Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,320 --> 00:00:48,119
Now, Mr.
2
00:00:48,120 --> 00:00:51,040
Dimmesdale, may I introduce Miss Buffy
and Master Jody?
3
00:00:51,260 --> 00:00:52,139
How do it all.
4
00:00:52,140 --> 00:00:53,620
Peace meet you, Mr. Dimmesdale.
5
00:00:53,820 --> 00:00:54,820
Hi, Mr. Dimmesdale.
6
00:00:55,120 --> 00:00:57,640
Now, off you go, homeward. Yes, sir.
Yes, sir.
7
00:00:58,000 --> 00:00:59,460
This establishment has style.
8
00:00:59,720 --> 00:01:03,500
Not quite Glenmore Castle, but... Oh, it
has its own advantages, you know.
9
00:01:04,800 --> 00:01:06,060
Oh, excuse me, Will.
10
00:01:12,720 --> 00:01:15,220
Yes. Uh, this the Davis pad?
11
00:01:15,960 --> 00:01:16,960
Yes, yes.
12
00:01:17,260 --> 00:01:19,860
I presume you're calling for Miss Sissy?
13
00:01:20,300 --> 00:01:23,320
Right. What's up with the little bird
man? I'm ready to fly.
14
00:01:24,580 --> 00:01:28,400
Oh, Sissy, there's a gentleman to see
you.
15
00:01:33,780 --> 00:01:35,140
Oh, hi.
16
00:01:36,040 --> 00:01:39,080
Mr. French, this is Gopher Resnick.
17
00:01:39,860 --> 00:01:42,280
Let's drift. They're waiting for us at
the Blacklight Bazaar.
18
00:01:43,940 --> 00:01:49,580
Sissy, is it... possible that this
gopher proposes to escort you to a
19
00:01:49,580 --> 00:01:50,580
place?
20
00:01:50,700 --> 00:01:52,940
Right. He wants to take me dancing.
21
00:01:54,260 --> 00:01:57,780
I'm sorry, Sissy, but I must forbid it.
The young man is shoeless.
22
00:02:00,580 --> 00:02:02,260
You got something against feet, man?
23
00:02:03,480 --> 00:02:09,060
Not in their proper place, no. The
cradle, the seashore, or the shower.
24
00:02:11,520 --> 00:02:12,640
Are you for real?
25
00:02:16,040 --> 00:02:17,260
as real as this door.
26
00:02:17,800 --> 00:02:18,840
Good day, sir.
27
00:02:23,920 --> 00:02:24,920
Splendid.
28
00:02:27,340 --> 00:02:29,520
I'm sorry, Sissy.
29
00:02:29,940 --> 00:02:31,060
Oh, I'm not.
30
00:02:31,280 --> 00:02:35,440
Thanks for getting rid of him. I can't
understand what he's talking about half
31
00:02:35,440 --> 00:02:36,379
the time.
32
00:02:36,380 --> 00:02:37,380
Quite so.
33
00:02:37,520 --> 00:02:43,200
Oh, may I introduce you to a former
colleague of mine, Mr. Dimmesdale, Miss
34
00:02:43,200 --> 00:02:44,480
Sissy. Hello.
35
00:02:44,820 --> 00:02:45,820
Hello.
36
00:02:46,540 --> 00:02:48,080
Well, back to the old homework.
37
00:02:50,140 --> 00:02:52,860
Charming. You obviously have full
authority, Giles.
38
00:02:56,840 --> 00:02:57,900
Ah, Mr. Davies.
39
00:02:58,440 --> 00:02:59,440
Hi.
40
00:03:02,000 --> 00:03:06,180
Sir, this is Mr. Alfred Dimmesdale. We
were in service together some years ago.
41
00:03:06,340 --> 00:03:07,340
I think so.
42
00:03:08,080 --> 00:03:11,220
Visiting in New York? No, sir, I shall
stay if I'm able to secure a suitable
43
00:03:11,220 --> 00:03:12,820
employment. Ah, yes, Mr.
44
00:03:13,040 --> 00:03:16,550
Dimmesdale is seeking a position of a
gentleman's gentleman, sir. I must say,
45
00:03:16,550 --> 00:03:19,070
envy Mr. French, his exceptional
situation here.
46
00:03:19,390 --> 00:03:22,050
Well, I thought I was perhaps among some
of your friends.
47
00:03:22,310 --> 00:03:23,790
Oh, sure, yeah, I'll ask around.
48
00:03:24,110 --> 00:03:25,930
Glad to. Thank you very much, Mr. Davis.
49
00:03:26,590 --> 00:03:28,930
Again, a pleasure to meet you and your
delightful family.
50
00:03:29,810 --> 00:03:31,390
Giles. Excuse me, sir.
51
00:03:31,650 --> 00:03:32,970
We'll let you know if I hear anything.
52
00:03:33,370 --> 00:03:34,650
Yes, we'll be in touch, Alfred.
53
00:03:37,930 --> 00:03:39,090
Old friend of yours, huh?
54
00:03:39,470 --> 00:03:44,090
Oh, yes, sir. He, his sister, and I were
in service together a very long time
55
00:03:44,090 --> 00:03:45,090
ago.
56
00:03:45,230 --> 00:03:47,630
Oh, if you'll excuse me, sir, I have a
seat to do that. Right.
57
00:04:00,030 --> 00:04:02,890
Your luncheon engagement with Mr. Krause
is confirmed.
58
00:04:03,270 --> 00:04:07,050
The 2 .30 meeting with Cahill and
Weikert has been shifted to three.
59
00:04:07,490 --> 00:04:10,850
There are calls from Mr. Sloan, the
Milford people, and Mr. Burns.
60
00:04:13,740 --> 00:04:15,500
I didn't open it. It was marked
personal.
61
00:04:19,500 --> 00:04:20,000
You
62
00:04:20,000 --> 00:04:29,660
think
63
00:04:29,660 --> 00:04:31,480
you know you're Mr. French.
64
00:04:31,840 --> 00:04:32,840
You don't.
65
00:04:33,300 --> 00:04:35,800
He's not fit to be in any nice home.
66
00:04:37,440 --> 00:04:38,440
I'm sorry.
67
00:04:38,780 --> 00:04:40,060
You don't need to be sorry.
68
00:04:40,900 --> 00:04:42,060
Somebody's got a sick mind.
69
00:04:43,090 --> 00:04:44,270
Most unpleasant, sir.
70
00:04:44,630 --> 00:04:46,690
You went to a lot of trouble to put that
together.
71
00:04:48,190 --> 00:04:49,190
Was that all, sir?
72
00:04:49,570 --> 00:04:50,570
Yes, Lincoln.
73
00:04:54,370 --> 00:04:59,570
Uncle Bill!
74
00:04:59,930 --> 00:05:00,930
You're late!
75
00:05:02,010 --> 00:05:03,010
You're late.
76
00:05:03,870 --> 00:05:08,490
We went to the drugstore for sodas, then
we went to the park, then we went
77
00:05:08,490 --> 00:05:11,330
shopping with Sissy. What did you buy?
We didn't buy anything.
78
00:05:12,010 --> 00:05:15,690
Uncle Bill, when girls go shopping, all
they do is look.
79
00:05:16,090 --> 00:05:19,070
And look, and look, and look.
80
00:05:35,210 --> 00:05:41,010
Next time we go shopping, can Mrs.
Beasley come too? She needs new glasses.
81
00:05:50,730 --> 00:05:51,730
I have nothing.
82
00:05:56,730 --> 00:06:00,450
When people say nothing, it means
something.
83
00:06:03,110 --> 00:06:08,190
Uncle Bill. Yeah. This was in the
mailbox. No stamp or postmark. Just my
84
00:06:08,430 --> 00:06:13,070
Oh, dandy. After what happened in
London, Mr. French does not belong in an
85
00:06:13,070 --> 00:06:15,250
Anastasio. Isn't that awful?
86
00:06:15,590 --> 00:06:17,870
Yeah, it sure is. We got...
87
00:06:18,830 --> 00:06:20,130
Yeah, let's go into the office.
88
00:06:23,450 --> 00:06:25,110
It's a poison pen campaign.
89
00:06:26,230 --> 00:06:27,310
It sure is.
90
00:06:27,790 --> 00:06:29,110
Do you think we should tell him?
91
00:06:29,670 --> 00:06:30,670
I did.
92
00:06:30,970 --> 00:06:31,970
What did he say?
93
00:06:32,990 --> 00:06:34,350
He said he was sorry.
94
00:06:35,750 --> 00:06:36,750
Is that all?
95
00:06:37,150 --> 00:06:38,690
Well, what else is he going to say?
96
00:06:40,110 --> 00:06:42,110
Obviously, somebody wants to get him
fired.
97
00:06:42,810 --> 00:06:44,410
I'd like to stop this stuff.
98
00:06:45,870 --> 00:06:48,190
Uncle Bill.
99
00:06:48,570 --> 00:06:52,750
The other day, Gopher Resnick came by to
take me dancing. He was barefooted, and
100
00:06:52,750 --> 00:06:54,950
Mr. French said that I couldn't go out
with him.
101
00:06:56,190 --> 00:06:57,450
Yeah? So what happened?
102
00:06:58,190 --> 00:06:59,069
So Mr.
103
00:06:59,070 --> 00:07:00,070
French put him down.
104
00:07:00,370 --> 00:07:02,710
And Gopher does not like to be put down.
105
00:07:03,790 --> 00:07:06,070
You don't make Gopher do anything like
this, do you?
106
00:07:06,670 --> 00:07:09,670
Uncle Bill, he's really weird. It would
be just like him.
107
00:07:32,750 --> 00:07:33,529
Who calls?
108
00:07:33,530 --> 00:07:34,530
Gopher.
109
00:07:34,630 --> 00:07:35,930
I have to talk to you.
110
00:07:36,150 --> 00:07:37,330
Oh, jump away, Bert.
111
00:07:38,010 --> 00:07:41,030
Why have you been sending those awful
letters to Mr. French?
112
00:07:41,470 --> 00:07:42,470
Mr. who?
113
00:07:43,010 --> 00:07:47,730
Mr. French. Just because he wouldn't let
you go out with me. Oh, the cat with
114
00:07:47,730 --> 00:07:49,850
the beaver and the hang -up about shoes.
115
00:07:50,210 --> 00:07:51,210
Yes.
116
00:07:51,290 --> 00:07:53,350
You're to stop writing those letters,
Gopher.
117
00:07:53,990 --> 00:07:56,310
Chick, I haven't been writing any
letters to nobody.
118
00:07:56,550 --> 00:07:57,870
I've been too busy with Jenny.
119
00:07:58,850 --> 00:08:02,680
Jenny? Yeah, we met after I bounced out
of your place the other night.
120
00:08:03,000 --> 00:08:04,100
She's out of sight.
121
00:08:04,480 --> 00:08:09,120
You know, that anti -barefoot boy really
did me a big favor, sending me all the
122
00:08:09,120 --> 00:08:10,120
way to Jenny.
123
00:08:28,020 --> 00:08:29,020
Mr. Davis?
124
00:08:29,150 --> 00:08:30,790
Mr. Gimsdale is here. Thank you.
125
00:08:31,410 --> 00:08:33,770
Have a seat, Mr. Gimsdale. Thank you for
coming.
126
00:08:36,110 --> 00:08:38,830
It wasn't clear to me on the telephone,
sir, have you heard of someone
127
00:08:38,830 --> 00:08:39,830
interested in my services?
128
00:08:40,650 --> 00:08:42,049
No, no, no, it wasn't that.
129
00:08:43,190 --> 00:08:46,950
Look, what would you think of taking
French's place with my family?
130
00:08:48,710 --> 00:08:49,730
I'd be shocked, sir.
131
00:08:51,050 --> 00:08:52,430
Now, don't misunderstand me.
132
00:08:52,770 --> 00:08:55,030
I like French. I like him very much.
133
00:08:57,230 --> 00:09:00,990
If I just had myself to consider, why,
it'd be different. But I have to think
134
00:09:00,990 --> 00:09:01,990
the children.
135
00:09:02,150 --> 00:09:05,190
But Mr. French and the children appear
to have an excellent rapport.
136
00:09:06,270 --> 00:09:07,270
Yes, they do.
137
00:09:08,290 --> 00:09:12,950
But we've been hearing these rumors
lately about what happened in England at
138
00:09:12,950 --> 00:09:14,090
Lord Glenmore's.
139
00:09:20,570 --> 00:09:25,930
Sir, may I suggest that you do not
listen to rumors or to people who spread
140
00:09:25,930 --> 00:09:26,930
them?
141
00:09:28,140 --> 00:09:32,040
Well, should I decide to let French go,
when do you think you could take over
142
00:09:32,040 --> 00:09:33,040
the household?
143
00:09:33,160 --> 00:09:34,860
Oh, I would not be interested, Mr.
Davis.
144
00:09:36,400 --> 00:09:37,620
If it's a matter of salary.
145
00:09:38,060 --> 00:09:40,120
It's not a question of the salary. It's
the children.
146
00:09:40,840 --> 00:09:43,440
Mind you, I like children from a
distance.
147
00:09:43,900 --> 00:09:46,380
And I admire people who have the
patience to look after them.
148
00:09:46,640 --> 00:09:48,400
People like Giles and my sister.
149
00:09:49,220 --> 00:09:51,720
But I'm just not cut out to be a nanny.
150
00:09:54,500 --> 00:09:55,500
I see.
151
00:09:55,580 --> 00:09:57,720
Well, I appreciate you coming over, Mr.
Demsdale.
152
00:09:58,680 --> 00:10:02,260
Not at all, Mr. Davis. And should you
hear of a nice, uncomplicated bachelor
153
00:10:02,260 --> 00:10:05,260
needs looking after, please bear me in
mind. I sure will.
154
00:10:28,620 --> 00:10:29,820
you're supposed to get all excited.
155
00:10:30,140 --> 00:10:31,140
Why?
156
00:10:31,460 --> 00:10:33,560
Everybody does when the mailman comes.
157
00:10:34,840 --> 00:10:37,140
I don't. I don't get any letters.
158
00:10:37,480 --> 00:10:38,800
Well, maybe you will today.
159
00:10:39,060 --> 00:10:40,680
I never write any.
160
00:10:41,880 --> 00:10:42,920
Uncle Bill.
161
00:10:43,640 --> 00:10:44,780
Uncle Bill.
162
00:10:45,380 --> 00:10:46,380
Uncle Bill.
163
00:10:47,100 --> 00:10:48,300
Mr. French.
164
00:10:49,180 --> 00:10:50,340
Mr. French.
165
00:11:03,920 --> 00:11:07,220
Hey, Buffy, here's a letter without
anybody's name on it.
166
00:11:07,580 --> 00:11:08,580
Let me see.
167
00:11:08,940 --> 00:11:10,840
And no stamp either.
168
00:11:11,820 --> 00:11:13,480
You can have it if you want to.
169
00:11:14,860 --> 00:11:15,860
Okay.
170
00:11:23,060 --> 00:11:24,060
What does it say?
171
00:11:25,420 --> 00:11:26,840
It's something about Mr.
172
00:11:27,060 --> 00:11:28,060
French.
173
00:11:28,780 --> 00:11:29,940
I'm going to the library.
174
00:11:31,160 --> 00:11:32,780
Hey, is there any mail for me?
175
00:11:39,150 --> 00:11:40,150
What does his cap mean?
176
00:11:40,570 --> 00:11:41,650
Set his cap?
177
00:11:42,070 --> 00:11:43,250
What are you reading?
178
00:11:43,650 --> 00:11:44,650
This.
179
00:11:47,990 --> 00:11:48,990
Your Mr.
180
00:11:49,050 --> 00:11:54,630
Friend set his cap for Lord Glenmore's
young daughter and broke her heart.
181
00:11:55,270 --> 00:12:00,570
Fortunately, his scheme was exposed and
he was fired. He escaped to America.
182
00:12:02,470 --> 00:12:03,730
Where did you get this?
183
00:12:04,150 --> 00:12:05,530
It was in our mailbox.
184
00:12:08,650 --> 00:12:09,269
about Mr.
185
00:12:09,270 --> 00:12:10,270
French?
186
00:12:10,410 --> 00:12:12,930
Don't worry about it. He wouldn't
understand.
187
00:12:13,850 --> 00:12:14,850
We could try.
188
00:12:18,630 --> 00:12:19,710
Mr. French?
189
00:12:21,450 --> 00:12:22,450
Yes.
190
00:12:25,250 --> 00:12:29,750
You know, Mr. French set his cap for
Lord Glenmore's young daughter and broke
191
00:12:29,750 --> 00:12:30,750
her heart.
192
00:12:31,370 --> 00:12:34,690
Fortunately, his scheme was exposed and
he was fired.
193
00:12:35,290 --> 00:12:36,770
He escaped to America.
194
00:12:37,990 --> 00:12:39,450
That's the third note.
195
00:12:39,910 --> 00:12:42,170
I regret that you should be involved,
Sissy.
196
00:12:42,650 --> 00:12:45,290
Well, we've got to do something about
these awful things.
197
00:12:45,750 --> 00:12:48,810
You can't let this person go on writing
lies about you.
198
00:12:49,210 --> 00:12:53,070
Calling you names and saying that Lord
Glenmore fired you.
199
00:12:53,810 --> 00:12:54,810
It's not a lie.
200
00:12:55,390 --> 00:12:57,570
Lord Glenmore did, in fact, dismiss me.
201
00:12:58,090 --> 00:12:59,090
With cause.
202
00:13:00,410 --> 00:13:01,410
He did?
203
00:13:03,150 --> 00:13:04,150
I'm afraid so.
204
00:13:05,490 --> 00:13:06,490
Fortunately...
205
00:13:06,780 --> 00:13:10,680
Mr. Davis was so impressed by our
personal interview that he made no
206
00:13:10,680 --> 00:13:11,680
inquiries.
207
00:13:12,380 --> 00:13:15,280
And I've given him no calls for regret
since.
208
00:13:15,880 --> 00:13:18,780
Are you saying that these notes are
true?
209
00:13:21,080 --> 00:13:22,080
Quite.
210
00:13:22,820 --> 00:13:24,020
If you'll excuse me.
211
00:13:27,600 --> 00:13:33,660
Come on, Bob.
212
00:13:34,960 --> 00:13:35,960
Where are you going?
213
00:13:36,350 --> 00:13:38,590
As if Mr. French is ready to take us to
the park.
214
00:13:40,830 --> 00:13:42,010
I'll take you to the park.
215
00:13:42,230 --> 00:13:43,670
But you were going to the library.
216
00:13:44,390 --> 00:13:47,450
Well, I've changed my mind. Come on.
217
00:13:49,650 --> 00:13:52,530
Oh, Buffy, Jody, I'll get ready to take
you to the park now.
218
00:13:53,110 --> 00:13:55,650
That's all right, Mr. French. Sissy's
taking us.
219
00:13:57,270 --> 00:13:58,270
Oh?
220
00:13:59,290 --> 00:14:00,290
Come on.
221
00:14:22,890 --> 00:14:26,390
Mr. French was going to bring us. It's
better for me to take you.
222
00:14:27,310 --> 00:14:28,310
Go on and play.
223
00:14:36,770 --> 00:14:38,330
Aren't those the Davis children?
224
00:14:39,230 --> 00:14:40,230
Yes.
225
00:14:40,870 --> 00:14:43,630
Do you suppose something's happened to
Mr. French?
226
00:14:43,970 --> 00:14:44,970
Oh, no.
227
00:14:45,550 --> 00:14:48,510
Sissy often brings the children when Mr.
French is busy.
228
00:14:50,390 --> 00:14:51,770
Good morning, Miss Sissy.
229
00:14:52,590 --> 00:14:53,590
Hi, Miss Babisham.
230
00:14:53,850 --> 00:14:55,890
Miss Davis, Miss Dimmesdale.
231
00:14:56,150 --> 00:14:57,150
Hello.
232
00:14:57,350 --> 00:15:00,330
I rather expected to see Mr. French with
the children today.
233
00:15:01,190 --> 00:15:02,490
I decided to bring them.
234
00:15:03,170 --> 00:15:06,750
I'm going to be spending more time with
them, taking more responsibility.
235
00:15:08,150 --> 00:15:09,330
It was nice to have met you.
236
00:15:16,650 --> 00:15:20,930
When your friend says all this stuff is
true, it's about Glenmore's daughter?
237
00:15:21,350 --> 00:15:21,959
Mm -hmm.
238
00:15:21,960 --> 00:15:22,960
Every word of it.
239
00:15:24,000 --> 00:15:26,840
Uncle Bill, what kind of a man is Mr.
French?
240
00:15:28,760 --> 00:15:32,540
Well, he's intelligent and he's honest,
you know.
241
00:15:34,560 --> 00:15:35,620
That's what I thought.
242
00:15:36,960 --> 00:15:38,620
There's got to be more to it than this.
243
00:15:39,640 --> 00:15:43,020
Well, if there is, then why doesn't he
defend himself?
244
00:15:45,980 --> 00:15:47,340
Uncle Bill? Yeah?
245
00:15:48,340 --> 00:15:49,380
Something's going on.
246
00:15:51,400 --> 00:15:53,320
And she says nothing.
247
00:15:53,820 --> 00:15:55,620
And we ask Mr. French what's wrong.
248
00:15:55,820 --> 00:15:56,900
And he says nothing.
249
00:15:57,480 --> 00:15:59,420
So now we're asking you what's wrong.
250
00:15:59,620 --> 00:16:01,060
Please don't say nothing.
251
00:16:01,500 --> 00:16:03,140
Because we know it's something.
252
00:16:04,640 --> 00:16:06,200
You're sure something's wrong, huh?
253
00:16:07,640 --> 00:16:08,619
Mm -hmm.
254
00:16:08,620 --> 00:16:11,480
Mr. French looks so sad and far away.
255
00:16:12,730 --> 00:16:16,670
Well, he's kind of worried, and sissy's
worried, and I'm worried, and I think
256
00:16:16,670 --> 00:16:20,710
that's enough worrying for one family.
So why don't you just go and play and
257
00:16:20,710 --> 00:16:21,970
us handle the worrying, okay?
258
00:16:23,110 --> 00:16:26,130
As long as you tell us when it's time
for us to worry.
259
00:16:26,510 --> 00:16:27,910
Okay, I promise.
260
00:16:35,430 --> 00:16:36,430
Hey,
261
00:16:39,950 --> 00:16:40,950
French.
262
00:16:43,280 --> 00:16:47,660
You've read the latest expose, sir.
Yeah, yeah. Did you tell Sissy this is
263
00:16:48,100 --> 00:16:49,100
Yes.
264
00:16:49,240 --> 00:16:50,740
Well, she doesn't want to believe it.
265
00:16:52,300 --> 00:16:54,620
Each of us is free to believe as he
wishes, sir.
266
00:16:56,760 --> 00:17:00,660
Well, I guess there are circumstances in
these things that make a difference.
267
00:17:02,860 --> 00:17:07,180
Sir, my position in this household has
been most rewarding.
268
00:17:07,960 --> 00:17:12,760
However, under the present
circumstances, perhaps I'd better...
269
00:17:12,760 --> 00:17:13,880
talking about leaving.
270
00:17:14,800 --> 00:17:19,380
But, sir... I said no now. I told the
kids they got nothing to worry about.
271
00:17:20,700 --> 00:17:21,700
They were concerned?
272
00:17:22,339 --> 00:17:25,380
Well, of course they're concerned. What
do you think now? They don't care
273
00:17:25,380 --> 00:17:30,020
anything about poison pen letters and
Lord somebody's daughter in England a
274
00:17:30,020 --> 00:17:31,020
time ago.
275
00:17:31,240 --> 00:17:33,780
They don't know anything about that. All
they care about is you.
276
00:17:34,540 --> 00:17:35,540
I'm with them.
277
00:17:37,380 --> 00:17:38,380
Yes, sir.
278
00:17:40,170 --> 00:17:41,650
You say all this is true, huh?
279
00:17:43,830 --> 00:17:45,010
Well, I don't believe it.
280
00:17:46,030 --> 00:17:47,650
Well, that's your privilege, sir.
281
00:17:49,750 --> 00:17:51,690
You going to have dinner at the usual
time?
282
00:17:52,770 --> 00:17:54,230
Yes, sir. The usual time.
283
00:17:54,490 --> 00:17:55,490
All right.
284
00:18:18,669 --> 00:18:19,930
Same thing he told you?
285
00:18:21,250 --> 00:18:22,250
Nothing more?
286
00:18:23,730 --> 00:18:24,730
We offered to quit.
287
00:18:27,630 --> 00:18:28,810
Think he ought to leave us?
288
00:18:29,670 --> 00:18:31,130
No, I don't want him to leave.
289
00:18:31,890 --> 00:18:36,770
Oh, Uncle Bill, I'm just really mixed
up. It just seems there are two Mr.
290
00:18:36,950 --> 00:18:40,310
French's. The one that we've known and
loved.
291
00:18:40,970 --> 00:18:43,090
And then that other one in those awful
letters.
292
00:18:45,590 --> 00:18:46,990
Well, what do you want him to do?
293
00:18:47,510 --> 00:18:49,070
Prove that he's really the good Mr.
294
00:18:49,270 --> 00:18:50,270
French?
295
00:18:52,770 --> 00:18:55,650
Because that's exactly what he's not
gonna do. Now, you know why?
296
00:18:56,410 --> 00:19:00,410
Because if he has to prove it to you, to
keep your respect, then your respect
297
00:19:00,410 --> 00:19:01,850
isn't worth anything to him.
298
00:19:02,730 --> 00:19:06,530
But, Uncle Bill... Now, wait a minute,
wait a minute. Suppose it was me in
299
00:19:06,530 --> 00:19:07,530
letters, huh?
300
00:19:08,070 --> 00:19:09,530
You? Yeah.
301
00:19:09,870 --> 00:19:13,070
Would you want... Would you put me on
trial? Would you want proof?
302
00:19:14,920 --> 00:19:16,240
Of course not. Okay.
303
00:19:17,640 --> 00:19:18,920
That's all French wants.
304
00:19:19,180 --> 00:19:21,120
Just trust him the same way you trust
me.
305
00:19:25,460 --> 00:19:26,460
Hmm?
306
00:19:36,720 --> 00:19:37,740
Mr. French?
307
00:19:38,140 --> 00:19:39,140
Yes, is he?
308
00:19:40,200 --> 00:19:41,200
Thank you.
309
00:19:42,160 --> 00:19:43,160
For what?
310
00:19:44,650 --> 00:19:50,750
Well, for a lot of things, but mostly
just for being the kind of person you
311
00:19:52,110 --> 00:19:53,970
The person I am?
312
00:19:54,850 --> 00:19:57,330
You're honest and you're uncompromising.
313
00:19:58,710 --> 00:20:02,130
You're very tolerant of emotional
teenage girls.
314
00:20:04,530 --> 00:20:05,950
Oh, you're most welcome.
315
00:20:08,510 --> 00:20:12,810
And now, would you kindly inform the
others that dinner is served?
316
00:20:22,700 --> 00:20:23,960
It's all better down for the night?
317
00:20:24,200 --> 00:20:26,220
Oh, yes, sir. We had a little trouble
with Mrs.
318
00:20:26,580 --> 00:20:28,940
Beasley's insomnia, but at the moment
all is quiet.
319
00:20:29,860 --> 00:20:35,320
Oh, sir, with your permission, I'd like
to go into a few details about my
320
00:20:35,320 --> 00:20:37,180
dismissal by Lord Glenmore.
321
00:20:37,500 --> 00:20:38,620
No, you don't have to do that.
322
00:20:38,820 --> 00:20:41,020
Which is precisely why I choose to, sir.
323
00:20:41,240 --> 00:20:42,640
Don't do it for me, Mr. French.
324
00:20:43,860 --> 00:20:45,240
No, I do it for myself.
325
00:20:46,280 --> 00:20:51,140
You see, Evelyn, Lord Glenmore's
daughter, was a charming young woman.
326
00:20:51,870 --> 00:20:54,250
but naive, overprotected.
327
00:20:54,670 --> 00:20:59,590
She hardly ever saw a young man, only
father, uncle, small brothers.
328
00:21:00,210 --> 00:21:05,830
She was quite intelligent, well -read,
and seemed to enjoy conversing with me.
329
00:21:06,750 --> 00:21:12,790
Well, out of all this, she became
fascinated, imagined that she'd fallen
330
00:21:12,790 --> 00:21:13,790
with me.
331
00:21:14,030 --> 00:21:17,590
I was younger then, and my figure a bit
trimmer, sir.
332
00:21:18,810 --> 00:21:20,010
So when Lord...
333
00:21:20,410 --> 00:21:26,870
Glenmore learned that his daughter
wanted to marry his valet. He was most
334
00:21:26,870 --> 00:21:30,970
distressed. Oh, he knew it wasn't my
fault, sir. In fact, he asked me for my
335
00:21:30,970 --> 00:21:31,970
help.
336
00:21:32,110 --> 00:21:38,030
But we were afraid that if I merely left
their employ, Evelyn would romanticize
337
00:21:38,030 --> 00:21:39,030
the separation.
338
00:21:39,230 --> 00:21:42,490
Only, well, continue the embarrassment.
339
00:21:43,950 --> 00:21:49,570
Well, then, at Lord Glenmore's
suggestion, I led her to believe that...
340
00:21:49,830 --> 00:21:55,390
Well, I was a married man and pretended
to be single, hoping to obtain money
341
00:21:55,390 --> 00:21:56,390
from Lord Glenmore.
342
00:21:57,070 --> 00:22:03,690
She was dreadfully distressed, but...
Well, I was dismissed in disgrace,
343
00:22:03,830 --> 00:22:09,170
and then shortly afterwards, sir, I was
fortunate enough to meet you and come to
344
00:22:09,170 --> 00:22:10,170
America.
345
00:22:10,630 --> 00:22:12,770
What happened to her, Evelyn?
346
00:22:14,090 --> 00:22:18,750
Oh, she married a young man of her own
age. I'm told she has a lovely family.
347
00:22:19,920 --> 00:22:21,640
What an unselfish thing to do.
348
00:22:22,320 --> 00:22:26,020
I guess Lord Glenmore was pretty
grateful for that, wasn't he?
349
00:22:27,100 --> 00:22:28,940
Oh, he was. He was, sir.
350
00:22:30,280 --> 00:22:35,200
I'm sorry, Sissy. Perhaps I should have
told you about it this morning, but
351
00:22:35,200 --> 00:22:38,060
somehow I... You didn't think you had to
defend yourself.
352
00:22:39,060 --> 00:22:40,060
Well, listen.
353
00:22:40,820 --> 00:22:44,480
Why is somebody stirring up all this
whole scandal? Who's writing these
354
00:22:44,620 --> 00:22:45,620
anyway?
355
00:22:45,780 --> 00:22:46,780
Well, sir.
356
00:22:47,300 --> 00:22:51,420
Alfred and Alice Dimmesdale were in
service with me at Lord Glenmore's. It
357
00:22:51,420 --> 00:22:52,359
wasn't Dimmesdale.
358
00:22:52,360 --> 00:22:53,600
I put him to a test.
359
00:22:54,900 --> 00:22:58,780
Oh, no, sir, it wasn't Alfred. I've
known all along that it was Alice
360
00:22:58,780 --> 00:22:59,780
Dimmesdale.
361
00:23:02,760 --> 00:23:03,760
Why?
362
00:23:04,500 --> 00:23:09,700
Well, I suppose she felt it her duty to
protect Sissy and the children, poor
363
00:23:09,700 --> 00:23:10,699
thing.
364
00:23:10,700 --> 00:23:12,440
Oh, she's horrible.
365
00:23:12,980 --> 00:23:15,100
I don't feel sorry for her one bit.
366
00:23:16,540 --> 00:23:18,660
That is a privilege of youth, Miss
Sissy.
367
00:23:35,900 --> 00:23:38,500
Well, Jody, are you going to play your
game, I know?
368
00:23:39,040 --> 00:23:41,460
Oh, Mr. French, I'm going to sell my
bowl.
369
00:23:43,020 --> 00:23:45,660
Ricky made up a new game called You
Don't Know.
370
00:23:46,760 --> 00:23:48,360
Oh, I see, I see.
371
00:23:49,600 --> 00:23:51,140
Now he makes up the rules.
372
00:24:01,660 --> 00:24:03,360
Ah, Miss Dimmesdale.
373
00:24:04,000 --> 00:24:06,320
You're still taking care of the
children, I see.
374
00:24:06,680 --> 00:24:11,040
Yes, yes, indeed. And I'd like to thank
you for your efforts on my behalf.
375
00:24:11,580 --> 00:24:12,640
My efforts?
376
00:24:12,900 --> 00:24:13,900
Yes, yes, indeed.
377
00:24:14,430 --> 00:24:16,350
I thought perhaps you might like to keep
these.
378
00:24:17,410 --> 00:24:21,450
They served a purpose. Oh, not
necessarily the one you had in mind, but
379
00:24:21,450 --> 00:24:23,870
nonetheless, I would like to thank you.
380
00:24:24,590 --> 00:24:25,590
Good day, madam.
381
00:24:35,250 --> 00:24:36,250
Miss Patterson.
382
00:24:40,970 --> 00:24:42,510
Beautiful day, Mr. French.
383
00:24:42,830 --> 00:24:43,990
Oh, indeed, indeed.
384
00:24:44,690 --> 00:24:47,630
In every way, an acceptable day.
28798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.