Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,690 --> 00:00:48,690
Marty.
2
00:00:49,130 --> 00:00:50,250
Morning, Mr. Davis.
3
00:00:50,650 --> 00:00:53,250
Bill, we just had a very strange phone
call.
4
00:00:53,450 --> 00:00:54,450
Strange?
5
00:00:55,430 --> 00:00:56,430
It sure was.
6
00:00:56,670 --> 00:01:01,230
From London. The managing director of
Marchwood Limited called this person.
7
00:01:01,510 --> 00:01:02,770
What's Marchwood Limited?
8
00:01:03,030 --> 00:01:06,130
According to the British consulate,
Marchwood Limited is one of the largest
9
00:01:06,130 --> 00:01:07,450
holding companies in England.
10
00:01:07,710 --> 00:01:10,430
They're in steel, shipping, wool, and
just about everything.
11
00:01:10,750 --> 00:01:11,750
What do they want with us?
12
00:01:12,940 --> 00:01:17,300
Well, they've picked Davison Company to
build a giant industrial complex in
13
00:01:17,300 --> 00:01:18,300
South America.
14
00:01:18,500 --> 00:01:20,960
I guess your reputation's pretty good in
England.
15
00:01:23,020 --> 00:01:25,640
Well, you better fly over there and see
what it's all about, Pete.
16
00:01:26,360 --> 00:01:29,980
I'd be glad to, but the managing
director insisted on William Davis.
17
00:01:30,740 --> 00:01:35,660
Why? Well, I don't know, but you're to
be the guest of Lady Marchwood this
18
00:01:35,660 --> 00:01:38,600
weekend at Marchwood Hall in Upper Kent.
19
00:01:39,940 --> 00:01:40,940
Who is she?
20
00:01:41,600 --> 00:01:45,840
The British consul said Lord Marchwood
died a few years ago. Lady Marchwood is
21
00:01:45,840 --> 00:01:46,900
now chairman of the board.
22
00:01:47,400 --> 00:01:51,320
Well, you better get me out on a jet
tonight. I'll stay. See you Friday,
23
00:01:51,420 --> 00:01:52,339
Saturday, Sunday.
24
00:01:52,340 --> 00:01:53,820
Get me home on Monday, okay?
25
00:01:54,060 --> 00:01:55,200
I'll make that two tickets.
26
00:01:55,500 --> 00:01:56,500
You coming along?
27
00:01:56,620 --> 00:01:58,240
No, they're for you and Mr. French.
28
00:01:59,100 --> 00:02:00,560
French? What's he got to do with it?
29
00:02:01,160 --> 00:02:03,000
Well, I told you it was a strange call.
30
00:02:03,400 --> 00:02:05,260
They were insistent about him.
31
00:02:05,920 --> 00:02:07,400
Both of you are at snow deal.
32
00:02:08,650 --> 00:02:11,009
Is Lady Marchwood some kind of
eccentric?
33
00:02:12,330 --> 00:02:14,370
Evidently not. She's quite famous over
there.
34
00:02:14,690 --> 00:02:17,290
Even the British consul seemed a little
awed by her.
35
00:02:17,950 --> 00:02:19,210
Okay, two tickets.
36
00:02:23,430 --> 00:02:24,430
Well, let's go.
37
00:02:25,650 --> 00:02:28,310
Now, you guys mind Sissy while we're
gone, you hear?
38
00:02:28,630 --> 00:02:31,870
Yes, sir. And I'll be right here with
him until you get back, Uncle Bill.
39
00:02:32,190 --> 00:02:35,450
And don't you worry about us. You just
have a good time.
40
00:02:35,710 --> 00:02:37,270
Okay. Goodbye.
41
00:02:38,350 --> 00:02:39,350
Bye -bye. Bye.
42
00:02:39,510 --> 00:02:40,510
Bye.
43
00:02:41,890 --> 00:02:48,650
And no wild games, no eating in the
living room, no more than two friends
44
00:02:48,650 --> 00:02:52,070
at one time, no fudge making, and keep
out of your uncle's belongings,
45
00:02:52,210 --> 00:02:53,210
understand?
46
00:02:53,650 --> 00:02:54,950
Okay, Mr. French.
47
00:02:55,870 --> 00:02:56,870
Cheerio.
48
00:02:59,150 --> 00:03:00,150
Cheerio, indeed.
49
00:03:01,870 --> 00:03:03,570
Well, what do we do now?
50
00:03:04,200 --> 00:03:07,380
I don't know. Mr. French thought of all
the good things before we did.
51
00:03:38,000 --> 00:03:39,900
Mr. Davis? Yes, are you from Marchwood
Limited?
52
00:03:40,140 --> 00:03:43,740
Right, I'm Pamela Winters, Lady
Marchwood's social secretary. I'm to
53
00:03:43,740 --> 00:03:44,679
to Marchwood Hall.
54
00:03:44,680 --> 00:03:45,880
Did you have a pleasant trip?
55
00:03:46,160 --> 00:03:47,160
Yes, beautiful.
56
00:03:47,400 --> 00:03:49,120
It's the first time I've been. Oh, this
is Mr. French.
57
00:03:49,440 --> 00:03:51,260
How do you do? Good to see you, Miss
Winters.
58
00:03:51,660 --> 00:03:54,020
Are there any other Americans with a
guest?
59
00:03:54,840 --> 00:03:55,880
Guests, Mr. Davis?
60
00:03:56,460 --> 00:03:57,700
You are the only guest.
61
00:04:00,300 --> 00:04:04,580
Well, I guess Lady Marchwood has a lot
of questions about my company.
62
00:04:05,200 --> 00:04:09,040
I doubt it. Lady March, we did all the
research necessary before calling you.
63
00:04:09,120 --> 00:04:10,860
This weekend will be purely social.
64
00:04:40,520 --> 00:04:43,860
Farnsworth, the bags are in the car.
Please take Mr. Davis' to the east wing.
65
00:04:43,960 --> 00:04:44,919
Yes, miss.
66
00:04:44,920 --> 00:04:47,400
I'll bring your luggage to your room,
sir. Thank you.
67
00:04:48,580 --> 00:04:50,980
May I be of some assistance, Mr.
Farnsworth?
68
00:04:51,220 --> 00:04:52,220
Why, thank you.
69
00:04:56,700 --> 00:04:57,740
Mr. Davis.
70
00:04:58,200 --> 00:04:59,660
Lee Marchwood. Mr.
71
00:04:59,880 --> 00:05:01,400
Davis, it's so nice to meet you.
72
00:05:03,220 --> 00:05:06,840
And I do trust your weekend at Marchwood
Hall will be a pleasant one.
73
00:05:07,780 --> 00:05:08,780
I'm sure it will.
74
00:05:09,160 --> 00:05:11,160
Oh, this is Mr. French, Lady Marchwood.
75
00:05:14,260 --> 00:05:16,100
Ah, yes, you're Mr. French.
76
00:05:17,500 --> 00:05:18,500
Lady Marchwood.
77
00:05:20,840 --> 00:05:24,800
Pamela, dear, perhaps Mr. Davis would
care to rest up after his long trip.
78
00:05:25,380 --> 00:05:27,340
I've put him in the East Wing, Lady
Marchwood.
79
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Oh, splendid.
80
00:05:29,680 --> 00:05:32,640
Now, if there's anything you require,
all you have to do is ring.
81
00:05:33,600 --> 00:05:35,360
Well, there are a couple of questions.
82
00:05:35,720 --> 00:05:36,880
I'm sure there are.
83
00:05:37,440 --> 00:05:38,780
But we'll have a nice talk later.
84
00:05:39,180 --> 00:05:40,180
Right?
85
00:05:40,340 --> 00:05:42,080
Right. This way, Mr. Davis.
86
00:05:42,320 --> 00:05:43,320
Thank you.
87
00:05:43,460 --> 00:05:44,460
Excuse me.
88
00:05:55,940 --> 00:05:59,360
Hey, I don't get it. If I'm the only
guest this weekend, what do they think I
89
00:05:59,360 --> 00:06:00,360
need with you?
90
00:06:00,700 --> 00:06:03,980
Well, sir, if you will forgive what...
91
00:06:04,240 --> 00:06:08,820
What may seem to be an incredible lack
of modesty, sir, I believe it was merely
92
00:06:08,820 --> 00:06:11,460
a ruse to include myself, sir.
93
00:06:12,460 --> 00:06:13,279
Include you?
94
00:06:13,280 --> 00:06:14,280
Why?
95
00:06:15,120 --> 00:06:17,880
Well, you see, Lady Marchwood and I are
old friends.
96
00:06:19,760 --> 00:06:22,640
Hmm. If you looked at her like she'd
never seen you before.
97
00:06:23,200 --> 00:06:25,520
I assure you, sir, she's seen me many
times.
98
00:06:26,740 --> 00:06:27,740
Hmm.
99
00:06:28,420 --> 00:06:29,540
Well, maybe you've changed.
100
00:06:29,820 --> 00:06:30,840
Did you have a beard, then?
101
00:06:32,060 --> 00:06:33,840
Exactly as now, sir. Oh, no, sir,
it's...
102
00:06:34,090 --> 00:06:35,530
No coincidence, I can assure you.
103
00:06:36,630 --> 00:06:39,810
Well, why didn't you tell me that you
knew Lady Marchwood when we were in New
104
00:06:39,810 --> 00:06:40,810
York?
105
00:06:41,350 --> 00:06:46,010
Well, sir, because at that time, I
wasn't aware that Lady Marchwood was
106
00:06:46,010 --> 00:06:48,910
my old friend, Morty Wiggins.
107
00:06:49,710 --> 00:06:51,350
Morty Wiggins? Exactly.
108
00:06:51,990 --> 00:06:54,170
Daughter of Alfred Wiggins, a green
-dresser.
109
00:06:54,590 --> 00:06:58,190
Well, I'd sworn she was born to the
purple.
110
00:06:59,410 --> 00:07:02,890
Oh, when I knew Morty Wiggins, sir, she
was barmaid at the Crown and Pickles.
111
00:07:11,129 --> 00:07:15,070
David, I do want to thank you for coming
all this way to visit with me.
112
00:07:15,390 --> 00:07:18,590
Oh, I'm glad to. It's a very important
deal for me.
113
00:07:18,810 --> 00:07:20,410
Now, is everything quite satisfactory?
114
00:07:20,830 --> 00:07:21,830
Oh, yes, indeed.
115
00:07:21,970 --> 00:07:25,230
Good. Perhaps you'd like your man to
bring you a spot of tea?
116
00:07:25,630 --> 00:07:28,250
I find it so bracing after a long
journey.
117
00:07:28,670 --> 00:07:29,670
That'd be nice, yeah.
118
00:07:30,010 --> 00:07:33,090
May I expect you downstairs for
cocktails before dinner? Sure.
119
00:07:33,570 --> 00:07:38,550
By the way, I've instructed my staff in
the preparation of an American martini.
120
00:07:39,280 --> 00:07:40,940
Very cold. Rather dry?
121
00:07:41,260 --> 00:07:42,260
Splendid.
122
00:07:43,160 --> 00:07:50,140
Well, as I recall, at the Crown and
Pickles, Giles preferred three
123
00:07:50,140 --> 00:07:51,380
or four pints of bitter.
124
00:07:52,600 --> 00:07:53,600
Right, ducks?
125
00:08:00,200 --> 00:08:01,500
What's he say? Ducks?
126
00:08:03,340 --> 00:08:05,260
It's the old Morty Wiggins.
127
00:08:20,180 --> 00:08:21,800
It's time for dinner. Okay.
128
00:08:22,040 --> 00:08:26,180
And don't forget to wash your hands.
Boy, you're even stricter than Mr.
129
00:08:26,380 --> 00:08:28,820
What do you mean? Mr. French makes you
wash your hands.
130
00:08:29,140 --> 00:08:30,780
Yeah, but you're one of us.
131
00:08:31,260 --> 00:08:32,260
Wash.
132
00:08:33,200 --> 00:08:37,580
Only two more days until Uncle Bill and
Mr. French come back. I miss them. So do
133
00:08:37,580 --> 00:08:40,480
I. I like it better when Fiffy's not the
boss.
134
00:08:40,880 --> 00:08:43,220
I liked it better when she was just our
sister.
135
00:08:46,160 --> 00:08:48,080
It's so quiet here after New York.
136
00:08:48,600 --> 00:08:49,900
I like it very much.
137
00:08:50,120 --> 00:08:51,160
Oh, I'm so glad.
138
00:08:51,480 --> 00:08:54,300
Now, when you visit us again, you must
bring the children.
139
00:08:55,200 --> 00:08:56,440
How'd you know about the children?
140
00:08:57,280 --> 00:09:00,540
I don't know. Marchwood Limited does its
homework very well, I think.
141
00:09:02,200 --> 00:09:05,840
Lady Marchwood and I were really
intrigued to learn that you and Mr.
142
00:09:05,840 --> 00:09:07,340
the guardians of three growing children.
143
00:09:08,160 --> 00:09:11,680
Well, they'd certainly like to come
here. This place would be like Camelot
144
00:09:11,680 --> 00:09:12,680
them.
145
00:09:13,880 --> 00:09:18,160
Well, Mr. Davis, perhaps you'd like
Pamela to show you the grounds.
146
00:09:18,800 --> 00:09:20,640
They're quite attractive by moonlight.
147
00:09:22,340 --> 00:09:24,840
I'd like that very much. Is that okay
with you, Miss Winters?
148
00:09:25,820 --> 00:09:27,100
It would be a pleasure.
149
00:09:27,900 --> 00:09:28,900
Come along, dear.
150
00:09:33,140 --> 00:09:35,060
Oh, Lady Marchwood. Yes?
151
00:09:36,010 --> 00:09:40,130
I've got to be sure that you selected
Davison Company on merit and not
152
00:09:40,130 --> 00:09:43,350
because... Because Giles is an old
flame.
153
00:09:44,110 --> 00:09:50,390
Yes. I assure you, any contract for
building our industrial complex will
154
00:09:50,390 --> 00:09:52,030
entirely upon your qualifications.
155
00:09:53,310 --> 00:09:54,450
You got a deal.
156
00:09:55,030 --> 00:09:56,030
Right.
157
00:09:58,520 --> 00:10:02,820
Oh, Farnsworth. Did you inform Mr.
French that I wished to see him? Oh,
158
00:10:02,820 --> 00:10:04,880
instructed him to join you as soon as
you were alone.
159
00:10:05,340 --> 00:10:06,980
Splendid. Bring another cup, please.
160
00:10:07,300 --> 00:10:11,600
Very good, Your Ladyship, but another
cup for Mr.
161
00:10:11,840 --> 00:10:12,840
French.
162
00:10:13,100 --> 00:10:14,200
Yes, Farnsworth.
163
00:10:15,280 --> 00:10:16,280
Yes, Your Ladyship.
164
00:10:22,980 --> 00:10:23,980
Thank you.
165
00:10:25,020 --> 00:10:26,020
Thank you.
166
00:10:26,220 --> 00:10:27,220
Not at all.
167
00:10:31,440 --> 00:10:32,319
Your ladyship.
168
00:10:32,320 --> 00:10:34,660
Mr. French, please, do come and sit
down.
169
00:10:34,880 --> 00:10:35,880
Here.
170
00:10:37,540 --> 00:10:38,540
Coffee?
171
00:10:39,280 --> 00:10:40,280
Thank you.
172
00:10:40,320 --> 00:10:41,320
Not at all.
173
00:10:43,140 --> 00:10:44,140
One lump?
174
00:10:45,340 --> 00:10:46,340
As I recall.
175
00:10:47,180 --> 00:10:48,180
Yes, yes.
176
00:10:50,520 --> 00:10:51,800
Oh, thank you, Farnsworth.
177
00:10:52,140 --> 00:10:53,140
That will be all.
178
00:10:55,700 --> 00:10:57,900
I think you'll find that coffee quite
good.
179
00:11:01,680 --> 00:11:04,100
Relax, Giles. You're among friends.
180
00:11:05,000 --> 00:11:10,340
Indeed, Your Ladyship, I find our
present relationship most unnerving.
181
00:11:10,340 --> 00:11:12,860
think of the good old days and nights.
182
00:11:13,560 --> 00:11:17,560
Do you remember the night you walked me
home and we sat outside the cottage for
183
00:11:17,560 --> 00:11:18,560
hours?
184
00:11:18,880 --> 00:11:21,060
You certainly weren't nervous then, were
you?
185
00:11:21,960 --> 00:11:26,080
No, not until your father rushed out and
chased me halfway down the lane. You
186
00:11:26,080 --> 00:11:29,660
know, either I was a good deal faster
than I remember, or he was a good deal
187
00:11:29,660 --> 00:11:31,040
slower than I recall.
188
00:11:31,680 --> 00:11:33,240
Oh, Dux!
189
00:11:34,040 --> 00:11:40,360
Oh, um, your ladyship, you mustn't call
me Dux. Oh, I'm sorry,
190
00:11:40,560 --> 00:11:41,560
Dux.
191
00:11:42,160 --> 00:11:43,500
Oh, seriously.
192
00:11:44,360 --> 00:11:47,080
I did love Lord Marchwood very much.
193
00:11:47,680 --> 00:11:51,640
And for his sake, I do try to act the
lady in company.
194
00:11:51,940 --> 00:11:53,900
You know, watch my speech and all.
195
00:11:54,700 --> 00:12:00,520
But right now with you, well, it's like
taking off a pair of tight shoes and
196
00:12:00,520 --> 00:12:01,880
stretching my toes.
197
00:12:03,800 --> 00:12:07,900
Your Ladyship, you must remember you're
no longer Maudie Wiggins.
198
00:12:08,380 --> 00:12:10,480
But I want to be when we're alone.
199
00:12:11,680 --> 00:12:15,600
And ducks do come off it with that
gentleman's gentleman accent.
200
00:12:16,920 --> 00:12:19,540
I've never forgotten the crown and
pickles or you.
201
00:12:20,360 --> 00:12:23,840
You're a right one to talk about
accents. And what about that blooming la
202
00:12:23,840 --> 00:12:25,920
-da butler of yours? Oh, come on.
203
00:12:27,420 --> 00:12:31,420
But tell me, how on earth did you
discover that I was living in America?
204
00:12:32,100 --> 00:12:33,200
Oh, it wasn't easy.
205
00:12:33,700 --> 00:12:36,080
I had detectives searching all over the
world.
206
00:12:36,900 --> 00:12:37,900
And why?
207
00:12:38,700 --> 00:12:43,400
Well, when Lord Marchwood died, I was
awfully lonely.
208
00:12:44,440 --> 00:12:47,060
And I needed someone to let my hair down
with.
209
00:12:47,940 --> 00:12:49,260
And there was only one.
210
00:12:50,800 --> 00:12:51,800
Giles French.
211
00:12:52,760 --> 00:12:54,520
I've flattered your ladyship.
212
00:12:54,800 --> 00:12:56,900
And it's been marvellous seeing you
again.
213
00:12:57,560 --> 00:13:03,020
You know, I shall take back to New York
wonderful memories of old acquaintance.
214
00:13:04,280 --> 00:13:05,840
Take back to New York?
215
00:13:07,040 --> 00:13:11,420
You think I flew you all these thousands
of miles for us to cry in our beer?
216
00:13:12,060 --> 00:13:13,980
And then you take off like a ruddy
sparrow.
217
00:13:14,580 --> 00:13:17,900
But I have a position with Mr. Davis.
Children responsibilities.
218
00:13:19,260 --> 00:13:23,700
Oh, no, Dux. Now that I've got you here,
I'm not going to let you go.
219
00:13:24,460 --> 00:13:26,820
What would I do here in Marchwood Hall?
220
00:13:27,880 --> 00:13:30,060
Well, you could run the whole blooming
place.
221
00:13:30,600 --> 00:13:31,760
What does that, Mr.
222
00:13:31,960 --> 00:13:33,180
Davis, to enter your service?
223
00:13:33,880 --> 00:13:38,720
Service? I'll have you know that
Marchwood Limited is one of the most
224
00:13:38,720 --> 00:13:40,100
corporations in the world.
225
00:13:41,200 --> 00:13:43,620
And you're going to be chairman of the
board.
226
00:13:45,000 --> 00:13:49,440
Well, what do I know about Marshford
Hall? I mean, what do I know about
227
00:13:49,440 --> 00:13:50,680
Marshford Limited?
228
00:13:51,200 --> 00:13:54,380
Well, do what I did. Wade in, ask
questions.
229
00:13:56,800 --> 00:14:00,920
You're really offering me the position
of chairman of the board, aren't you?
230
00:14:02,300 --> 00:14:03,300
Yes.
231
00:14:04,620 --> 00:14:06,980
It's been so lonely, Dux.
232
00:14:07,700 --> 00:14:10,440
And I've needed someone to share a pint
with.
233
00:14:11,200 --> 00:14:13,220
to about the old days.
234
00:14:15,000 --> 00:14:20,040
You know, your ladyship, it's a
fantastic business offer.
235
00:14:21,540 --> 00:14:22,540
Business?
236
00:14:23,440 --> 00:14:25,620
Oh, you really are thick -headed.
237
00:14:26,240 --> 00:14:29,540
Don't you even know when a girl's
proposing to you?
238
00:14:33,140 --> 00:14:35,600
I'm asking you to marry me, Doug.
239
00:14:45,580 --> 00:14:47,040
She wishes to marry me.
240
00:14:50,060 --> 00:14:51,060
Do you want?
241
00:14:52,040 --> 00:14:56,380
Well, she's been somewhat lonely, sir,
since Lord Marshwood passed on, and,
242
00:14:56,400 --> 00:15:02,040
well, she feels that she needs someone
with whom she can let her hair down, so
243
00:15:02,040 --> 00:15:02,679
to speak.
244
00:15:02,680 --> 00:15:03,579
Her hair down.
245
00:15:03,580 --> 00:15:07,440
Gee, that's, uh, that's wonderful, isn't
it?
246
00:15:07,740 --> 00:15:10,520
Oh, nothing settled, sir. I merely
agreed to think it over.
247
00:15:11,340 --> 00:15:12,980
Think it over? What are you going to
think over?
248
00:15:13,800 --> 00:15:15,600
You're gonna get another offer like
this.
249
00:15:16,860 --> 00:15:20,140
Well, possibly not, sir, but I must
honor my obligations to you.
250
00:15:21,000 --> 00:15:22,280
Oh, don't be ridiculous.
251
00:15:22,660 --> 00:15:27,280
You're gonna give up Lady Marchwood and
all of this for... To do what?
252
00:15:27,640 --> 00:15:29,080
Be a nanny to three kids?
253
00:15:30,040 --> 00:15:34,060
Well, you make it sound like a somewhat
uneven choice, sir.
254
00:15:36,340 --> 00:15:38,140
You'd be Lord Marchwood, wouldn't you?
255
00:15:40,380 --> 00:15:42,620
No, sir, no, no. I'd have no right to
the title.
256
00:15:43,160 --> 00:15:45,260
I just remain Mr. Giles French.
257
00:15:46,940 --> 00:15:49,880
Well, call up the kids and tell them all
about it.
258
00:15:52,560 --> 00:15:54,800
You know, they're going to be very happy
for you.
259
00:15:55,120 --> 00:15:57,980
Well, somehow I'm just not too happy,
sir.
260
00:15:59,920 --> 00:16:02,840
We're on all different phones now, so we
can all hear you. Check.
261
00:16:03,600 --> 00:16:04,980
Check. Check.
262
00:16:07,080 --> 00:16:09,140
We're managing just beautifully, Uncle
Bill.
263
00:16:09,820 --> 00:16:11,840
Oh, I'm going to be home before you know
it.
264
00:16:12,270 --> 00:16:13,570
And Mr. French, too.
265
00:16:14,350 --> 00:16:18,450
Yeah, well, I don't think Mr. French is
going to come home with me, kids.
266
00:16:18,730 --> 00:16:20,970
He's going to stay here and get married.
267
00:16:22,150 --> 00:16:23,910
Mr. French is getting married?
268
00:16:25,070 --> 00:16:26,850
Yeah, he's going to marry Lady
Marchwood.
269
00:16:29,190 --> 00:16:31,790
Well, it turned out she was an old
friend of his, see?
270
00:16:33,330 --> 00:16:35,750
Here, I'll let you talk to him.
271
00:16:38,710 --> 00:16:39,790
Hello, children.
272
00:16:40,210 --> 00:16:41,210
French here.
273
00:16:41,860 --> 00:16:44,040
Mr. French, congratulations.
274
00:16:44,740 --> 00:16:46,280
That's... that's marvelous.
275
00:16:47,400 --> 00:16:49,600
Don't you like us anymore, Mr. French?
276
00:16:50,420 --> 00:16:52,760
Well, of course I like you, Jody.
277
00:16:53,100 --> 00:16:56,480
I shall always have the strongest
attachment for our family.
278
00:16:57,040 --> 00:16:59,900
Then how come you're getting attached to
someone else?
279
00:17:00,480 --> 00:17:04,099
Mr. French, whatever you decide, we wish
you the best.
280
00:17:05,460 --> 00:17:06,460
Thank you, Sissy.
281
00:17:07,440 --> 00:17:08,440
And goodbye.
282
00:17:09,500 --> 00:17:10,500
Goodbye, all.
283
00:17:15,589 --> 00:17:17,829
Yeah, listen, kids, I'll see you on
Monday.
284
00:17:18,150 --> 00:17:21,770
Now, don't worry about Mr. French. He's
going to be very happy this way.
285
00:17:22,609 --> 00:17:24,390
And we'll get along okay.
286
00:17:25,210 --> 00:17:26,730
Sure. Bye -bye.
287
00:17:39,530 --> 00:17:40,550
Ah, good morning, sir.
288
00:17:40,890 --> 00:17:42,010
Morning. What do you got there?
289
00:17:42,410 --> 00:17:43,410
A coffee, sir.
290
00:17:44,159 --> 00:17:47,380
Yes, coffee's something for which one
does not reply if I'm mean.
291
00:17:48,480 --> 00:17:51,800
You can't be waiting on me anymore like
this, you know.
292
00:17:52,000 --> 00:17:54,020
Well, as of the moment, so nothing has
changed.
293
00:17:54,420 --> 00:17:55,840
No, everything's changed.
294
00:17:56,940 --> 00:17:59,100
You're going to be running this whole
place pretty soon.
295
00:17:59,440 --> 00:18:01,120
In fact, you're going to be running
Marchwood Limited.
296
00:18:02,260 --> 00:18:03,260
Staggering thought, sir.
297
00:18:03,980 --> 00:18:06,500
You're not going to be a gentleman's
gentleman any longer, sport.
298
00:18:07,200 --> 00:18:09,820
You're going to be Giles French Esquire
VIP.
299
00:18:11,560 --> 00:18:13,760
It's going to take some adjusting, sir.
300
00:18:14,260 --> 00:18:15,700
How do you like this for an adjustment?
301
00:18:15,940 --> 00:18:20,360
If my company gets this contract for the
South American complex thing, I'm going
302
00:18:20,360 --> 00:18:21,660
to be taking orders from you.
303
00:18:22,120 --> 00:18:23,120
My word.
304
00:18:24,480 --> 00:18:27,880
My word indeed. You shouldn't be
bringing me coffee. You ought to be the
305
00:18:27,880 --> 00:18:28,819
way around.
306
00:18:28,820 --> 00:18:30,240
Oh, never, sir, never.
307
00:18:31,080 --> 00:18:32,080
Where are you going?
308
00:18:32,160 --> 00:18:34,260
To draw your morning bath, sir. French.
309
00:18:35,360 --> 00:18:37,460
Oh, I'm sorry, sir.
310
00:18:38,920 --> 00:18:44,960
Sir... Would you tell whoever replaces
me that the water should be lukewarm to
311
00:18:44,960 --> 00:18:45,960
tap into?
312
00:18:51,020 --> 00:18:52,020
Thank you.
313
00:18:52,180 --> 00:18:53,320
Yes, we like him.
314
00:18:53,680 --> 00:18:56,900
However, Marchwood Hall is merely our
summer residence, you know.
315
00:18:57,280 --> 00:19:02,220
As winters, we spend cruising on one of
our yachts. Oh, the Mediterranean, the
316
00:19:02,220 --> 00:19:04,660
Adriatic, or whatever waters we're in
the mood for.
317
00:19:19,180 --> 00:19:21,660
family coat of arms is to be hung
alongside.
318
00:19:22,700 --> 00:19:27,180
I think a bearded lion rampant on a
field of ermine.
319
00:19:39,580 --> 00:19:44,500
Yes, there was a Giles French at the
Battle of Hastings. On our side, of
320
00:19:56,080 --> 00:19:59,740
The question before the board of
Marchwood Limited is whether to lend the
321
00:19:59,740 --> 00:20:01,520
requested funds to the parliament.
322
00:20:12,780 --> 00:20:16,380
I wonder if it'll ever seem natural.
323
00:20:20,880 --> 00:20:22,200
Hello, Doug.
324
00:20:22,560 --> 00:20:23,560
You're rich, Jim.
325
00:20:25,520 --> 00:20:27,620
I've been trying to arrange the seating
for tonight.
326
00:20:28,060 --> 00:20:31,440
And, you know, I can't remember if Lord
Weatherby's deaf in his left or his
327
00:20:31,440 --> 00:20:32,139
right ear.
328
00:20:32,140 --> 00:20:33,320
Well, may I be of some assistance?
329
00:20:33,700 --> 00:20:37,280
Oh, come off it. You wouldn't know any
of the names. It's Pamela's job.
330
00:20:37,540 --> 00:20:40,540
And, of course, I send her into the
village to get extra flowers.
331
00:20:41,780 --> 00:20:45,060
Well, surely there's something I can do
to help.
332
00:20:45,760 --> 00:20:47,060
Well, no.
333
00:20:47,420 --> 00:20:48,840
Everything's been taken care of.
334
00:20:50,100 --> 00:20:51,640
Oh, I have an idea.
335
00:20:52,280 --> 00:20:54,720
Why don't you take a spin into the
village yourself?
336
00:20:55,230 --> 00:20:57,190
Oh, no, no, no. I must do something.
337
00:20:57,410 --> 00:21:00,830
I mean, well... Now, Dux, don't bother
your head with business.
338
00:21:01,190 --> 00:21:05,130
All you have to worry about is living
the good life, like the old days.
339
00:21:05,630 --> 00:21:07,190
Just Maudie and Giles.
340
00:21:14,730 --> 00:21:15,730
Maudie.
341
00:21:16,630 --> 00:21:20,170
Maudie, do you think we can really
capture the past again?
342
00:21:23,400 --> 00:21:25,060
We can have a smashing time trying.
343
00:21:26,480 --> 00:21:30,620
Yes, but, you know, we're no longer
Morty and Giles.
344
00:21:31,120 --> 00:21:32,540
You're Lady Marshmore.
345
00:21:33,000 --> 00:21:37,420
And I'm a member of a family which is
very dear to me.
346
00:21:37,960 --> 00:21:44,440
Now, Dux, you can't really compare being
married to me to, well, playing nanny
347
00:21:44,440 --> 00:21:45,720
to three children, can you?
348
00:21:45,940 --> 00:21:51,700
I suppose not, but neither can I indulge
in the fantasy that we can recapture
349
00:21:51,700 --> 00:21:52,700
the past.
350
00:21:54,890 --> 00:21:56,210
Have I changed so much?
351
00:21:57,790 --> 00:22:00,070
Oh, for the better, love.
352
00:22:03,010 --> 00:22:06,270
But, you see, Morty, we've grown apart.
353
00:22:08,310 --> 00:22:11,910
Last night, we looked at each other with
memory.
354
00:22:12,490 --> 00:22:19,450
And it seemed possible that we could
still possibly be Morty and Giles of the
355
00:22:19,450 --> 00:22:21,970
Old Crown and Pickles again, but...
356
00:22:30,890 --> 00:22:31,890
Now it's morning.
357
00:22:34,150 --> 00:22:35,150
Yes.
358
00:22:35,570 --> 00:22:42,370
You know, I'm... I just... I just can't
bring myself to
359
00:22:42,370 --> 00:22:46,470
think that I could live here again. It
just wouldn't be possible.
360
00:22:48,310 --> 00:22:51,570
Well, then I suppose there's nothing
more to say.
361
00:23:08,200 --> 00:23:09,200
Bye, Mr. French.
362
00:23:09,320 --> 00:23:11,300
Goodbye, Lady Marshman.
363
00:23:13,020 --> 00:23:15,280
And here's one for luck, Dux.
364
00:23:21,300 --> 00:23:23,640
Oh, Morty, Morty.
365
00:23:24,220 --> 00:23:26,340
You're still a blooming smasher.
366
00:23:52,620 --> 00:23:54,460
practicing taking Mr. French's place.
367
00:23:54,880 --> 00:23:57,180
So you don't have to get anybody else
like him.
368
00:23:58,780 --> 00:24:01,020
Because there is no one else like him.
369
00:24:02,100 --> 00:24:04,220
We hope he's happy without us.
370
00:24:04,840 --> 00:24:07,340
Because we're not going to be very happy
without him.
371
00:24:10,800 --> 00:24:13,180
Mr. French! You came back!
372
00:24:15,560 --> 00:24:16,680
Where's Lady Mr.
373
00:24:16,880 --> 00:24:18,600
French? Oh, whatever you call her.
374
00:24:20,400 --> 00:24:22,040
I decided against getting married.
375
00:24:26,200 --> 00:24:30,800
Now, Sheldon, I suggest you continue
with your household chores while I get
376
00:24:30,800 --> 00:24:32,980
unpacked. And no shilly -shallying,
please.
377
00:24:36,040 --> 00:24:37,780
Boy, he's home all right.
378
00:24:38,540 --> 00:24:40,000
And I'm glad to hear.
379
00:24:40,300 --> 00:24:42,580
Me too. Now we can stop shilly
-shallying.
29766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.