Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,160 --> 00:00:51,920
Here you are, kids. A cookie for each of
you. Thanks, Mr. Morrison.
2
00:00:56,520 --> 00:00:57,800
Hi. Hi.
3
00:00:58,320 --> 00:00:59,780
Are you shopping here, too?
4
00:01:00,920 --> 00:01:02,880
No, I don't have any money.
5
00:01:05,620 --> 00:01:07,300
Jody, I think he's hungry.
6
00:01:08,220 --> 00:01:09,220
Are you hungry?
7
00:01:14,740 --> 00:01:15,740
Here's a cookie.
8
00:01:21,520 --> 00:01:22,780
He always counts.
9
00:01:23,640 --> 00:01:27,360
He'll understand. We can just tell him
we gave it to charity.
10
00:01:28,140 --> 00:01:31,120
I didn't have any breakfast or lunch
either.
11
00:01:32,500 --> 00:01:34,700
You better give him another cookie.
12
00:01:55,790 --> 00:01:56,790
Uncle Bill's either.
13
00:01:57,350 --> 00:01:58,870
Uncle Bill adopted us.
14
00:01:59,730 --> 00:02:01,230
I don't want to be adopted.
15
00:02:02,370 --> 00:02:03,650
Where are you going to sleep tonight?
16
00:02:05,390 --> 00:02:06,390
Out.
17
00:02:07,550 --> 00:02:09,210
Maybe he can come home with us.
18
00:02:09,630 --> 00:02:11,070
Do you want to come home with us?
19
00:02:12,410 --> 00:02:13,830
Will you tell your uncle?
20
00:02:14,970 --> 00:02:16,190
We tell him everything.
21
00:02:17,090 --> 00:02:18,490
Then I'd get sent back.
22
00:02:20,470 --> 00:02:24,030
What if we didn't tell our Uncle Bill?
Then would you come home with us?
23
00:02:27,850 --> 00:02:30,590
My name's Jody David, and this is my
sister Buffy David.
24
00:02:31,690 --> 00:02:32,910
I'm Kenny Farrell.
25
00:02:34,130 --> 00:02:35,970
Okay, we'll hide you. Come on.
26
00:02:36,290 --> 00:02:37,290
Come on.
27
00:02:43,210 --> 00:02:44,210
Coming, coming.
28
00:02:47,270 --> 00:02:49,170
Ah, mission accomplished, I see.
29
00:02:49,370 --> 00:02:50,890
We got the cookies, Mr. French.
30
00:02:51,230 --> 00:02:53,710
I'll help you unpack, Mr. French. Thank
you, Buffy.
31
00:03:21,840 --> 00:03:23,380
trouble. I'm in trouble already.
32
00:03:24,160 --> 00:03:25,200
That's Dornier.
33
00:03:26,340 --> 00:03:27,840
Run away, Mr. French.
34
00:03:29,520 --> 00:03:34,300
Yes, Mr. French? Judy, nine is how many
short of twelve?
35
00:03:35,980 --> 00:03:38,960
But we didn't eat the cookies, Mr.
French.
36
00:03:42,640 --> 00:03:44,460
That may ask where they disappeared.
37
00:03:45,380 --> 00:03:47,800
We gave them to a poor hungry child.
38
00:03:49,360 --> 00:03:50,360
Really?
39
00:03:51,150 --> 00:03:53,130
And the poor, hungry child wasn't you.
40
00:03:54,150 --> 00:03:55,670
No, sir. Not me.
41
00:03:58,330 --> 00:03:59,330
Or you?
42
00:04:00,490 --> 00:04:01,490
No, sir.
43
00:04:06,450 --> 00:04:07,450
Very well.
44
00:04:08,310 --> 00:04:09,590
Now get ready for dinner.
45
00:04:11,430 --> 00:04:13,530
He didn't even believe us.
46
00:04:14,050 --> 00:04:15,250
I wouldn't either.
47
00:04:16,110 --> 00:04:17,470
Oh, yes, Mr. Davis.
48
00:04:18,160 --> 00:04:21,360
I just wanted to let you know I'm going
out to a dinner party tonight, French.
49
00:04:21,920 --> 00:04:22,920
Very well, sir.
50
00:04:23,100 --> 00:04:26,680
Yeah, I got a little more work to finish
up here, and then I'm going to pick up
51
00:04:26,680 --> 00:04:28,820
Miss Hiller, and I'll bring her home
with me while I change.
52
00:04:29,560 --> 00:04:30,560
How are the kids?
53
00:04:31,320 --> 00:04:35,500
Well, sir, we had a minor incident
today, a matter of missing cookies.
54
00:04:36,860 --> 00:04:37,860
That's not like them.
55
00:04:39,200 --> 00:04:41,400
Also, their excuse was unique.
56
00:04:42,000 --> 00:04:45,440
They claimed a donation of three cookies
for a charitable purpose.
57
00:04:46,500 --> 00:04:48,960
Oh, that's all right, then. We can
deduct it.
58
00:04:49,960 --> 00:04:51,560
Yes, sir. Hey, goodbye, sir.
59
00:04:54,680 --> 00:04:56,140
Jimmy? Here I am.
60
00:04:57,900 --> 00:04:59,120
Did you bring me anything?
61
00:05:04,660 --> 00:05:06,660
Jody, you sneak that out real good.
62
00:05:06,980 --> 00:05:08,660
Maybe when I grow up, I'll be a spy.
63
00:05:09,500 --> 00:05:12,880
If you can hide it from Mr. French, you
can hide it from anybody.
64
00:05:14,560 --> 00:05:15,560
You know?
65
00:05:16,240 --> 00:05:18,760
it here. It's almost as nice as the
orphanage.
66
00:05:20,200 --> 00:05:22,400
You mean you liked it at the orphanage?
67
00:05:23,340 --> 00:05:25,360
I never lived anywhere else.
68
00:05:26,280 --> 00:05:27,600
Then why'd you run away?
69
00:05:29,340 --> 00:05:31,300
Because some people are going to adopt
me.
70
00:05:33,000 --> 00:05:34,260
What's the matter with that?
71
00:05:34,540 --> 00:05:36,060
Uncle Bill adopted us.
72
00:05:37,780 --> 00:05:40,200
And we're living happily ever after.
73
00:05:41,540 --> 00:05:42,980
But he's your uncle.
74
00:05:43,220 --> 00:05:45,220
I don't even know these people.
75
00:05:48,240 --> 00:05:49,420
I guess it is different.
76
00:05:50,140 --> 00:05:51,780
Are you going to run away forever?
77
00:05:52,300 --> 00:05:53,300
No.
78
00:05:53,480 --> 00:05:56,240
I'll go back when the people don't want
to adopt me anymore.
79
00:05:58,880 --> 00:05:59,880
Quick, hide.
80
00:06:03,080 --> 00:06:05,340
I'm going to the library. Do you want me
to return your books?
81
00:06:05,700 --> 00:06:07,840
No, thanks, Susie. We're not finished
with them yet.
82
00:06:08,460 --> 00:06:09,800
I better see when they're due.
83
00:06:14,360 --> 00:06:15,800
Oh, you still have two days.
84
00:06:16,480 --> 00:06:17,480
Oh, we'll remember.
85
00:06:18,140 --> 00:06:20,340
Better hurry, Sissy, before the library
closes.
86
00:06:33,160 --> 00:06:34,640
Okay, the coast is clear.
87
00:06:40,320 --> 00:06:43,660
Boy, it sure is dangerous here.
88
00:06:45,060 --> 00:06:46,820
Don't worry, we'll take care of you.
89
00:06:47,230 --> 00:06:48,230
Won't we, puppy?
90
00:06:48,450 --> 00:06:49,870
Hey, I know.
91
00:06:50,330 --> 00:06:51,750
We'll adopt you, Kenny.
92
00:06:53,250 --> 00:06:55,630
Yeah, I can go feel adopted as.
93
00:06:58,550 --> 00:07:02,850
Okay, but remember, no telling any grown
-ups.
94
00:07:04,110 --> 00:07:05,350
Not even Sissy?
95
00:07:06,250 --> 00:07:07,670
Is she a grown -up?
96
00:07:09,390 --> 00:07:11,690
Well, she's more than halfway there.
97
00:07:11,910 --> 00:07:13,310
We won't tell her.
98
00:07:15,120 --> 00:07:17,320
It's getting late, Buff. We better do
our homework.
99
00:07:20,760 --> 00:07:21,760
You too, Kenny.
100
00:07:22,340 --> 00:07:23,520
Do I have to?
101
00:07:24,220 --> 00:07:27,400
Now that we've adopted you, we don't
want you to be a dropout.
102
00:07:36,240 --> 00:07:37,240
French?
103
00:07:41,620 --> 00:07:42,620
Ah, good evening.
104
00:07:42,720 --> 00:07:43,920
This is Miss Hiller, French.
105
00:07:44,300 --> 00:07:45,300
Good evening, madam.
106
00:07:45,480 --> 00:07:48,500
I've heard so many wonderful things
about you, French. I didn't think you
107
00:07:48,500 --> 00:07:49,840
real. Where are the kids?
108
00:07:50,540 --> 00:07:54,560
Well, Sissy's departed for the library,
sir, and the two children seem
109
00:07:54,560 --> 00:07:57,640
inordinately interested in doing their
homework. Shall I call them, sir?
110
00:07:58,260 --> 00:08:01,680
No, no, no. See what Miss Hiller's
having. I'll take a look in on them.
111
00:08:01,680 --> 00:08:02,279
to change.
112
00:08:02,280 --> 00:08:03,280
Yes, sir. This way.
113
00:08:16,110 --> 00:08:18,070
You are. Instead of fooling around.
114
00:08:18,570 --> 00:08:20,850
We wouldn't fool around, Uncle Bill.
115
00:08:22,470 --> 00:08:23,470
Here.
116
00:08:23,730 --> 00:08:24,790
Works better that way.
117
00:08:31,570 --> 00:08:32,569
Hey, kids.
118
00:08:32,770 --> 00:08:34,530
I'm sorry about missing dinner with you.
119
00:08:35,049 --> 00:08:36,970
I'll be home early tomorrow night,
though, okay?
120
00:08:37,330 --> 00:08:39,289
That's nice, Uncle Bill. Yeah, real
nice.
121
00:08:39,809 --> 00:08:40,809
Okay.
122
00:08:46,990 --> 00:08:48,750
Getting dangerous every minute.
123
00:09:03,410 --> 00:09:04,410
See?
124
00:09:06,110 --> 00:09:08,710
I told you my pajamas would fit your
real good.
125
00:09:09,610 --> 00:09:11,010
A little bit long.
126
00:09:11,650 --> 00:09:14,650
That's okay. I didn't have any slippers
to land you.
127
00:09:23,790 --> 00:09:24,790
I wanted to say goodnight.
128
00:09:25,490 --> 00:09:26,490
Look, Buffy.
129
00:09:26,930 --> 00:09:27,990
Did you brush your teeth?
130
00:09:28,550 --> 00:09:29,550
Hi, kids.
131
00:09:31,630 --> 00:09:32,630
May I come in?
132
00:09:36,230 --> 00:09:37,250
My name's Tony.
133
00:09:40,450 --> 00:09:43,090
Well, I just wanted to get a peek at
you.
134
00:09:45,870 --> 00:09:46,870
Goodnight.
135
00:09:49,490 --> 00:09:50,490
Goodnight.
136
00:09:53,580 --> 00:09:55,640
I guess I'd better get ready to leave.
137
00:09:55,900 --> 00:09:58,000
No. We don't know her.
138
00:09:58,360 --> 00:09:59,940
Maybe she doesn't know us.
139
00:10:05,540 --> 00:10:08,840
Good night, Buffy.
140
00:10:10,200 --> 00:10:11,820
Good night, Mr. French.
141
00:10:12,320 --> 00:10:14,360
That's the signal. The good nights are
coming.
142
00:10:17,780 --> 00:10:18,780
Well,
143
00:10:19,440 --> 00:10:21,000
how are you, Jody? Everything all right?
144
00:10:24,460 --> 00:10:26,340
Good night, Jody. Good night, Mr.
French.
145
00:10:33,280 --> 00:10:34,560
Have a good sleep, Jody.
146
00:10:35,220 --> 00:10:36,220
Thanks, Uncle Bill.
147
00:10:36,400 --> 00:10:37,359
Sweet dreams.
148
00:10:37,360 --> 00:10:38,360
Okay.
149
00:10:39,200 --> 00:10:40,200
Good night, now.
150
00:10:40,640 --> 00:10:41,640
Good night.
151
00:10:43,440 --> 00:10:44,440
Okay, Kenny.
152
00:11:10,320 --> 00:11:11,320
Good night, Kenny.
153
00:11:24,440 --> 00:11:25,520
Sorry to keep you waiting.
154
00:11:25,740 --> 00:11:28,900
Oh, I didn't mind. I roamed around a
little and then I peeked in on the
155
00:11:28,900 --> 00:11:31,080
children. The three of them are
adorable.
156
00:11:31,580 --> 00:11:32,580
Thank you.
157
00:11:33,580 --> 00:11:34,580
Good night, French.
158
00:11:34,700 --> 00:11:35,700
Oh, good night, miss.
159
00:11:37,500 --> 00:11:38,500
Good night, French.
160
00:11:39,040 --> 00:11:40,040
Excuse me, sir.
161
00:11:40,900 --> 00:11:42,400
Three adorable children?
162
00:11:42,600 --> 00:11:43,680
Sissy isn't home, sir.
163
00:11:46,280 --> 00:11:48,840
Well, she probably included Sissy
anyway, you know.
164
00:11:51,500 --> 00:11:53,900
Yes, I suppose so. That would explain
things, sir.
165
00:11:55,500 --> 00:11:57,360
She's pretty. That doesn't mean she can
count.
166
00:12:22,410 --> 00:12:23,490
Now you're going to share or not?
167
00:12:25,590 --> 00:12:26,650
You can have mine.
168
00:12:29,230 --> 00:12:30,510
Do you have any milk?
169
00:12:32,750 --> 00:12:34,230
We buy our milk. It's cool.
170
00:12:35,590 --> 00:12:36,610
I like milk.
171
00:12:38,690 --> 00:12:40,730
We'll try and sneak you some when we get
home.
172
00:12:41,250 --> 00:12:42,250
Okay.
173
00:12:43,190 --> 00:12:45,430
Now, are you sure you'll be all right
here by yourself?
174
00:12:47,170 --> 00:12:48,170
I'll try.
175
00:12:49,030 --> 00:12:50,270
Now try real hard.
176
00:12:50,640 --> 00:12:54,200
And be careful Mr. French doesn't see
you. Or you know what.
177
00:12:55,720 --> 00:12:57,280
Boy, do I know what.
178
00:12:59,160 --> 00:13:00,760
Okay. Goodbye, Kenny.
179
00:13:01,180 --> 00:13:02,180
Bye, Jody.
180
00:13:03,020 --> 00:13:04,020
Jody?
181
00:13:04,780 --> 00:13:05,780
Yeah?
182
00:13:06,480 --> 00:13:07,480
How are you back?
183
00:13:09,460 --> 00:13:10,860
Don't worry. We will.
184
00:15:27,370 --> 00:15:30,270
I'm doing the best I can, considering
I've only one pair of hands.
185
00:15:30,570 --> 00:15:32,810
That's right, Charlie. He's doing the
best he can.
186
00:15:33,030 --> 00:15:34,710
But please hurry, Mr. Starr.
187
00:15:36,230 --> 00:15:41,370
Okay, now repeat it.
188
00:16:02,510 --> 00:16:03,510
What are you looking for?
189
00:16:03,570 --> 00:16:05,950
Nobody. I beg your pardon?
190
00:16:06,270 --> 00:16:07,290
He means nothing.
191
00:16:15,230 --> 00:16:16,230
Oh,
192
00:16:19,410 --> 00:16:23,890
Sissy, has the children's behavior
seemed strange to you of late?
193
00:16:24,210 --> 00:16:26,490
Oh, sure, Mr. French, it always does.
194
00:16:26,790 --> 00:16:28,370
It's the generation gap.
195
00:16:47,050 --> 00:16:48,230
He's just not here.
196
00:16:48,670 --> 00:16:50,290
Suppose he ran away again?
197
00:16:50,670 --> 00:16:53,590
He'll never find anybody to take care of
him like we did.
198
00:16:59,190 --> 00:17:02,170
Well, we didn't take care of him so good
if he ran away.
199
00:17:04,030 --> 00:17:06,750
I guess kids shouldn't adopt kids after
all.
200
00:17:29,640 --> 00:17:31,820
Excuse me, Mr. Davis. I'm sorry to
bother you, sir.
201
00:17:32,460 --> 00:17:34,240
Something's been worrying me a little.
What?
202
00:17:34,520 --> 00:17:38,240
Well, sir, children, sir, have you
noticed anything different about their
203
00:17:38,240 --> 00:17:39,240
behavior lately?
204
00:17:40,000 --> 00:17:41,400
I don't think so. Why?
205
00:17:42,400 --> 00:17:47,980
Well, sir, for example, this afternoon
after school, the children didn't want
206
00:17:47,980 --> 00:17:52,240
go into the park with me and play. They
preferred to remain closeted in Jody's
207
00:17:52,240 --> 00:17:53,240
room and do homework.
208
00:17:53,860 --> 00:17:54,860
On Friday?
209
00:17:56,280 --> 00:17:57,440
That's what I thought, sir.
210
00:17:57,850 --> 00:18:01,650
And then just now, Jody came up and
announced to me that he was going to
211
00:18:01,650 --> 00:18:04,410
his bath and there was no need for me to
come in and assist him.
212
00:18:05,170 --> 00:18:08,590
Yeah. So I wondered, ought I to call the
doctor?
213
00:18:10,470 --> 00:18:14,690
No, it's just a... It's just a phase
they're going through.
214
00:18:15,870 --> 00:18:18,510
Mr. French, have you seen my bubble
bath?
215
00:18:19,250 --> 00:18:20,250
No, no.
216
00:18:20,830 --> 00:18:21,890
I've looked everywhere.
217
00:18:23,770 --> 00:18:25,670
Jody's taking a bath, Dr. Watson.
218
00:18:28,280 --> 00:18:29,980
I didn't mean to, Mr. Holmes.
219
00:18:42,320 --> 00:18:46,320
Jody, are you using your sister's bubble
bath without her permission?
220
00:18:46,840 --> 00:18:47,840
Yes, sir.
221
00:18:56,400 --> 00:18:57,400
Put it back.
222
00:18:57,880 --> 00:19:00,680
We don't do things in that order, Jody.
223
00:19:02,420 --> 00:19:04,680
Mr. French, could I please have my
privacy?
224
00:19:05,600 --> 00:19:09,160
What you can do is finish your bath and
then apologize to Sissy.
225
00:19:11,800 --> 00:19:15,080
Okay. I'll get out and dry off just as
soon as you go out.
226
00:19:16,480 --> 00:19:17,480
Hey, well.
227
00:19:18,520 --> 00:19:19,620
What do we have here?
228
00:19:22,200 --> 00:19:23,760
Two pairs of pants.
229
00:19:26,090 --> 00:19:27,510
Two shirts, Jody.
230
00:19:28,230 --> 00:19:29,530
Please, Mr. French.
231
00:19:30,370 --> 00:19:32,330
And two pairs of pajamas.
232
00:19:35,890 --> 00:19:37,390
Now, what's going on, Jody?
233
00:19:59,080 --> 00:20:01,340
I appreciate your wanting to take care
of Kenny.
234
00:20:01,540 --> 00:20:06,600
But what disappoints me is that you
wouldn't trust me enough to confide in
235
00:20:09,740 --> 00:20:12,480
Now, I'd have done the best thing for
him. You know that, don't you?
236
00:20:13,440 --> 00:20:17,120
We just wanted to adopt him, Uncle Bill,
like you adopted us.
237
00:20:19,120 --> 00:20:20,560
Okay, that's very nice.
238
00:20:21,240 --> 00:20:23,060
But I don't keep you a secret, do I?
239
00:20:23,700 --> 00:20:27,140
How would you like it if I didn't let
you go to school or go and play in the
240
00:20:27,140 --> 00:20:28,380
park or even eat at the table?
241
00:20:30,090 --> 00:20:31,110
I wouldn't like that.
242
00:20:32,630 --> 00:20:34,710
Not even never going to school.
243
00:20:36,870 --> 00:20:39,630
Okay, that's just how you've been
treating Kenny.
244
00:20:41,790 --> 00:20:43,110
We're sorry, Kenny.
245
00:20:44,070 --> 00:20:47,330
Buffy and Jody were awful good to me,
Mr. Uncle Bill.
246
00:20:49,230 --> 00:20:50,490
I'm glad to hear that.
247
00:20:51,390 --> 00:20:55,750
They fed me and gave me clothes and even
made me do my homework.
248
00:20:56,650 --> 00:20:58,250
Please don't send me back.
249
00:21:02,030 --> 00:21:05,190
Kenny, you wouldn't want me to break the
law, would you? I have to take you
250
00:21:05,190 --> 00:21:06,190
back.
251
00:21:10,710 --> 00:21:12,950
Now on, you kids trust me, you hear?
252
00:21:13,150 --> 00:21:15,330
Okay. Even though you are a grown -up.
253
00:21:20,570 --> 00:21:22,810
You're sorry you couldn't stay with us,
Kenny.
254
00:21:23,130 --> 00:21:24,130
Thanks, Buffy.
255
00:21:26,990 --> 00:21:27,990
Good night.
256
00:21:28,130 --> 00:21:29,130
Good night, bud.
257
00:21:34,860 --> 00:21:39,200
let her kiss me because she adopted me.
I don't let her kiss me because she's my
258
00:21:39,200 --> 00:21:40,200
sister.
259
00:21:40,340 --> 00:21:41,600
I miss you, Jody.
260
00:21:41,940 --> 00:21:42,940
Me too.
261
00:21:43,200 --> 00:21:44,740
Well, we better get to sleep.
262
00:21:45,460 --> 00:21:46,620
Hey, where are you going?
263
00:22:21,230 --> 00:22:23,310
We've all been terribly upset at Kenny's
disappearance.
264
00:22:24,030 --> 00:22:26,450
See? A whole lot of people worried about
you.
265
00:22:27,610 --> 00:22:31,810
Mr. and Mrs. Russell have been longing
for a little boy just like you.
266
00:22:32,630 --> 00:22:33,970
But I like it here.
267
00:22:34,710 --> 00:22:36,650
They have a room all ready for you.
268
00:22:37,210 --> 00:22:39,350
Filled with lots of games and toys.
269
00:22:40,530 --> 00:22:43,110
And a brand new puppy dog.
270
00:22:45,190 --> 00:22:46,670
Gee, a puppy.
271
00:22:46,930 --> 00:22:48,970
I never had a puppy before.
272
00:22:50,990 --> 00:22:52,730
They'll be real good to you, too, Kenny.
273
00:22:53,150 --> 00:22:54,330
Just like Buffy and Jody.
274
00:22:55,910 --> 00:22:58,710
You know they love me like you love
Buffy and Jody?
275
00:23:00,130 --> 00:23:01,450
Well, sure they will.
276
00:23:01,750 --> 00:23:02,910
I promise you that.
277
00:23:03,790 --> 00:23:05,990
Can I bring my puppy over to your house?
278
00:23:06,790 --> 00:23:09,850
You can come to my house any time you
want to, okay?
279
00:23:10,450 --> 00:23:12,290
When can I meet my mother and father?
280
00:23:15,990 --> 00:23:18,350
Oh, thank you, Mr. Fred. Thank you, Mr.
Fred.
281
00:23:19,070 --> 00:23:20,070
Hello.
282
00:23:20,480 --> 00:23:21,480
Hi, Uncle Bill.
283
00:23:21,700 --> 00:23:24,400
We've been waiting for you. Did you
bring Kenny back?
284
00:23:27,200 --> 00:23:30,580
No, Kenny's going to stay in the
orphanage until his new family comes and
285
00:23:30,580 --> 00:23:31,419
him up.
286
00:23:31,420 --> 00:23:33,680
No, I'm glad the boy will have a good
home, sir.
287
00:23:34,680 --> 00:23:37,140
Uncle Bill, couldn't you have adopted
Kenny?
288
00:23:37,720 --> 00:23:40,840
I could use a brother to help even up
things around here.
289
00:23:42,020 --> 00:23:44,600
Well, it's kind of like this, kids.
290
00:23:45,900 --> 00:23:49,000
I got about all the love and happiness I
can take.
291
00:23:49,530 --> 00:23:52,570
from the three of you, so it wouldn't be
fair for me to want to grab it all.
292
00:23:55,050 --> 00:23:56,050
Okay.
293
00:23:56,270 --> 00:23:57,890
We understand, Uncle Bill.
294
00:24:01,570 --> 00:24:03,590
Mr. French, can we go play at the park
now?
295
00:24:05,150 --> 00:24:06,490
What? No homework?
296
00:24:07,610 --> 00:24:08,610
We're way ahead.
297
00:24:10,510 --> 00:24:11,510
Bye.
298
00:24:13,010 --> 00:24:14,050
Thank you, Uncle Bill.
299
00:24:14,310 --> 00:24:15,310
We love you, too.
300
00:24:18,670 --> 00:24:24,410
You know, sir, what distresses me is
that that child managed to remain in
301
00:24:24,410 --> 00:24:27,390
house so long without me being able to
detect him.
302
00:24:28,710 --> 00:24:30,850
We just outsmarted you, that's all.
303
00:24:35,450 --> 00:24:41,730
Oh, by the way, sir, I take it that you
weren't able to
304
00:24:41,730 --> 00:24:43,270
detect him either, hmm?
305
00:24:44,730 --> 00:24:46,150
Well, we're only human.
306
00:24:47,850 --> 00:24:48,850
Thank you.
21965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.