All language subtitles for family_affair_s03e24_speak_for_yourself_mr_french

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,120 --> 00:00:54,440 Children, we only have time for a brief romp in the park. Jody must not be late 2 00:00:54,440 --> 00:00:55,440 for his dental appointment. 3 00:00:56,120 --> 00:00:59,800 Teeth are funny. You get them and you lose them, and then you get them again. 4 00:01:00,240 --> 00:01:01,660 Sure is a lot of trouble. 5 00:01:02,040 --> 00:01:03,440 It's a natural order of things. 6 00:01:03,780 --> 00:01:06,680 Oh. Come on, Buffy. Let's play football. 7 00:01:06,940 --> 00:01:09,000 Then maybe my loose tooth will get knocked out. 8 00:01:09,220 --> 00:01:10,220 Save us the trip. 9 00:01:10,880 --> 00:01:13,460 Jody, the dentist doesn't intend to pull your tooth. 10 00:01:13,660 --> 00:01:15,680 He merely wishes to check your bite. 11 00:01:16,300 --> 00:01:18,780 Really? Bite him good, Jody. 12 00:01:28,520 --> 00:01:29,720 What about eating the meat, Jody? 13 00:01:30,340 --> 00:01:31,780 It hurts my teeth. 14 00:01:32,580 --> 00:01:34,720 Oh, Jody, stop feeling sorry for yourself. 15 00:01:35,080 --> 00:01:37,260 All the dentist did was make a wax impression. 16 00:01:38,400 --> 00:01:39,440 Well, it hurts. 17 00:01:41,120 --> 00:01:44,340 No, you only think it hurts. Your problem is psychosomatic. 18 00:01:47,300 --> 00:01:48,300 Psychosomatic? 19 00:01:50,460 --> 00:01:52,200 Psychosomatic. It's all in his head. 20 00:01:52,580 --> 00:01:55,800 Of course it is. That's where all my teeth are. 21 00:01:57,800 --> 00:01:58,800 Eat the meat. 22 00:02:00,920 --> 00:02:01,920 Yes, sir. 23 00:02:03,540 --> 00:02:04,820 I haven't even gone to school. 24 00:02:05,120 --> 00:02:06,018 Oh, fine. 25 00:02:06,020 --> 00:02:09,460 Oh, our guidance counselor asked what we wanted to be, and I said a nurse. 26 00:02:11,720 --> 00:02:13,100 Wasn't it actress last week? 27 00:02:13,700 --> 00:02:14,820 Oh, well, that still goes. 28 00:02:15,060 --> 00:02:18,280 But this way I can be a nurse and work my way through dramatic school. 29 00:02:19,220 --> 00:02:20,360 Oh, that's right. 30 00:02:20,800 --> 00:02:22,000 I'm going to be a secretary. 31 00:02:22,420 --> 00:02:23,420 Like Miss Travers? 32 00:02:23,980 --> 00:02:24,980 Who's Miss Travers? 33 00:02:25,200 --> 00:02:27,260 Oh, Miss Emily Travers, sir. 34 00:02:28,700 --> 00:02:31,580 We met her in the park today. She's awful pretty. 35 00:02:32,440 --> 00:02:33,440 Really? 36 00:02:34,520 --> 00:02:35,680 Most attractive. 37 00:02:36,020 --> 00:02:39,680 It was quite a coincidence, sir. She recognized the children by name. 38 00:02:40,120 --> 00:02:44,340 It appears that she overheard a conversation once between her employer 39 00:02:44,340 --> 00:02:45,340 yourself. 40 00:02:45,900 --> 00:02:47,400 Oh, yeah? Where she work? 41 00:02:48,220 --> 00:02:51,020 Mr. Warner, International Construction. 42 00:02:52,400 --> 00:02:53,400 Research department. 43 00:02:54,900 --> 00:02:55,900 Oh, research. 44 00:02:56,340 --> 00:03:03,100 Oh, a little short brunette, kind of a little bit too... Not too at all, sir. 45 00:03:03,460 --> 00:03:04,940 Just right, one would say. 46 00:03:05,980 --> 00:03:08,360 She must have made quite an impression, Mr. French. 47 00:03:09,380 --> 00:03:11,960 Oh, Travers, yes. 48 00:03:12,200 --> 00:03:13,200 Very pretty. 49 00:03:13,580 --> 00:03:14,418 Mm -hmm. 50 00:03:14,420 --> 00:03:17,000 Blonde, nice big blue eyes, yeah. 51 00:03:17,440 --> 00:03:21,840 Oh, somewhat greenish, sir. Oh, to be more precise, sir, 52 00:03:23,679 --> 00:03:28,360 It's a limpid hue one associates with the tropical reefs of the Caribbean, 53 00:03:29,860 --> 00:03:34,120 Gosh, Mr. French, I wish that my boyfriends would describe my eyes like 54 00:03:35,480 --> 00:03:39,140 Oh, well, just a figure of speech. 55 00:03:41,220 --> 00:03:44,060 They shook hands for a long time when they said goodbye. 56 00:03:44,780 --> 00:03:46,960 I don't know which one was holding on. 57 00:03:47,280 --> 00:03:48,280 Maybe both. 58 00:04:05,360 --> 00:04:08,860 Tyrone, may I join you? Please do, Mr. Hardcastle. Thank you. 59 00:04:10,800 --> 00:04:12,360 Seen anything of our Mr. French? 60 00:04:12,740 --> 00:04:18,220 Not since yesterday, when he and the children met a young lady here and took 61 00:04:18,220 --> 00:04:19,220 to tea. 62 00:04:19,320 --> 00:04:21,180 Tea, eh? Is she British? 63 00:04:22,320 --> 00:04:23,380 I don't think so. 64 00:04:24,620 --> 00:04:28,820 Miss Favisham tells me French seems to have gone quite crackers over the young 65 00:04:28,820 --> 00:04:29,820 woman. 66 00:04:30,800 --> 00:04:31,800 French? 67 00:04:32,240 --> 00:04:33,240 Giles? 68 00:04:34,190 --> 00:04:36,990 Hard to believe it. She's only half his age. 69 00:04:39,250 --> 00:04:42,650 Let him chase her. He'll never catch her. 70 00:04:44,410 --> 00:04:48,530 As for the chasing, it's rather the other way round. 71 00:04:52,530 --> 00:04:54,850 She is chasing him? 72 00:04:58,670 --> 00:05:01,830 Stands to reason she's got to be frumpy, I must say. 73 00:05:02,070 --> 00:05:03,070 Of course. 74 00:05:03,600 --> 00:05:06,360 Thick glasses and flat shoes. What else? 75 00:05:09,560 --> 00:05:12,120 Do you think she'll come to the park today, Mr. French? 76 00:05:12,520 --> 00:05:13,520 I've no idea. 77 00:05:13,900 --> 00:05:15,860 She sure likes you, Mr. French. 78 00:05:16,560 --> 00:05:17,560 Perhaps, yes. 79 00:05:17,960 --> 00:05:19,480 Play, hmm? Come on, Buffy. 80 00:05:21,800 --> 00:05:23,060 I must be running along. 81 00:05:23,520 --> 00:05:26,080 Good afternoon, Mr. French. Ah, Miss Favisham. 82 00:05:26,760 --> 00:05:27,760 Gentlemen. 83 00:05:28,160 --> 00:05:30,200 Leaving so soon, Miss Favisham? Yes. 84 00:05:30,620 --> 00:05:33,240 Music class for Peter. He's rather reluctant. 85 00:05:33,980 --> 00:05:35,760 Till tomorrow night, Miss Fabersham. 86 00:05:36,120 --> 00:05:37,520 Wimpole Street and all that. 87 00:05:41,120 --> 00:05:43,120 Are you expecting somebody, old man? 88 00:05:43,480 --> 00:05:45,300 No, not particularly. 89 00:05:47,220 --> 00:05:50,280 Perhaps looking at his watch for no reason at all. 90 00:05:51,320 --> 00:05:56,500 In certain servants' quarters, you are being titled the Casanova of the 91 00:05:56,500 --> 00:05:57,500 Backstairs. 92 00:05:58,700 --> 00:06:02,140 I find amateur humor rather less amusing than the professional. 93 00:06:03,720 --> 00:06:06,600 I trust you're in no hurry to leave, Mr. Hardcastle. 94 00:06:07,020 --> 00:06:10,680 Oh, no, I find this rather fascinating today. 95 00:06:14,360 --> 00:06:17,460 Oh, if you'll excuse me, gentlemen. 96 00:06:19,380 --> 00:06:21,980 Well, good afternoon, Emily. 97 00:06:22,340 --> 00:06:23,259 Hello, John. 98 00:06:23,260 --> 00:06:25,020 Oh, um, Mr. 99 00:06:25,220 --> 00:06:26,800 Hardcastle. Mr. 100 00:06:27,060 --> 00:06:28,060 Tyburn. 101 00:06:28,240 --> 00:06:29,240 Miss Travers. 102 00:06:30,020 --> 00:06:31,740 Well, I'm delighted to meet you both. 103 00:06:32,180 --> 00:06:34,360 Giles has spoken of you as his dear friends. 104 00:06:35,640 --> 00:06:37,880 I'm delighted to meet you, Miss Travers. 105 00:06:38,580 --> 00:06:39,580 Enchanted. 106 00:06:40,960 --> 00:06:43,780 And now, if you'll excuse us, we will stroll. 107 00:06:58,190 --> 00:06:59,190 Gorgeous creature. 108 00:06:59,410 --> 00:07:01,010 And she called him Giles. 109 00:07:01,490 --> 00:07:03,090 They say love is blind. 110 00:07:03,850 --> 00:07:07,390 But this, my dear fellow, is ridiculous. 111 00:07:17,310 --> 00:07:18,870 Hi. Oh, hi, Uncle Bill. 112 00:07:20,210 --> 00:07:21,850 Well, it's a very cute outfit. 113 00:07:22,150 --> 00:07:25,930 Oh, thank you. I hope Freddy notices it. I'm going to the library and study 114 00:07:25,930 --> 00:07:27,410 psychology with him. Okay. 115 00:07:28,080 --> 00:07:29,080 I nearly forgot. 116 00:07:29,180 --> 00:07:31,180 You had a long -distance call from Buenos Aires. 117 00:07:31,520 --> 00:07:34,260 Operator 843. I've been waiting for that one, right. 843. 118 00:07:34,700 --> 00:07:35,700 See you later. 119 00:07:35,840 --> 00:07:36,840 Good luck with Freddie. 120 00:07:38,380 --> 00:07:41,080 Uncle Bill, I'm going there to study psychology. 121 00:07:42,060 --> 00:07:43,140 Freddie's incidental. 122 00:07:44,260 --> 00:07:44,979 That's right. 123 00:07:44,980 --> 00:07:45,980 That's what I said. 124 00:07:46,420 --> 00:07:47,420 Hello. 125 00:07:48,180 --> 00:07:50,060 Operator 843, please. 126 00:07:51,720 --> 00:07:52,720 Hello. 127 00:07:52,880 --> 00:07:55,620 My name's Davis. You got a call for me from Buenos Aires? 128 00:07:59,210 --> 00:08:00,210 I'm home now. Yeah. 129 00:08:00,450 --> 00:08:01,630 Call me here. Okay. 130 00:08:09,410 --> 00:08:10,410 Oh, hello. 131 00:08:10,990 --> 00:08:13,010 Excuse me. I was expecting Mr. French. 132 00:08:13,830 --> 00:08:18,270 Oh, well, he's not here right now. This is... He took my little girl for a 133 00:08:18,270 --> 00:08:19,269 dancing lesson. 134 00:08:19,270 --> 00:08:20,270 Oh, 135 00:08:20,930 --> 00:08:21,789 I see. 136 00:08:21,790 --> 00:08:23,950 Well, I'm sorry to have disturbed you, Mr. Davis. 137 00:08:24,190 --> 00:08:25,690 It's okay. I know you, Don. 138 00:08:28,560 --> 00:08:29,560 Well, not really. 139 00:08:30,160 --> 00:08:32,220 We've seen each other in my boss's office. 140 00:08:32,559 --> 00:08:35,440 I work for Mr. Warner at International Construction. 141 00:08:36,340 --> 00:08:42,220 Oh, sure, that's it. You're Miss Travers, Emily Travers. Yeah, friends 142 00:08:42,220 --> 00:08:43,880 kids have been going on and on about you. 143 00:08:44,420 --> 00:08:45,780 Well, I'm very fond of them. 144 00:08:47,120 --> 00:08:48,120 Oh, good. 145 00:08:49,020 --> 00:08:50,540 Excuse me. Come in, come in. 146 00:08:51,960 --> 00:08:53,880 I'm waiting on this one. This one's cold. 147 00:08:55,200 --> 00:08:56,200 Hello? 148 00:08:56,760 --> 00:08:57,760 Yeah. 149 00:08:59,010 --> 00:09:00,010 Okay, operator. 150 00:09:00,370 --> 00:09:01,470 Yeah, thank you. Keep trying. 151 00:09:02,630 --> 00:09:03,630 Sit down. 152 00:09:05,470 --> 00:09:08,470 Uh -huh. 153 00:09:08,730 --> 00:09:10,050 You are Ackermarine. 154 00:09:11,490 --> 00:09:12,490 What are? 155 00:09:12,710 --> 00:09:15,390 Your eyes are Ackermarine. That's what French said. 156 00:09:15,650 --> 00:09:17,290 He made a big impression on him. 157 00:09:18,890 --> 00:09:21,350 Well, Mr. French is unique. 158 00:09:21,570 --> 00:09:23,330 A gentleman of the old world. 159 00:09:24,370 --> 00:09:27,650 Right. Well, the kids are pretty taken with you, too, it looks like. 160 00:09:30,120 --> 00:09:33,980 Oh, I almost forgot. I dropped by to give them this little present. Oh, 161 00:09:33,980 --> 00:09:34,980 very sweet. 162 00:09:35,120 --> 00:09:36,340 It's nothing very elaborate. 163 00:09:36,760 --> 00:09:37,940 Just a game of quates. 164 00:09:38,500 --> 00:09:39,500 Quates? 165 00:09:39,800 --> 00:09:42,260 Oh, yeah, some like horseshoes. I used to play them. 166 00:09:42,980 --> 00:09:43,980 Mm -hmm. 167 00:09:45,320 --> 00:09:47,820 Well, thank you very much. That gave a big kick out of that. 168 00:09:49,720 --> 00:09:51,180 They're such wonderful children. 169 00:09:52,220 --> 00:09:56,700 Jody is an old boy, but he has such wonderful manners, and he's so polite, 170 00:09:56,740 --> 00:09:59,040 well, Buffy is just amazing. 171 00:10:00,230 --> 00:10:05,410 Yep. Well, I can't take much credit there. I mean, the politeness is 172 00:10:05,410 --> 00:10:06,410 department. 173 00:10:09,070 --> 00:10:12,010 Perhaps, but I think you've had an influence on them, too. 174 00:10:15,150 --> 00:10:19,210 You know, I shouldn't be telling you this because we hardly know each other, 175 00:10:19,210 --> 00:10:22,270 I've admired you for some time from a distance. 176 00:10:23,850 --> 00:10:24,850 What for? 177 00:10:26,090 --> 00:10:27,690 Well, it can't have been easy. 178 00:10:29,260 --> 00:10:34,960 A successful business executive with a tremendous workload and a bachelor with 179 00:10:34,960 --> 00:10:35,960 no previous experience. 180 00:10:36,820 --> 00:10:37,860 Raising a family. 181 00:10:39,460 --> 00:10:45,620 Yeah, well, French and I do all right. I mean, we really do pretty well for a 182 00:10:45,620 --> 00:10:49,920 couple of fellas, but I used to hear sometimes when we need a woman's touch 183 00:10:49,920 --> 00:10:50,920 around here. 184 00:10:54,720 --> 00:10:55,780 Well, who knows? 185 00:10:56,520 --> 00:11:00,880 Maybe someday you'll find just the right girl and she'll fit right in here. 186 00:11:04,280 --> 00:11:05,280 Maybe. 187 00:11:05,940 --> 00:11:07,500 Excuse me. That's got to be it. 188 00:11:08,860 --> 00:11:09,860 Hello? 189 00:11:10,140 --> 00:11:11,140 Yes, speaking. 190 00:11:12,580 --> 00:11:13,780 Sure, yeah, put him on. 191 00:11:14,260 --> 00:11:15,260 Hello? 192 00:11:15,960 --> 00:11:16,960 Yes, sir. 193 00:11:17,240 --> 00:11:18,240 Huh? 194 00:11:19,120 --> 00:11:20,440 Wait just a second. 195 00:11:20,800 --> 00:11:23,220 I think this is going to take a little longer than I thought. 196 00:11:24,140 --> 00:11:25,160 Well, I'll be leaving. 197 00:11:25,920 --> 00:11:29,380 It was so nice meeting you, Frank. Nice meeting you. I'm sorry you missed Mr. 198 00:11:29,540 --> 00:11:30,840 French. He's going to be very unhappy. 199 00:11:32,200 --> 00:11:33,380 Bye -bye. Bye. 200 00:11:47,120 --> 00:11:48,320 See, Buffy, it's easy. 201 00:11:49,040 --> 00:11:51,060 You're a very good quiz player, Jody. 202 00:11:51,360 --> 00:11:52,360 Mine always... 203 00:11:53,610 --> 00:11:55,590 Yes, well, pick up your game and go to bed, children. 204 00:11:57,850 --> 00:11:58,850 Night, Uncle Will. 205 00:11:59,010 --> 00:12:02,970 Night, Dee. Night. Night, Mr. Frank. Hey, don't forget, write thank you 206 00:12:03,210 --> 00:12:04,049 We won't. 207 00:12:04,050 --> 00:12:05,810 Miss Travers, she is a nice lady. 208 00:12:06,610 --> 00:12:07,610 Oh, sir, 209 00:12:09,010 --> 00:12:10,110 if you have a moment. Yeah. 210 00:12:10,490 --> 00:12:13,050 The young lady, sir. Who? Oh, Miss Travers. 211 00:12:13,590 --> 00:12:15,930 Precisely. Well, don't let her get away. She's pretty. 212 00:12:16,690 --> 00:12:21,690 Well, sir, doesn't it seem rather odd to you that a lady as young and attractive 213 00:12:21,690 --> 00:12:22,710 as Emily... 214 00:12:23,360 --> 00:12:28,260 Miss Travers would be interested in the... Well, you understand, sir. 215 00:12:28,940 --> 00:12:33,900 No, I don't think it's odd. I mean, a lot of women prefer older men. I ought 216 00:12:33,900 --> 00:12:37,280 know. When I was a sophomore in high school, I lost my girl who was senior. I 217 00:12:37,280 --> 00:12:39,620 mean, all he had going for him was a couple of years on me. 218 00:12:39,840 --> 00:12:40,840 Oh, 219 00:12:42,380 --> 00:12:44,800 I never looked at it in that light, sir. 220 00:12:45,020 --> 00:12:47,460 You mean my maturity pleases her? 221 00:12:48,000 --> 00:12:49,400 Well, I should think so. 222 00:12:50,340 --> 00:12:53,760 You don't want to sell yourself short, you know. You've got a lot to offer. 223 00:12:55,780 --> 00:13:00,740 Well, then, in your opinion, sir, I could invite Miss Travers to be my guest 224 00:13:00,740 --> 00:13:02,100 the theater without fear of rejection. 225 00:13:04,120 --> 00:13:08,320 That is my opinion. In fact, I think you're halfway home, so good luck. 226 00:13:33,290 --> 00:13:37,290 You British seem so reserved, and yet you can be very romantic. 227 00:13:39,670 --> 00:13:43,170 For my taste, there was far too much display of sentiment. 228 00:13:44,970 --> 00:13:49,490 Sir, some of us are kindred spirits with Mrs. Browning, and some of us are not. 229 00:13:52,170 --> 00:13:53,149 Orangeade, Emily. 230 00:13:53,150 --> 00:13:54,150 Mr. Abisham. 231 00:13:54,250 --> 00:13:55,790 You're most kind, Mr. French. 232 00:14:02,730 --> 00:14:03,830 Lovely orchid. 233 00:14:04,550 --> 00:14:05,690 From Mr. French? 234 00:14:06,010 --> 00:14:07,010 Yes. 235 00:14:07,350 --> 00:14:08,630 Giles is so thoughtful. 236 00:14:10,030 --> 00:14:11,030 He has style. 237 00:14:11,930 --> 00:14:15,710 Of course, he's had the advantage of living among the rich and sophisticated. 238 00:14:18,310 --> 00:14:21,850 Perhaps working among them would be more accurate. 239 00:14:23,650 --> 00:14:26,370 Well, he has traveled all over the world. 240 00:14:27,090 --> 00:14:28,610 You see, I've never been anywhere. 241 00:14:29,990 --> 00:14:31,150 You'd like to travel? 242 00:14:31,710 --> 00:14:32,710 Oh, would I? 243 00:14:34,470 --> 00:14:40,850 But not as a tourist. I like to mingle with the international set and be one of 244 00:14:40,850 --> 00:14:43,050 the beautiful people, like Mr. 245 00:14:43,270 --> 00:14:44,270 Davis's friends. 246 00:14:46,450 --> 00:14:48,310 Of course, on a secretary's salary. 247 00:14:53,130 --> 00:14:54,570 You're young yet, Miss Traven. 248 00:14:56,010 --> 00:14:58,670 Yes, and I'm going to make the most of it. 249 00:14:59,500 --> 00:15:02,100 I intend to be one of the beautiful people myself someday. 250 00:15:13,220 --> 00:15:19,980 Would you like to play, Miss Patterson? 251 00:15:20,260 --> 00:15:21,440 To be sure, Mr. Davis. 252 00:15:21,760 --> 00:15:24,140 The French have been looking forward to that for days. 253 00:15:25,100 --> 00:15:28,620 I don't think it was the play which Mr. French was looking forward to. 254 00:15:28,820 --> 00:15:29,820 Mm -hmm. 255 00:15:30,700 --> 00:15:33,200 Miss Travers is a most attractive young lady. 256 00:15:34,140 --> 00:15:35,140 Mm -hmm. 257 00:15:36,060 --> 00:15:37,060 You've seen her? 258 00:15:38,240 --> 00:15:40,980 Yeah, she stopped by the apartment one day looking for French. 259 00:15:43,340 --> 00:15:45,920 Well, may I ask, what did you think of her? 260 00:15:47,120 --> 00:15:48,980 Oh, she was very nice. Pretty girl. 261 00:15:51,530 --> 00:15:53,050 It would seem that Mr. 262 00:15:53,270 --> 00:15:55,110 French's feelings go far beyond that. 263 00:15:55,730 --> 00:15:57,870 I think he's falling in love with the young lady. 264 00:15:59,650 --> 00:16:01,570 Oh, it wouldn't surprise me a bit. 265 00:16:03,710 --> 00:16:07,590 Excuse me, Mr. Davis, but may I be quite honest? 266 00:16:08,210 --> 00:16:09,210 Of course. 267 00:16:11,230 --> 00:16:15,870 The curious combination of Giles and this young lady. 268 00:16:16,670 --> 00:16:20,650 Well, tonight at the theater, it occurred to me what Miss Travers might 269 00:16:20,650 --> 00:16:21,650 about. 270 00:16:24,579 --> 00:16:26,820 About? A woman has instincts. 271 00:16:28,160 --> 00:16:31,400 Isn't it possible that she doesn't care one bit about Mr. French? 272 00:16:37,260 --> 00:16:40,080 Well, nobody's twisting her arm to go out with him, I guess. 273 00:16:42,200 --> 00:16:46,680 Perhaps this attractive young lady isn't after the gentleman's gentleman. 274 00:16:46,960 --> 00:16:48,420 Perhaps she's after the gentleman. 275 00:16:48,620 --> 00:16:49,620 You, Mr. Davis. 276 00:16:53,070 --> 00:16:56,610 She could be just using Giles and the children as a way to reach you. 277 00:17:00,050 --> 00:17:01,050 Oh. 278 00:17:01,790 --> 00:17:05,089 I shouldn't have said that. I'm distraught. 279 00:17:05,530 --> 00:17:06,530 I could be wrong. 280 00:17:08,609 --> 00:17:10,690 It's just that I'm so fond of Mr. French. 281 00:17:16,310 --> 00:17:17,970 Sure. So am I. 282 00:17:35,240 --> 00:17:36,240 Good evening, sir. 283 00:17:36,380 --> 00:17:37,380 Good time? 284 00:17:37,460 --> 00:17:38,379 Oh, marvelous. 285 00:17:38,380 --> 00:17:39,500 Absolutely marvelous. 286 00:17:41,580 --> 00:17:43,400 Miss Travers like the play, too? 287 00:17:44,140 --> 00:17:47,760 Immensely, sir. Would you believe, sir, that this lovely young lady and I share 288 00:17:47,760 --> 00:17:52,840 not only an interest in the Brownings, but also in Keats, and I dare say 289 00:17:52,840 --> 00:17:54,000 and Byron as well. 290 00:17:54,420 --> 00:17:58,120 Of course, the latter possibility has yet to be explored, sir. 291 00:17:58,520 --> 00:18:00,140 Good night, sir. Good night. 292 00:18:22,800 --> 00:18:23,800 Hello. Oh, Mr. 293 00:18:23,880 --> 00:18:24,880 Davis. 294 00:18:24,920 --> 00:18:28,340 I'll tell Mr. Warning. No, no, that's okay. I just want to talk to you for a 295 00:18:28,340 --> 00:18:29,340 minute. 296 00:18:29,620 --> 00:18:30,620 Sure. 297 00:18:31,160 --> 00:18:37,320 Now, look, I'm kind of clumsy about these things. I mean, I don't really 298 00:18:37,320 --> 00:18:40,440 how to say what's on my mind except just to say it. 299 00:18:41,460 --> 00:18:43,680 So maybe I'm going to sound like a fathead. 300 00:18:44,800 --> 00:18:46,040 No, I doubt that. 301 00:18:47,380 --> 00:18:49,760 Okay. That's about Mr. French. 302 00:18:52,080 --> 00:18:53,080 Yeah. 303 00:18:54,660 --> 00:19:00,640 Well, maybe I haven't got any right to butt in at all, but he's a great guy, 304 00:19:00,640 --> 00:19:01,640 I don't want to see him hurt. 305 00:19:03,380 --> 00:19:04,380 Neither would I. 306 00:19:06,500 --> 00:19:07,500 Okay. 307 00:19:08,040 --> 00:19:12,180 Now, he came home from the play last night, and he's humming and jumping 308 00:19:12,180 --> 00:19:16,120 and carrying on like a kid in love for the first time in his life, and I've 309 00:19:16,120 --> 00:19:17,120 known him eight years. 310 00:19:19,110 --> 00:19:21,770 I've never seen him like that. He's way up on a cloud someplace. 311 00:19:24,370 --> 00:19:25,570 Well, is that so bad? 312 00:19:27,410 --> 00:19:28,470 No, it's great. 313 00:19:28,970 --> 00:19:30,430 Unless he's going to fall off. 314 00:19:30,630 --> 00:19:31,730 It's a big drop, you know. 315 00:19:37,070 --> 00:19:42,710 Mr. French is my friend, just like Jody and Buffy and Sissy. 316 00:19:45,800 --> 00:19:48,640 It's not like Jody and Buffy and Sissy. He's a full -grown man. 317 00:19:49,860 --> 00:19:52,940 One more date with you and he's going to be out shopping around for a ring. 318 00:19:53,820 --> 00:19:55,140 How would you feel about that? 319 00:20:00,340 --> 00:20:01,440 Well, I'd be flattered. 320 00:20:04,400 --> 00:20:05,400 Just flattered? 321 00:20:07,380 --> 00:20:11,900 Yes, I... I admire him, but that's all. 322 00:20:15,500 --> 00:20:16,500 That's fine. 323 00:20:17,020 --> 00:20:18,340 But where does that leave him? 324 00:20:26,100 --> 00:20:27,100 Nowhere, Mr. Davis. 325 00:20:29,440 --> 00:20:32,080 I, uh... I get the message. 326 00:20:32,960 --> 00:20:35,140 I assure you I won't let it get that far. 327 00:20:37,720 --> 00:20:38,720 Good. 328 00:20:39,960 --> 00:20:40,960 Well, thanks. 329 00:20:41,700 --> 00:20:43,200 You okay, Miss Travers? 330 00:20:46,870 --> 00:20:48,430 I'm not so sure about that. 331 00:20:49,570 --> 00:20:51,410 That's because I know me better than you do. 332 00:21:19,920 --> 00:21:20,899 I'm awful tired. 333 00:21:20,900 --> 00:21:22,760 We've been playing a long time. 334 00:21:23,920 --> 00:21:26,180 Yeah, and we have a lot of homework to do. 335 00:21:28,680 --> 00:21:31,160 Yes, I suppose we had better be getting along. 336 00:21:35,400 --> 00:21:38,080 Maybe she got a cold and couldn't come today. 337 00:21:38,380 --> 00:21:40,920 Or maybe she has a lot of homework to do, too. 338 00:21:43,620 --> 00:21:44,620 Perhaps. 339 00:21:53,390 --> 00:21:54,390 Here she comes. 340 00:21:54,690 --> 00:21:57,290 Well, Jody, I guess we'll play a little longer. 341 00:21:57,570 --> 00:21:58,850 Yeah. Come on, Buff. 342 00:22:01,570 --> 00:22:03,050 One was about to leave. 343 00:22:03,650 --> 00:22:04,750 Pressing work at the office? 344 00:22:05,670 --> 00:22:06,670 No, not really. 345 00:22:06,970 --> 00:22:10,110 Oh, you're far too lovely a young lady to be frowning. 346 00:22:10,310 --> 00:22:12,170 Name me the villain and I'll challenge him. 347 00:22:14,270 --> 00:22:15,570 There are no villains. 348 00:22:16,190 --> 00:22:18,010 Well, in that case, won't you sit down, Emily? 349 00:22:23,080 --> 00:22:26,120 I've found the most fascinating little Peruvian restaurant. 350 00:22:26,440 --> 00:22:31,500 They feature a drink made of purple corn, and there's a dish called ceviche, 351 00:22:31,700 --> 00:22:35,700 which is a fish marinated, served cold with a sprinkling of lemon juice. 352 00:22:38,500 --> 00:22:42,600 Giles, we won't be seeing each other again. 353 00:22:48,840 --> 00:22:51,460 I'd like to say goodbye without having to make a... 354 00:22:52,160 --> 00:22:53,160 Excuses. 355 00:22:53,800 --> 00:22:55,600 I hope you'll accept that as final. 356 00:23:07,560 --> 00:23:08,800 Yes, of course. 357 00:23:09,920 --> 00:23:15,700 Emily, I do not understand, but you don't owe me a thing. 358 00:23:17,360 --> 00:23:18,680 Not even an explanation. 359 00:23:47,980 --> 00:23:51,100 Good afternoon, sir. Well, has Travers come by again? 360 00:23:51,600 --> 00:23:53,640 Yes, sir, to say goodbye. 361 00:23:54,180 --> 00:23:56,380 It's like a bolt out of the blue, no explanation. 362 00:23:57,540 --> 00:24:02,600 Well, I attempted to analyze the situation, sir, but I don't know. 363 00:24:02,860 --> 00:24:04,340 Perhaps it was someone else, sir. 364 00:24:06,460 --> 00:24:07,800 Yeah, well, I suppose so. 365 00:24:08,620 --> 00:24:10,180 Just as well you found out now. 366 00:24:12,680 --> 00:24:16,980 Yes, perhaps I deluded myself that her friendship was... 367 00:24:17,400 --> 00:24:24,020 Something more, sir, but I think she felt it advisable to let me down 368 00:24:24,020 --> 00:24:26,260 easy, as the saying goes. 369 00:24:27,920 --> 00:24:28,920 Yeah. 370 00:24:29,400 --> 00:24:33,880 Well, I suppose just as well. It's kind of a shock at first, but you get over 371 00:24:33,880 --> 00:24:35,660 it. You quit hurting after a while. 372 00:24:39,400 --> 00:24:40,400 Hurt, sir? 373 00:24:40,580 --> 00:24:42,880 I had the most marvelous week of my life, sir. 374 00:24:43,340 --> 00:24:45,820 Marvelous. Absolutely marvelous, sir. 27962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.