:11:06,850 --> 00:11:10,410
Really? What kind of tree, Uncle Bill?
Well, just any kind of a tree. Say a
137
00:11:10,410 --> 00:11:11,690
maple tree, okay? Now...
138
00:11:12,010 --> 00:11:16,210
If something happens to the maple tree,
if it's chopped down or if it gets
139
00:11:16,210 --> 00:11:20,610
struck by lightning or it gets sick and
dies, that doesn't mean anything's going
140
00:11:20,610 --> 00:11:21,610
to happen to me. You understand?
141
00:11:23,210 --> 00:11:24,850
I understand, Uncle Bill.
142
00:11:26,150 --> 00:11:27,150
Okay.
143
00:11:27,670 --> 00:11:28,670
I'm going to bed.
144
00:11:28,990 --> 00:11:29,990
It's past midnight.
145
00:11:30,650 --> 00:11:31,790
Good night, Uncle Bill.
146
00:11:35,750 --> 00:11:37,690
Good night, Mr. O 'Flocky's tree.
147
00:11:54,069 --> 00:11:56,010
Jody, Uncle Bill's pretty smart.
148
00:11:56,530 --> 00:11:58,150
Sure, about maple trees.
149
00:11:58,350 --> 00:12:01,030
But he doesn't understand that much
about bonsai.
150
00:12:01,230 --> 00:12:04,170
And he doesn't know Mr. Osaki like we
do, does he?
151
00:12:05,390 --> 00:12:08,110
I guess not. He never met him, Jody.
152
00:12:09,390 --> 00:12:12,630
See? That's why we have to take care of
the tree extra special good.
153
00:12:12,930 --> 00:12:16,490
So Mr. Osaki will live long enough to
get back home to Kimomoto.
154
00:12:18,490 --> 00:12:21,090
Okay, I'll help you just in case it's
so.
155
00:12:22,610 --> 00:12:24,690
It is so. I know it's so.
156
00:12:40,970 --> 00:12:42,930
Your book's on that shelf. It's time to
water Mr.
157
00:12:43,170 --> 00:12:44,690
Osaki's tree. I'll get the can.
158
00:12:45,110 --> 00:12:47,570
Don't let the water get too cold and
make sure the can's clean.
159
00:12:49,290 --> 00:12:50,990
Hmm. How's it doing?
160
00:12:51,250 --> 00:12:52,250
Fine.
161
00:12:52,750 --> 00:12:54,290
Here's the watering can, Jody.
162
00:12:54,510 --> 00:12:55,510
Thanks, Buffy.
163
00:12:56,370 --> 00:12:59,670
Mr. Osaki will be glad we're taking such
good care of his tree.
164
00:13:00,610 --> 00:13:02,830
Susie, where do you think Mr. Osaki is
now?
165
00:13:03,570 --> 00:13:04,570
Well, let's see.
166
00:13:04,590 --> 00:13:08,570
He left yesterday and he had to take a
train from New York to San Francisco.
167
00:13:09,290 --> 00:13:10,450
That takes about three days.
168
00:13:10,990 --> 00:13:14,370
So tomorrow, he'll be on the boat for
Japan and home.
169
00:13:15,030 --> 00:13:18,890
Then it won't be long before Mr. Osaki
sees this flowering plum tree.
170
00:13:41,390 --> 00:13:42,390
Come on, Jody.
171
00:13:53,030 --> 00:13:54,350
Good morning.
172
00:13:54,630 --> 00:13:56,250
Morning, Uncle Bill.
173
00:13:56,450 --> 00:13:57,450
Morning.
174
00:13:58,450 --> 00:13:59,790
What's the matter with you?
175
00:14:00,470 --> 00:14:03,030
I don't think the tree's feeling very
good.
176
00:14:03,490 --> 00:14:05,910
Some of its best leaves fell off.
177
00:14:12,870 --> 00:14:14,270
Pancakes and bacon this morning.
178
00:14:16,130 --> 00:14:18,030
I'm not very hungry, Mr. French.
179
00:14:18,350 --> 00:14:19,350
Me neither.
180
00:14:21,290 --> 00:14:22,290
The tree.
181
00:14:22,850 --> 00:14:26,670
Now listen, I'm going to go and get a
book about bonsai.
182
00:14:27,510 --> 00:14:30,570
And we'll just read it and we'll
probably find that there's something
183
00:14:30,570 --> 00:14:33,450
ought to be doing to keep the tree
healthy that we're not doing, okay?
184
00:14:35,070 --> 00:14:39,710
Okay. Uncle Bill, if you help, I just
know the tree will be fine.
185
00:14:40,480 --> 00:14:45,200
I want lots of bacon and lots of
pancakes, Mr. French. And cinnamon
186
00:14:45,460 --> 00:14:46,460
All right.
187
00:14:55,280 --> 00:14:56,420
Hey, Jody.
188
00:14:56,680 --> 00:14:57,680
What am I?
189
00:14:58,080 --> 00:14:59,080
Come on.
190
00:15:02,740 --> 00:15:05,380
What's going on? Oh, just a moment, sir.
191
00:15:15,470 --> 00:15:16,670
What are they doing with the pots?
192
00:15:16,950 --> 00:15:18,830
We're anticipating rain, sir.
193
00:15:20,210 --> 00:15:21,790
Anticipating a water shortage, too?
194
00:15:22,030 --> 00:15:27,730
Oh, no, sir, but the children read that
the bonsai find, well, rainwater very
195
00:15:27,730 --> 00:15:28,730
beneficial, sir.
196
00:15:32,630 --> 00:15:36,070
Uncle Bill, could you engineer us a tiny
reservoir?
197
00:15:36,770 --> 00:15:38,610
No, I think the pots will do fine.
198
00:15:39,010 --> 00:15:40,550
Well, let's get some more beer.
199
00:15:49,870 --> 00:15:50,870
Do you think it's ready?
200
00:15:51,330 --> 00:15:54,510
I don't know. The book didn't say when
to stop cooking.
201
00:15:56,550 --> 00:15:57,690
It smells ready.
202
00:15:59,050 --> 00:16:00,050
Grinch!
203
00:16:02,530 --> 00:16:04,590
He's not here, Uncle Bill. He went to
the store.
204
00:16:05,070 --> 00:16:06,150
He wants cooking.
205
00:16:06,630 --> 00:16:07,630
Smells terrible.
206
00:16:08,010 --> 00:16:10,110
He's not cooking anything. We are.
207
00:16:10,730 --> 00:16:11,730
Want to come see?
208
00:16:15,790 --> 00:16:17,230
Hi. Oh, sir.
209
00:16:17,920 --> 00:16:18,980
I'm sorry I was delayed.
210
00:16:19,200 --> 00:16:20,560
You know what's going on in your
kitchen?
211
00:16:20,760 --> 00:16:24,520
Oh, indeed, sir. Yes, the children are
preparing a solution from boiled clams.
212
00:16:25,040 --> 00:16:26,040
Fresh ones?
213
00:16:26,200 --> 00:16:29,140
Clams. Yes, sir. It's supposed to be
beneficial as a fertilizer.
214
00:16:30,040 --> 00:16:32,200
Couldn't you get some kind of prepared
stuff from a nursery?
215
00:16:32,580 --> 00:16:36,260
Oh, no, sir, no, sir. Chemical
fertilizers being difficult to handle
216
00:16:36,260 --> 00:16:37,260
recommended.
217
00:16:37,920 --> 00:16:41,380
That's what it said in your book, Uncle
Bill. Did you get the herring, Mr.
218
00:16:41,460 --> 00:16:42,449
French?
219
00:16:42,449 --> 00:16:45,350
Yes, yes, but not without considerable
difficulty.
220
00:16:45,710 --> 00:16:46,710
Fresh herring?
221
00:16:47,010 --> 00:16:51,930
Dried, sir. The book suggests using bits
of dried herring to nourish the roots.
222
00:16:53,070 --> 00:16:54,070
Okay,
223
00:16:54,390 --> 00:16:57,310
whichever is going to be good for the
tree, that's all right with me.
224
00:16:57,650 --> 00:16:58,870
We knew it would be.
225
00:17:11,470 --> 00:17:12,490
pretty bad, all right.
226
00:17:13,450 --> 00:17:16,410
I don't know, kids. I don't think
there's much hope left for that.
227
00:17:17,170 --> 00:17:18,690
But there has to be.
228
00:17:18,950 --> 00:17:21,670
Or Mr. Osaki won't get home to Kimomoto.
229
00:17:24,210 --> 00:17:27,670
Jody, I told you the trees got nothing
to do with Mr. Osaki.
230
00:17:29,770 --> 00:17:32,930
Trees aren't people. They're living
things, but they're not people.
231
00:17:34,050 --> 00:17:35,990
I know that, Uncle Bill.
232
00:17:37,250 --> 00:17:40,430
I don't think Mr. Osaki ever intended
you to think that...
233
00:17:40,920 --> 00:17:42,240
A tree's anything but a tree.
234
00:17:43,260 --> 00:17:45,880
But it's always thrived as he thrived.
235
00:17:46,260 --> 00:17:48,140
And now it's not thriving.
236
00:17:49,660 --> 00:17:51,080
We don't know what's happened.
237
00:17:51,340 --> 00:17:54,660
Mr. Osaki's old and he had to take a
long trip to get home.
238
00:17:55,660 --> 00:17:58,540
But whatever's happened to him doesn't
have anything to do with the tree.
239
00:17:59,340 --> 00:18:00,800
But what if the tree died?
240
00:18:02,140 --> 00:18:06,080
That'd be too bad, but that's the way
nature is.
241
00:18:06,660 --> 00:18:08,280
You just have to accept it.
242
00:18:09,120 --> 00:18:11,460
But... It just means that a tree died.
243
00:18:11,920 --> 00:18:12,920
That's all.
244
00:18:13,800 --> 00:18:16,300
But we'll feel awful sad, Uncle Bill.
245
00:18:17,340 --> 00:18:19,560
I try to think about the happy part.
246
00:18:19,840 --> 00:18:23,760
Think how old that tree is and how much
pleasure it gave you, Mr. Osaki.
247
00:18:24,880 --> 00:18:29,860
And how much pleasure it gave us, Jody,
even if it was only for a little while.
248
00:18:31,640 --> 00:18:32,640
You understand?
249
00:18:33,740 --> 00:18:34,740
Uncle Bill?
250
00:18:37,480 --> 00:18:42,200
I just know that the tree isn't going to
die, and Mr. Osaki is going to see his
251
00:18:42,200 --> 00:18:43,200
flowering plum tree.
252
00:18:53,780 --> 00:18:56,780
This makes it easier for the roots to
breathe, Mr. Franch.
253
00:19:11,880 --> 00:19:16,700
I'm afraid Jody's almost frantic in his
desire to bring the bonsai back to life,
254
00:19:16,760 --> 00:19:19,800
sir. I tried to tell him that's no
different from any other tree.
255
00:19:20,120 --> 00:19:25,360
I fear the lad's acquired a touch of
oriental mysticism, sir.
256
00:19:26,400 --> 00:19:30,540
Yeah, he's got some kind of fantasy
going. You try to get it out of his head
257
00:19:30,540 --> 00:19:31,540
it doesn't work, though.
258
00:19:32,320 --> 00:19:35,640
He continues to water it and fertilize
it.
259
00:19:36,220 --> 00:19:37,740
I'm afraid it's quite dead.
260
00:19:41,100 --> 00:19:43,380
Well, I shouldn't let it go on this
long.
261
00:19:43,660 --> 00:19:44,660
Is he in his room?
262
00:19:45,420 --> 00:19:50,520
No, sir, he's in the girls' room. The
children bought back a bunch of new
263
00:19:50,520 --> 00:19:51,520
from the library, sir.
264
00:19:52,300 --> 00:19:53,720
Books on bonsai?
265
00:19:54,400 --> 00:19:55,400
Mm -hmm.
266
00:19:59,600 --> 00:20:04,380
One should consider the use of weathered
volcanic ash mixed with limestone.
267
00:20:04,900 --> 00:20:09,200
That sounds good. We never heard that
one before. It might work.
268
00:20:11,920 --> 00:20:15,100
can get some weather buck out of cash,
Uncle Bill. A limestone?
269
00:20:15,800 --> 00:20:17,220
I wouldn't do any good.
270
00:20:18,280 --> 00:20:19,280
We could try.
271
00:20:22,200 --> 00:20:25,940
Listen, you took on a big responsibility
with that little tree, and you've taken
272
00:20:25,940 --> 00:20:27,600
good care of it. I'm very proud of you.
273
00:20:28,600 --> 00:20:30,900
But it's dead, so we might as well get
rid of it.
274
00:20:32,480 --> 00:20:33,660
No, Uncle Bill.
275
00:20:34,120 --> 00:20:35,300
It's just rusty.
276
00:20:37,540 --> 00:20:38,980
I wish I could believe that.
277
00:20:39,850 --> 00:20:42,150
What's wrong to let you go on taking
care of it?
278
00:20:43,170 --> 00:20:45,470
But I don't mind taking care of the
tree.
279
00:20:46,690 --> 00:20:49,890
Joe, you shouldn't go on hoping for
something that can't happen.
280
00:20:50,490 --> 00:20:53,010
Well, do you really think the tree is
dead, Uncle Bill?
281
00:20:53,890 --> 00:20:55,690
Sure it is. It's not a sign of life.
282
00:20:57,170 --> 00:20:59,110
Couldn't we wait just a little longer?
283
00:21:03,150 --> 00:21:04,150
Please?
284
00:21:05,910 --> 00:21:08,670
Okay, we'll wait till Monday. But
that'll be it.
285
00:21:17,130 --> 00:21:18,130
people, Joey.
286
00:21:19,370 --> 00:21:20,370
I know.
287
00:21:20,630 --> 00:21:25,150
But if we throw the tree away on Monday,
then it will be dead.
288
00:21:27,990 --> 00:21:32,690
And if Mr. Osaki isn't home by Monday,
then he won't get home at all.
289
00:21:49,680 --> 00:21:50,780
It's Monday, Buffy.
290
00:21:51,100 --> 00:21:53,260
We have to say sayonara to Mr.
291
00:21:53,460 --> 00:21:54,460
Osaki's tree.
292
00:21:54,700 --> 00:21:56,200
I'll be right there, Jody.
293
00:21:56,500 --> 00:21:59,300
Do you think Mr. Osaki is home by now,
Sissy?
294
00:21:59,780 --> 00:22:02,860
I figure he should be arriving in Japan
sometime this week.
295
00:22:04,320 --> 00:22:05,780
If he gets there.
296
00:22:08,740 --> 00:22:09,820
Hurry up, Sissy.
297
00:22:10,180 --> 00:22:11,180
Hold still.
298
00:22:11,700 --> 00:22:14,780
I was hoping Monday wouldn't come,
weren't you?
299
00:22:15,200 --> 00:22:16,200
Buffy!
300
00:22:31,310 --> 00:22:32,069
How about that?
301
00:22:32,070 --> 00:22:33,330
I take it back, sissy.
302
00:22:33,530 --> 00:22:35,330
Now I'm glad Monday came.
303
00:22:35,690 --> 00:22:36,810
It's a sort of a miracle.
304
00:22:37,430 --> 00:22:40,910
Gee, Mr. Osaki's tree, you sure had us
scared.
305
00:22:42,370 --> 00:22:46,950
Good for you, Jody. Now Mr. Osaki will
live to see his flowering plum tree.
306
00:22:48,590 --> 00:22:52,190
Well, how about breakfast for those of
us who do not wish to be late for
307
00:22:52,330 --> 00:22:54,450
hmm? Yes, sir, Mr. French.
308
00:22:57,430 --> 00:23:00,370
Well, looks like happiness is a healthy
bonsai.
309
00:23:01,550 --> 00:23:03,110
But he was dead, sir.
310
00:23:03,390 --> 00:23:05,450
Oh, surely there's some logical
explanation.
311
00:23:06,890 --> 00:23:09,270
I don't think there's anything very
logical about it.
312
00:23:10,010 --> 00:23:14,170
Well, surely, sir, you're not suggesting
some sort of miracle, are you?
313
00:23:15,430 --> 00:23:20,310
Jody watered it and fed it and nursed it
and looked after it. He didn't give up.
314
00:23:20,370 --> 00:23:21,550
We did, but he didn't.
315
00:23:21,990 --> 00:23:26,590
He had faith. The way things are going
today, that's some sort of a miracle,
316
00:23:26,710 --> 00:23:27,710
wouldn't you say?
317
00:23:29,290 --> 00:23:31,190
Yes, I would indeed, sir.
318
00:23:44,350 --> 00:23:45,350
Mail call.
319
00:23:45,750 --> 00:23:48,550
Did I get an invitation to Jan's
birthday party?
320
00:23:48,830 --> 00:23:50,930
Well, that's probably it right there.
321
00:23:52,710 --> 00:23:54,570
Let's see. There's one for you.
322
00:23:54,950 --> 00:23:55,950
Who gives a...
323
00:23:57,040 --> 00:23:58,820
Good for you, and this is for me.
324
00:24:00,160 --> 00:24:01,460
There's nothing for me?
325
00:24:02,900 --> 00:24:04,800
It's a funny stamp.
326
00:24:16,260 --> 00:24:19,600
It's a picture of Mr. Osaki by his
flowering plum tree.
327
00:24:31,530 --> 00:24:35,390
Mr. Osaki says you were sick for a long
time, so he couldn't write and tell us.
328
00:24:35,610 --> 00:24:37,410
But we knew we'd get there.
25657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.